1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Bavmorda'nın ruhu hayatta kaldı. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 Benim, abinin ve senin içinde. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Dikkatli ol. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 WILLOW'UN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Prens hayatta. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 Parçalanmış Deniz'in ötesindeki 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 Kadim Şehir'de yaşayan Buruşmuş Kocakarı'nın tutsağı. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Kemik Yağmacıları! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Sürün! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Boorman, ölmüş olmalıydın. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Başkasıyla karıştırıyorsun. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Ailem Analar Kapısı yolundaydı. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Tek kurtulan benim. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, koş! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Ballantine'a olanlar bana da olacak. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 Beni durdurmanız gerek. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Ballantine bana ne yapacaktı? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 Bavmorda'nın sen bebekken başladığı şeyi. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 On Üçüncü Gece Ayini. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Sonsuz eziyet çekilen bir diyara ruhunu sürgün edeceklerdi. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Onu hâlâ kurtarabilirsin. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - Nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Biliyorsun. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Kızı alın. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Diğerlerini öldürün. 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 5. Bölüm Wildwood 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 O şey de neyin nesi? 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Kafana takma. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Daha ne kadar bizi kovalayabilirler ki? 29 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Elora yakalanana, biz de ölene dek Kocakarı pes etmelerine izin vermez. 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Keşke bizi tanımaya çalışsalar. 31 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Şimdi nereye Kaptan? 32 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Onlardan hızlı değiliz. O zaman nereye gideceğiz? 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 Wildwood ormanına. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 Ya Wildwood'un tehlikeleri ne olacak? 35 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Ne tehlikesi? 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Havasında, suyunda, ağaçlarında bir şey varmış, insanın oradan hiç... 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Ayrılası gelmiyormuş. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Tüm azmini kaybediyormuşsun. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 Merak etme, orada gerekenden fazla zaman harcamayacağız. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 Kesinlikle. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Daha iyi bir fikri olan varsa söylesin, hepimiz kulak kesildik. 42 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Kaçın! 43 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Hadi! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Gözünüzü açık tutun. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 Dikkat kesilin. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Wildwood insanın aklını çeler, 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 ses ve görüntülerle insana tuzak kurar. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 Birden kendini 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 nikâh memurluğu yaparken ya da uzaktan tanıdıklarının köpeğine bakarken bulursun. 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Öyle bir şey olmayacak. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Ben hâlâ tehlikeler konusunda endişeliyim. 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Ailemi öldüren Kemik Yağmacıları Wildwood'a kaçtı. 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Belki hâlâ burada 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 bir yerdedirler. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Bu değnek her şeyin merkezindeki Yüce Ağaç'tan 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 bir parça. 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Yine de bir denesem? 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Bakalım beni dinliyor mu? Belki dinlemez. 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Dinler. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Ama hazır değilsin. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Büyü pedagojisinde katı bir sistem vardır... 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Anlamı, ilim veya bilgi demek. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Bu değneği kullanmadan önce büyücülüğün dört temel disiplininde ustalaşman... 64 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Yaban mersini tohumunu büyüttüm, ki anlaşılan muhteşemmiş. 65 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Ayrıca o merhemi yapıp Graydon'ı iyileştirdik. 66 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Muhtemelen. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Geriye sadece konsantrasyon ve divinasyon kaldı. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Hallederiz. 69 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Divinasyon, yani evrenin titreşimlerini yorumlayarak geleceği görmek 70 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 en üst seviye büyücüler için bile çok zor. 71 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Sen yapabiliyor musun? 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Zaman zaman geleceğe dair görüler gördüğüm oluyor. 73 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Beni de gördün mü? 74 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Hadi, konsantrasyonla başlayalım. 75 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Düzgün odaklama teknikleriyle, ki bunlar sende yok... 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Deniyorum. 77 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 Zihninle objeleri hareket ettirebilir ve doğa güçlerine hükmedebilirsin, 78 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 hatta insanları dönüştürebilirsin. 79 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Ne oldu? Ne yapıyorsun? 