1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Bavmorda'nın ruhu hayatta kaldı.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
Benim, abinin ve senin içinde.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Dikkatli ol.
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
WILLOW'UN
ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Prens hayatta.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
Parçalanmış Deniz'in ötesindeki
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
Kadim Şehir'de yaşayan
Buruşmuş Kocakarı'nın tutsağı.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Kemik Yağmacıları!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Sürün!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Boorman, ölmüş olmalıydın.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
Başkasıyla karıştırıyorsun.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Ailem Analar Kapısı yolundaydı.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Tek kurtulan benim.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Jade, koş!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
Ballantine'a olanlar bana da olacak.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
Beni durdurmanız gerek.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Ballantine bana ne yapacaktı?
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
Bavmorda'nın sen bebekken başladığı şeyi.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
On Üçüncü Gece Ayini.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Sonsuz eziyet çekilen bir diyara
ruhunu sürgün edeceklerdi.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Onu hâlâ kurtarabilirsin.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Biliyorsun.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Kızı alın.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Diğerlerini öldürün.
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
5. Bölüm Wildwood
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
O şey de neyin nesi?
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
Kafana takma.
28
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Daha ne kadar bizi kovalayabilirler ki?
29
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Elora yakalanana, biz de ölene dek
Kocakarı pes etmelerine izin vermez.
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Keşke bizi tanımaya çalışsalar.
31
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Şimdi nereye Kaptan?
32
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Onlardan hızlı değiliz.
O zaman nereye gideceğiz?
33
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
Wildwood ormanına.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
Ya Wildwood'un tehlikeleri ne olacak?
35
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Ne tehlikesi?
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Havasında, suyunda, ağaçlarında
bir şey varmış, insanın oradan hiç...
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Ayrılası gelmiyormuş.
38
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Tüm azmini kaybediyormuşsun.
39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Merak etme, orada gerekenden
fazla zaman harcamayacağız.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
Kesinlikle.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Daha iyi bir fikri olan varsa söylesin,
hepimiz kulak kesildik.
42
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Kaçın!
43
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Hadi!
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Gözünüzü açık tutun.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Dikkat kesilin.
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Wildwood insanın aklını çeler,
47
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
ses ve görüntülerle insana tuzak kurar.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
Birden kendini
49
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
nikâh memurluğu yaparken ya da uzaktan
tanıdıklarının köpeğine bakarken bulursun.
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Öyle bir şey olmayacak.
51
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Ben hâlâ tehlikeler konusunda endişeliyim.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Ailemi öldüren Kemik Yağmacıları
Wildwood'a kaçtı.
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Belki hâlâ burada
54
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
bir yerdedirler.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Bu değnek
her şeyin merkezindeki Yüce Ağaç'tan
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
bir parça.
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
Yine de bir denesem?
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Bakalım beni dinliyor mu? Belki dinlemez.
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Dinler.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Ama hazır değilsin.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Büyü pedagojisinde
katı bir sistem vardır...
62
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Anlamı, ilim veya bilgi demek.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Bu değneği kullanmadan önce büyücülüğün
dört temel disiplininde ustalaşman...
64
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Yaban mersini tohumunu büyüttüm,
ki anlaşılan muhteşemmiş.
65
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
Ayrıca o merhemi yapıp
Graydon'ı iyileştirdik.
66
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Muhtemelen.
67
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Geriye sadece konsantrasyon
ve divinasyon kaldı.
68
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Hallederiz.
69
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Divinasyon, yani evrenin titreşimlerini
yorumlayarak geleceği görmek
70
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
en üst seviye büyücüler için bile çok zor.
71
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
Sen yapabiliyor musun?
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
Zaman zaman geleceğe dair
görüler gördüğüm oluyor.
73
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Beni de gördün mü?
74
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Hadi, konsantrasyonla başlayalım.
75
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
Düzgün odaklama teknikleriyle,
ki bunlar sende yok...
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Deniyorum.
77
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
Zihninle objeleri hareket ettirebilir
ve doğa güçlerine hükmedebilirsin,
78
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
hatta insanları dönüştürebilirsin.
79
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Ne oldu? Ne yapıyorsun?
80
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Zihnimi kullanarak seni yumuşatmaya
81
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
ve değneği kullanmama izin vermeni
sağlamaya çalışıyorum.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
-İşe yarıyor mu?
- Hayır.
