1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Bavmordin duch prežil. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Buď opatrná. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 VIDELI STE 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Princ žije. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 Väzní ho podlá Striga. 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 Prebýva v Nepamätnom meste, čo leží za Zlomeným morom. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Kostilami! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Poďme! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Ty máš byť predsa mŕtvy. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Asi si ma s niekým pletieš. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Moja rodina mierila k Bráne matiek. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Ja jediná som prežila. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, uteč! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Stane sa mi to isté, čo Ballantineovi. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 Musíte ma zastaviť. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Čo mi chcel Ballantine urobiť? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 To, čo aj Bavmorda, keď si bola ešte dieťa. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Rituál Trinástej noci. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Vykázať tvoju dušu do ríše nekonečného utrpenia. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Môžeš ho zachrániť. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - Neviem ako. - Vieš. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Vezmite dievča. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Ostatných zabite. 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 V. kapitola Divoles 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 To je, dopekla, čo? 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Tým sa nezaťažuj. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Ako dlho ich to ešte bude baviť? 29 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Striga im nedovolí vydýchnuť si, kým nedostanú Eloru a nás nezabijú. 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Nechcú sa len bližšie zoznámiť? 31 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Kam teraz, kapitán? 32 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Neujdeme im, tak kde sa schováme? 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 V Divolese. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 Ale čo nástrahy Divolesa? 35 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Aké nástrahy? 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Vraví sa, že je niečo vo vzduchu, stromoch, vode, čo ťa núti... 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Zostať tam navždy. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Stratíš odhodlanie na čokoľvek. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 Nestrávime tam viac času, než je nutné. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 V žiadnom prípade. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Ak má niekto lepší nápad, veľmi radi si ho vypočujeme. 42 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Bežte! 43 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Bežte! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Treba byť v strehu. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 V pozore. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Divoles si vás podmaní. 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 Láka všetky vaše zmysly. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 A skôr než sa nazdáte, 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 odbavujete svadby a strážite psy známym. 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 To sa teda nechystám. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Mňa skôr znepokojujú tie nástrahy. 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Kostilami, ktorí mi zabili rodinu, ušli do Divolesa. 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Možno sú stále tu... 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 niekde. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Tento prútik pochádza z Velestromu 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 stojaceho uprostred všetkého. 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Môžem ho vyskúšať? 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Aby som vedela či mi vyhovuje. Čo ak nie? 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Bude. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Ale nie si pripravená. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Pedagogika mágie má striktný systém... 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Znamená to múdrosť či výučba. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Než si prútik podrobíš, musíš zvládnuť štyri piliere... 64 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Prinútila som vyrásť ten krík. Očividne úspech. 65 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Vyrobili sme masť, a vyliečila som Graydona. 66 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Pravdepodobne. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Ešte mi teda zostáva koncentrácia a veštenie. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Hračka. 69 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Veštenie, interpretácia vibrácií vesmíru a predvídanie budúcnosti, 70 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 sú takmer nemožné aj pre skúseného čarodejníka. 71 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Ty vieš veštiť? 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Párkrát som mal isté vízie vecí, ktoré sa stanú. 73 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Bola som v nich? 74 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Dobre, začnime s koncentráciou. 75 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Ak sa správne sústredíš, hoci ti to nikdy nejde... 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Pokúšam sa. 77 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 Dokážeš hýbať vecami mysľou, manipulovať prírodnými elementmi, 78 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 dokonca transformovať ľudí. 79 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Čo? Čo robíš? 80 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Využívam svoju myseľ, aby som ti vytiahla ten tŕň zo zadku 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 a premenila ťa na niekoho, kto mi dovolí použiť prútik. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 - Funguje to? - Nie. 83 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 V nesprávnych rukách je Cherlindrein prútik mocným nástrojom 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 nepredstaviteľnej skazy. 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Máš ghúlikov? 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Čo? 87 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Ghúlikovia. To malé, čo ti bzučí okolo hlavy. 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 Našepkáva ti, aby si ukradol kvety, pustil ducháča 89 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 alebo sa strápnil 90 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 pred istou svetlovláskou s laními očami, 91 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 ktorá ťa považuje za viac ako len kamaráta. 92 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Nemám ghúlikov. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Dobre. Super. 94 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Čiže ti nemusím predviesť, ako ju zbaliť. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Vyznáš sa vôbec v niečom takom? 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, macko, 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 ženy sú stredobodom môjho života. 98 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 A mnohým sa podlamujú kolená a zrýchľuje pulz, 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 keď sa čo i len spomenie Thraxus „Relaxus‟... 100 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, máš hubu plnú kecov. 101 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Ak sa z toho vykľuje ďalšia tvoja bokovka, 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 tak prisahám, že ti vyrežem srdce z hrude. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Vidíš? Akú vášeň vzbudzuje? 104 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Ale ako to robíš? Ako vyvoláš tú vášeň? 105 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Fajn, po prvé, 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 najdôležitejšie, čo musíš na nežnejšom pohlaví pochopiť, 107 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 a budem znieť kontraintuitívne, ale ver mi, je to pravda. 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Počúvam. - Zbožňujú to, milujú, keď... 109 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Keď čo? Boorman, čo zbožňujú? 110 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Hej, Boorman. Dokonči vetu. Čo zbožňujú? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 - Nežartujem. - Počúvajte. 112 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Viem, že pochybujete o mojej vernosti, motívoch a inom, 113 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 ale žiadam vás, verte mi, keď poviem, 114 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 že bez ohľadu na to, čo sa teraz stane, mám plán 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 a všetko dobre klapne, ak zachováte... 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 pokoj. 117 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori. 119 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Toth sa krstným menom volá Lori, 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 ale z istého dôvodu je z neho nesvoj. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Nehanbi sa, Lori. Buď naň pyšný. 122 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Ale, ale, chlapci. Hrajte férovo. 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Nevyzeráš na mŕtvolu. 124 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Vtipná historka. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 No, nie ha-ha vtipná, 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 skôr „život je už taký“. 127 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Vieš si predstaviť môj šok, keď sa Toth vrátil 128 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 a povedal, že naháňal spojku Tir Asleenu, 129 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 štyri decká a tyčku do fazule, čo vyzerala presne ako Thraxus Boorman. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Asi ti dlžím vysvetlenie. 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Ešte nikto zo Skellinu živý nevyšiel. 132 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Nikdy. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Skellin? - Bane hrôzy v Skelline. 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 V horách. Žijú tam trolovia. 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Čo dodať? Asi som výnimka. 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Toto si užijem. 137 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Ak myslíš na to, čo aj ja, 138 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 tak ja tiež. 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Dosť pochybujem. 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Do stanu s ním a riadne ho zviažte. 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 Ja ti neviem, podľa mňa sa zhodneme. 142 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 A čo ostatní? 143 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Necháš si ich 144 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 či máme podkúriť pod kotlom na lebky? 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Som Kit Tanthalos z Tir Asleen. Som dcéra kráľovnej Sorshe. 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 147 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Teda, vlastne, jej vznešená eminencia, Magnificūs Venoma Scorpia, 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 ale Scorpia stačí. 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Môjho brata uniesli z nášho hradu. 150 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 My nie. 151 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Či áno? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Boli to služobníci Strigy. 153 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Prejdeme cez Zlomené more. 154 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Zachránime ho. 155 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Ak v srdciach nájdete trochu dobra, necháte nás ísť. 156 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 Moja matka vám túto láskavosť oplatí. 157 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Ale Boormana si nechajte. Je to čistý pako. 158 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Neplytvaj slovami. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Títo tu nemajú ani štipku zľutovania 160 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 a sú takí hlúpi, že si neuvedomujú, čo im ponúkaš. 161 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Oheň pod kotlom zatiaľ nezapaľujte. 162 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Nelwyna a toho fešáčika zamknite v Borough. 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 - Jemne. - Dobre. 164 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Tieto dve hoďte do Hadoviska. 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 - Stojte. - A túto tu nechajte. 166 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 -Čo s ňou urobíte? - Naučíme ju poslúchať. 167 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Jade! 168 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Najskôr ti poviem, že vyzeráš supiš. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Nezostarla si ani o deň... Koľko je to? 80 splnov? 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Ty áno. 171 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Pamätám si chudé, hladné decko, dychtivé potešiť. 172 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Stále dychtím potešiť. 173 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Myslela som, že si mŕtvy. 174 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Plakala som. 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Akože, veľmi či... 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Skvelý zásah! 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Mierila som vyššie. 178 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Čo sa ti stalo? 179 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Konečne sami? 180 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Nie, máš pravdu, len som... 181 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Je fajn stráviť trochu času osamote. 182 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Bez neustáleho vyrušovania ostatnými. 183 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 Určite tu netrávime čas osamote. 184 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - Snažíme sa odtiaľto dostať von. - Iste, samozrejme. 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Tréning s Elorou ti zaberá veľa času. 186 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Keď už je o nej reč, nezdá sa ti, že ma ignoruje? Tak trochu? 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Chcel si ju vykázať do inej dimenzie. 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Pokiaľ viem, dámy sú 189 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 po niečom podobnom menej dôverčivé. 190 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Ale ja taký nie som. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Len ma na krátko posadlo nejaké stvorenie. 192 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Škoda, mal som pocit, že si budujeme puto, a ja... 193 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Zastavím ťa, Graydon. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Ona je Elora Danan, vládkyňa deviatich ríš, 195 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 predurčená zachrániť svet. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Nemá čas na žiadne putá. 197 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Takže vravíš, 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 že záchrana sveta a vzťah sa navzájom vylučujú? 199 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Musíš nájsť rovnováhu medzi osobným a pracovným. 200 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Presne. 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Čo to trepem? Nie. Teda, áno. 202 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Prestaň na ňu myslieť v tomto zmysle. 203 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Čo ak nemôžem, Willow? 204 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Asi si... zo mňa strieľaš. 205 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Čo je to? 206 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Škriatkovia. 207 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Čo jej asi urobia? 208 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - Určite bude v poriadku. - Ako si môžeš byť istá? 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Ja neviem, hovorí sa to tak. 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Na tvárach majú masky z kostí! 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Určite ju zabijú. 212 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Vieš, myslím si, že láska je najmocnejšia sila vo vesmíre. 213 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Prosím? 214 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Láska je najmocnejšia sila vo vesmíre. 215 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Preto viem, že zachránime Airka. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Žartuješ? 217 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Nie? 218 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 Moju najlepšiu kamarátku práve mučia a ty mi dávaš prednášku o láske? 219 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Len vravím, že ťa chápem. 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Lebo si sa párkrát vyváľala v tráve s mojím bratom? 221 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade je moja... 222 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Sme kamarátky. 223 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 No tak. Vidíš, ako sa na teba pozerá, 224 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 chráni ťa, rozčuľuješ ju, šla s nami len kvôli tebe. 225 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Predstierame, že to nevieme, presviedčame samých seba, 226 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 ale hlboko vnútri to vieme. 227 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Je mi jej ľúto. 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Miluje niekoho, kto jej lásku neopätuje. 229 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Vôbec nič o nej nevieš. Ani o mne. 230 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Možno nie. Ale viem, ako sa odtiaľto dostaneme. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 S týmto. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Ako si utiekol zo Skellinu? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Jediným možným spôsobom. 234 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Prebojoval som sa von. 235 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Keď som nasýtil svoju túžbu po krvi, 236 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 zostúpil som po skalách hory. 237 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Ranený, premrznutý. 238 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Jediné, na čom mi záležalo, bol návrat sem. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 Aj by som sa vrátil, 240 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 keby som sa nepristavil na pomoc tým pocestným v núdzi. 241 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Ahoj, cukríček. -Čau. 242 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Ako som mal tušiť, že sú to carcoskí Smrtonosi? 243 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Ušetrili môj život, ale prinútili ma robiť... 244 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Poď ku mne, poď sem! 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...hrozné veci. 246 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 No tak! Poďme! 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 Označili ma za zločinca. 248 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Roky som bol na úteku, kým sa im podarilo zajať ma. 249 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha vyjednala môj presun na Tir Asleen, 250 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 kde som zapojil moje nespochybniteľné presvedčovacie schopnosti 251 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 a nahovoril som ju, aby ma oslobodila. 252 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Spomínaš na moje schopnosti? 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Nie nespochybniteľné. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 A relikvia? Našiel si ju? 255 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 Čo ostatní? Allagash? 256 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Dostali ho trolovia. 257 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Dúfam len, že trpel čo najviac, 258 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 kým ho zabili. 259 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 Dlhý príbeh. 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 A Madmartigan? 261 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 Dostali ho tiež? 262 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Zdravím, mrzí ma, že vyrušujem. 263 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 To by ťa malo. Vieš vôbec, koľko je hodín? 264 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Hej! Ticho tam vonku! - Gordon, daj sa vypchať! 265 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Hľadám starých priateľov. Možno ich budete poznať. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 - Prečo by som mala? - Sú to škriatkovia. 267 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Takže všetci Nelwynovia na svete sa poznajú? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Vieš vôbec, ako si ma urazil? 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 270 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool! Tak rád ťa vidím. Už sú to roky. 271 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Myslel som, že sa už ani neuvidíme! 272 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Vyzeráš... Ako to povedať? Väčší, však? 273 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Moju dcéru Ganush už poznáš. Ganush, Willow! 274 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Je v puberte. 275 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Kde je Franjean? 276 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Žiaľ, už nie je medzi nami. 277 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Šiel na juh. Vraj kvôli podnebiu, 278 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 ale vlastne ho opustila žena. Kvôli mne. 279 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Žiaľ, ani ona tu už s nami nie je. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 - Mŕtva. - Je ešte južnejšie. 281 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 A táto tu sa chce nasťahovať hore, žiť s Kostilamami, 282 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - aby ju uniesli trolovia pri nájazde. - To by sa ti páčilo, čo? 283 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Páčilo by sa mi... 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 aby si zdvihla zadok, zohnala si prácu, 285 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 mala hobby, niečo robila! 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Ale ona chce byť slávna! Dnes chce slávu každý. 287 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 - Nechápem prečo. - Dekupáž. 288 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Rool, pomôž mi. 289 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Ako kedysi? 290 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Tak nejak. Eloru držia hore. 291 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 To dieťa! 292 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Vyrástla. Musíme sa s priateľmi odtiaľto dostať. 293 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 - Sme na veľmi dôležitej výprave. - No, keď je taká dôležitá. 294 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Keby bola bláznivá, musel by som odmietnuť. 295 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Pomôžeš nám s Kostilamami? - Problém je, 296 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 že nás veľmi nepočúvajú. 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Postavili si tábor priamo nad nami. Ponižujúce. 298 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Napriek tomu ich vieme rozptýliť. Pamätáš na tie sovy a smradľavé bomby? 299 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Ani nie. 300 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 No, máme aj na viac. 301 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 So Cherlindreiným prútikom ich rozptýlime omnoho veľkolepejšie. 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 Dokelu. 303 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Podľa mňa je... Určite je to... 304 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 To si si vymyslela? 305 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Druhý pokus. 306 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - To neznelo dobre. - Nie, neznelo. 307 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Bež! 308 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Opantal si ma svojím sarkazmom a tou úchvatnou bradou. 309 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Nie zámerne! 