80 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Zihnimi kullanarak seni yumuşatmaya 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 ve değneği kullanmama izin vermeni sağlamaya çalışıyorum. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 -İşe yarıyor mu? - Hayır. 83 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 Cherlindrea'nın değneği yanlış ellerde hayal bile edemeyeceğimiz 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 bir yıkıma yol açabilecek güçte. 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Kelebekler mi uçuşuyor? 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Ne? 87 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Kelebekler. Hani kafanın etrafında uçuşan minik böcekler var ya, 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 sana çiçek çalmanı veya sessizce gaz kaçırmanı fısıldarlar, 89 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 sen de kendini 90 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 sarışın, ceylan gözlü bir hatunun önünde rezil edersin. 91 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 Oysa o seni sadece arkadaş olarak görmektedir. 92 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Kelebek falan yok. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Tamam. Harika. 94 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 O zaman kalbini nasıl kazanacağını anlatmama gerek yok. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Sen bu mevzulardan anlar mısın ki? 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, canikom, 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 kadınlar benim hayatımın başlıca ilgi alanıdır. 98 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Nicelerinin dizleri titrer, nabzı fırlar, 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 hem de sırf şu ismi duyduklarında, Thraxus "Rahatus"... 100 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, seni mankafa. 101 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Bu da yan maceralarından biri çıkarsa 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 yemin ederim, kalbini sökerim. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Gördün mü? Nasıl da tutkuyla konuştu. 104 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 İyi de nasıl yapıyorsun? Bu tutkuyu nasıl uyandırıyorsun? 105 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Her şeyden önce 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 karşı cinsle ilgili anlaman gereken en önemli şey şu... 107 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 İlk başta biraz mantıksız gelecek ama inan, doğru söylüyorum. 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Tamam. -Şeye bayılırlar, şey yapmana... 109 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Neye? Boorman, neye bayılırlar? 110 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Bir saniye. Boorman, cümleni bitir. Neye bayılırlar? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 -Şaka yapmıyorum. - Dinleyin. 112 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Dürüstlüğümü sorguladığınızı, benden şüphe duyduğunuzu falan biliyorum 113 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 ama size yalvarıyorum, 114 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 birazdan ne olursa olsun bir planım var 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 ve sakin kalmayı başarırsanız her şey yoluna 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 girecek. 117 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori. 119 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Toth'un ilk adı Lori 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 ama nedense isminden utanıyor. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 İsmini sahiplen Lori. Benimse. 122 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Hadi çocuklar. Uslu durun. 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Hiç ölü gibi değilsin. 124 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Komik hikâye. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Gülünecek cinsten değil. 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 Daha çok "hayat ne komik" tarzı komik. 127 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Toth buraya döndüğünde ne dese beğenirsin, 128 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 Tir Asleen'den gelen bir grubun içinde 129 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 dört çocuk ve Thraxus Boorman'a tıpatıp benzeyen bir sırık varmış. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Bir açıklamayı hak ediyorsun. 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Kimse Skellin'den sağ çıkamaz. 132 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Asla. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Skellin mi? - Skellin'in Dehşet Madenleri. 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 Dağlarda. Troller işletir. 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Ne diyebilirim ki? Demek ki ben o madenlerden sağ çıkabilen biriymişim. 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Bundan çok keyif alacağım. 137 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Düşündüğüm şeyi kastediyorsan 138 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 ben de. 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Hiç sanmam. 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Çadırıma götürün ve sıkıca bağlayın. 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 E, sanki aynı şeyi düşünüyormuşuz gibi. 142 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Ya diğerleri? 143 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Onları istiyor musun 144 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 yoksa kafatası kaynatan kazanın altını yakalım mı? 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Ben Tir Asleen'li Kit Tanthalos, Kraliçe Sorsha'nın kızıyım. 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 147 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Aslında tam adım Yüce Hazretleri, Efendi Magnificus Venoma Scorpia 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 ama bana kısaca Scorpia diyebilirsin. 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Abim kalemizden kaçırıldı. 150 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Biz kaçırmadık. 151 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Değil mi? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Buruşuk Kocakarı'nın uşakları yaptı. 153 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Parçalanmış Deniz'in ötesine gidiyoruz. 154 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Onu kurtarmaya. 155 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Bizi bırakma cömertliğini gösterirseniz 156 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 eminim annem sizi ödüllendirecektir. 