83
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
Cherlindrea'nın değneği
yanlış ellerde hayal bile edemeyeceğimiz
84
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
bir yıkıma yol açabilecek güçte.
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Kelebekler mi uçuşuyor?
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Ne?
87
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Kelebekler. Hani kafanın etrafında uçuşan
minik böcekler var ya,
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
sana çiçek çalmanı
veya sessizce gaz kaçırmanı fısıldarlar,
89
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
sen de kendini
90
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
sarışın, ceylan gözlü bir hatunun önünde
rezil edersin.
91
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
Oysa o seni
sadece arkadaş olarak görmektedir.
92
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Kelebek falan yok.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Tamam. Harika.
94
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
O zaman kalbini nasıl kazanacağını
anlatmama gerek yok.
95
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Sen bu mevzulardan anlar mısın ki?
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Graydon, canikom,
97
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
kadınlar benim hayatımın
başlıca ilgi alanıdır.
98
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Nicelerinin dizleri titrer, nabzı fırlar,
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
hem de sırf şu ismi duyduklarında,
Thraxus "Rahatus"...
100
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Boorman, seni mankafa.
101
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
Bu da yan maceralarından biri çıkarsa
102
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
yemin ederim, kalbini sökerim.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Gördün mü? Nasıl da tutkuyla konuştu.
104
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
İyi de nasıl yapıyorsun?
Bu tutkuyu nasıl uyandırıyorsun?
105
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
Her şeyden önce
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
karşı cinsle ilgili anlaman gereken
en önemli şey şu...
107
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
İlk başta biraz mantıksız gelecek
ama inan, doğru söylüyorum.
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
- Tamam.
-Şeye bayılırlar, şey yapmana...
109
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Neye? Boorman, neye bayılırlar?
110
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Bir saniye. Boorman, cümleni bitir.
Neye bayılırlar?
111
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
-Şaka yapmıyorum.
- Dinleyin.
112
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Dürüstlüğümü sorguladığınızı,
benden şüphe duyduğunuzu falan biliyorum
113
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
ama size yalvarıyorum,
114
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
birazdan ne olursa olsun bir planım var
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
ve sakin kalmayı başarırsanız
her şey yoluna
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
girecek.
117
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Boorman.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Lori.
119
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Toth'un ilk adı Lori
120
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
ama nedense isminden utanıyor.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
İsmini sahiplen Lori. Benimse.
122
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Hadi çocuklar. Uslu durun.
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Hiç ölü gibi değilsin.
124
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
Komik hikâye.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
Gülünecek cinsten değil.
126
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
Daha çok "hayat ne komik" tarzı komik.
127
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Toth buraya döndüğünde ne dese beğenirsin,
128
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
Tir Asleen'den gelen bir grubun içinde
129
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
dört çocuk ve Thraxus Boorman'a
tıpatıp benzeyen bir sırık varmış.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Bir açıklamayı hak ediyorsun.
131
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Kimse Skellin'den sağ çıkamaz.
132
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Asla.
133
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
- Skellin mi?
- Skellin'in Dehşet Madenleri.
134
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
Dağlarda. Troller işletir.
135
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Ne diyebilirim ki? Demek ki ben
o madenlerden sağ çıkabilen biriymişim.
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Bundan çok keyif alacağım.
137
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Düşündüğüm şeyi kastediyorsan
138
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
ben de.
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
Hiç sanmam.
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Çadırıma götürün ve sıkıca bağlayın.
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
E, sanki aynı şeyi düşünüyormuşuz gibi.
142
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Ya diğerleri?
143
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Onları istiyor musun
144
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
yoksa kafatası kaynatan kazanın
altını yakalım mı?
145
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Ben Tir Asleen'li Kit Tanthalos,
Kraliçe Sorsha'nın kızıyım.
146
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Scorpia.
147
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Aslında tam adım Yüce Hazretleri,
Efendi Magnificus Venoma Scorpia
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
ama bana kısaca Scorpia diyebilirsin.
149
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Abim kalemizden kaçırıldı.
150
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
Biz kaçırmadık.
151
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Değil mi?
152
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Buruşuk Kocakarı'nın uşakları yaptı.
153
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Parçalanmış Deniz'in ötesine gidiyoruz.
154
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
Onu kurtarmaya.
155
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Bizi bırakma cömertliğini gösterirseniz
156
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
eminim annem sizi ödüllendirecektir.