310 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Nechceme nikomu ublížiť a nechce to ani nikto z vás. 311 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Ja vám ublížim, ak bude treba. 312 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 A veľmi. 313 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 Ide nám jedine o Jade. 314 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Kde je? 315 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Tu som. 316 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Rozviažte ju. 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Obávam sa, že to nepôjde, 318 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 kým veliteľka nerozkáže. 319 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Roztavím ti ksicht, Lori! 320 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 O ľuďoch, čo vravia prázdne sľuby, máme jedno príslovie. 321 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Sú z nich pekné klobúky. 322 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Tlieskam tvojej odvahe, princezná, 323 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 ale spomaľ trocha. Zabávaj sa. 324 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Bude z teba dobrá... 325 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Ja ťa zabavím. 326 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Čakala som na to veľmi dlho. 327 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Krásavica, som len tvoja. 328 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Nie, Jade, nie! 329 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Nie! 330 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Tak poď! 331 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade! Dosť! Prosím! Nie! 332 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Prosím! 333 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Odveďte ju do môjho stanu. 334 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Hotovo. 335 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Vidíš tú veľkú skalu, čo vyzerá ako krava s dvoma hlavami? 336 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Tak tadiaľ nechoď. To je nesprávna cesta. 337 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Ale ak tadiaľ pobeží ten smutný princ s naštvaným výrazom, 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - pôjdu za ním. - Veď to nie je plán. 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Zamietol si všetky nápady s obrími sovami, 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 tak ti zostalo toto. 341 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Postačí to. Jednoduché. 342 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Potrebujeme už len šťastie, nenápadne hore prekĺznuť, 343 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 oslobodiť ich a skryť sa v lese, kde sa stretneme. 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Dobre. Poďme na to. 345 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - Poznám ten pocit. - Ako za starých čias. 346 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Skôr než sme sa ponorili do bahna rodinného života, z ktorého niet úniku. 347 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Bzum, útok, beh, kone, skaza, zmätok a nakoniec bozkávačka. 348 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Tak dobre, naskoč. 349 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Nie, to už je dávno za mnou. 350 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Dnes si rád zamaškrtím, zaspomínam, zase zamaškrtím 351 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - a trávim čas s Ganush. - Dusíš ma tu. 352 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Ale, Rool, bez teba to nedokážem. 353 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Dokážeš. Teraz máš jeho. 354 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 Je to tvoj nový Franjean a Rool. 355 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 A hoci sa tvári ako naštvaný princ, 356 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 má odvážne srdce, ako ty. 357 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Dobrodružstvá sú nebezpečné, ale ak nezomrieš, 358 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 raz budeš skutočne žiť. 359 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Tá značka, čo máš na krku. Odkiaľ ju máš? 360 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Neviem, mám ju odjakživa. 361 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Tu, keď má dieťa sto dní, vypália mu rodinné znamenie, 362 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 aby nezabudlo, odkiaľ pochádza. 363 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Toto je znak môjho otca. Znak Kaela. 364 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - Generála Kaela? - Počula si o ňom? 365 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 Bol prvým Kostilamom. 366 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 Mal pätnásť detí. 367 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Ty a ja sme jediné, čo zostali. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Môj otec bol slobodný muž. Zabili ho tvoji ľudia. 369 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Zabil ho Madmartigan v bitke o Nockmaar. 370 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Tvoju matku zabili stráže, 371 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 čo ťa uniesli a vzali na Tir Asleen. 372 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Nie, pamätám sa. 373 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Ja tiež. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Pamätám, ako si vždy pred spaním rátala hviezdy, 375 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 či je ich presne toľko ako noc predtým. 376 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael slúžil Bavmorde. 377 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda slúžila Strige. 378 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda uzavrela s otrokmi z Galladoornu dohodu. 379 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Pomôže im zvrhnúť ich pánov, výmenou za ich lojalitu. 380 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Ľudia sú pre slobodu ochotní urobiť čokoľvek. 381 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 A potom? Keď Nockmaar padol? 382 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Tí, čo prežili, utiekli. 383 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Vojská Tir Asleenu a Galladoornu nás prenasledovali. Báli sa nás. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 A mali prečo. 385 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Skôr či neskôr povstaneme. 386 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Prečo ma uniesli? 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Najlepšie povstaniu zabrániš, ak nepriateľovi vezmeš budúcnosť. 388 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 Vychováš deti vo viere, že ich väznitelia sú ich záchrancovia. 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Prinútiš ich k vernosti, urobíš z nich vojakov. 390 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Počuješ to? 391 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Veľké bubny. Zlé znamenie. 392 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Ponáhľajme sa. Musíme Eloru zachrániť. 393 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 A moju snúbenicu a ostatných. 394 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Sústreď sa! 395 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Vôbec netušíme, čo nás čaká. 396 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Musíš myslieť hlavou a nie... 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Srdcom? - Presne. Poďme tadiaľto. 398 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Dobre. 399 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Podaj zbrane. 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Tu máš. 401 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Zdá, že si nás zatiaľ nevšimli. 402 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Uvrhol si na nás kúzlo neviditeľnosti alebo také niečo? 403 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Mám pocit, že momentálne sme im úplne ukradnutí. 404 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Ale neskladaj zbraň. Môžu sa na nás kedykoľvek vrhnúť. 405 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow! 406 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Elora, vďaka Matkám, si v poriadku. 407 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydon. 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Elora, pristane ti to. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Kde sú ostatní? - Niekde tu. 410 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Čoskoro bude večera. 411 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 -Čo sa tu deje? - Pozvali ťa na večeru? 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade je Kostilamka. Neviem, čo to z nej teraz robí. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Je to stret záujmov. 414 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Každopádne, usporiadali oslavu na počesť jej návratu. Poďte. 415 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 416 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 Asi som to prehnal s rascou. 417 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Čo povieš? 418 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Nie, je to dobré, Toth. Asi máš len dobre vyvinuté chuťové poháriky. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Prosím, volaj ma Lori. 420 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Čo robíš? Vráť mi prútik. 421 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Je s tebou nuda. 422 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, dovolíš? 423 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Iste, poslúž si. 424 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Neutieraj ju o to. 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 To je moja sviatočná tunika, nevadí to. 426 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Zdá sa, že si celý. 427 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Vravel som ti, všetko bude v poriadku. Mám plán. 428 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Otroci Galladoornu, vojaci Nockmaaru, 429 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 vyvrheli Divolesa. 430 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Netúžime po ničom inom než po slobode. 431 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Aby naše deti nemuseli žiť v strachu. 432 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Aby neslúžili pánom... 433 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Daikinom, trolom ani Strige. 434 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 Nemáme Bariéru, aby sme sa skryli ani armádu, čo by nás bránila. 435 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Máme len strach, ktorý vyvolávajú naše masky, 436 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 odhodlanie prežiť... 437 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 a jeden druhého. 438 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Dnes, po 200 splnoch, sa moja sestra vrátila domov. 439 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Vyrástla v Tir Asleen, kŕmili ju lžami o nás i o nej samej. 440 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Ale dnes sa znovuzrodí. Pohltí ju láska rodiny 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 a hodnoty, za ktoré stále bojujeme. 442 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Sloboda, odboj, vášeň a radosť. 443 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Až do rána bieleho! 444 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Čo je to? 445 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Čo ja viem. Chutne vyzerajúce ovocie. Daj si. 446 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Áno, áno! 447 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Chýbala si mi. Sestrička. 448 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Je to... Vyzerám dobre? 449 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Ujde to. 450 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Vyzeráš ako decko. 451 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Bude sa jej to páčiť? - Komu? 452 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Nikomu. Len... jednému dievčaťu. 453 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Ženám sa páčia brady. 454 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Škoda, že si nám o nej nepovedal skôr. 455 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Škoda, že ste to nepovedali skôr mne. 456 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Veď ani on nemá bradu. 457 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Ale ani frajerku. 458 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Teba som nechala zviazaného v stane. 459 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Bolo mi smutno. 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Čo len s tebou urobím? 461 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Mohol som sa vrátiť, no nevrátil som sa. 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Hanbil som sa. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Zostaň. 464 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Jedného dňa možno. 465 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Môžem ťa prinútiť zostať, vieš? Budeš mojím väzňom. 466 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, čo nevidíš? 467 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Už ním som. 468 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Ako ti je? 469 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Čudne. Ale dobre. A čo ty? 470 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Čudne. 471 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 Asi účinkujú slivky pravdy. 472 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Aké slivky? 473 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Slivky pravdy. 474 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 To ovocie, čo rozdávali po Scorpiinom prejave. 475 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Akonáhle ich zješ, nedokážeš klamať. 476 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Jasné. 477 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 To som nevedela. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Teraz už viem. 479 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Takže... 480 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 Si... 481 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Áno. Asi. 482 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Stále tomu nemôžem uveriť. 483 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Prečo mi Sorsha klamala? 484 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Možno si myslela, že ťa tým chráni. 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Vedela si to? 486 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Nie. 487 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Ale... 488 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 Mala som podozrenie. 489 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 A nič si nepovedala? 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Čo som ti mala povedať? 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Že mám pocit, že by si mohla byť v podstate presne to, 492 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 čo si sľúbila zničiť? 493 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 Myslela by si si, že mi šibe. 494 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 Alebo by ti to zlomilo srdce. 495 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Ako povieš. Ty si expert na lámanie môjho srdca. 496 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, počkaj. 497 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Mal som pocit, že robíme pokroky a potom sa stala tá vec. 498 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 A teraz ti je so mnou nepríjemne a ja to chápem. 499 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - Snažil som ťa vykázať do... - Hej. 500 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Oholil si sa. 501 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Áno, asi áno. 502 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - S kým si hovoril? - S nikým. 503 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Vlastne som práve chcel ísť za tebou. 504 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Uistiť ťa, 505 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 že v Nockmaare som to nebol ja. 506 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - Nikdy by som... - Videla som, ako si zabil brata. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Kedy? 508 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Keď som ťa poboz... Keď som to z teba vytiahla. 509 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Povedal som ti, že ako malý som bol chorý. Posadnutý. 510 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Môj brat bol mojím hrdinom a mal som ho rád ako nikoho iného. 511 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Takže ty si brata nezabil. 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 A ani v Nockmaare si to nebol ty. 513 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 -Áno, ale ani raz... - Kto teda si? 514 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Asi sa na to stále snažím prísť. 515 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Fajn. Daj vedieť, keď to zistíš. 516 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 A preto nikdy neodchádzam z domu bez dobrého žalúdočného tonika 517 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 a aspoň troch párov čistých ponožiek. 518 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Vidíte, smejete sa, ale pritom ani ponožky nenosíte. 519 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Doleješ mi, drahá? 520 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon. Poď sem. Posaď sa. 521 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Však sú títo ľudia milí? Ešte prednedávnom sme sa ich báli. 522 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 - Obzvlášť tohto tu. -Čo som urobil? 523 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Sem, poď, sadni si. 524 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Napi sa. 525 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Viem, že nie sme kamošky... 526 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Ani trochu. 527 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Ale som si istá, že nie si zlá. Len trochu... 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 drsná. 529 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 A ty nie si taká neužitočná. 530 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Ak som to niekedy povedala, 531 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 hoci nemyslím, že by som to urobila. 532 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Povedala. 533 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Tak som sa mýlila. 534 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Opäť raz. 535 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - Bola som krutá. - Jade sa hnevá. 536 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Čo? 537 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Pýtaš si odo mňa radu? - Nie. Nie. 538 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Dobre. - Určite nie. 539 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Áno. 540 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Čo mám robiť? 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Porozprávaj sa s ňou. A ospravedlň sa. 542 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - Za čo? - Na tom nezáleží. 543 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Proste povedz „prepáč“. 544 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Povedz, že jej rozumieš. 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Že sa zmeníš. 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 A že budeš čakať, 547 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 kým nebude pripravená... 548 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 dokázať to. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Nemohla by si to zopakovať? 550 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - Musím nájsť Graydona. - Počkaj, ja... 551 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Potrebujem ešte poradiť. 552 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Zvládneš to. 553 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Len buď úprimná. 554 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Aj keď s tými poondiatými slivkami to inak nejde. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Porozprávajme sa. 556 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Teda, ja by som... Rada by som s tebou hovorila. 557 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Ty, pozri na mňa, 558 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 si dobrý človek. 559 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Tak to pochybujem. Urobil som toľko zlých vecí. 560 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 To nehovor. Všetci máme svoje pochybnosti a neistoty. 561 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Len sa s nimi musíš pobiť a neustúpiť. 562 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Tebe sa to hovorí ľahko. Si Willow Ufgood, 563 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 najmocnejší čarodejník na svete. 564 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Popravde, nie som. Nikdy som nebol. 565 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Nanajvýš priemerný. 566 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Veď si porazil Bavmordu. 567 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Poď bližšie. No tak. 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 Mal som z pekla šťastie. 569 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Celá moja povesť je založená na tom jedinom úspechu. 570 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Ale ja som býval do noci hore 571 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 a čítal o tvojich dobrodružstvách a zážitkoch. 572 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Tvoja múdrosť je známa. 573 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Za tou „múdrosťou“, 574 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 je Willow Ufgood vydesený, že jedného dňa ho odhalia 575 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 ako starnúceho panáka bez nadania, ktorým v skutočnosti je. 576 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Hej, Elora. 577 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Slivky pravdy, že? Nikdy viac. 578 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Zdá sa, že sem naozaj patríš. 579 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Patrím. 580 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Viem. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Ale problém je, že ťa potrebujem. 582 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Áno. Kvôli výprave. 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Na všetko. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 Celý život. 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 A viem, že môj otec zabil tvojho. 586 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Nedokážem si predstaviť, ako sa teraz asi cítiš. 587 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Je mi to jedno. 588 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Naozaj? 589 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Asi áno. 590 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Nie som ako on. 591 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 592 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Záleží mi len na tebe. 593 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 A ak sa sem chceš vrátiť, keď Airka nájdeme, 594 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 tak aj ja. Ak nevadí. 595 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Lebo o žiadne dobrodružstvá nemám záujem, pokiaľ nie sú s tebou. 596 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Mala som ti to povedať už dávno. 597 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 A za to, aj všetko ostatné, sa ospravedlňujem. 598 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Tak dobre, čo mi na to povieš? 599 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Pravdu? 600 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Slivky. 601 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Už dlhší čas som 602 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 do teba 603 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 totálne, bláznivo, zúfalo 604 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 zaľúbená. 605 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 A asi tak o desať sekúnd ťa pobozkám. 606 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Ale, ak nechceš... 607 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 Áno, chcem. 608 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Teda, bola by som veľmi rada. 609 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Si si istá? 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Lebo ak to urobím, 611 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 ak ťa pobozkám, 612 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 možno už neprestanem. 613 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Poznám len jediný spôsob, ako to zistiť. 614 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! 615 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! 616 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Uniesli ju! Vytiahli ju na stromy! 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Bežte! Bežte! 618 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 619 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Trolovia. 620 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Preklad titulkov: Andrea N.