1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Bavmordin duch prežil.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Buď opatrná.
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
VIDELI STE
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Princ žije.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
Väzní ho podlá Striga.
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
Prebýva v Nepamätnom meste,
čo leží za Zlomeným morom.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Kostilami!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Poďme!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Ty máš byť predsa mŕtvy.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
Asi si ma s niekým pletieš.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Moja rodina mierila k Bráne matiek.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Ja jediná som prežila.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Jade, uteč!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
Stane sa mi to isté, čo Ballantineovi.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
Musíte ma zastaviť.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Čo mi chcel Ballantine urobiť?
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
To, čo aj Bavmorda,
keď si bola ešte dieťa.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Rituál Trinástej noci.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Vykázať tvoju dušu
do ríše nekonečného utrpenia.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Môžeš ho zachrániť.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
- Neviem ako.
- Vieš.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Vezmite dievča.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Ostatných zabite.
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
V. kapitola Divoles
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
To je, dopekla, čo?
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
Tým sa nezaťažuj.
28
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Ako dlho ich to ešte bude baviť?
29
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Striga im nedovolí vydýchnuť si,
kým nedostanú Eloru a nás nezabijú.
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Nechcú sa len bližšie zoznámiť?
31
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Kam teraz, kapitán?
32
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Neujdeme im, tak kde sa schováme?
33
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
V Divolese.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
Ale čo nástrahy Divolesa?
35
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Aké nástrahy?
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Vraví sa, že je niečo vo vzduchu,
stromoch, vode, čo ťa núti...
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Zostať tam navždy.
38
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Stratíš odhodlanie na čokoľvek.
39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Nestrávime tam viac času, než je nutné.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
V žiadnom prípade.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Ak má niekto lepší nápad,
veľmi radi si ho vypočujeme.
42
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Bežte!
43
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Bežte!
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Treba byť v strehu.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
V pozore.
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Divoles si vás podmaní.
47
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
Láka všetky vaše zmysly.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
A skôr než sa nazdáte,
49
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
odbavujete svadby a strážite psy známym.
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
To sa teda nechystám.
51
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Mňa skôr znepokojujú tie nástrahy.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Kostilami, ktorí mi zabili rodinu,
ušli do Divolesa.
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Možno sú stále tu...
54
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
niekde.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Tento prútik pochádza z Velestromu
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
stojaceho uprostred všetkého.
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
Môžem ho vyskúšať?
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Aby som vedela či mi vyhovuje.
Čo ak nie?
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Bude.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Ale nie si pripravená.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Pedagogika mágie má striktný systém...
62
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Znamená to múdrosť či výučba.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Než si prútik podrobíš,
musíš zvládnuť štyri piliere...
64
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Prinútila som vyrásť ten krík.
Očividne úspech.
65
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
Vyrobili sme masť,
a vyliečila som Graydona.
66
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Pravdepodobne.
67
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Ešte mi teda zostáva
koncentrácia a veštenie.
68
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Hračka.
69
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Veštenie, interpretácia vibrácií vesmíru
a predvídanie budúcnosti,
70
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
sú takmer nemožné
aj pre skúseného čarodejníka.
71
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
Ty vieš veštiť?
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
Párkrát som mal isté vízie vecí,
ktoré sa stanú.
73
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Bola som v nich?
74
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Dobre, začnime s koncentráciou.
75
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
Ak sa správne sústredíš,
hoci ti to nikdy nejde...
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Pokúšam sa.
77
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
Dokážeš hýbať vecami mysľou,
manipulovať prírodnými elementmi,
78
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
dokonca transformovať ľudí.
79
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Čo? Čo robíš?
80
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Využívam svoju myseľ,
aby som ti vytiahla ten tŕň zo zadku
81
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
a premenila ťa na niekoho,
kto mi dovolí použiť prútik.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
- Funguje to?
- Nie.
83
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
V nesprávnych rukách je
Cherlindrein prútik mocným nástrojom
84
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
nepredstaviteľnej skazy.
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Máš ghúlikov?
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Čo?
87
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Ghúlikovia. To malé,
čo ti bzučí okolo hlavy.
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
Našepkáva ti, aby si ukradol kvety,
pustil ducháča
89
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
alebo sa strápnil
90
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
pred istou svetlovláskou s laními očami,
91
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
ktorá ťa považuje za viac
ako len kamaráta.
92
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Nemám ghúlikov.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Dobre. Super.
94
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Čiže ti nemusím predviesť, ako ju zbaliť.
95
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Vyznáš sa vôbec v niečom takom?
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Graydon, macko,
97
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
ženy sú stredobodom môjho života.
98
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
A mnohým sa podlamujú kolená
a zrýchľuje pulz,
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
keď sa čo i len spomenie
Thraxus „Relaxus‟...
100
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Boorman, máš hubu plnú kecov.
101
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
Ak sa z toho vykľuje ďalšia tvoja bokovka,
102
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
tak prisahám, že ti vyrežem srdce z hrude.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Vidíš? Akú vášeň vzbudzuje?
104
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
Ale ako to robíš? Ako vyvoláš tú vášeň?
105
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
Fajn, po prvé,
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
najdôležitejšie, čo musíš
na nežnejšom pohlaví pochopiť,
107
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
a budem znieť kontraintuitívne,
ale ver mi, je to pravda.
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
- Počúvam.
- Zbožňujú to, milujú, keď...
109
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Keď čo? Boorman, čo zbožňujú?
110
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Hej, Boorman. Dokonči vetu. Čo zbožňujú?
111
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
- Nežartujem.
- Počúvajte.
112
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Viem, že pochybujete o mojej vernosti,
motívoch a inom,
113
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
ale žiadam vás, verte mi, keď poviem,
114
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
že bez ohľadu na to,
čo sa teraz stane, mám plán
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
a všetko dobre klapne, ak zachováte...
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
pokoj.
117
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Boorman.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Lori.
119
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Toth sa krstným menom volá Lori,
120
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
ale z istého dôvodu je z neho nesvoj.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Nehanbi sa, Lori. Buď naň pyšný.
122
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Ale, ale, chlapci. Hrajte férovo.
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Nevyzeráš na mŕtvolu.
124
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
Vtipná historka.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
No, nie ha-ha vtipná,
126
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
skôr „život je už taký“.
127
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Vieš si predstaviť môj šok,
keď sa Toth vrátil
128
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
a povedal, že naháňal spojku Tir Asleenu,
129
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
štyri decká a tyčku do fazule,
čo vyzerala presne ako Thraxus Boorman.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Asi ti dlžím vysvetlenie.
131
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Ešte nikto zo Skellinu živý nevyšiel.
132
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Nikdy.
133
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
- Skellin?
- Bane hrôzy v Skelline.
134
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
V horách. Žijú tam trolovia.
135
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Čo dodať? Asi som výnimka.
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Toto si užijem.
137
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Ak myslíš na to, čo aj ja,
138
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
tak ja tiež.
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
Dosť pochybujem.
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Do stanu s ním a riadne ho zviažte.
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
Ja ti neviem, podľa mňa sa zhodneme.
142
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
A čo ostatní?
143
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Necháš si ich
144
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
či máme podkúriť pod kotlom na lebky?
145
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Som Kit Tanthalos z Tir Asleen.
Som dcéra kráľovnej Sorshe.
146
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Scorpia.
147
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Teda, vlastne, jej vznešená eminencia,
Magnificūs Venoma Scorpia,
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
ale Scorpia stačí.
149
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Môjho brata uniesli z nášho hradu.
150
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
My nie.
151
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Či áno?
152
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Boli to služobníci Strigy.
153
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Prejdeme cez Zlomené more.
154
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
Zachránime ho.
155
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Ak v srdciach nájdete trochu dobra,
necháte nás ísť.
156
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
Moja matka vám túto láskavosť oplatí.
157
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Ale Boormana si nechajte.
Je to čistý pako.
158
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Neplytvaj slovami.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Títo tu nemajú ani štipku zľutovania
160
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
a sú takí hlúpi, že si neuvedomujú,
čo im ponúkaš.
161
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Oheň pod kotlom zatiaľ nezapaľujte.
162
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Nelwyna a toho fešáčika
zamknite v Borough.
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
- Jemne.
- Dobre.
164
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
Tieto dve hoďte do Hadoviska.
165
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Stojte.
- A túto tu nechajte.
166
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
-Čo s ňou urobíte?
- Naučíme ju poslúchať.
167
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Jade!
168
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
Najskôr ti poviem, že vyzeráš supiš.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Nezostarla si ani o deň...
Koľko je to? 80 splnov?
170
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Ty áno.
171
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Pamätám si chudé, hladné decko,
dychtivé potešiť.
172
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Stále dychtím potešiť.
173
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Myslela som, že si mŕtvy.
174
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Plakala som.
175
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Akože, veľmi či...
176
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Skvelý zásah!
177
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Mierila som vyššie.
178
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Čo sa ti stalo?
179
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Konečne sami?
180
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Nie, máš pravdu, len som...
181
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
Je fajn stráviť trochu času osamote.
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
Bez neustáleho vyrušovania ostatnými.
183
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
Určite tu netrávime čas osamote.
184
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
- Snažíme sa odtiaľto dostať von.
- Iste, samozrejme.
185
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Tréning s Elorou ti zaberá veľa času.
186
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Keď už je o nej reč, nezdá sa ti,
že ma ignoruje? Tak trochu?
187
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Chcel si ju vykázať do inej dimenzie.
188
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Pokiaľ viem, dámy sú
189
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
po niečom podobnom menej dôverčivé.
190
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Ale ja taký nie som.
191
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Len ma na krátko posadlo nejaké stvorenie.
192
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
Škoda, mal som pocit,
že si budujeme puto, a ja...
193
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Zastavím ťa, Graydon.
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
Ona je Elora Danan,
vládkyňa deviatich ríš,
195
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
predurčená zachrániť svet.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Nemá čas na žiadne putá.
197
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Takže vravíš,
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
že záchrana sveta a vzťah
sa navzájom vylučujú?
199
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Musíš nájsť rovnováhu
medzi osobným a pracovným.
200
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Presne.
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Čo to trepem? Nie. Teda, áno.
202
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Prestaň na ňu myslieť v tomto zmysle.
203
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
Čo ak nemôžem, Willow?
204
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Asi si... zo mňa strieľaš.
205
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
Čo je to?
206
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Škriatkovia.
207
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Čo jej asi urobia?
208
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
- Určite bude v poriadku.
- Ako si môžeš byť istá?
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Ja neviem, hovorí sa to tak.
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Na tvárach majú masky z kostí!
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Určite ju zabijú.
212
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Vieš, myslím si, že láska
je najmocnejšia sila vo vesmíre.
213
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Prosím?
214
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Láska je najmocnejšia sila vo vesmíre.
215
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Preto viem, že zachránime Airka.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Žartuješ?
217
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Nie?
218
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
Moju najlepšiu kamarátku práve mučia
a ty mi dávaš prednášku o láske?
219
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Len vravím, že ťa chápem.
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Lebo si sa párkrát vyváľala v tráve
s mojím bratom?
221
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Jade je moja...
222
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Sme kamarátky.
223
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
No tak. Vidíš, ako sa na teba pozerá,
224
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
chráni ťa, rozčuľuješ ju,
šla s nami len kvôli tebe.
225
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Predstierame, že to nevieme,
presviedčame samých seba,
226
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
ale hlboko vnútri to vieme.
227
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Je mi jej ľúto.
228
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Miluje niekoho, kto jej lásku neopätuje.
229
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Vôbec nič o nej nevieš. Ani o mne.
230
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Možno nie. Ale viem,
ako sa odtiaľto dostaneme.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
S týmto.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Ako si utiekol zo Skellinu?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Jediným možným spôsobom.
234
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Prebojoval som sa von.
235
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Keď som nasýtil svoju túžbu po krvi,
236
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
zostúpil som po skalách hory.
237
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Ranený, premrznutý.
238
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Jediné, na čom mi záležalo,
bol návrat sem.
239
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
Aj by som sa vrátil,
240
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
keby som sa nepristavil na pomoc tým
pocestným v núdzi.
241
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
- Ahoj, cukríček.
-Čau.
242
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Ako som mal tušiť,
že sú to carcoskí Smrtonosi?
243
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Ušetrili môj život,
ale prinútili ma robiť...
244
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Poď ku mne, poď sem!
245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
...hrozné veci.
246
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
No tak! Poďme!
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Označili ma za zločinca.
248
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Roky som bol na úteku,
kým sa im podarilo zajať ma.
249
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Sorsha vyjednala môj presun na Tir Asleen,
250
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
kde som zapojil moje nespochybniteľné
presvedčovacie schopnosti
251
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
a nahovoril som ju, aby ma oslobodila.
252
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Spomínaš na moje schopnosti?
253
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Nie nespochybniteľné.
254
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
A relikvia? Našiel si ju?
255
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
Čo ostatní? Allagash?
256
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Dostali ho trolovia.
257
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Dúfam len, že trpel čo najviac,
258
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
kým ho zabili.
259
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
Dlhý príbeh.
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
A Madmartigan?
261
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
Dostali ho tiež?
262
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Zdravím, mrzí ma, že vyrušujem.
263
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
To by ťa malo.
Vieš vôbec, koľko je hodín?
264
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
- Hej! Ticho tam vonku!
- Gordon, daj sa vypchať!
265
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Hľadám starých priateľov.
Možno ich budete poznať.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
- Prečo by som mala?
- Sú to škriatkovia.
267
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Takže všetci Nelwynovia
na svete sa poznajú?
268
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Vieš vôbec, ako si ma urazil?
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Willow!
270
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Rool! Tak rád ťa vidím. Už sú to roky.
271
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Myslel som, že sa už ani neuvidíme!
272
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Vyzeráš... Ako to povedať?
Väčší, však?
273
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
Moju dcéru Ganush už poznáš.
Ganush, Willow!
274
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
Je v puberte.
275
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Kde je Franjean?
276
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Žiaľ, už nie je medzi nami.
277
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
Šiel na juh. Vraj kvôli podnebiu,
278
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
ale vlastne ho opustila žena.
Kvôli mne.
279
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Žiaľ, ani ona tu už s nami nie je.
280
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
- Mŕtva.
- Je ešte južnejšie.
281
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
A táto tu sa chce nasťahovať hore,
žiť s Kostilamami,
282
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
- aby ju uniesli trolovia pri nájazde.
- To by sa ti páčilo, čo?
283
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Páčilo by sa mi...
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
aby si zdvihla zadok, zohnala si prácu,
285
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
mala hobby, niečo robila!
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Ale ona chce byť slávna!
Dnes chce slávu každý.
287
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
- Nechápem prečo.
- Dekupáž.
288
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Rool, pomôž mi.
289
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Ako kedysi?
290
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
Tak nejak. Eloru držia hore.
291
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
To dieťa!
292
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Vyrástla. Musíme sa s priateľmi
odtiaľto dostať.
293
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
- Sme na veľmi dôležitej výprave.
- No, keď je taká dôležitá.
294
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Keby bola bláznivá,
musel by som odmietnuť.
295
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
- Pomôžeš nám s Kostilamami?
- Problém je,
296
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
že nás veľmi nepočúvajú.
297
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Postavili si tábor priamo nad nami. Ponižujúce.
298
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Napriek tomu ich vieme rozptýliť.
Pamätáš na tie sovy a smradľavé bomby?
299
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Ani nie.
300
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
No, máme aj na viac.
301
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
So Cherlindreiným prútikom
ich rozptýlime omnoho veľkolepejšie.
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
Dokelu.
303
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Podľa mňa je... Určite je to...
304
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
To si si vymyslela?
305
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Druhý pokus.
306
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- To neznelo dobre.
- Nie, neznelo.
307
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Bež!
308
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Opantal si ma svojím sarkazmom
a tou úchvatnou bradou.
309
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Nie zámerne!
310
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Nechceme nikomu ublížiť
a nechce to ani nikto z vás.
311
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Ja vám ublížim, ak bude treba.
312
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
A veľmi.
313
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
Ide nám jedine o Jade.
314
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Kde je?
315
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Tu som.
316
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
Rozviažte ju.
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
Obávam sa, že to nepôjde,
318
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
kým veliteľka nerozkáže.
319
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Roztavím ti ksicht, Lori!
320
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
O ľuďoch, čo vravia prázdne sľuby,
máme jedno príslovie.
321
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Sú z nich pekné klobúky.
322
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Tlieskam tvojej odvahe, princezná,
323
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
ale spomaľ trocha.
Zabávaj sa.
324
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Bude z teba dobrá...
325
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Ja ťa zabavím.
326
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
Čakala som na to veľmi dlho.
327
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Krásavica, som len tvoja.
328
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Nie, Jade, nie!
329
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Nie!
330
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Tak poď!
331
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Jade! Dosť! Prosím! Nie!
332
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Prosím!
333
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Odveďte ju do môjho stanu.
334
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Hotovo.
335
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Vidíš tú veľkú skalu, čo vyzerá ako krava
s dvoma hlavami?
336
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Tak tadiaľ nechoď. To je nesprávna cesta.
337
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Ale ak tadiaľ pobeží ten smutný princ
s naštvaným výrazom,
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
- pôjdu za ním.
- Veď to nie je plán.
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
Zamietol si všetky nápady s obrími sovami,
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
tak ti zostalo toto.
341
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Postačí to. Jednoduché.
342
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Potrebujeme už len šťastie,
nenápadne hore prekĺznuť,
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
oslobodiť ich a skryť sa v lese,
kde sa stretneme.
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Dobre. Poďme na to.
345
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
- Poznám ten pocit.
- Ako za starých čias.
346
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
Skôr než sme sa ponorili do bahna
rodinného života, z ktorého niet úniku.
347
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Bzum, útok, beh, kone, skaza,
zmätok a nakoniec bozkávačka.
348
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Tak dobre, naskoč.
349
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
Nie, to už je dávno za mnou.
350
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Dnes si rád zamaškrtím,
zaspomínam, zase zamaškrtím
351
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
- a trávim čas s Ganush.
- Dusíš ma tu.
352
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Ale, Rool, bez teba to nedokážem.
353
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Dokážeš. Teraz máš jeho.
354
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
Je to tvoj nový Franjean a Rool.
355
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
A hoci sa tvári ako naštvaný princ,
356
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
má odvážne srdce, ako ty.
357
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Dobrodružstvá sú nebezpečné,
ale ak nezomrieš,
358
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
raz budeš skutočne žiť.
359
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
Tá značka, čo máš na krku. Odkiaľ ju máš?
360
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Neviem, mám ju odjakživa.
361
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
Tu, keď má dieťa sto dní,
vypália mu rodinné znamenie,
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
aby nezabudlo, odkiaľ pochádza.
363
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
Toto je znak môjho otca. Znak Kaela.
364
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
- Generála Kaela?
- Počula si o ňom?
365
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
Bol prvým Kostilamom.
366
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
Mal pätnásť detí.
367
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Ty a ja sme jediné, čo zostali.
368
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Môj otec bol slobodný muž.
Zabili ho tvoji ľudia.
369
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
Zabil ho Madmartigan v bitke o Nockmaar.
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Tvoju matku zabili stráže,
371
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
čo ťa uniesli a vzali na Tir Asleen.
372
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Nie, pamätám sa.
373
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Ja tiež.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
Pamätám, ako si vždy pred spaním
rátala hviezdy,
375
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
či je ich presne toľko ako noc predtým.
376
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Kael slúžil Bavmorde.
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Bavmorda slúžila Strige.
378
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Bavmorda uzavrela
s otrokmi z Galladoornu dohodu.
379
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Pomôže im zvrhnúť ich pánov,
výmenou za ich lojalitu.
380
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
Ľudia sú pre slobodu
ochotní urobiť čokoľvek.
381
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
A potom? Keď Nockmaar padol?
382
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Tí, čo prežili, utiekli.
383
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Vojská Tir Asleenu a Galladoornu
nás prenasledovali. Báli sa nás.
384
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
A mali prečo.
385
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Skôr či neskôr povstaneme.
386
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Prečo ma uniesli?
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Najlepšie povstaniu zabrániš,
ak nepriateľovi vezmeš budúcnosť.
388
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
Vychováš deti vo viere,
že ich väznitelia sú ich záchrancovia.
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Prinútiš ich k vernosti,
urobíš z nich vojakov.
390
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Počuješ to?
391
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Veľké bubny. Zlé znamenie.
392
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Ponáhľajme sa.
Musíme Eloru zachrániť.
393
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
A moju snúbenicu a ostatných.
394
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Sústreď sa!
395
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Vôbec netušíme, čo nás čaká.
396
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Musíš myslieť hlavou a nie...
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
- Srdcom?
- Presne. Poďme tadiaľto.
398
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Dobre.
399
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Podaj zbrane.
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Tu máš.
401
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Zdá, že si nás zatiaľ nevšimli.
402
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Uvrhol si na nás kúzlo
neviditeľnosti alebo také niečo?
403
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Mám pocit, že momentálne
sme im úplne ukradnutí.
404
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
Ale neskladaj zbraň.
Môžu sa na nás kedykoľvek vrhnúť.
405
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Willow!
406
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Elora, vďaka Matkám, si v poriadku.
407
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Graydon.
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Elora, pristane ti to.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
- Kde sú ostatní?
- Niekde tu.
410
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Čoskoro bude večera.
411
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
-Čo sa tu deje?
- Pozvali ťa na večeru?
412
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Jade je Kostilamka.
Neviem, čo to z nej teraz robí.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Je to stret záujmov.
414
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
Každopádne, usporiadali oslavu
na počesť jej návratu. Poďte.
415
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Elora...
416
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
Asi som to prehnal s rascou.
417
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Čo povieš?
418
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Nie, je to dobré, Toth. Asi máš len
dobre vyvinuté chuťové poháriky.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Prosím, volaj ma Lori.
420
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Čo robíš? Vráť mi prútik.
421
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Je s tebou nuda.
422
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Lori, dovolíš?
423
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
Iste, poslúž si.
424
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
Neutieraj ju o to.
425
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
To je moja sviatočná tunika, nevadí to.
426
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Zdá sa, že si celý.
427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Vravel som ti, všetko bude v poriadku.
Mám plán.
428
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Otroci Galladoornu, vojaci Nockmaaru,
429
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
vyvrheli Divolesa.
430
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Netúžime po ničom inom než po slobode.
431
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Aby naše deti nemuseli žiť v strachu.
432
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
Aby neslúžili pánom...
433
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Daikinom, trolom ani Strige.
434
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
Nemáme Bariéru, aby sme sa skryli
ani armádu, čo by nás bránila.
435
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Máme len strach,
ktorý vyvolávajú naše masky,
436
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
odhodlanie prežiť...
437
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
a jeden druhého.
438
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
Dnes, po 200 splnoch,
sa moja sestra vrátila domov.
439
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
Vyrástla v Tir Asleen,
kŕmili ju lžami o nás i o nej samej.
440
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Ale dnes sa znovuzrodí.
Pohltí ju láska rodiny
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
a hodnoty, za ktoré stále bojujeme.
442
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
Sloboda, odboj, vášeň a radosť.
443
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Až do rána bieleho!
444
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Čo je to?
445
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Čo ja viem.
Chutne vyzerajúce ovocie. Daj si.
446
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Áno, áno!
447
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Chýbala si mi. Sestrička.
448
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Je to... Vyzerám dobre?
449
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Ujde to.
450
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Vyzeráš ako decko.
451
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
- Bude sa jej to páčiť?
- Komu?
452
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Nikomu. Len... jednému dievčaťu.
453
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Ženám sa páčia brady.
454
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Škoda, že si nám o nej nepovedal skôr.
455
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Škoda, že ste to nepovedali skôr mne.
456
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
Veď ani on nemá bradu.
457
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
Ale ani frajerku.
458
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Teba som nechala zviazaného v stane.
459
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Bolo mi smutno.
460
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Čo len s tebou urobím?
461
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Mohol som sa vrátiť, no nevrátil som sa.
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Hanbil som sa.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Zostaň.
464
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Jedného dňa možno.
465
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
Môžem ťa prinútiť zostať, vieš?
Budeš mojím väzňom.
466
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Scorpia, čo nevidíš?
467
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
Už ním som.
468
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Ako ti je?
469
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Čudne. Ale dobre. A čo ty?
470
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Čudne.
471
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
Asi účinkujú slivky pravdy.
472
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Aké slivky?
473
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Slivky pravdy.
474
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
To ovocie, čo rozdávali
po Scorpiinom prejave.
475
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
Akonáhle ich zješ, nedokážeš klamať.
476
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Jasné.
477
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
To som nevedela.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Teraz už viem.
479
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
Takže...
480
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Si...
481
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Áno. Asi.
482
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Stále tomu nemôžem uveriť.
483
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
Prečo mi Sorsha klamala?
484
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Možno si myslela, že ťa tým chráni.
485
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Vedela si to?
486
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Nie.
487
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Ale...
488
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
Mala som podozrenie.
489
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
A nič si nepovedala?
490
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Čo som ti mala povedať?
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Že mám pocit, že by si mohla byť
v podstate presne to,
492
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
čo si sľúbila zničiť?
493
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
Myslela by si si, že mi šibe.
494
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
Alebo by ti to zlomilo srdce.
495
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Ako povieš.
Ty si expert na lámanie môjho srdca.
496
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Jade, počkaj.
497
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Mal som pocit, že robíme pokroky
a potom sa stala tá vec.
498
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
A teraz ti je so mnou nepríjemne
a ja to chápem.
499
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
- Snažil som ťa vykázať do...
- Hej.
500
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Oholil si sa.
501
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Áno, asi áno.
502
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
- S kým si hovoril?
- S nikým.
503
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Vlastne som práve chcel ísť za tebou.
504
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Uistiť ťa,
505
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
že v Nockmaare som to nebol ja.
506
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
- Nikdy by som...
- Videla som, ako si zabil brata.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Kedy?
508
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Keď som ťa poboz...
Keď som to z teba vytiahla.
509
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Povedal som ti, že ako malý
som bol chorý. Posadnutý.
510
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Môj brat bol mojím hrdinom
a mal som ho rád ako nikoho iného.
511
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Takže ty si brata nezabil.
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
A ani v Nockmaare si to nebol ty.
513
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
-Áno, ale ani raz...
- Kto teda si?
514
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Asi sa na to stále snažím prísť.
515
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Fajn. Daj vedieť, keď to zistíš.
516
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
A preto nikdy neodchádzam z domu
bez dobrého žalúdočného tonika
517
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
a aspoň troch párov čistých ponožiek.
518
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Vidíte, smejete sa,
ale pritom ani ponožky nenosíte.
519
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Doleješ mi, drahá?
520
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Graydon. Poď sem. Posaď sa.
521
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Však sú títo ľudia milí?
Ešte prednedávnom sme sa ich báli.
522
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
- Obzvlášť tohto tu.
-Čo som urobil?
523
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Sem, poď, sadni si.
524
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Napi sa.
525
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Viem, že nie sme kamošky...
526
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Ani trochu.
527
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Ale som si istá, že nie si zlá.
Len trochu...
528
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
drsná.
529
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
A ty nie si taká neužitočná.
530
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Ak som to niekedy povedala,
531
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
hoci nemyslím, že by som to urobila.
532
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Povedala.
533
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
Tak som sa mýlila.
534
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Opäť raz.
535
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
- Bola som krutá.
- Jade sa hnevá.
536
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Čo?
537
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
- Pýtaš si odo mňa radu?
- Nie. Nie.
538
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
- Dobre.
- Určite nie.
539
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Áno.
540
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Čo mám robiť?
541
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Porozprávaj sa s ňou. A ospravedlň sa.
542
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
- Za čo?
- Na tom nezáleží.
543
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Proste povedz „prepáč“.
544
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Povedz, že jej rozumieš.
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
Že sa zmeníš.
546
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
A že budeš čakať,
547
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
kým nebude pripravená...
548
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
dokázať to.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Nemohla by si to zopakovať?
550
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
- Musím nájsť Graydona.
- Počkaj, ja...
551
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
Potrebujem ešte poradiť.
552
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
Zvládneš to.
553
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Len buď úprimná.
554
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Aj keď s tými poondiatými slivkami
to inak nejde.
555
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Porozprávajme sa.
556
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Teda, ja by som...
Rada by som s tebou hovorila.
557
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Ty, pozri na mňa,
558
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
si dobrý človek.
559
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Tak to pochybujem.
Urobil som toľko zlých vecí.
560
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
To nehovor.
Všetci máme svoje pochybnosti a neistoty.
561
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Len sa s nimi musíš pobiť a neustúpiť.
562
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Tebe sa to hovorí ľahko. Si Willow Ufgood,
563
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
najmocnejší čarodejník na svete.
564
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Popravde, nie som. Nikdy som nebol.
565
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Nanajvýš priemerný.
566
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Veď si porazil Bavmordu.
567
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Poď bližšie. No tak.
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
Mal som z pekla šťastie.
569
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Celá moja povesť je založená
na tom jedinom úspechu.
570
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Ale ja som býval do noci hore
571
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
a čítal o tvojich dobrodružstvách
a zážitkoch.
572
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Tvoja múdrosť je známa.
573
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Za tou „múdrosťou“,
574
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
je Willow Ufgood vydesený,
že jedného dňa ho odhalia
575
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
ako starnúceho panáka bez nadania,
ktorým v skutočnosti je.
576
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Hej, Elora.
577
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Slivky pravdy, že? Nikdy viac.
578
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Zdá sa, že sem naozaj patríš.
579
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Patrím.
580
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Viem.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Ale problém je, že ťa potrebujem.
582
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Áno. Kvôli výprave.
583
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Na všetko.
584
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
Celý život.
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
A viem, že môj otec zabil tvojho.
586
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Nedokážem si predstaviť,
ako sa teraz asi cítiš.
587
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Je mi to jedno.
588
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Naozaj?
589
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Asi áno.
590
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Nie som ako on.
591
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Jade...
592
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Záleží mi len na tebe.
593
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
A ak sa sem chceš vrátiť,
keď Airka nájdeme,
594
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
tak aj ja. Ak nevadí.
595
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Lebo o žiadne dobrodružstvá nemám záujem,
pokiaľ nie sú s tebou.
596
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Mala som ti to povedať už dávno.
597
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
A za to, aj všetko ostatné,
sa ospravedlňujem.
598
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Tak dobre, čo mi na to povieš?
599
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Pravdu?
600
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Slivky.
601
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Už dlhší čas som
602
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
do teba
603
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
totálne, bláznivo, zúfalo
604
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
zaľúbená.
605
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
A asi tak o desať sekúnd ťa pobozkám.
606
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Ale, ak nechceš...
607
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
Áno, chcem.
608
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Teda, bola by som veľmi rada.
609
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Si si istá?
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Lebo ak to urobím,
611
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
ak ťa pobozkám,
612
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
možno už neprestanem.
613
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Poznám len jediný spôsob, ako to zistiť.
614
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Kit!
615
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Willow!
616
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Uniesli ju! Vytiahli ju na stromy!
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Bežte! Bežte!
618
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Willow!
619
00:43:24,375 --> 00:43:25,583
Trolovia.
620
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Preklad titulkov: Andrea N.