157
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Boorman da sizde kalabilir.
İşe yaramazın teki.
158
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Boşuna nefesini tüketme.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Bunların zerre merhameti yoktur.
160
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
Önerdiğinin kıymetini de algılayabilecek
kapasiteden yoksunlar.
161
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Belki de kafatası kazanını henüz yakmayız.
162
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Nelwyn'i ve parlak oğlanı Kasaba'ya atın.
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
- Kibarca.
- Tamam.
164
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
Bu ikisini Çıngıraklı'ya atın.
165
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Dur.
- Ama bu kalsın.
166
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
- Ona ne yapacaksınız?
-İdman yaparız.
167
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Jade!
168
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
Öncelikle şunu belirtmek isterim ki
taş gibisin.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Bir gün bile yaşlanmamışsın,
görüşmeyeli 80 ay mı oldu?
170
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Sen yaşlanmışsın ama.
171
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Sıska, aç, memnun etmek için
can atan bir delikanlı hatırlıyorum.
172
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Memnun etmeye hâlâ hazırım.
173
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Öldün sanıyordum.
174
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Arkandan ağladım.
175
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Çok mu ağladın, yoksa...
176
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Çok iyi atış!
177
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Biraz yukarısına hedef almıştım.
178
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Sana ne oldu?
179
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Sonunda baş başa kaldık.
180
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Aslında haklısın. Ben...
181
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
Biraz baş başa vakit geçirmek iyi gelir.
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
Her kafadan bir ses çıkınca
sürekli bölünüyoruz.
183
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
Baş başa vakit geçirdiğimiz falan yok.
184
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
- Buradan çıkmanın yolunu arıyoruz.
- Elbette, tabii.
185
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Sadece Elora'nın eğitimi
çok vaktini alıyor.
186
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Elora demişken, sence beni
görmezden mi geliyor? Azıcık da olsa?
187
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Onu başka bir boyuta sürmeye çalıştın.
188
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Genelde kadınlar
189
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
böyle bir olaydan sonra
güven sorunu yaşar.
190
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
İyi de ben o adam değilim.
191
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Sadece o adam kısa süreliğine
bedenimi ele geçirdi.
192
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
Yazık oldu çünkü aramızda
bir bağ kurmaya başlamıştık...
193
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Dur bakalım Graydon.
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
Bahsettiğin kişi Elora Danan,
Dokuz Diyar'ın İmparatoriçesi,
195
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
kaderinde dünyayı kurtarmak var.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Ne seninle ne başkasıyla
bağ kuracak vakti yok.
197
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Yani diyorsun ki
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
dünyayı kurtaran kimsenin
ilişki yürütmeye hakkı yok, öyle mi?
199
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Özel hayatınla iş hayatını
dengelemen lazım.
200
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Aynen.
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Ne diyorum yahu? Hayır. Yani, evet.
202
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Onun hakkında öyle şeyler düşünme.
203
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
Ya elimde değilse Willow?
204
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Ama mecbursun. Şaka mı bu?
205
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
O ne?
206
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Brownie'ler.
207
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Ona ne yapacaklar?
208
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
- Eminim iyidir.
- Nasıl emin olabilirsin?
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Bilmem. İnsanlar hep böyle der ya.
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Maske niyetine kafatası takıyorlar!
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Onu öldürecekler.
212
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Bence sevgi evrendeki en kudretli güç.
213
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Efendim?
214
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Dedim ki, sevgi evrendeki en kudretli güç.
215
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Airk'i kurtaracağımızı
bu yüzden biliyorum.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Şaka mı yapıyorsun?
217
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Hayır desem?
218
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
En yakın dostum şu anda işkence görürken
nasıl sevgiden bahsedersin?
219
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Sadece neler hissettiğini
biliyorum demek istedim.
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Abimle birkaç kez
çayırlarda yuvarlandın diye mi?
221
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Jade benim...
222
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Biz dostuz.
223
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
Yapma. Sana nasıl baktığı,
seni nasıl koruduğu,
224
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
üstüne ne kadar titrediği ortada,
sırf senin için bizimle geldi.
225
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Bazen bilmezden geliriz,
hatta bilmediğimize kendimizi ikna ederiz
226
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
ama içten içe biliriz.
227
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Ona üzülüyorum.
228
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Onu sevemeyecek birini sevdiği için.
229
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Onun ya da benim hakkımda
hiçbir şey bilmiyorsun.
230
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Olabilir. Ama buradan
nasıl çıkacağımızı biliyorum.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Bununla.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Skellin'den nasıl çıktın?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Mümkün olan tek yolla.
234
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Savaşarak.
235
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Kana doyduktan sonra
236
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
dağın yamacından indim.
237
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Yaralıydım, donuyordum.
238
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Tek hedefim buraya dönmekti.
239
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
Başaracaktım da
240
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
ama o yardıma muhtaç yolcular için durunca...
241
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
- Merhaba şeker şey.
- Selam.
242
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Carcosia'lı Ölüm Tüccarları olduklarını
nereden bilebilirdim?
243
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Tamam, hayatımı bağışladılar
ama bana zorla...
244
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Hadi!
245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
...kötü şeyler yaptırdılar.
246
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Hadi! Gidelim!
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Suçlu yaftası yedim.
248
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Yıllarca adaletten kaçtım
ama sonunda yakalandım.
249
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Sorsha beni Tir Asleen'e aldırdı
250
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
ama üstün ikna becerilerimi konuşturarak
251
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
beni özgür bırakması için onu ikna ettim.
252
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Güçlerimi hatırlıyor musun?
253
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Hafife alınmayacak güçlerdi.
254
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
Yadigâr? Bulabildin mi?
255
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
Ya diğerleri? Allagash?
256
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Troller onu yakaladı.
257
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Umarım troller onu öldürmeden önce
258
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
büyük acı çekmiştir.
259
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
Uzun hikâye.
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Ya Madmartigan?
261
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
Onu da yakaladılar mı?
262
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Rahatsız ediyorum, kusura bakma.
263
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Kusura bakarım. Saatten haberin var mı?
264
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
- Hey! Sessiz olun!
- Gordon, tepemi attırma!
265
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Eski dostlarımı arıyorum.
Belki onları tanıyorsundur.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
- Nereden tanıyayım?
-Çünkü onlar da Brownie.
267
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Dünyadaki tüm Nelwyn'ler
birbirini tanıyor mu sanki?
268
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Bu ne kadar aşağılayıcı, farkında mısın?
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Willow!
270
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Rool! Seni gördüğüme çok sevindim.
Görüşmeyeli yıllar oluyor.
271
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Seni görmeyi hiç beklemiyordum!
272
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Sen epey... Nasıl desem?
Büyümüşsün, değil mi?
273
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
Kızım Ganush'la tanışmışsın.
Ganush, tanıştırayım, bu Willow!
274
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
Asilik döneminden geçiyor.
275
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Franjean nerede?
276
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Maalesef artık aramızda değil.
277
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
Güneye gitti.
Güneyin havası daha güzel dedi
278
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
ama karısı onu terk ettiği için
gittiğini bilmeyen yok. Benim için.
279
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Maalesef o da artık aramızda değil.
280
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
-Öldü.
- Tam güney yani.
281
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
Kızım ise toprak üstünde yaşamak istiyor,
Kemik Yağmacıları ile,
282
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
- Trol baskınında kaçırılmak istiyor.
- Eminim çok hoşuna gider.
283
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Benim hoşuma gidecek şey,
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
kıçını kaldırıp bir iş bulman
285
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
veya bir hobi falan!
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Tek istediği ünlü olmak.
Bütün çocuklar böyle.
287
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
-Ünlü olup ne yapacaksa artık.
- Dekupaj!
288
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Rool, yardımın lazım.
289
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Eskisi gibi mi?
290
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
Sayılır. Elora yukarıda.
291
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
Bebek!
292
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Artık bebek değil.
Dostlarımızın kaçmasına yardım etmeliyiz.
293
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
-Çok önemli bir görevdeyiz.
-Önemliyse tamam o zaman.
294
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Boş bir görev olsaydı yardım etmezdim.
295
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
- Yağmacılar'a karşı yardım eder misin?
- Sorun şu ki
296
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
bizi pek dinlemiyorlar.
297
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Tam tepemize kamp kurdular.
Çok aşağılayıcı.
298
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Yine de harika şaşırtmaca yapabiliriz.
Baykuşları ve koku bombalarını hatırla.
299
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Hatırlayamadım.
300
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
Daha iyisini bile yaparız.
301
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
Cherlindrea'nın değneği ile
çok daha büyük şaşırtmacalar mümkün.
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
Kahretsin.
303
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Galiba... Şey dendiğine eminim...
304
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
Bu lafı uydurdun mu?
305
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Belki şimdi olur.
306
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- Bu hayra alamet değil.
- Kesinlikle değil.
307
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Koş!
308
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Kinayeli laflarınla ve muhteşem sakalınla
aklımı başımdan aldın!
309
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Bilerek yapmadım!
310
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Kimsenin canını yakmak istemiyoruz,
kimse de canı yansın istemez.
311
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Ama mecbur kalırsam canınızı yakarım.
312
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
Hem de çok fena.
313
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
Tek istediğimiz Jade.
314
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Nerede o?
315
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Buradayım.
316
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
İplerini çözün.
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
Maalesef bunu yapamayız.
318
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
Patroniçemizin emri olmadan olmaz.
319
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Suratını eritirim Lori!
320
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Boş tehdit savuranlarla ilgili
bir lafımız vardır.
321
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Onlardan güzel şapka olur.
322
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Cesaretin takdire şayan Prenses
323
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
ama biraz gevşeyip eğlenmene bakmalısın.
324
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Senden çok iyi...
325
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Ben çok eğlenceliyimdir
326
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
ve bu anı çok uzun zamandır bekliyorum.
327
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Güzelim, istediğin ben olayım.
328
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Hayır Jade, hayır!
329
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Hayır!
330
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Gel hadi!
331
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Jade! Dur! Lütfen! Hayır!
332
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Lütfen!
333
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Çadırıma götürün.
334
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Hazır.
335
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
İki kafalı ineğe benzeyen kaya var ya?
336
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
O tarafa gitmeyin. O yanlış yön.
337
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Ama üzgün, öfkeli, asık suratlı Prens
o tarafa koşarsa
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
- peşinden giderler.
- Böyle plan mı olur?
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
E, dev baykuşlu fikirleri kabul etmediniz,
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
size bu müstahak.
341
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Yo, bence güzel plan. Basit.
342
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Biraz şans lazım.
İçeri girip, dostlarımızı kurtarıp
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
ağaçların yanına,
sana doğru yönlendirmeliyiz.
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Hadi, yapalım şu işi.
345
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
- O hissi iyi bilirim.
- Tıpkı eskisi gibi.
346
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
İnsanı harap eden, sıkıcı aile hayatına
hapsolmadan önceki günlerdeki gibi.
347
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Saldırmaca, kovalamaca, atlar, kargaşa,
cümbüş, mucuk mucuk, mutlu son.
348
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Tamam, atla hadi.
349
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
Kalsın, o günler benim için mazide kaldı.
350
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Artık boş zamanlarımda atıştırmalık
yiyorum, maziyi yâd ediyorum
351
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
- ve kızımla takılıyorum.
- Sevginden boğulacağım.
352
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Rool, bunu sensiz yapamam.
353
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Yaparsın. Yanında o var.
354
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
O artık senin yeni Franjean ve Rool'un.
355
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
Her ne kadar üzgün, öfkeli,
asık suratlı Prens gibi görünse de
356
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
aslında senin gibi kahraman yürekli biri.
357
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Maceralara atılmak tehlikelidir
ama ölmemeyi başarırsan
358
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
belki bir gün gerçekten yaşarsın.
359
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
Boynundaki o damga nereden geldi?
360
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Bilmem. Kendimi bildim bileli orada.
361
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
Bizde gelenektir, yüz günlük çocuklar
aile işaretleriyle damgalanır,
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
böylece nereli olduklarını unutmazlar.
363
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
Bu, babamın damgası. Kael'ın damgası.
364
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
- General Kael mı?
- Adını duydun mu?
365
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
İlk Kemik Yağmacısı'ydı.
366
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
On beş çocuğu vardı.
367
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Sen ve ben geriye kalan son iki çocuğuyuz.
368
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Babam özgür bir adamdı,
onu sizinkiler öldürdü.
369
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
Babanı Nockmaar Savaşı'nda
Madmartigan öldürdü.
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Anneni ise seni kaçırıp
371
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
Tir Asleen'e götüren korucular öldürdü.
372
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Hayır, hatırlıyorum.
373
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Ben de.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
Uyumadan önce yıldızları sayardın,
375
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
bir önceki geceki sayıda olduklarından
emin olmak için.
376
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Kael, Bavmorda'nın emrindeydi.
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Bavmorda, Kocakarı'nın emrindeydi.
378
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Bavmorda, Galladoorn köleleriyle
bir anlaşma yaptı.
379
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Sadakatleri karşılığında efendilerini
devirmeye yardım etmeyi önderdi.
380
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
İnsanlar özgürlüklerine kavuşmak için
her şeyi yapar.
381
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
Ya sonra? Nockmaar düşünce ne oldu?
382
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Hayatta kalanlar kaçtı.
383
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Tir Asleen ve Galladoorn orduları
peşimize düştü. Bizden korkuyorlardı.
384
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
Ki korkmaları gerekirdi.
385
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Er ya da geç ayaklandık.
386
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Beni niye yanlarında götürdüler?
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Bir ayaklanmayı engellemenin en iyi yolu,
çocukların geleceğini çalmak
388
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
ve düşmanlarını
kurtarıcıları gibi göstermek değil mi?
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Kendilerine sadık askerler
yapmak değil mi?
390
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Duyuyor musun?
391
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Büyük davullar. Hayra alamet değildir.
392
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Willow, acele etmeliyiz.
Elora'yı kurtarmalıyız.
393
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
Nişanlımı ve diğerlerini de.
394
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Odaklan!
395
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Neyle karşı karşıyız, bilmiyoruz.
396
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Kafanla hareket et, şeyinle değil...
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
- Kalbimle değil mi?
- Aynen. Bu taraftan.
398
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Tamam.
399
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Şuradan bize silah al.
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Aldım.
401
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Görünüşe göre hâlâ fark edilmedik.
402
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Bize görünmezlik büyüsü falan mı yaptın?
403
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Bizi önemsemediklerini düşünmeye başladım.
404
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
Olsun, yine de gardını düşürme.
Her an üstümüze atlayabilirler.
405
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Willow!
406
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Elora, Analar'a şükürler olsun ki iyisin.
407
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Graydon.
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Elora, seni iyi gördüm.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
- Diğerleri nerede?
- Buralarda bir yerdeler.
410
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Yemek birazdan hazır olur.
411
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
- Neler oluyor?
- Yemeğe mi davet ettiler?
412
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Jade bir Kemik Yağmacısı çıktı.
Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Herhâlde kafası karışıktır.
414
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
Neyse, onun dönüşünü kutlamak için
parti veriyorlar. Gelsenize.
415
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Elora...
416
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
Bence hâlâ kimyonu biraz fazla.
417
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Deli miyim?
418
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Hayır, değilsin Toth.
Sadece damak tadın çok gelişmiş.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Bana Lori diyebilirsin.
420
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Ne yapıyorsun? Değneği ver.
421
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Tam baba gibisin.
422
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Lori, sakıncası var mı?
423
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
Hayır, buyur.
424
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
Ona silme.
425
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Bu benim özel parti bezim, bir şey olmaz.
426
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
İyi gördüm seni.
427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Her şey yoluna girecek demiştim.
Bir planım var.
428
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Galladoorn köleleri, Nockmaar askerleri,
429
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
Wildwood haydutları.
430
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
İstediğimiz tek şey özgürlüktü.
431
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Çocuklarımızın korku içinde yaşamamasıydı.
432
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
Efendileri olmasın istedik,
433
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
ne Daikini ne Trol ne de Kocakarı.
434
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
Arkasına saklanabileceğimiz bir Bariyer,
bizi savunacak bir ordumuz yok.
435
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Elimizdeki tek şey,
maskelerimizin uyandırdığı korku,
436
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
hayatta kalma azmimiz
437
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
ve dayanışmamız.
438
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
Bugün, tam 200 ay sonra,
kız kardeşim evine döndü.
439
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
Tir Asleen'de kendisi ve bizim hakkımızda
yalanlar işiterek büyüdü.
440
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Bu akşam yeniden doğacak, aile sevgisiyle
ve uğruna savaştığımız değerlerle
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
tepeden tırnağa yıkanacak.
442
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
Özgürlük, başkaldırı, tutku ve neşeyle.
443
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Şafak sökene dek!
444
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
O ne öyle?
445
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Bilmem. Lezzetli görünen bir meyve.
Hayatı yaşa.
446
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Yürü be!
447
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Seni özledim. Canım kardeşim benim.
448
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Şey mi... İyi mi?
449
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Fena değil.
450
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Çocuk gibi oldun.
451
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
- Sence beğenir mi?
- Kim?
452
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Hiç. Sadece... Bir kız işte.
453
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Kadınlar sakallı erkek sever.
454
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Keşke bunu bize önceden söyleseydin.
455
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Keşke bunu bana önceden söyleseydin.
456
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
Bu arkadaşın sakalı yok.
457
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
Onun sevgilisi de yok.
458
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Seni odamda bağlı bırakmamış mıydım?
459
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Yalnızlık çektim.
460
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Seni ne yapacağım ben?
461
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Dönebilirdim ama dönmedim.
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Utanıyordum.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Kal.
464
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Bir gün kalmak isterim.
465
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
İstesem seni zorla burada tutarım.
Esirim yaparım.
466
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Scorpia, haberin yok mu?
467
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
Öyleyim zaten.
468
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Nasıl hissediyorsun?
469
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Tuhaf ama iyi. Ya sen?
470
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Tuhaf.
471
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
Dürüstlük erikleri böyledir.
472
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Ne erikleri dedin?
473
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Dürüstlük erikleri.
474
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
Scorpia konuşmasını yaparken
dağıtılan meyveler.
475
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
Bir tane yedin mi,
sadece gerçekleri söylersin.
476
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Anladım.
477
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Bunu bilmiyordum.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Ama artık biliyorum.
479
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
Demek...
480
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Sen...
481
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Evet. Galiba öyleyim.
482
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Hâlâ inanmakta güçlük çekiyorum.
483
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
Sorsha bana niye yalan söyledi?
484
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Belki seni koruduğunu düşünüyordu.
485
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Sen biliyor muydun?
486
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Hayır.
487
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Ama...
488
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
Şüpheleniyordum.
489
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
Bana niye söylemedin?
490
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Ne diyecektim?
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Yok etmeye yemin ettiğin insanlardan
biri olabilirsin
492
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
ama emin değilim mi?
493
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
En iyi ihtimalle deli olduğumu düşünürdün.
494
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
En kötü ihtimalle de kalbin kırılırdı.
495
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Kalbimi kırmakta üstüne yok, orası kesin.
496
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Jade, dur.
497
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Sanki aşama kaydediyor gibiydik
ama sonra o şey oldu.
498
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
Şimdi de bana karşı temkinlisin,
ki haklısın.
499
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
- Neticede seni başka bir diyara sürmeye...
- Selam.
500
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Tıraş olmuşsun.
501
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Evet, sanırım oldum.
502
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
- Kiminle konuşuyordun?
- Kimseyle.
503
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Aslında ben de seni görmeye gelecektim.
504
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Nockmaar'da sana o şekilde
505
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
davranan ben değildim,
buna inanmanı isterim.
506
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
- Seni asla...
- Abini öldürdüğünü gördüm.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Ne zaman?
508
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Seni öp...
İçinden o şeyi çekip çıkardığımda.
509
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Çocukken hasta olduğumu söylemiştim.
Kontrol bende değildi.
510
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Abim benim kahramanımdı,
onu herkesten çok severdim.
511
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Yani abini öldüren sen değildin,
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
Nockmaar'daki de sen değildin, öyle mi?
513
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
- Evet, ikisinde de ben değildim.
- Sen kimsin peki?
514
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Sanırım hâlâ bunun cevabını arıyorum.
515
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Tamam. Cevabı bulunca haber ver.
516
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
İşte bu yüzden evden çıkarken
yanıma mutlaka sindirime yardımcı tonik
517
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
ve üç çift temiz çorap alırım.
518
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Gülüyorsunuz ama muhtemelen
ayağınızda çorap bile yoktur.
519
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Sana zahmet dolduruver.
520
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Graydon. Gel buraya. Otur.
521
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Bu insanlar ne tatlı, değil mi? Kısa süre
öncesine kadar onlardan korkuyorduk.
522
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
-Özellikle de bu elemandan.
- Ne yaptım ki?
523
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Gel, otur.
524
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Bir içki iç.
525
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Gerçekte dost olmadığımızı biliyorum.
526
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Birazcık bile değil.
527
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Ama şeytani biri olmadığını biliyorum.
Yani sadece birazcık
528
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
kabasın.
529
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
Sen de düşündüğüm kadar
işe yaramaz değilsin.
530
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Öyle demiş olabilirim
531
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
ama herhâlde demedim.
532
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Yok, dedin.
533
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
Yanılmışım.
534
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Yine.
535
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
- Zalimlik ettim...
- Jade'le bozui.
536
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Ne?
537
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
- Benden tavsiye mi isteyecektin?
- Hayır.
538
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
- Tamam.
- Kesinlikle hayır.
539
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Evet.
540
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Ne yapmalıyım?
541
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Onunla konuş. Özür dile.
542
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
- Ne için?
- Fark etmez.
543
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Ağzından "Özür dilerim." lafı çıksın.
544
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Anladığını söyle.
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
Daha iyi olmak istediğini söyle.
546
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
Onu bekleyeceğini söyle,
547
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
kanıtlamanı göstermeni isterse
548
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
hazır olacağını söyle.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Bir saniye, bir daha söyler misin?
550
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
- Graydon'ı bulmam lazım.
- Dur ama bana...
551
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
Daha çok tavsiye lazım.
552
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
Halledersin.
553
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Dürüst ol, yeter.
554
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Bu dürüstlük erikleriyle
aksi mümkün değil zaten.
555
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Seninle konuşmam lazım.
556
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Yani seninle... Gerçekten konuşmam lazım.
557
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Sen, gözümün içine bak,
558
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
iyi bir insansın.
559
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Pek emin değilim, epey kötü şey yaptım.
560
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
Öyle deme. Hepimizin şüpheleri
ve güvensizlikleri vardır.
561
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Bunlarla mücadele edip cesur olmak lazım.
562
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Senin için demesi kolay.
Sen Willow Ufgood'sun,
563
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
gelmiş geçmiş en büyük büyücüsün.
564
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Aslında değilim. Hiçbir zaman da olmadım.
565
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Vasat desek daha doğru.
566
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Ama Bavmorda'yı yendin.
567
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Yaklaş. Gel.
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
O olay tamamen şanstı.
569
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Tüm itibarım yalnızca
o başarı üzerine kurulu.
570
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Hayır, gece geç saate kadar oturur,
571
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
senin maceralarını
ve kıl payı kurtuluşlarını okurdum.
572
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Çok bilgeydin.
573
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Sen bakma o bilgeliklere.
574
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
Gün gelip de işe yaramaz, yaşlı
ve yeteneksiz biri olduğu anlaşılacak diye
575
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
Willow Ufgood'un ödü kopuyor.
576
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Selam Elora.
577
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Dürüstlük erikleri.
Bir daha yersem iki olsun.
578
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Buraya aitmişsin gibi duruyorsun.
579
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Aitim.
580
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Biliyorum.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Ama gerçek şu ki, sana ihtiyacım var.
582
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Evet. Görevde.
583
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Hayır, hepsinde.
584
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
Hayatımda yani.
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
Babamın senin babanı
öldürdüğünü biliyorum.
586
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Şu anda neler hissettiğini
tahmin bile edemiyorum.
587
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Umurumda değil.
588
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Değil mi?
589
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Pek değil.
590
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Ben babam değilim.
591
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Jade...
592
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Tek düşündüğüm sensin.
593
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
Airk'i bulduktan sonra
buraya gelip yaşamak istersen
594
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
sana eşlik ederim. Sen de istersen tabii.
595
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Çünkü sensiz maceraya çıkmak istemiyorum.
596
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Bunu sana daha önce söylemeliydim.
597
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
Bunu söylemediğim için
ve diğer her şey için özür dilerim.
598
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Tamam, sen ne diyecektin?
599
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Gerçeği mi söyleyeyim?
600
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Erik yedin ya.
601
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Ben epey bir süredir
602
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
sana
603
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
tamamen, çaresizce, sırılsıklam
604
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
âşığım.
605
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
Ve yaklaşık on saniye içinde
seni öpeceğim.
606
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Eğer bunu istemezsen...
607
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
İsterim...
608
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Hem de çok isterim.
609
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Emin misin?
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Çünkü eğer
611
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
seni öpersem
612
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
hiç durmayabilirim.
613
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Sanırım öğrenmenin tek yolu var.
614
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Kit! Kit!
615
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Willow! Willow!
616
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Onu kaçırdılar! Ağaçların içine çektiler!
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Koşun!
618
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Willow!
619
00:43:24,375 --> 00:43:25,583
Troller.
620
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro