1 00:00:01,750 --> 00:00:06,666 Bavmorda's geest wist te overleven. In mij, in je broer en in jou. 2 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Wees voorzichtig. 3 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 Wat voorafging: 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,458 De prins leeft nog. Een gevangene van de Verschrompelde Kol... 5 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 ...die rondwaart in de Oeroude Stad die voorbij de Versplinterde Zee ligt. 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Bottenrovers. 7 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Rijden. 8 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Boorman, jij was toch dood? 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Je hebt de verkeerde voor je. 10 00:00:30,958 --> 00:00:33,166 Mijn familie was onderweg naar Moeders Poort. 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Ik was de enige overlevende. 12 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, vlucht. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Wat Ballantine is overkomen, gaat mij ook overkomen. 14 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 En jullie zullen me moeten tegenhouden. 15 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Wat ging Ballantine met me doen? 16 00:00:48,083 --> 00:00:50,833 Waar Bavmorda mee begonnen was toen je nog een baby was. 17 00:00:50,833 --> 00:00:52,666 Het Ritueel van de Dertiende Nacht. 18 00:00:52,666 --> 00:00:56,000 Het verbannen van je ziel naar een rijk van eeuwigdurend lijden. 19 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Je kan hem nog redden. 20 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Ik weet niet hoe. - Jawel. 21 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Pak het meisje. 22 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Dood de anderen. 23 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 HOOFDSTUK 5 WILDEWOUD 24 00:02:33,333 --> 00:02:35,500 Wat is dat? - Maak je geen zorgen. 25 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Hoelang houden ze dit nog vol? 26 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 De Kol laat ze pas rusten als ze Elora hebben en wij gedood zijn. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Ze weten niet hoe leuk we zijn. 28 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Waar nu heen, kapitein? 29 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 We kunnen niet aan ze ontkomen, dus waar kunnen we heen? 30 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 Het Wildewoud in. 31 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 En de gevaren van het Wildewoud dan? 32 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Welke gevaren? 33 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Men zegt dat er iets in de lucht, de bomen en het water is waardoor je... 34 00:03:20,708 --> 00:03:23,708 Nooit meer weg wil? Dat je niets meer wil doen? 35 00:03:23,708 --> 00:03:27,458 We blijven daar niet langer dan nodig is. - Echt niet. 36 00:03:27,458 --> 00:03:30,791 Als iemand een beter idee heeft, dan horen we dat graag. 37 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Wegwezen. 38 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Lopen. 39 00:04:07,291 --> 00:04:10,125 Waakzaamheid is belangrijk. Blijf scherp. 40 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Het Wildewoud is verleidelijk. 41 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 Het lokt je met z'n aanblik en geluiden. 42 00:04:16,291 --> 00:04:18,041 En voor je het weet... 43 00:04:18,041 --> 00:04:22,416 ...spreek je op bruiloften en pas je op honden voor vage kennissen. 44 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Dat gaan we dus niet doen. 45 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Ik maak me nog steeds zorgen over die gevaren. 46 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 De Bottenrovers die mijn familie doodden, vluchtten het Wildewoud in. 47 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Misschien zijn ze hier nog... 48 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 ...ergens. 49 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Deze staf is een splinter van de Grote Boom... 50 00:05:29,166 --> 00:05:31,500 ...die in het midden van alles staat. 51 00:05:31,500 --> 00:05:34,625 Mag ik hem even proberen? 52 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Om te zien of ik het kan. Misschien lukt het niet. 53 00:05:37,208 --> 00:05:40,333 Uiteindelijk wel. Maar je bent er nog niet klaar voor. 54 00:05:40,333 --> 00:05:43,541 Er is een strikt systeem van magische pedagogie... 55 00:05:43,541 --> 00:05:45,500 Dat betekent wijsheid of kennis. 56 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Voor je deze staf mag hanteren, moet je de vier pilaren beheersen. 57 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Ik liet de ekkelbessenstruik groeien, en dat was iets fantastisch. 58 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 We maakten een zalf en genazen Graydon. 59 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Waarschijnlijk. 60 00:06:02,625 --> 00:06:06,708 Ik hoef alleen nog maar concentratie en voorspelling te leren. Geen probleem. 61 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Het interpreteren van de trillingen van het universum en in de toekomst kijken... 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 ...is zelfs voor de meest volleerde tovenaar onmogelijk. 63 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Kun jij voorspellen? 64 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Ik heb weleens visioenen gehad over wat komen gaat. 65 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Kwam ik er in voor? 66 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Laten we beginnen met concentratie. 67 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Met een goede focus, die jij niet hebt... 68 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Ik doe m'n best. 69 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 ...kun je dingen verplaatsen met je geest, elementaire krachten manipuleren... 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 ...en zelfs mensen transformeren. 71 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Wat is er? Wat doe je? 72 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Ik probeer met m'n geest, die stok uit je kont te halen... 73 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 ...en jou te transformeren tot iemand van wie ik de staf mag gebruiken. 74 00:06:56,666 --> 00:06:58,166 Werkt het? - Nee. 75 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 In de verkeerde handen is Cherlindrea's staf een machtig wapen... 76 00:07:04,708 --> 00:07:07,083 ...met een onvoorstelbare vernietigingskracht. 77 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Last van de gruwels? 78 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Wat? 79 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 De gruwels. Kleine beestjes die rond je hoofd zoemen... 80 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 ...en je opdragen bloemen te pikken, zachte windjes te laten... 81 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 ...of jezelf belachelijk te maken... 82 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 ...voor het oog van een lichtharige met grote ogen uitverkorene... 83 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 ...die jou meer ziet als vriend. 84 00:07:31,125 --> 00:07:33,958 Ik heb geen last van de gruwels. - Oké. Goed. 85 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Ik hoef je dus niet te laten zien hoe zij jou gaat mogen. 86 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Is dat iets waar jij verstand van hebt? 87 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, maat... 88 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 ...vrouwen staan centraal in mijn leven. 89 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Menig knie wordt slap en het hart versnelt... 90 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 ...bij het horen van Thraxus Relaxus... 91 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, stomme kaaskop. 92 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Als dit weer een van je klusjes erbij is... 93 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 ...dan snijd ik je hart eruit. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Zie je hoe het passie oproept? 95 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Maar hoe doe je het? Hoe kom je aan die passie? 96 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Ten eerste... 97 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 ...het belangrijkste wat je moet weten over het zwakke geslacht... 98 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 ...en dit druist tegen de intuïtie in, maar het is waar... 99 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 Oké. - ...ze genieten ervan als je... 100 00:08:29,500 --> 00:08:33,125 Als je wat doet? Boorman, waar genieten ze van? 101 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Boorman, maak die zin af. Waar genieten ze van? 102 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Luister. 103 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Ik weet dat jullie twijfelen aan m'n integriteit, motieven en wat nog meer... 104 00:08:44,708 --> 00:08:49,833 ...maar ik smeek jullie mij te vertrouwen, als ik zeg dat ik een plan heb. 105 00:08:49,833 --> 00:08:53,041 En alles komt goed als we... 106 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 ...kalm blijven. 107 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman. 108 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori. 109 00:09:37,625 --> 00:09:41,333 Toths voornaam is Lori, maar dat maakt hem onzeker. 110 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Je moet er gewoon mee leren leven, Lori. 111 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Nee, jongens. Lief zijn voor elkaar. 112 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Je ziet er niet dood uit. 113 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Grappig verhaal. 114 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Niet hilarisch. 115 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 Eerder 'hoe grappig is dat' grappig. 116 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Je snapt dat ik verrast was toen Toth terugkwam... 117 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 ...en zei dat hij een bemiddelaar uit Tir Asleen omver had gereden... 118 00:10:09,208 --> 00:10:14,958 ...en vier kinderen en een bonenstaak die sprekend op Thraxus Boorman lijkt. 119 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Je hebt recht op een verklaring. 120 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Niemand ontsnapt uit Skellin. 121 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Nooit. 122 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 Skellin? - De Afgrijselijke Mijnen. 123 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 In de bergen. Gerund door trollen. 124 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Wat moet ik daarop zeggen? Ik dus wel. 125 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Ik ga hiervan genieten. 126 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Als jij denkt wat ik denk waaraan jij denkt... 127 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 ...dan ik ook. 128 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Dat betwijfel ik. 129 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Breng hem naar m'n tent en bind hem goed vast. 130 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 Dat klinkt alsof we op één lijn liggen. 131 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 En de anderen? 132 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Wil je die ook... 133 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 ...of moeten we de ketel voor het schedelkoken aansteken? 134 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Ik ben Kit Tanthalos van Tir Asleen. Koningin Sorsha's dochter. 135 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 136 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Eigenlijk Hare Sublieme Eminentie Meester Magnificus Venoma Scorpia. 137 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 Maar Scorpia mag ook. 138 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 M'n broer werd ontvoerd uit ons kasteel. 139 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Niet door ons. 140 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Ja, toch? 141 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Door knechten van de Verschrompelde Kol. 142 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 We gaan voorbij de Versplinterde Zee. 143 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Om hem te redden. 144 00:11:29,208 --> 00:11:34,708 Als je ons zou willen laten gaan, zal m'n moeder je vast belonen. 145 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 En je mag Boorman houden. Hij is echt vreselijk. 146 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Dit is verspilde moeite. 147 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Ze kennen geen greintje genade. 148 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 En ze zijn te stom om te beseffen wat je ze aanbiedt. 149 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Misschien wachten we nog even met het aansteken van de ketel. 150 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Sluit de Nelwyn en die mooie jongen op in de Borough. 151 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 Rustig. 152 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Gooi deze twee in de Rattler. 153 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 Wacht. - Maar deze blijft hier. 154 00:12:04,583 --> 00:12:07,791 Wat ga je met haar doen? - Ze is vast een leuk tijdverdrijf. 155 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Ten eerste, mag ik zeggen dat je er wauwie uit ziet. 156 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Je bent in 80 manen geen dag ouder geworden. 157 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Jij wel. 158 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Ik herinner me een slanke, hongerige knul die graag behaagde. 159 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Nog steeds. 160 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Ik dacht dat je dood was. 161 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Ik weende. 162 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Veel of alleen maar... 163 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Goed gemikt. 164 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Ik mikte iets hoger. 165 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Wat is er met je gebeurd? 166 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Eindelijk alleen. 167 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Nee, je hebt gelijk. 168 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Het is fijn om een-op-een te zijn. 169 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Zonder al die onderbrekingen van het groepsdenken. 170 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 We zijn niet een-op-een. 171 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 We proberen een uitweg te zoeken. - Ja, natuurlijk. 172 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 De opleiding van Elora kost je veel tijd. 173 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Denk je trouwens dat ze mij negeert? Een beetje? 174 00:13:18,625 --> 00:13:21,583 Je probeerde haar te verbannen naar een andere dimensie. 175 00:13:21,583 --> 00:13:25,333 Uit ervaring weet ik dat dames wat wantrouwend worden na zoiets. 176 00:13:25,333 --> 00:13:29,500 Ja, maar ik ben niet als die vent. Ik was bezeten door hem. 177 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 En dat is jammer, want we hadden een klik, en ik... 178 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Wacht even, Graydon. 179 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Ze is Elora Danan, Keizerin van de Negen Rijken... 180 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 ...en voorbestemd om de wereld te redden. 181 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Ze heeft geen tijd om met jou bezig te zijn. 182 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Dus je zegt... 183 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 ...dat de wereld redden en een relatie niet samen kunnen gaan? 184 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Je moet een balans vinden tussen privé en zakelijk. 185 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Precies. 186 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Wat zeg ik nou? Nee, ik bedoel ja. 187 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Je moet niet langer zo over haar denken. 188 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Maar als ik dat nou niet kan? 189 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Nou, je moet. Krijg nou wat. 190 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Wat is dat? 191 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Dat zijn Bruinies. 192 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Wat gaan ze met haar doen? 193 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 Het komt wel goed met haar. - Hoe weet jij dat zo zeker? 194 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Dat zeggen mensen gewoon. 195 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Hun maskers zijn van doodshoofden. 196 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 En ze gaan haar doden. 197 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Ik geloof dat liefde de machtigste kracht in het universum is. 198 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Wat? 199 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Ik zei dat liefde de machtigste kracht in het universum is. 200 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Daarom weet ik dat we Airk gaan redden. 201 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Maak je een grapje? 202 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Nee. 203 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 M'n beste vriendin wordt gemarteld en jij praat over liefde? 204 00:14:58,208 --> 00:15:01,250 Ik wou alleen maar zeggen dat ik weet wat je doormaakt. 205 00:15:01,250 --> 00:15:04,916 Omdat je een paar keer met m'n broer in het gras hebt liggen rollebollen? 206 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade is mijn... 207 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 We zijn bevriend. 208 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Je ziet toch hoe ze naar je kijkt. 209 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 Ze beschermt je, maakt zich zorgen om je, ging met ons mee vanwege jou. 210 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 We doen alsof we het niet weten, soms overtuigen we onszelf daarvan. 211 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 Maar diep vanbinnen, weten we het. 212 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Ik heb medelijden met haar. 213 00:15:31,375 --> 00:15:34,666 Omdat ze iemand liefheeft, die haar liefde niet kan beantwoorden. 214 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Je weet helemaal niks over haar, of over mij. 215 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Misschien niet, maar ik weet wel hoe we hier wegkomen. 216 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Hiermee. 217 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Hoe heb je weten te ontsnappen? 218 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Er was maar één manier. 219 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Mezelf naar buiten vechten. 220 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 En toen mijn bloeddorst verzadigd was... 221 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 ...daalde ik van die berg af. 222 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Gewond, ijskoud. 223 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Het enige wat belangrijk was, was hier terugkomen. 224 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 En ik zou het gehaald hebben... 225 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 ...als ik die gestrande reizigers niet had geholpen. 226 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 Hé, lekker snoepje. 227 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Hoe kon ik weten dat het Carcosiaanse Doodsdelers waren? 228 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 En ja, ze hadden me gespaard, maar dwongen me tot... 229 00:16:57,166 --> 00:16:58,333 ...vreselijke dingen. 230 00:16:59,833 --> 00:17:01,708 Ik werd neergezet als een crimineel. 231 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Ik was jaren op de vlucht, tot ze me uiteindelijk gevangen namen. 232 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha liet me terugsturen naar Tir Asleen... 233 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 ...en door mijn niet geringe overtuigingskracht... 234 00:17:20,958 --> 00:17:23,833 ...wist ik haar over te halen mij vrij te laten. 235 00:17:23,833 --> 00:17:25,791 Herinner je je mijn krachten nog? 236 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Nogal gering. 237 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Het relikwie? Niet gevonden? 238 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 En de anderen? Allagash? 239 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Gepakt door de trollen. 240 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Ik hoop maar dat hij vreselijk geleden heeft... 241 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 ...voor ze hem doodden. 242 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 Lang verhaal. 243 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 En Madmartigan? 244 00:18:05,958 --> 00:18:07,375 Kregen ze hem ook te pakken? 245 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Hallo, sorry dat ik stoor. 246 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Dat is je geraden. Weet je wel hoe laat het is? 247 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 Hou het rustig daar. - Gordon, help me dan. 248 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Ik ben op zoek naar oude vrienden. Misschien ken je ze. 249 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 Hoezo moet ik die kennen? - Het zijn Bruinies. 250 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 En alle Nelwyn kennen elkaar zeker ook? 251 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Weet je wel hoe beledigend dat is? 252 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow. 253 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool. Goed je te zien. Dat is lang geleden. 254 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 255 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Je lijkt wel... Groter? 256 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Dit is mijn dochter Ganush. Ganush, Willow. 257 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Ze heeft een onbeleefde fase. 258 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Waar is Franjean? 259 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Niet langer onder ons. 260 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Ging naar het zuiden. Voor het weer, zei hij. 261 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 Maar het was omdat z'n vrouw hem verliet. Voor mij. 262 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Helaas is zij ook niet langer onder ons. 263 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 Dood. - Nog zuidelijker. 264 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 En deze hier wil naar boven om bij de Bottenrovers te gaan wonen. 265 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 En dan sneuvelen in een trollenaanval. - Dat zou je wel willen, hè? 266 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Wat ik wil... 267 00:19:23,583 --> 00:19:27,166 ...is dat jij gaat werken of een hobby zoekt. Doe iets. 268 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Ze wil beroemd worden. Dat willen ze allemaal. 269 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 Waarmee? Geen idee. - Decoupage. 270 00:19:32,208 --> 00:19:34,958 Rool, ik heb je hulp nodig. - Net als vroeger? 271 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Zoiets. Elora is daarboven. 272 00:19:37,250 --> 00:19:39,041 De baby. - Niet meer. 273 00:19:39,041 --> 00:19:41,125 We moeten onze vrienden bevrijden. 274 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 Onze zoektocht is erg belangrijk. - Goed, als het maar belangrijk is. 275 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Want als het iets frivools was, dan had ik moeten weigeren. 276 00:19:49,750 --> 00:19:51,208 Kun je ons helpen met de Bottenrovers? 277 00:19:51,208 --> 00:19:54,833 Weet je wat het is, ze luisteren niet zo vaak naar ons. 278 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Ze hebben hun kamp vlak boven ons opgezet. Heel vernederend allemaal. 279 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Maar onze afleidingsaanvallen zijn top. Weet je nog met die uilen en stinkbommen? 280 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Niet echt. 281 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Het kan nog beter. 282 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 Met Cherlinda's staf kunnen we nog betere maken. 283 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 Kak. 284 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Volgens mij... Ik weet vrij zeker dat het... 285 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Heb je dat verzonnen? 286 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Misschien nu wel. 287 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 Dat kan nooit goed zijn. - Nee, echt niet. 288 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Ga. 289 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Je hebt me betoverd met je sarcasme en geweldige baard. 290 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Niet bewust. 291 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 We willen niemand pijn doen en niemand wil pijn lijden. 292 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Ik ga je pijn doen als het moet. 293 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Heel erg veel pijn. 294 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 We willen Jade. 295 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Waar is ze? 296 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Hier. 297 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Maak haar los. 298 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Dat zal helaas niet gaan. 299 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Niet zonder toestemming van de baas. 300 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Ik smelt je gezicht eraf, Lori. 301 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Weet je wat we zeggen over mensen met loze dreigementen? 302 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Ze zijn geschikt als hoed. 303 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Hulde aan je geestdrift, prinses. 304 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 Maar je moet echt wat losser worden. Wat meer plezier maken. 305 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Je zou een goede... 306 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Ik ben heel erg plezierig. 307 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Ik heb hier heel lang op gewacht. 308 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Schoonheid, ik ben de jouwe. 309 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Kom dan. 310 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade. Stop. Alsjeblieft. 311 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Breng haar naar m'n tent. 312 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Klaar. 313 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Zie je die grote rots die lijkt op een koe met twee koppen? 314 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Ga niet die kant op, dan ga je verkeerd. 315 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Maar als prins Frons die kant op rent... 316 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 ...dan volgen ze hem. - Dat is geen plan. 317 00:23:23,125 --> 00:23:27,375 Je hebt alle ideeën met de uil afgewezen, dus dan blijft het hierbij. 318 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Nee, dit is prima. Eenvoudig. 319 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Met een beetje mazzel en tijd om binnen te komen... 320 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 ...kunnen we hen bevrijden en daarna jou treffen. 321 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Kom, we doen het. 322 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 Ik ken het. - Net als vroeger. 323 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Voor we verdwenen in een onontkoombaar moeras van huiselijk leven. 324 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Aanvallen, rennen, paarden, herrie, herrie. Kusje. Eind goed, al goed. 325 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Spring er maar in. 326 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Nee, die tijd heb ik gehad. 327 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Tegenwoordig snack ik, denk ik terug, snack nog eens... 328 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 ...en zorg ik voor Ganush. - Je smoort me. 329 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Maar Rool, ik kan dit niet zonder jou. 330 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Jawel. Je hebt hem nu. 331 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 Hij is je nieuwe Franjean en Rool. 332 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 En hoewel hij eruit ziet als prins Frons... 333 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 ...heeft hij het hart van een held. Net als jij. 334 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Avonturieren is gevaarlijk, maar als je niet sterft... 335 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 ...dan zul je op een dag echt leven. 336 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Dat teken in je nek, hoe kom je eraan? 337 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Geen idee. Ik heb het altijd gehad. 338 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Hier, als een kind 100 dagen is, krijgt het een familieteken. 339 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 Dan onthoudt het waar het vandaan komt. 340 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Dit is m'n vaders teken. Het teken van Kael. 341 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 Generaal Kael? - Ken je hem? 342 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 Hij was de eerste Bottenrover. 343 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 Hij had 15 kinderen. 344 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Jij en ik zijn de laatst overgeblevenen. 345 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 M'n vader was een vrij man en werd gedood door jouw mensen. 346 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Hij werd gedood door Madmartigan tijdens de Slag om Nockmaar. 347 00:25:21,750 --> 00:25:25,583 Je moeder werd gedood door rangers die jou ontvoerden naar Tir Asleen. 348 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Dat weet ik nog. 349 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Ik ook. 350 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Ik weet nog dat je de sterren telde voor je ging slapen. 351 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 Je wilde zeker weten dat het er net zoveel waren als de avond ervoor. 352 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael diende Bavmorda. 353 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda diende de Kol. 354 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda sloot een pact met de slaven van Galladoorn. 355 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Ze hielp hen hun meesters te verslaan in ruil voor hun trouw. 356 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Mensen doen wat nodig is om vrij te zijn. 357 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 En daarna. Nadat Nockmaar gevallen was? 358 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 De overlevenden vluchtten. 359 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 De legers van Tir Asleen en Galladoorn volgden ons. Ze vreesden ons. 360 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 En dat is maar goed ook. 361 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Vroeg of laat komen we in verzet. 362 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Waarom namen ze me mee? 363 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Om een opstand te voorkomen, moet je de toekomst stelen. 364 00:26:24,958 --> 00:26:28,916 Kinderen opvoeden en ze laten geloven dat hun overweldigers hun redders zijn. 365 00:26:28,916 --> 00:26:32,125 Maak ze loyaal aan je. Maak soldaten van ze. 366 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Hoor je dat? 367 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 De grote trom. Dat is geen goed teken. 368 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 We moeten opschieten. We moeten Elora redden. 369 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 En mijn verloofde en de anderen. 370 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Focus. 371 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 We weten niet waar we op af lopen. 372 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Denk je met hoofd, niet met je... 373 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 Hart? - Precies. Kom, deze kant op. 374 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Pak de wapens. 375 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Ik heb ze. 376 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Zo te zien zijn we nog niet opgemerkt. 377 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Heb je ons soms betoverd met een onzichtbaarheidsspreuk? 378 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Ik denk dat ze zich om ons gewoon niet zo druk maken. 379 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Maar blijf op je hoede. We kunnen opeens aangevallen worden. 380 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow. 381 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Elora, de Moeders zij dank, jullie mankeren niks. 382 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydon. 383 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Elora, je ziet er goed uit. 384 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 Waar zijn de anderen? - Hier in de buurt. 385 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Het eten is zo klaar. 386 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 Wat is dit? - Hebben ze je uitgenodigd? 387 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade is een Bottenrover. Ik weet niet wat ze nu is. 388 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 In de war, denk ik. 389 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Ze geven een feest om haar terugkeer te vieren. Kom mee. 390 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 391 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 ...ik denk dat hij nog steeds te komijnerig is. 392 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Of ben ik soms gek? 393 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Nee, dat ben je niet, Toth. Je smaakgevoel is goed ontwikkeld. 394 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Noem me maar Lori. 395 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Wat doe je? Geef mij die staf. 396 00:28:32,666 --> 00:28:35,375 Doe niet zo vaderlijk. Lori, mag ik? 397 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Ga gerust je gang. 398 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Niet daaraan afgeven. 399 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 Dit is m'n feestdoek, mag best. 400 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Zo te zien gaat het je goed. 401 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Ik zei het toch. Ik heb een plan. 402 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Slaven van Galladoorn, lotelingen van Nockmaar... 403 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 ...bandieten van het Wildewoud. 404 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Het enige wat we wilden is onze vrijheid. 405 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Dat onze kinderen niet in angst hoeven te leven. 406 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Ze dienen geen meester... 407 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 ...Daikini, trol of Kol. 408 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 We hebben geen Barrière om achter te schuilen, geen leger. 409 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Het enige wat we hebben, is de angst die onze maskers opwekken... 410 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 ...de volharding om te overleven... 411 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 ...en elkaar. 412 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Vandaag, na 200 manen, is mijn zusje thuisgekomen. 413 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Ze groeide op in Tir Asleen en kreeg leugens over ons en zichzelf te horen. 414 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Maar vanavond is ze herboren en baad ze in de liefde van haar familie... 415 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 ...en de waarden waar we voor vechten. 416 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Vrijheid, opstand, passie en vreugde. 417 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Tot het ochtendgloren. 418 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Wat is het? 419 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Geen idee. Zalig uitziend fruit. Doe eens gek. 420 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Ik heb je gemist, zusje. 421 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Ziet het er goed uit? 422 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Het gaat. 423 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Je lijkt wel een jongetje. 424 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 Zal ze het leuk vinden? - Wie? 425 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Niemand. Gewoon een meisje. 426 00:32:04,000 --> 00:32:09,125 Vrouwen houden van baarden. Had ons dat eerder gezegd. 427 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Had jij dat maar eerder gezegd. 428 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Hij heeft geen baard. 429 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Hij heeft dan ook geen vriendin. 430 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Ik had jou vastgebonden achtergelaten. 431 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Ik voelde me alleen. 432 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Wat moet ik toch met jou? 433 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Ik had terug kunnen komen, maar dat deed ik niet. 434 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Ik schaamde me. 435 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Blijf. 436 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Ooit wil ik dat wel. 437 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Ik kan je dwingen. Jou mijn gevangene maken. 438 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, weet je dat niet? 439 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Dat ben ik al. 440 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Hoe voel je je? 441 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Raar. Maar goed. En jij? 442 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Raar. 443 00:33:47,083 --> 00:33:50,666 Dat doen waarheidspruimen. - Wat voor pruimen? 444 00:33:50,666 --> 00:33:55,125 De vruchten die uitgedeeld werden toen Scorpia haar toespraak hield. 445 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Zodra je ze gegeten hebt, kun je alleen maar eerlijk zijn. 446 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Oké. 447 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Dat wist ik niet. 448 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Maar nu wel. 449 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Dus. 450 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Jij bent een... - Ik denk het. 451 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Ik kan het nog niet geloven. 452 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Waarom loog Sorsha tegen me? 453 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Misschien dacht ze je zo te beschermen. 454 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Wist jij het? 455 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Nee. 456 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Maar... 457 00:34:37,750 --> 00:34:39,125 ...ik vermoedde wel zoiets. 458 00:34:41,708 --> 00:34:45,458 En je zei niks tegen me? - Wat moest ik zeggen? 459 00:34:45,458 --> 00:34:49,500 Dat ik het idee heb dat jij dat bent wat je gezworen hebt te vernietigen? 460 00:34:49,958 --> 00:34:52,375 In het beste geval had je gedacht dat ik gek was. 461 00:34:52,375 --> 00:34:55,041 En in het slechtste geval had ik je hart gebroken. 462 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Je bent erg goed in het breken van mijn hart. 463 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, wacht. 464 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Het voelde alsof we vorderingen maakten, toen het gebeurde. 465 00:35:15,958 --> 00:35:19,125 En nu voel je je niet op je gemak bij me, en dat snap ik. 466 00:35:19,125 --> 00:35:20,791 Ik probeerde je te verbannen... 467 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Je hebt je geschoren. 468 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Ja, ik geloof van wel. 469 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 Tegen wie stond je te praten? - Tegen niemand. 470 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Ik wilde jou net gaan zoeken. 471 00:35:34,625 --> 00:35:39,625 Ik wilde je verzekeren dat wat er gebeurde bij Nockmaar dat dat niet ik was. 472 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 Ik zou nooit... - Ik zag dat je je broer doodde. 473 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Wanneer? 474 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Toen ik je kuste... Toen ik hem uit je haalde. 475 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Ik heb verteld dat ik ziek was als kind. Bezeten. 476 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 M'n broer was m'n held en ik hield vreselijk veel van hem. 477 00:36:02,833 --> 00:36:06,958 Dus jij hebt je broer niet gedood en bij Nockmaar was jij het ook niet. 478 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 Jawel, maar dan anders. - Dus wie ben je? 479 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Daar moet ik zelf ook nog achter komen. 480 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Oké. Laat maar weten wanneer je het weet. 481 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 En daarom ga ik nooit de deur uit zonder een digestief... 482 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 ...en minstens drie paar schone sokken. 483 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Jullie lachen wel, maar dragen vast geen sokken. 484 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Schenk nog eens bij, schat. 485 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon, kom. Ga zitten. 486 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Zijn het geen leuke mensen? Pas nog waren we bang voor ze. 487 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 Vooral voor hem. - Wat heb ik gedaan? 488 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Kom zitten. 489 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Drink iets. 490 00:37:07,458 --> 00:37:12,000 Ik weet dat we geen vrienden zijn. - In de verste verte niet. 491 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Maar ik weet zeker dat jij niet slecht bent, alleen een beetje... 492 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 ...gemeen. 493 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Jij bent niet zo nutteloos als ik dacht. 494 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Als ik misschien gezegd heb. 495 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 Maar ik kan me niet voorstellen dat ik dat gezegd heb. 496 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Toch wel. 497 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Dan zat ik ernaast. 498 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Weer eens. 499 00:37:48,500 --> 00:37:50,875 Ik was cru... - Ik heb het verknald met Jade. 500 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Wat? 501 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 Ging je mij om advies vragen? - Nee. 502 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 Oké. - Echt niet. 503 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Toch wel. 504 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Wat moet ik doen? 505 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Praat met haar. Bied je verontschuldigingen aan. 506 00:38:10,041 --> 00:38:14,875 Waarvoor? - Maakt niet uit. Zeg dat het je spijt. 507 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Zeg dat je het begrijpt. 508 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Zeg dat je het beter wil doen. 509 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 En dat je op haar zal wachten... 510 00:38:27,125 --> 00:38:30,250 ...tot zij klaar is voor jou om het te bewijzen. 511 00:38:37,083 --> 00:38:40,000 Kun je dat allemaal nog eens herhalen? 512 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 Ik moet Graydon zoeken. - Wacht. Maar ik... 513 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Ik heb nog meer advies nodig. 514 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Het komt wel goed met je. 515 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Gewoon eerlijk zijn. 516 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 En door die waarheidspruimen kan dat ook niet anders. 517 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Ik moet met je praten. 518 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Ik bedoel, ik wil graag met je praten. 519 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Jij, kijk me aan... 520 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 ...bent een goed mens. 521 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Dat weet ik niet. Ik heb best slechte dingen gedaan. 522 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Zeg dat nou niet. We hebben allemaal onze twijfels en onzekerheden. 523 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Je moet je er gewoon doorheen slaan en dapper zijn. 524 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Jij hebt makkelijk praten. Jij bent Willow Ufgood... 525 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 ...de grootste tovenaar ter wereld. 526 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Eigenlijk niet. Nooit geweest. 527 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Hoogstens middelmatig. 528 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Maar jij versloeg Bavmorda. 529 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Kom eens. 530 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 Dat was stom geluk. 531 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Mijn hele reputatie is gebouwd op één succesje. 532 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Maar ik bleef lang wakker... 533 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 ...om al je hachelijke avonturen te lezen. 534 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Jij was zo wijs. 535 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 En achter al die wijsheid... 536 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 ...is Willow Ufgood als de dood dat hij ooit ontmaskerd gaat worden... 537 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 ...als de oude, talentloze kluns die hij echt is. 538 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Hoi, Elora. 539 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Waarheidspruimen. Nooit meer. 540 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Het lijkt of je hier thuishoort. 541 00:40:39,375 --> 00:40:41,375 Klopt. - Ik weet het. 542 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Maar ik heb je nodig. 543 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Ja. Voor de zoektocht. 544 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Nee, bij alles. 545 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 In het leven. 546 00:40:53,458 --> 00:40:56,041 En ik weet dat mijn vader jouw vader heeft gedood. 547 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Ik kan me niet indenken hoe je je nu moet voelen. 548 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Maakt niet uit. 549 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Nee? 550 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Niet echt. 551 00:41:12,833 --> 00:41:13,833 Ik ben niet als hij. 552 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 553 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 ...ik geef alleen om jou. 554 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 En als jij hier wil wonen, nadat we Airk gevonden hebben... 555 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 ...dan ga ik met je mee. Als dat mag. 556 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Want ik wil geen avonturen meer tenzij jij meegaat. 557 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Dat had ik je eerder moeten vertellen. 558 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 En daarvoor, en voor alles, bied ik mijn excuses aan. 559 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Wat wou jij eigenlijk zeggen? 560 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 De waarheid? 561 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Pruim. 562 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Ik ben al enige tijd... 563 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 ...helemaal... 564 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 ...compleet, belachelijk, wanhopig... 565 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 ...verliefd op je. 566 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 En over tien seconden ga ik je kussen. 567 00:42:15,791 --> 00:42:18,416 Dus als je dat niet wil... - Dat wil ik wel. 568 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Dat wil ik heel erg graag. 569 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Weet je het zeker? 570 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Want als ik begin... 571 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 ...met jou te zoenen... 572 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 ...zal ik nooit meer ophouden. 573 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Daar komen we maar op één manier achter. 574 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow. 575 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Ze hebben haar. Ze trokken haar de bomen in. 576 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Vlucht. 577 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow. 578 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Trollen. 579 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Vertaling: Frank Bovelander