157 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Boorman da sizde kalabilir. İşe yaramazın teki. 158 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Boşuna nefesini tüketme. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Bunların zerre merhameti yoktur. 160 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 Önerdiğinin kıymetini de algılayabilecek kapasiteden yoksunlar. 161 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Belki de kafatası kazanını henüz yakmayız. 162 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Nelwyn'i ve parlak oğlanı Kasaba'ya atın. 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 - Kibarca. - Tamam. 164 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Bu ikisini Çıngıraklı'ya atın. 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 - Dur. - Ama bu kalsın. 166 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 - Ona ne yapacaksınız? -İdman yaparız. 167 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Jade! 168 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Öncelikle şunu belirtmek isterim ki taş gibisin. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Bir gün bile yaşlanmamışsın, görüşmeyeli 80 ay mı oldu? 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Sen yaşlanmışsın ama. 171 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Sıska, aç, memnun etmek için can atan bir delikanlı hatırlıyorum. 172 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Memnun etmeye hâlâ hazırım. 173 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Öldün sanıyordum. 174 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Arkandan ağladım. 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Çok mu ağladın, yoksa... 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Çok iyi atış! 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Biraz yukarısına hedef almıştım. 178 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Sana ne oldu? 179 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Sonunda baş başa kaldık. 180 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Aslında haklısın. Ben... 181 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Biraz baş başa vakit geçirmek iyi gelir. 182 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Her kafadan bir ses çıkınca sürekli bölünüyoruz. 183 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 Baş başa vakit geçirdiğimiz falan yok. 184 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - Buradan çıkmanın yolunu arıyoruz. - Elbette, tabii. 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Sadece Elora'nın eğitimi çok vaktini alıyor. 186 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Elora demişken, sence beni görmezden mi geliyor? Azıcık da olsa? 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Onu başka bir boyuta sürmeye çalıştın. 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Genelde kadınlar 189 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 böyle bir olaydan sonra güven sorunu yaşar. 190 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 İyi de ben o adam değilim. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Sadece o adam kısa süreliğine bedenimi ele geçirdi. 192 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Yazık oldu çünkü aramızda bir bağ kurmaya başlamıştık... 193 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Dur bakalım Graydon. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Bahsettiğin kişi Elora Danan, Dokuz Diyar'ın İmparatoriçesi, 195 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 kaderinde dünyayı kurtarmak var. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Ne seninle ne başkasıyla bağ kuracak vakti yok. 197 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Yani diyorsun ki 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 dünyayı kurtaran kimsenin ilişki yürütmeye hakkı yok, öyle mi? 199 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Özel hayatınla iş hayatını dengelemen lazım. 200 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Aynen. 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Ne diyorum yahu? Hayır. Yani, evet. 202 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Onun hakkında öyle şeyler düşünme. 203 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Ya elimde değilse Willow? 204 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Ama mecbursun. Şaka mı bu? 205 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 O ne? 206 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Brownie'ler. 207 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Ona ne yapacaklar? 208 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - Eminim iyidir. - Nasıl emin olabilirsin? 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Bilmem. İnsanlar hep böyle der ya. 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Maske niyetine kafatası takıyorlar! 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Onu öldürecekler. 212 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Bence sevgi evrendeki en kudretli güç. 213 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Efendim? 214 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Dedim ki, sevgi evrendeki en kudretli güç. 215 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Airk'i kurtaracağımızı bu yüzden biliyorum. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Şaka mı yapıyorsun? 217 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Hayır desem? 218 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 En yakın dostum şu anda işkence görürken nasıl sevgiden bahsedersin? 219 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Sadece neler hissettiğini biliyorum demek istedim. 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Abimle birkaç kez çayırlarda yuvarlandın diye mi? 221 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade benim... 222 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Biz dostuz. 223 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Yapma. Sana nasıl baktığı, seni nasıl koruduğu, 224 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 üstüne ne kadar titrediği ortada, sırf senin için bizimle geldi. 225 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Bazen bilmezden geliriz, hatta bilmediğimize kendimizi ikna ederiz 226 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 ama içten içe biliriz. 227 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Ona üzülüyorum. 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Onu sevemeyecek birini sevdiği için. 229 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Onun ya da benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 230 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Olabilir. Ama buradan nasıl çıkacağımızı biliyorum. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Bununla. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Skellin'den nasıl çıktın? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Mümkün olan tek yolla. 234 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Savaşarak. 235 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Kana doyduktan sonra 236 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 dağın yamacından indim. 237 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Yaralıydım, donuyordum. 238 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Tek hedefim buraya dönmekti. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 Başaracaktım da 240 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 ama o yardıma muhtaç yolcular için durunca... 241 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Merhaba şeker şey. - Selam. 242 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Carcosia'lı Ölüm Tüccarları olduklarını nereden bilebilirdim? 243 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Tamam, hayatımı bağışladılar ama bana zorla... 244 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Hadi! 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...kötü şeyler yaptırdılar. 246 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Hadi! Gidelim! 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 Suçlu yaftası yedim. 248 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Yıllarca adaletten kaçtım ama sonunda yakalandım. 249 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha beni Tir Asleen'e aldırdı 250 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 ama üstün ikna becerilerimi konuşturarak 251 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 beni özgür bırakması için onu ikna ettim. 252 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Güçlerimi hatırlıyor musun? 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Hafife alınmayacak güçlerdi. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Yadigâr? Bulabildin mi? 255 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 Ya diğerleri? Allagash? 256 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Troller onu yakaladı. 257 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Umarım troller onu öldürmeden önce 258 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 büyük acı çekmiştir. 259 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 Uzun hikâye. 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Ya Madmartigan? 261 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 Onu da yakaladılar mı? 262 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Rahatsız ediyorum, kusura bakma. 263 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Kusura bakarım. Saatten haberin var mı? 264 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Hey! Sessiz olun! - Gordon, tepemi attırma! 265 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Eski dostlarımı arıyorum. Belki onları tanıyorsundur. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 - Nereden tanıyayım? -Çünkü onlar da Brownie. 267 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Dünyadaki tüm Nelwyn'ler birbirini tanıyor mu sanki? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Bu ne kadar aşağılayıcı, farkında mısın? 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 270 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool! Seni gördüğüme çok sevindim. Görüşmeyeli yıllar oluyor. 271 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Seni görmeyi hiç beklemiyordum! 272 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Sen epey... Nasıl desem? Büyümüşsün, değil mi? 273 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Kızım Ganush'la tanışmışsın. Ganush, tanıştırayım, bu Willow! 274 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Asilik döneminden geçiyor. 275 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Franjean nerede? 276 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Maalesef artık aramızda değil. 277 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Güneye gitti. Güneyin havası daha güzel dedi 278 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 ama karısı onu terk ettiği için gittiğini bilmeyen yok. Benim için. 279 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Maalesef o da artık aramızda değil. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 -Öldü. - Tam güney yani. 281 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 Kızım ise toprak üstünde yaşamak istiyor, Kemik Yağmacıları ile, 282 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - Trol baskınında kaçırılmak istiyor. - Eminim çok hoşuna gider. 283 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Benim hoşuma gidecek şey, 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 kıçını kaldırıp bir iş bulman 285 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 veya bir hobi falan! 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Tek istediği ünlü olmak. Bütün çocuklar böyle. 287 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 -Ünlü olup ne yapacaksa artık. - Dekupaj! 288 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Rool, yardımın lazım. 289 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Eskisi gibi mi? 290 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Sayılır. Elora yukarıda. 291 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Bebek! 292 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Artık bebek değil. Dostlarımızın kaçmasına yardım etmeliyiz. 293 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 -Çok önemli bir görevdeyiz. -Önemliyse tamam o zaman. 294 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Boş bir görev olsaydı yardım etmezdim. 295 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Yağmacılar'a karşı yardım eder misin? - Sorun şu ki 296 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 bizi pek dinlemiyorlar. 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Tam tepemize kamp kurdular. Çok aşağılayıcı. 298 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Yine de harika şaşırtmaca yapabiliriz. Baykuşları ve koku bombalarını hatırla. 299 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Hatırlayamadım. 300 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Daha iyisini bile yaparız. 301 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 Cherlindrea'nın değneği ile çok daha büyük şaşırtmacalar mümkün. 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 Kahretsin. 303 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Galiba... Şey dendiğine eminim... 304 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Bu lafı uydurdun mu? 305 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Belki şimdi olur. 306 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Bu hayra alamet değil. - Kesinlikle değil. 307 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Koş! 308 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Kinayeli laflarınla ve muhteşem sakalınla aklımı başımdan aldın! 309 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Bilerek yapmadım! 310 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Kimsenin canını yakmak istemiyoruz, kimse de canı yansın istemez. 311 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Ama mecbur kalırsam canınızı yakarım. 312 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Hem de çok fena. 313 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 Tek istediğimiz Jade. 314 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Nerede o? 315 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Buradayım. 316 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 İplerini çözün. 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Maalesef bunu yapamayız. 318 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Patroniçemizin emri olmadan olmaz. 319 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Suratını eritirim Lori! 320 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Boş tehdit savuranlarla ilgili bir lafımız vardır. 321 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Onlardan güzel şapka olur. 322 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Cesaretin takdire şayan Prenses 323 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 ama biraz gevşeyip eğlenmene bakmalısın. 324 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Senden çok iyi... 325 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Ben çok eğlenceliyimdir 326 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 ve bu anı çok uzun zamandır bekliyorum. 327 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Güzelim, istediğin ben olayım. 328 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Hayır Jade, hayır! 329 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Hayır! 330 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Gel hadi! 331 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade! Dur! Lütfen! Hayır! 332 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Lütfen! 333 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Çadırıma götürün. 334 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Hazır. 335 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 İki kafalı ineğe benzeyen kaya var ya? 336 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 O tarafa gitmeyin. O yanlış yön. 337 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Ama üzgün, öfkeli, asık suratlı Prens o tarafa koşarsa 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - peşinden giderler. - Böyle plan mı olur? 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 E, dev baykuşlu fikirleri kabul etmediniz, 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 size bu müstahak. 341 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Yo, bence güzel plan. Basit. 342 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Biraz şans lazım. İçeri girip, dostlarımızı kurtarıp 343 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 ağaçların yanına, sana doğru yönlendirmeliyiz. 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Hadi, yapalım şu işi. 345 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - O hissi iyi bilirim. - Tıpkı eskisi gibi. 346 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 İnsanı harap eden, sıkıcı aile hayatına hapsolmadan önceki günlerdeki gibi. 347 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Saldırmaca, kovalamaca, atlar, kargaşa, cümbüş, mucuk mucuk, mutlu son. 348 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Tamam, atla hadi. 349 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Kalsın, o günler benim için mazide kaldı. 350 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Artık boş zamanlarımda atıştırmalık yiyorum, maziyi yâd ediyorum 351 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - ve kızımla takılıyorum. - Sevginden boğulacağım. 352 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Rool, bunu sensiz yapamam. 353 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Yaparsın. Yanında o var. 354 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 O artık senin yeni Franjean ve Rool'un. 355 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 Her ne kadar üzgün, öfkeli, asık suratlı Prens gibi görünse de 356 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 aslında senin gibi kahraman yürekli biri. 357 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Maceralara atılmak tehlikelidir ama ölmemeyi başarırsan 358 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 belki bir gün gerçekten yaşarsın. 359 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Boynundaki o damga nereden geldi? 360 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Bilmem. Kendimi bildim bileli orada. 361 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Bizde gelenektir, yüz günlük çocuklar aile işaretleriyle damgalanır, 362 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 böylece nereli olduklarını unutmazlar. 363 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Bu, babamın damgası. Kael'ın damgası. 364 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - General Kael mı? - Adını duydun mu? 365 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 İlk Kemik Yağmacısı'ydı. 366 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 On beş çocuğu vardı. 367 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Sen ve ben geriye kalan son iki çocuğuyuz. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Babam özgür bir adamdı, onu sizinkiler öldürdü. 369 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Babanı Nockmaar Savaşı'nda Madmartigan öldürdü. 370 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Anneni ise seni kaçırıp 371 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 Tir Asleen'e götüren korucular öldürdü. 372 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Hayır, hatırlıyorum. 373 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Ben de. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Uyumadan önce yıldızları sayardın, 375 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 bir önceki geceki sayıda olduklarından emin olmak için. 376 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael, Bavmorda'nın emrindeydi. 377 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda, Kocakarı'nın emrindeydi. 378 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda, Galladoorn köleleriyle bir anlaşma yaptı. 379 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Sadakatleri karşılığında efendilerini devirmeye yardım etmeyi önderdi. 380 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 İnsanlar özgürlüklerine kavuşmak için her şeyi yapar. 381 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 Ya sonra? Nockmaar düşünce ne oldu? 382 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Hayatta kalanlar kaçtı. 383 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Tir Asleen ve Galladoorn orduları peşimize düştü. Bizden korkuyorlardı. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 Ki korkmaları gerekirdi. 385 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Er ya da geç ayaklandık. 386 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Beni niye yanlarında götürdüler? 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Bir ayaklanmayı engellemenin en iyi yolu, çocukların geleceğini çalmak 388 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 ve düşmanlarını kurtarıcıları gibi göstermek değil mi? 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Kendilerine sadık askerler yapmak değil mi? 390 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Duyuyor musun? 391 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Büyük davullar. Hayra alamet değildir. 392 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Willow, acele etmeliyiz. Elora'yı kurtarmalıyız. 393 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 Nişanlımı ve diğerlerini de. 394 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Odaklan! 395 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Neyle karşı karşıyız, bilmiyoruz. 396 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Kafanla hareket et, şeyinle değil... 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Kalbimle değil mi? - Aynen. Bu taraftan. 398 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Tamam. 399 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Şuradan bize silah al. 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Aldım. 401 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Görünüşe göre hâlâ fark edilmedik. 402 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Bize görünmezlik büyüsü falan mı yaptın? 403 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Bizi önemsemediklerini düşünmeye başladım. 404 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Olsun, yine de gardını düşürme. Her an üstümüze atlayabilirler. 405 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow! 406 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Elora, Analar'a şükürler olsun ki iyisin. 407 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydon. 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Elora, seni iyi gördüm. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Diğerleri nerede? - Buralarda bir yerdeler. 410 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Yemek birazdan hazır olur. 411 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 - Neler oluyor? - Yemeğe mi davet ettiler? 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade bir Kemik Yağmacısı çıktı. Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Herhâlde kafası karışıktır. 414 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Neyse, onun dönüşünü kutlamak için parti veriyorlar. Gelsenize. 415 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 416 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 Bence hâlâ kimyonu biraz fazla. 417 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Deli miyim? 418 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Hayır, değilsin Toth. Sadece damak tadın çok gelişmiş. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Bana Lori diyebilirsin. 420 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Ne yapıyorsun? Değneği ver. 421 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Tam baba gibisin. 422 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, sakıncası var mı? 423 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Hayır, buyur. 424 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Ona silme. 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 Bu benim özel parti bezim, bir şey olmaz. 426 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 İyi gördüm seni. 427 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Her şey yoluna girecek demiştim. Bir planım var. 428 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Galladoorn köleleri, Nockmaar askerleri, 429 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 Wildwood haydutları. 430 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 İstediğimiz tek şey özgürlüktü. 431 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Çocuklarımızın korku içinde yaşamamasıydı. 432 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Efendileri olmasın istedik, 433 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 ne Daikini ne Trol ne de Kocakarı. 434 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 Arkasına saklanabileceğimiz bir Bariyer, bizi savunacak bir ordumuz yok. 435 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Elimizdeki tek şey, maskelerimizin uyandırdığı korku, 436 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 hayatta kalma azmimiz 437 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 ve dayanışmamız. 438 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Bugün, tam 200 ay sonra, kız kardeşim evine döndü. 439 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Tir Asleen'de kendisi ve bizim hakkımızda yalanlar işiterek büyüdü. 440 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Bu akşam yeniden doğacak, aile sevgisiyle ve uğruna savaştığımız değerlerle 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 tepeden tırnağa yıkanacak. 442 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Özgürlük, başkaldırı, tutku ve neşeyle. 443 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Şafak sökene dek! 444 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 O ne öyle? 445 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Bilmem. Lezzetli görünen bir meyve. Hayatı yaşa. 446 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Yürü be! 447 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Seni özledim. Canım kardeşim benim. 448 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Şey mi... İyi mi? 449 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Fena değil. 450 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Çocuk gibi oldun. 451 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Sence beğenir mi? - Kim? 452 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Hiç. Sadece... Bir kız işte. 453 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Kadınlar sakallı erkek sever. 454 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Keşke bunu bize önceden söyleseydin. 455 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Keşke bunu bana önceden söyleseydin. 456 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Bu arkadaşın sakalı yok. 457 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Onun sevgilisi de yok. 458 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Seni odamda bağlı bırakmamış mıydım? 459 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Yalnızlık çektim. 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Seni ne yapacağım ben? 461 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Dönebilirdim ama dönmedim. 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Utanıyordum. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Kal. 464 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Bir gün kalmak isterim. 465 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 İstesem seni zorla burada tutarım. Esirim yaparım. 466 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, haberin yok mu? 467 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Öyleyim zaten. 468 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Nasıl hissediyorsun? 469 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Tuhaf ama iyi. Ya sen? 470 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Tuhaf. 471 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 Dürüstlük erikleri böyledir. 472 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Ne erikleri dedin? 473 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Dürüstlük erikleri. 474 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 Scorpia konuşmasını yaparken dağıtılan meyveler. 475 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Bir tane yedin mi, sadece gerçekleri söylersin. 476 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Anladım. 477 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Bunu bilmiyordum. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Ama artık biliyorum. 479 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Demek... 480 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 Sen... 481 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Evet. Galiba öyleyim. 482 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Hâlâ inanmakta güçlük çekiyorum. 483 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Sorsha bana niye yalan söyledi? 484 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Belki seni koruduğunu düşünüyordu. 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Sen biliyor muydun? 486 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Hayır. 487 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Ama... 488 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 Şüpheleniyordum. 489 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 Bana niye söylemedin? 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Ne diyecektim? 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Yok etmeye yemin ettiğin insanlardan biri olabilirsin 492 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 ama emin değilim mi? 493 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 En iyi ihtimalle deli olduğumu düşünürdün. 494 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 En kötü ihtimalle de kalbin kırılırdı. 495 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Kalbimi kırmakta üstüne yok, orası kesin. 496 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, dur. 497 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Sanki aşama kaydediyor gibiydik ama sonra o şey oldu. 498 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 Şimdi de bana karşı temkinlisin, ki haklısın. 499 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - Neticede seni başka bir diyara sürmeye... - Selam. 500 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Tıraş olmuşsun. 501 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Evet, sanırım oldum. 502 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - Kiminle konuşuyordun? - Kimseyle. 503 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Aslında ben de seni görmeye gelecektim. 504 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Nockmaar'da sana o şekilde 505 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 davranan ben değildim, buna inanmanı isterim. 506 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - Seni asla... - Abini öldürdüğünü gördüm. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Ne zaman? 508 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Seni öp... İçinden o şeyi çekip çıkardığımda. 509 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Çocukken hasta olduğumu söylemiştim. Kontrol bende değildi. 510 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Abim benim kahramanımdı, onu herkesten çok severdim. 511 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Yani abini öldüren sen değildin, 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 Nockmaar'daki de sen değildin, öyle mi? 513 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 - Evet, ikisinde de ben değildim. - Sen kimsin peki? 514 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Sanırım hâlâ bunun cevabını arıyorum. 515 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Tamam. Cevabı bulunca haber ver. 516 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 İşte bu yüzden evden çıkarken yanıma mutlaka sindirime yardımcı tonik 517 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 ve üç çift temiz çorap alırım. 518 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Gülüyorsunuz ama muhtemelen ayağınızda çorap bile yoktur. 519 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Sana zahmet dolduruver. 520 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon. Gel buraya. Otur. 521 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Bu insanlar ne tatlı, değil mi? Kısa süre öncesine kadar onlardan korkuyorduk. 522 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 -Özellikle de bu elemandan. - Ne yaptım ki? 523 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Gel, otur. 524 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Bir içki iç. 525 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Gerçekte dost olmadığımızı biliyorum. 526 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Birazcık bile değil. 527 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Ama şeytani biri olmadığını biliyorum. Yani sadece birazcık 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 kabasın. 529 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Sen de düşündüğüm kadar işe yaramaz değilsin. 530 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Öyle demiş olabilirim 531 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 ama herhâlde demedim. 532 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Yok, dedin. 533 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Yanılmışım. 534 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Yine. 535 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - Zalimlik ettim... - Jade'le bozui. 536 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Ne? 537 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Benden tavsiye mi isteyecektin? - Hayır. 538 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Tamam. - Kesinlikle hayır. 539 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Evet. 540 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Ne yapmalıyım? 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Onunla konuş. Özür dile. 542 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - Ne için? - Fark etmez. 543 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Ağzından "Özür dilerim." lafı çıksın. 544 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Anladığını söyle. 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Daha iyi olmak istediğini söyle. 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 Onu bekleyeceğini söyle, 547 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 kanıtlamanı göstermeni isterse 548 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 hazır olacağını söyle. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Bir saniye, bir daha söyler misin? 550 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - Graydon'ı bulmam lazım. - Dur ama bana... 551 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Daha çok tavsiye lazım. 552 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Halledersin. 553 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Dürüst ol, yeter. 554 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Bu dürüstlük erikleriyle aksi mümkün değil zaten. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Seninle konuşmam lazım. 556 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Yani seninle... Gerçekten konuşmam lazım. 557 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Sen, gözümün içine bak, 558 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 iyi bir insansın. 559 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Pek emin değilim, epey kötü şey yaptım. 560 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Öyle deme. Hepimizin şüpheleri ve güvensizlikleri vardır. 561 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Bunlarla mücadele edip cesur olmak lazım. 562 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Senin için demesi kolay. Sen Willow Ufgood'sun, 563 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 gelmiş geçmiş en büyük büyücüsün. 564 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Aslında değilim. Hiçbir zaman da olmadım. 565 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Vasat desek daha doğru. 566 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Ama Bavmorda'yı yendin. 567 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Yaklaş. Gel. 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 O olay tamamen şanstı. 569 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Tüm itibarım yalnızca o başarı üzerine kurulu. 570 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Hayır, gece geç saate kadar oturur, 571 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 senin maceralarını ve kıl payı kurtuluşlarını okurdum. 572 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Çok bilgeydin. 573 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Sen bakma o bilgeliklere. 574 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 Gün gelip de işe yaramaz, yaşlı ve yeteneksiz biri olduğu anlaşılacak diye 575 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 Willow Ufgood'un ödü kopuyor. 576 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Selam Elora. 577 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Dürüstlük erikleri. Bir daha yersem iki olsun. 578 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Buraya aitmişsin gibi duruyorsun. 579 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Aitim. 580 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Biliyorum. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Ama gerçek şu ki, sana ihtiyacım var. 582 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Evet. Görevde. 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Hayır, hepsinde. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 Hayatımda yani. 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 Babamın senin babanı öldürdüğünü biliyorum. 586 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Şu anda neler hissettiğini tahmin bile edemiyorum. 587 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Umurumda değil. 588 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Değil mi? 589 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Pek değil. 590 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Ben babam değilim. 591 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 592 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Tek düşündüğüm sensin. 593 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 Airk'i bulduktan sonra buraya gelip yaşamak istersen 594 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 sana eşlik ederim. Sen de istersen tabii. 595 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Çünkü sensiz maceraya çıkmak istemiyorum. 596 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Bunu sana daha önce söylemeliydim. 597 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 Bunu söylemediğim için ve diğer her şey için özür dilerim. 598 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Tamam, sen ne diyecektin? 599 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Gerçeği mi söyleyeyim? 600 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Erik yedin ya. 601 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Ben epey bir süredir 602 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 sana 603 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 tamamen, çaresizce, sırılsıklam 604 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 âşığım. 605 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 Ve yaklaşık on saniye içinde seni öpeceğim. 606 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Eğer bunu istemezsen... 607 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 İsterim... 608 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Hem de çok isterim. 609 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Emin misin? 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Çünkü eğer 611 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 seni öpersem 612 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 hiç durmayabilirim. 613 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Sanırım öğrenmenin tek yolu var. 614 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! Kit! 615 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! Willow! 616 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Onu kaçırdılar! Ağaçların içine çektiler! 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Koşun! 618 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 619 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Troller. 620 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro