1
00:00:01,666 --> 00:00:04,083
L'esprit de Bavmorda a survécu.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,000
En moi, en ton frère
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,250
et en toi.
4
00:00:07,416 --> 00:00:08,750
Sois prudente.
5
00:00:10,166 --> 00:00:12,500
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:13,958 --> 00:00:16,375
Le prince est en vie.
La Sorcière le détient.
7
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
Elle règne sur la Cité Immémoriale,
par-delà l'Océan Dévasté.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,791
Les Bone Reavers !
9
00:00:21,958 --> 00:00:22,833
Fuyons !
10
00:00:25,250 --> 00:00:26,541
Je te croyais mort.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,666
Vous devez confondre.
12
00:00:31,166 --> 00:00:33,083
Ma famille
allait vers la Porte des Mères.
13
00:00:33,375 --> 00:00:34,708
Je suis la seule survivante.
14
00:00:36,291 --> 00:00:37,458
Jade, sauve-toi !
15
00:00:41,083 --> 00:00:43,333
Je vais finir comme Ballantine.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,833
Vous devrez m'arrêter.
17
00:00:46,250 --> 00:00:48,000
Qu'allait me faire Ballantine ?
18
00:00:48,166 --> 00:00:49,750
Ce que Bavmorda avait commencé.
19
00:00:51,208 --> 00:00:53,916
Le Rituel de la Treizième Nuit,
pour bannir ton âme
20
00:00:54,083 --> 00:00:55,166
pour l'éternité.
21
00:01:01,958 --> 00:01:02,833
Tu peux le sauver.
22
00:01:03,291 --> 00:01:05,041
- Je sais pas comment faire.
- Mais si.
23
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Prenez la fille.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,375
Tuez les autres.
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
CHAPITRE V
LA FORÊT SAUVAGE
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,291
C'est quoi, ça ?
27
00:02:34,458 --> 00:02:35,416
Rien d'important.
28
00:02:55,125 --> 00:02:57,041
Ils vont jamais lâcher l'affaire ?
29
00:02:57,208 --> 00:03:00,500
La Sorcière leur a donné l'ordre
d'enlever Elora et de nous tuer.
30
00:03:00,666 --> 00:03:02,333
Si seulement on pouvait leur parler.
31
00:03:02,500 --> 00:03:03,375
On fait quoi ?
32
00:03:03,791 --> 00:03:05,000
On peut pas les semer.
33
00:03:05,458 --> 00:03:06,791
Où on peut se cacher ?
34
00:03:10,708 --> 00:03:12,500
Dans la Forêt Sauvage.
35
00:03:13,208 --> 00:03:14,916
Mais enfin, vous savez...
36
00:03:15,083 --> 00:03:16,750
- C'est dangereux.
- Pourquoi ?
37
00:03:16,916 --> 00:03:18,333
Il y a quelque chose dans l'air,
38
00:03:18,750 --> 00:03:21,125
dans les arbres,
dans l'eau qui empêche...
39
00:03:21,291 --> 00:03:23,625
De partir.
On perd toute volonté.
40
00:03:23,791 --> 00:03:26,416
Croyez-moi, on s'éternisera pas là-bas.
41
00:03:26,583 --> 00:03:27,541
J'espère bien.
42
00:03:27,708 --> 00:03:30,708
Si quelqu'un a une meilleure idée,
nous l'écoutons.
43
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Fuyez !
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,625
Soyez vigilants.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,333
Restez sur vos gardes.
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,000
La Forêt Sauvage est séduisante.
47
00:04:13,500 --> 00:04:15,833
Elle aguiche avec sa beauté et ses chants.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,625
Et tout à coup,
49
00:04:18,041 --> 00:04:19,875
on se retrouve à célébrer des mariages
50
00:04:20,583 --> 00:04:22,916
et à garder le chien
d'une vague connaissance.
51
00:04:23,666 --> 00:04:25,166
Ça nous arrivera pas.
52
00:04:26,875 --> 00:04:28,708
Je suis toujours pas rassuré.
53
00:05:14,541 --> 00:05:17,291
Les Bone Reavers qui ont tué ma famille
ont fui ici.
54
00:05:19,958 --> 00:05:21,458
Ils sont peut-être encore là.
55
00:05:23,916 --> 00:05:25,083
Quelque part...
56
00:05:25,916 --> 00:05:26,750
Cette baguette
57
00:05:27,041 --> 00:05:29,083
provient de l'Arbre Sacré,
58
00:05:29,250 --> 00:05:31,166
qui est au centre de toute chose.
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,916
Est-ce que je peux...
60
00:05:33,666 --> 00:05:34,541
l'essayer ?
61
00:05:35,166 --> 00:05:37,125
Peut-être qu'elle m'obéira pas.
62
00:05:37,458 --> 00:05:38,291
Elle t'obéira.
63
00:05:38,625 --> 00:05:40,250
Mais tu n'es pas prête.
64
00:05:40,416 --> 00:05:42,375
C'est une magie pénétrante.
65
00:05:43,625 --> 00:05:45,416
Qui demande de la sagesse, du savoir.
66
00:05:45,875 --> 00:05:47,666
Avant d'utiliser cette baguette,
67
00:05:48,041 --> 00:05:49,666
tu dois maîtriser les quatre...
68
00:05:49,833 --> 00:05:51,625
J'ai fait pousser la baie d'Eckle
69
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
et apparemment, c'était impressionnant.
70
00:05:54,500 --> 00:05:56,333
On a préparé un baume,
71
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
on a guéri Graydon.
72
00:06:00,416 --> 00:06:01,416
Ou pas.
73
00:06:02,666 --> 00:06:05,833
J'ai plus qu'à briller
en concentration et en divination.
74
00:06:07,375 --> 00:06:08,208
La divination,
75
00:06:08,750 --> 00:06:10,916
l'interprétation
des vibrations de l'univers,
76
00:06:11,083 --> 00:06:12,083
l'art de voir l'avenir,
77
00:06:12,416 --> 00:06:14,708
n'est pas à la portée
de tous les sorciers.
78
00:06:15,791 --> 00:06:17,000
Toi, tu y arrives ?
79
00:06:17,791 --> 00:06:20,416
Parfois, je vois ce qui va se produire.
80
00:06:21,291 --> 00:06:22,291
Tu m'as déjà vue ?
81
00:06:25,166 --> 00:06:26,750
Commençons par la concentration.
82
00:06:28,500 --> 00:06:30,083
Mobilise toute ton attention,
83
00:06:30,250 --> 00:06:31,625
ce qui n'est pas ton fort...
84
00:06:31,791 --> 00:06:32,833
J'essaie.
85
00:06:33,166 --> 00:06:35,291
Pour déplacer des objets avec ton esprit,
86
00:06:35,458 --> 00:06:37,458
dominer les forces élémentaires
87
00:06:37,833 --> 00:06:39,833
et même transformer les gens.
88
00:06:43,250 --> 00:06:45,333
Quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ?
89
00:06:45,708 --> 00:06:48,208
Je me sers de mon esprit
90
00:06:48,500 --> 00:06:51,083
pour retirer le balai
que tu as dans les fesses
91
00:06:51,250 --> 00:06:54,750
et te transformer en quelqu'un
qui me laissera utiliser la baguette.
92
00:06:56,458 --> 00:06:57,291
Ça marche ?
93
00:07:01,833 --> 00:07:04,625
Entre de mauvaises mains,
la baguette de Cherlindrea
94
00:07:04,791 --> 00:07:06,583
peut causer des dégâts terribles.
95
00:07:13,833 --> 00:07:15,166
T'as des ghoulies ?
96
00:07:15,333 --> 00:07:16,416
Quoi ?
97
00:07:16,583 --> 00:07:17,500
Des ghoulies.
98
00:07:18,083 --> 00:07:20,416
Les insectes
qui bourdonnent autour de toi,
99
00:07:20,583 --> 00:07:22,166
qui te disent de voler des fleurs,
100
00:07:22,333 --> 00:07:24,333
de lâcher tes gaz plus discrètement
101
00:07:24,666 --> 00:07:26,083
et de te tourner en ridicule
102
00:07:26,250 --> 00:07:29,125
devant une Élue à la chevelure blonde
et aux yeux de biche
103
00:07:29,291 --> 00:07:31,041
qui te considère comme un ami ?
104
00:07:31,208 --> 00:07:32,375
J'ai pas de ghoulies.
105
00:07:32,541 --> 00:07:33,708
Très bien.
106
00:07:34,250 --> 00:07:36,666
T'as pas besoin de la séduire, alors ?
107
00:07:36,833 --> 00:07:38,833
Parce que tu t'y connais, en séduction ?
108
00:07:39,625 --> 00:07:40,666
Graydon,
109
00:07:41,708 --> 00:07:42,750
mon grand,
110
00:07:43,541 --> 00:07:45,791
les femmes, c'est toute ma vie.
111
00:07:46,625 --> 00:07:48,041
Bien des genoux ont flanché
112
00:07:48,250 --> 00:07:49,500
et des cœurs, succombé,
113
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
en entendant le nom de Thraxus "Apollus".
114
00:07:54,291 --> 00:07:57,791
Espèce de crétin,
si tu manigances encore quelque chose,
115
00:07:58,208 --> 00:08:00,166
je t'arrache le cœur.
116
00:08:00,750 --> 00:08:01,583
Tu vois ?
117
00:08:02,041 --> 00:08:03,500
Je déchaîne les passions.
118
00:08:05,500 --> 00:08:07,291
Comment tu fais ?
119
00:08:07,708 --> 00:08:09,500
Comment tu déchaînes les passions ?
120
00:08:12,458 --> 00:08:13,875
Pour commencer,
121
00:08:14,541 --> 00:08:17,166
si tu veux comprendre la gent féminine,
122
00:08:17,875 --> 00:08:20,916
tu vas trouver ça absurde,
mais c'est la vérité,
123
00:08:21,708 --> 00:08:24,416
il faut savoir qu'elles adorent quand...
124
00:08:29,625 --> 00:08:30,458
Quand quoi ?
125
00:08:31,666 --> 00:08:33,125
Qu'est-ce qu'elles adorent ?
126
00:08:34,416 --> 00:08:36,916
Finis ta phrase.
Qu'est-ce qu'elles adorent ?
127
00:08:37,416 --> 00:08:38,250
Écoutez-moi.
128
00:08:39,333 --> 00:08:41,625
Je sais que vous doutez de mon intégrité,
129
00:08:42,041 --> 00:08:42,875
de mes motivations
130
00:08:43,416 --> 00:08:44,500
et tout ça,
131
00:08:44,750 --> 00:08:46,541
mais là, faites-moi confiance.
132
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Quoi qu'il arrive,
133
00:08:48,291 --> 00:08:49,416
j'ai un plan.
134
00:08:50,125 --> 00:08:51,708
Tout ira bien si vous restez...
135
00:08:55,416 --> 00:08:56,250
calmes.
136
00:09:34,833 --> 00:09:35,875
Boorman.
137
00:09:36,166 --> 00:09:37,250
Lori.
138
00:09:37,750 --> 00:09:41,250
Le prénom de Toth, c'est Lori,
mais ça lui file des complexes.
139
00:09:41,583 --> 00:09:42,625
Assume-le, Lori.
140
00:09:42,791 --> 00:09:44,125
Faut te l'approprier.
141
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
Les garçons,
142
00:09:47,625 --> 00:09:48,833
soyez sages.
143
00:09:52,791 --> 00:09:53,958
T'as pas l'air mort.
144
00:09:54,625 --> 00:09:55,708
Tu vas rire.
145
00:09:56,833 --> 00:09:57,916
Enfin, pas vraiment.
146
00:09:58,791 --> 00:09:59,666
Mais...
147
00:10:00,250 --> 00:10:02,541
disons que la vie nous réserve
des surprises.
148
00:10:03,500 --> 00:10:05,958
Imagine ma surprise
quand Toth m'a dit
149
00:10:06,125 --> 00:10:08,875
qu'il avait croisé un rebut de Tir Asleen,
150
00:10:09,500 --> 00:10:10,583
quatre gamins
151
00:10:10,791 --> 00:10:12,041
et une grande perche
152
00:10:12,625 --> 00:10:15,208
qui ressemblait trait pour trait
à Thraxus Boorman.
153
00:10:16,833 --> 00:10:18,750
Je vais tout t'expliquer.
154
00:10:19,166 --> 00:10:21,000
Personne ne sort de Skellin vivant.
155
00:10:22,166 --> 00:10:23,083
Jamais.
156
00:10:23,250 --> 00:10:24,958
- Skellin ?
- Les Mines de Skellin.
157
00:10:25,166 --> 00:10:27,125
Dans les montagnes.
Tenues par les Trolls.
158
00:10:27,291 --> 00:10:28,291
Que veux-tu ?
159
00:10:28,458 --> 00:10:31,166
Je suis la preuve vivante
que c'est possible.
160
00:10:32,041 --> 00:10:33,333
Ça va me plaire.
161
00:10:33,791 --> 00:10:36,000
Si tu penses à ce que je pense,
162
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
moi aussi.
163
00:10:37,416 --> 00:10:38,916
J'en doute fort.
164
00:10:40,833 --> 00:10:42,791
Dans ma tente.
Attachez-le.
165
00:10:45,333 --> 00:10:47,541
Tu vois, on pense à la même chose !
166
00:10:49,083 --> 00:10:49,958
Et les autres ?
167
00:10:50,375 --> 00:10:51,250
Tu les veux,
168
00:10:51,416 --> 00:10:54,583
ou on chauffe le chaudron
pour leur bouillir le crâne ?
169
00:10:57,916 --> 00:11:00,083
Je suis Kit Thantalos de Tir Asleen.
170
00:11:00,583 --> 00:11:01,625
Fille de la reine.
171
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
Scorpia.
172
00:11:04,375 --> 00:11:08,000
Plutôt,
Sa Sublime Éminence, Maîtresse Magnificūs
173
00:11:08,166 --> 00:11:09,708
Venoma Scorpia,
174
00:11:10,083 --> 00:11:11,375
mais Scorpia, ça suffit.
175
00:11:12,291 --> 00:11:13,833
Mon frère a été enlevé.
176
00:11:14,000 --> 00:11:15,208
C'est pas nous.
177
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Pas vrai ?
178
00:11:17,958 --> 00:11:19,500
Par des sbires de la Sorcière.
179
00:11:21,166 --> 00:11:22,875
On va par-delà l'Océan Dévasté.
180
00:11:26,875 --> 00:11:28,166
Pour le sauver.
181
00:11:29,708 --> 00:11:31,166
Si vous avez la bonté
182
00:11:31,333 --> 00:11:32,666
de nous laisser partir,
183
00:11:33,000 --> 00:11:34,625
ma mère vous sera redevable.
184
00:11:35,208 --> 00:11:36,333
On vous laisse Boorman.
185
00:11:37,666 --> 00:11:39,500
Il est insupportable.
186
00:11:39,750 --> 00:11:41,166
Te fatigue pas.
187
00:11:42,000 --> 00:11:44,208
Ils ont pas une once de compassion.
188
00:11:44,541 --> 00:11:46,916
Et ils sont trop bêtes
pour sauter sur l'occasion.
189
00:11:47,666 --> 00:11:50,666
On va attendre un peu
avant de vous bouillir le crâne.
190
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
Enferme le Nelwyn et le beau gosse
dans le Cul-de-sac.
191
00:12:00,416 --> 00:12:02,416
Balance ces deux-là dans la Fosse.
192
00:12:03,333 --> 00:12:04,708
Elle, elle reste.
193
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
On va bien s'amuser.
194
00:12:10,083 --> 00:12:11,125
Avant toute chose,
195
00:12:11,333 --> 00:12:12,583
je tiens à te dire
196
00:12:12,875 --> 00:12:13,958
que tu es à tomber.
197
00:12:15,000 --> 00:12:17,375
T'as pas pris une ride en 80 lunes.
198
00:12:17,666 --> 00:12:18,791
Toi, si.
199
00:12:19,916 --> 00:12:21,291
Tu étais un gamin maigre,
200
00:12:21,583 --> 00:12:22,791
affamé.
201
00:12:23,041 --> 00:12:25,083
- Prêt à tout pour plaire.
- J'ai pas changé.
202
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Je te croyais mort.
203
00:12:31,916 --> 00:12:32,916
J'ai pleuré.
204
00:12:33,458 --> 00:12:34,625
Beaucoup ?
205
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Joli.
206
00:12:39,041 --> 00:12:40,125
Je visais plus haut.
207
00:12:45,041 --> 00:12:46,250
Que t'est-il arrivé ?
208
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
On est enfin seuls.
209
00:12:55,250 --> 00:12:56,833
Enfin, je veux dire...
210
00:12:58,166 --> 00:13:00,291
Je suis content qu'on soit tous les deux,
211
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
les autres peuvent être envahissants.
212
00:13:03,500 --> 00:13:05,708
Ce n'est pas le moment
de faire connaissance.
213
00:13:05,875 --> 00:13:07,083
Il faut sortir d'ici.
214
00:13:07,583 --> 00:13:08,541
Oui.
215
00:13:09,041 --> 00:13:10,000
Bien sûr.
216
00:13:11,000 --> 00:13:12,041
Mais...
217
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
vous consacrez votre temps à Elora.
218
00:13:14,833 --> 00:13:16,041
En parlant d'elle,
219
00:13:16,208 --> 00:13:18,541
vous trouvez pas qu'elle m'ignore ?
220
00:13:18,708 --> 00:13:20,541
Vous avez essayé de la bannir.
221
00:13:21,666 --> 00:13:24,666
Ce n'est pas comme ça
qu'on obtient la confiance d'une femme.
222
00:13:25,416 --> 00:13:27,458
Oui, mais c'était pas moi.
223
00:13:27,958 --> 00:13:29,416
J'ai été possédé par un autre.
224
00:13:29,791 --> 00:13:30,750
C'est dommage,
225
00:13:30,958 --> 00:13:33,125
j'avais l'impression
qu'il y avait un truc...
226
00:13:33,875 --> 00:13:35,166
Tout doux, Graydon.
227
00:13:35,333 --> 00:13:37,958
C'est Elora Danan,
Impératrice des Neuf Royaumes,
228
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
destinée à sauver le monde.
229
00:13:39,875 --> 00:13:42,000
Elle n'a pas le temps
pour une amourette.
230
00:13:42,375 --> 00:13:43,750
Alors, ça veut dire
231
00:13:44,166 --> 00:13:46,875
qu'elle peut pas sauver le monde
et tomber amoureuse ?
232
00:13:48,000 --> 00:13:50,416
Il faut séparer vie professionnelle
et vie privée.
233
00:13:50,583 --> 00:13:51,708
Je suis d'accord.
234
00:13:52,041 --> 00:13:54,041
Qu'est-ce que je raconte ?
Non, enfin si !
235
00:13:54,791 --> 00:13:56,625
Sortez-vous cette idée de la tête.
236
00:13:58,291 --> 00:13:59,791
Et si j'y arrive pas ?
237
00:14:00,166 --> 00:14:01,416
Vous n'avez pas le choix.
238
00:14:02,041 --> 00:14:03,333
J'en reviens pas...
239
00:14:11,458 --> 00:14:12,750
Qu'est-ce que c'est ?
240
00:14:13,208 --> 00:14:14,458
Des Brownies.
241
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
242
00:14:26,375 --> 00:14:27,833
Elle va s'en sortir.
243
00:14:28,000 --> 00:14:29,416
Qu'est-ce que tu en sais ?
244
00:14:29,583 --> 00:14:31,458
J'ai dit ça comme ça.
245
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Ils ont des masques
en crânes humains !
246
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
Ils vont la tuer.
247
00:14:38,458 --> 00:14:42,000
Pour moi,
l'amour est le plus grand des pouvoirs.
248
00:14:42,916 --> 00:14:43,958
Pardon ?
249
00:14:44,416 --> 00:14:48,166
J'ai dit que l'amour
était le plus grand des pouvoirs.
250
00:14:48,625 --> 00:14:50,333
Et je sais qu'on sauvera Airk.
251
00:14:51,125 --> 00:14:52,000
C'est une blague ?
252
00:14:53,791 --> 00:14:58,125
Ma meilleure amie se fait torturer
et tu me parles d'amour ?
253
00:14:58,291 --> 00:15:00,375
Je vous comprends, c'est tout.
254
00:15:01,333 --> 00:15:02,375
Pourquoi ?
255
00:15:02,541 --> 00:15:04,833
Parce que t'as fricoté avec mon frère ?
256
00:15:05,250 --> 00:15:06,416
Jade est ma...
257
00:15:10,083 --> 00:15:10,958
On est amies.
258
00:15:12,541 --> 00:15:14,458
Elle vous lâche pas des yeux.
259
00:15:15,000 --> 00:15:17,125
Elle vous protège,
elle s'inquiète pour vous,
260
00:15:17,666 --> 00:15:19,666
elle est venue pour vous.
261
00:15:20,041 --> 00:15:23,916
On fait semblant de pas savoir.
Parfois, on arrive même à s'en convaincre.
262
00:15:24,791 --> 00:15:25,750
Mais on sait.
263
00:15:28,250 --> 00:15:29,916
J'ai de la peine pour elle.
264
00:15:31,375 --> 00:15:33,125
Son amour est pas réciproque.
265
00:15:43,458 --> 00:15:45,375
Tu sais rien d'elle.
266
00:15:46,666 --> 00:15:47,708
Ni de moi.
267
00:15:47,875 --> 00:15:48,958
Peut-être.
268
00:15:50,125 --> 00:15:52,000
Mais je sais comment on va s'enfuir.
269
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Grâce à ça.
270
00:15:58,250 --> 00:15:59,791
Comment t'es sorti de Skellin ?
271
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
De la seule façon possible.
272
00:16:03,791 --> 00:16:05,166
Je me suis battu.
273
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Une fois ma soif de sang étanchée,
274
00:16:12,958 --> 00:16:14,875
j'ai descendu le flanc de la montagne.
275
00:16:17,750 --> 00:16:19,666
J'étais blessé, frigorifié.
276
00:16:21,583 --> 00:16:22,708
Mon seul but,
277
00:16:23,166 --> 00:16:24,250
c'était de revenir ici.
278
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
J'ai failli réussir,
279
00:16:42,041 --> 00:16:43,208
mais...
280
00:16:43,541 --> 00:16:46,208
je me suis arrêté
pour aider des voyageurs en détresse.
281
00:16:47,166 --> 00:16:48,500
Salut, mon mignon.
282
00:16:49,458 --> 00:16:52,375
Comment j'aurais pu deviner
que c'était des Ravageurs ?
283
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Ils m'ont laissé la vie sauve,
284
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
mais j'ai dû faire...
285
00:16:57,375 --> 00:16:58,416
des choses terribles.
286
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
J'ai été condamné à tort.
287
00:17:05,000 --> 00:17:06,750
J'ai passé des années en cavale,
288
00:17:06,916 --> 00:17:08,458
mais ils ont fini par m'avoir.
289
00:17:09,375 --> 00:17:10,541
Sorsha
290
00:17:10,791 --> 00:17:13,125
a négocié mon retour à Tir Asleen.
291
00:17:14,041 --> 00:17:15,791
Et grâce
292
00:17:16,125 --> 00:17:17,916
à mes talents légendaires
293
00:17:18,333 --> 00:17:19,666
de persuasion,
294
00:17:21,250 --> 00:17:22,916
je l'ai convaincue de me libérer.
295
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
Tu te souviens de mes talents ?
296
00:17:27,791 --> 00:17:29,125
C'est une légende.
297
00:17:31,666 --> 00:17:32,708
La relique ?
298
00:17:33,583 --> 00:17:34,916
Tu ne l'as pas trouvée ?
299
00:17:38,083 --> 00:17:39,250
Et les autres ?
300
00:17:40,833 --> 00:17:41,791
Allagash ?
301
00:17:42,916 --> 00:17:44,000
Les Trolls l'ont tué.
302
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
J'espère...
303
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
qu'ils lui ont fait subir
les pires tortures
304
00:17:50,291 --> 00:17:51,750
avant de l'achever.
305
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
C'est une longue histoire.
306
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Et Madmartigan ?
307
00:18:06,166 --> 00:18:07,333
Ils l'ont eu aussi ?
308
00:18:10,791 --> 00:18:12,583
Je suis désolé de vous déranger.
309
00:18:15,375 --> 00:18:16,583
J'espère bien !
310
00:18:16,750 --> 00:18:18,541
Vous avez vu l'heure qu'il est ?
311
00:18:18,708 --> 00:18:20,333
Arrête ton boucan !
312
00:18:20,500 --> 00:18:21,833
Gordon, tu vas souffrir !
313
00:18:22,208 --> 00:18:23,958
Je cherche de vieux amis.
314
00:18:24,125 --> 00:18:26,166
- Vous les connaissez peut-être.
- Pourquoi ?
315
00:18:26,333 --> 00:18:27,416
Ce sont des Brownies.
316
00:18:27,583 --> 00:18:30,500
Parce que les Nelwyns
se connaissent tous ?
317
00:18:30,750 --> 00:18:33,333
Vous vous rendez compte
que c'est insultant ?
318
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
Raoul !
319
00:18:37,916 --> 00:18:39,333
Je suis content de te voir.
320
00:18:39,500 --> 00:18:40,375
Ça remonte.
321
00:18:40,541 --> 00:18:42,291
Je pensais jamais te revoir !
322
00:18:42,458 --> 00:18:43,500
T'as l'air...
323
00:18:43,750 --> 00:18:44,583
Je sais pas.
324
00:18:45,000 --> 00:18:46,166
Plus grand ?
325
00:18:48,500 --> 00:18:50,583
Voici ma fille, Ganush.
326
00:18:51,416 --> 00:18:52,583
C'est Willow !
327
00:18:57,458 --> 00:18:58,833
C'est l'âge ingrat.
328
00:18:59,375 --> 00:19:00,583
Où est Franjean ?
329
00:19:00,750 --> 00:19:02,791
Malheureusement, il nous a quittés.
330
00:19:04,291 --> 00:19:06,416
Parti dans le sud,
soi-disant pour le climat,
331
00:19:06,583 --> 00:19:09,208
mais c'est parce que sa femme l'a quitté
pour moi.
332
00:19:09,916 --> 00:19:11,500
Elle nous a quittés aussi.
333
00:19:11,666 --> 00:19:13,041
- Morte.
- Encore plus au sud.
334
00:19:13,541 --> 00:19:16,208
Et celle-là,
elle veut aller vivre au-dessus,
335
00:19:16,583 --> 00:19:17,583
avec les Bone Reavers.
336
00:19:18,083 --> 00:19:21,125
- Tu vas te faire enlever par des Trolls.
- Ça te plairait !
337
00:19:21,291 --> 00:19:23,541
Non, ce qui me plairait,
338
00:19:23,708 --> 00:19:24,875
c'est que tu te remues,
339
00:19:25,041 --> 00:19:27,083
que tu trouves un boulot !
340
00:19:27,291 --> 00:19:29,500
Elle veut être célèbre,
comme tous les jeunes.
341
00:19:29,625 --> 00:19:31,500
- Ça me dépasse.
- Collages !
342
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
J'ai besoin de toi.
343
00:19:33,916 --> 00:19:34,875
Comme à l'époque ?
344
00:19:35,041 --> 00:19:36,041
Plus ou moins.
345
00:19:36,208 --> 00:19:37,166
Elora est là-haut.
346
00:19:37,333 --> 00:19:38,916
- Le bébé !
- Elle a grandi.
347
00:19:39,375 --> 00:19:41,041
Il faut qu'on libère nos amis.
348
00:19:41,208 --> 00:19:42,416
Notre quête est cruciale.
349
00:19:44,333 --> 00:19:45,833
Si c'est crucial, alors...
350
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Si c'était une quête futile,
351
00:19:48,291 --> 00:19:49,666
j'aurais refusé.
352
00:19:49,833 --> 00:19:51,083
Tu connais les Bone Reavers ?
353
00:19:51,250 --> 00:19:52,666
Le problème,
354
00:19:52,833 --> 00:19:54,750
c'est que le dialogue est compliqué.
355
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Ils se sont installés au-dessus.
356
00:19:56,916 --> 00:19:58,583
C'est très humiliant.
357
00:19:58,750 --> 00:20:00,125
Mais on peut faire diversion,
358
00:20:00,291 --> 00:20:02,416
comme avec les hiboux
et les boules puantes.
359
00:20:02,583 --> 00:20:03,500
Aucun souvenir.
360
00:20:03,666 --> 00:20:04,916
On fera encore mieux !
361
00:20:05,083 --> 00:20:07,208
Avec la baguette de Cherlindrea,
362
00:20:07,375 --> 00:20:09,500
on fera des diversions spectaculaires.
363
00:20:12,666 --> 00:20:13,833
Et mince...
364
00:20:14,458 --> 00:20:15,583
Je crois...
365
00:20:17,208 --> 00:20:18,583
Je crois bien que c'est...
366
00:20:29,000 --> 00:20:30,500
Tu viens de l'inventer ?
367
00:20:33,458 --> 00:20:34,625
Là, ça va marcher.
368
00:20:39,625 --> 00:20:41,750
- Ça me plaît pas.
- À moi non plus.
369
00:20:49,541 --> 00:20:53,166
Tu m'as ensorcelée avec tes sarcasmes
et ta barbe luxuriante.
370
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
J'ai pas fait exprès.
371
00:20:57,458 --> 00:20:59,125
On veut blesser personne
372
00:20:59,708 --> 00:21:01,541
et personne veut être blessé.
373
00:21:01,708 --> 00:21:03,000
Moi, j'hésiterai pas.
374
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
S'il le faut.
375
00:21:04,833 --> 00:21:06,000
On vous fera très mal.
376
00:21:06,458 --> 00:21:08,041
On veut seulement Jade.
377
00:21:09,375 --> 00:21:10,333
Où elle est ?
378
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
Je suis là.
379
00:21:17,750 --> 00:21:18,625
Relâchez-la.
380
00:21:21,458 --> 00:21:22,625
Impossible.
381
00:21:23,250 --> 00:21:25,666
La patronne doit donner son feu vert.
382
00:21:26,416 --> 00:21:29,000
Je vais te réduire la face en purée, Lori.
383
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Tu sais ce qu'on dit des gens
qui lancent des menaces en l'air ?
384
00:21:35,041 --> 00:21:37,166
Qu'ils font de bons couvre-chefs.
385
00:21:51,000 --> 00:21:52,833
J'applaudis ta bravoure, princesse.
386
00:21:53,541 --> 00:21:55,208
Mais lâche-toi un peu.
387
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
Il faut savoir s'amuser.
388
00:22:04,916 --> 00:22:06,208
Moi, je sais m'amuser.
389
00:22:06,583 --> 00:22:08,458
Et j'attends ça depuis longtemps.
390
00:22:09,125 --> 00:22:09,958
Ma belle,
391
00:22:10,416 --> 00:22:11,708
je suis toute à toi.
392
00:22:43,541 --> 00:22:45,250
Non, pitié !
393
00:22:58,541 --> 00:22:59,958
Emmenez-la dans ma tente.
394
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Et voilà !
395
00:23:10,041 --> 00:23:12,666
Tu vois le rocher
qui ressemble à une vache
396
00:23:12,833 --> 00:23:14,083
à deux têtes ?
397
00:23:14,875 --> 00:23:17,083
Va pas par là.
C'est pas le bon chemin.
398
00:23:17,250 --> 00:23:18,833
Mais si le prince boudeur
399
00:23:19,000 --> 00:23:20,250
veut aller par là,
400
00:23:20,958 --> 00:23:21,916
ils le suivront.
401
00:23:22,083 --> 00:23:23,041
C'est quoi, ce plan ?
402
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
Vous avez refusé l'idée des hiboux.
J'ai pas mieux.
403
00:23:28,125 --> 00:23:29,958
C'est parfait, simple.
404
00:23:31,750 --> 00:23:34,125
Il nous faut de la chance et du temps
405
00:23:34,291 --> 00:23:36,916
pour les libérer,
quitter la forêt et vous rejoindre.
406
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
C'est parti.
407
00:23:40,541 --> 00:23:42,583
- Je sais ce que c'est.
- Comme à l'époque.
408
00:23:42,750 --> 00:23:44,958
Avant qu'on s'encroûte
409
00:23:45,125 --> 00:23:47,375
dans une routine déprimante.
410
00:23:47,708 --> 00:23:49,375
Boum, on attaque,
411
00:23:49,625 --> 00:23:51,250
on fuit à cheval.
412
00:23:51,416 --> 00:23:52,708
Plein de grabuge
413
00:23:52,875 --> 00:23:54,125
et à la fin, un bisou.
414
00:23:54,833 --> 00:23:56,000
Monte.
415
00:23:57,083 --> 00:23:58,625
C'est fini, tout ça.
416
00:23:58,791 --> 00:24:00,708
Maintenant, je préfère grignoter
417
00:24:00,875 --> 00:24:03,208
et repenser au passé en grignotant.
418
00:24:03,416 --> 00:24:04,708
Je vais rester avec Ganush.
419
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Tu m'étouffes.
420
00:24:06,333 --> 00:24:08,000
Je n'y arriverai pas sans toi.
421
00:24:08,666 --> 00:24:09,791
Mais si.
422
00:24:10,125 --> 00:24:10,958
Lui, il t'aidera.
423
00:24:12,166 --> 00:24:14,333
Il remplace Franjean et Raoul.
424
00:24:14,500 --> 00:24:16,000
Et même
425
00:24:16,166 --> 00:24:18,250
s'il a une tête de prince boudeur,
426
00:24:18,583 --> 00:24:20,208
il a un cœur de héros.
427
00:24:20,875 --> 00:24:21,916
Comme toi.
428
00:24:22,333 --> 00:24:24,333
Votre aventure sera dangereuse,
429
00:24:24,500 --> 00:24:26,041
mais si vous survivez,
430
00:24:26,375 --> 00:24:28,375
un jour, vous vivrez vraiment.
431
00:24:36,750 --> 00:24:38,583
D'où vient la marque sur ta nuque ?
432
00:24:39,500 --> 00:24:40,333
Je sais pas.
433
00:24:40,916 --> 00:24:42,125
Je l'ai toujours eue.
434
00:24:47,041 --> 00:24:47,916
Ici,
435
00:24:48,583 --> 00:24:51,750
quand un enfant a 100 jours,
il est marqué du sceau de sa famille,
436
00:24:52,583 --> 00:24:54,708
pour qu'il n'oublie jamais d'où il vient.
437
00:24:55,791 --> 00:24:57,375
C'est la marque de mon père.
438
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
Kael.
439
00:25:00,416 --> 00:25:02,083
- Le général Kael ?
- Tu le connais ?
440
00:25:05,041 --> 00:25:06,833
C'était le premier Bone Reaver.
441
00:25:07,875 --> 00:25:09,583
Il a eu 15 enfants.
442
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Toi
443
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
et moi,
444
00:25:13,875 --> 00:25:15,041
sommes les seules en vie.
445
00:25:15,875 --> 00:25:18,083
Mon père a été tué par les vôtres.
446
00:25:18,416 --> 00:25:21,000
Madmartigan l'a tué
pendant la bataille de Nockmaar.
447
00:25:21,875 --> 00:25:24,000
Ta mère a été tuée
par ceux qui t'ont enlevée
448
00:25:24,166 --> 00:25:25,708
et emmenée à Tir Asleen.
449
00:25:27,958 --> 00:25:29,375
Je me souviens.
450
00:25:30,791 --> 00:25:31,875
Moi aussi.
451
00:25:34,208 --> 00:25:37,416
Tu comptais les étoiles
avant de t'endormir.
452
00:25:38,583 --> 00:25:42,125
Pour vérifier qu'il y en avait autant
que la nuit précédente.
453
00:25:42,416 --> 00:25:44,000
Kael servait Bavmorda.
454
00:25:45,291 --> 00:25:47,041
Et Bavmorda servait la Sorcière.
455
00:25:47,458 --> 00:25:50,291
Bavmorda a fait un marché
avec les esclaves de Galladoorn.
456
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Elle a renversé leurs maîtres
en échange de leur loyauté.
457
00:25:56,125 --> 00:25:58,541
Les gens sont prêts à tout
pour être libres.
458
00:26:00,625 --> 00:26:01,750
Et après ?
459
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
À la chute de Nockmaar ?
460
00:26:05,625 --> 00:26:07,166
Les survivants ont fui.
461
00:26:08,541 --> 00:26:11,666
Les armées de Tir Asleen et Galladoorn
nous ont pourchassés.
462
00:26:12,041 --> 00:26:13,250
Ils nous craignaient.
463
00:26:14,083 --> 00:26:15,250
Et ils avaient raison.
464
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Un jour ou l'autre, on se vengera.
465
00:26:19,375 --> 00:26:20,666
Pourquoi ils m'ont emmenée ?
466
00:26:20,833 --> 00:26:23,875
Pour empêcher une révolte,
il suffit d'enlever les enfants
467
00:26:25,208 --> 00:26:28,375
et leur faire leur croire
que leurs ravisseurs sont leurs sauveurs.
468
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Les rendre loyaux,
469
00:26:30,750 --> 00:26:32,125
en faire des soldats.
470
00:26:39,708 --> 00:26:40,791
Vous entendez ?
471
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Des tambours.
472
00:26:43,250 --> 00:26:44,125
C'est mauvais signe.
473
00:26:44,291 --> 00:26:45,125
Vite,
474
00:26:45,291 --> 00:26:46,416
il faut sauver Elora.
475
00:26:47,041 --> 00:26:49,333
Et ma fiancée et les autres.
476
00:26:50,166 --> 00:26:51,000
On se concentre !
477
00:26:52,041 --> 00:26:53,666
On ne sait pas ce qui nous attend.
478
00:26:53,833 --> 00:26:55,916
Pensez avec votre tête, pas avec...
479
00:26:56,083 --> 00:26:57,666
- Mon cœur ?
- Exactement.
480
00:26:57,833 --> 00:26:58,666
Suivez-moi.
481
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Prenez leurs armes.
482
00:27:16,250 --> 00:27:18,125
Ils ne nous ont pas encore repérés.
483
00:27:18,291 --> 00:27:19,250
Vous avez lancé
484
00:27:19,416 --> 00:27:21,416
un sort d'invisibilité ?
485
00:27:21,583 --> 00:27:22,833
Je crois plutôt
486
00:27:23,000 --> 00:27:25,041
qu'ils se fichent complètement de nous.
487
00:27:25,958 --> 00:27:27,625
Mais ne baissez pas votre garde.
488
00:27:28,041 --> 00:27:29,375
Ils peuvent nous tomber dessus.
489
00:27:33,791 --> 00:27:35,375
Que les Mères soient louées.
490
00:27:38,916 --> 00:27:40,916
Tu as l'air d'aller bien.
491
00:27:42,875 --> 00:27:44,666
- Où sont les autres ?
- Quelque part.
492
00:27:45,666 --> 00:27:46,708
On va bientôt manger.
493
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
- Explique-nous.
- T'es invitée à dîner ?
494
00:27:49,375 --> 00:27:50,958
Jade est une Bone Reaver.
495
00:27:51,125 --> 00:27:52,750
Je sais pas comment elle le vit.
496
00:27:53,500 --> 00:27:55,250
Ça doit être perturbant.
497
00:27:55,500 --> 00:27:57,791
Ils ont organisé une fête pour son retour.
498
00:27:58,458 --> 00:27:59,375
Venez.
499
00:28:07,000 --> 00:28:09,375
Je trouve qu'il y a encore trop de cumin.
500
00:28:11,791 --> 00:28:12,875
Je perds la tête ?
501
00:28:15,125 --> 00:28:18,500
Pas du tout, Toth.
Tu as un palais très développé.
502
00:28:19,500 --> 00:28:20,666
Appelle-moi Lori.
503
00:28:29,708 --> 00:28:31,666
Que fais-tu ?
Donne la baguette.
504
00:28:32,666 --> 00:28:33,541
Oui, papa...
505
00:28:34,333 --> 00:28:35,291
Lori, je peux ?
506
00:28:35,458 --> 00:28:36,625
Je t'en prie.
507
00:28:39,500 --> 00:28:40,416
N'utilise pas ça.
508
00:28:41,333 --> 00:28:43,625
C'est mon chiffon de fête.
Il est là pour ça.
509
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Tu t'en sors bien, on dirait.
510
00:29:07,458 --> 00:29:09,541
Je t'avais dit que tout irait bien.
511
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
J'ai un plan.
512
00:29:13,541 --> 00:29:14,708
Esclaves de Galladoorn,
513
00:29:15,583 --> 00:29:17,083
conscrits de Nockmaar,
514
00:29:17,250 --> 00:29:19,208
hors-la-loi de la Forêt Sauvage.
515
00:29:22,500 --> 00:29:24,875
Depuis toujours,
nous ne voulons que la liberté.
516
00:29:25,583 --> 00:29:27,875
Que nos enfants vivent sans peur,
517
00:29:28,041 --> 00:29:29,833
qu'ils ne servent aucun maître,
518
00:29:30,333 --> 00:29:31,208
Daikini,
519
00:29:31,541 --> 00:29:33,125
Troll ou Sorcière.
520
00:29:33,583 --> 00:29:35,750
Nous n'avons pas de Barrière
pour nous cacher,
521
00:29:35,916 --> 00:29:37,500
pas d'armée pour nous défendre.
522
00:29:38,000 --> 00:29:40,625
Nous n'avons
que la peur que nos masques provoquent,
523
00:29:41,041 --> 00:29:42,916
notre volonté de survivre
524
00:29:44,541 --> 00:29:45,666
et notre solidarité.
525
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
Aujourd'hui,
526
00:29:49,583 --> 00:29:51,500
après deux cent lunes,
527
00:29:52,041 --> 00:29:53,458
ma sœur est de retour.
528
00:29:57,291 --> 00:29:58,625
Elle a grandi à Tir Asleen,
529
00:29:59,333 --> 00:30:01,125
où on lui a menti sur nous
530
00:30:01,291 --> 00:30:02,541
et sur elle-même.
531
00:30:03,541 --> 00:30:05,166
Mais ce soir, elle renaît,
532
00:30:05,500 --> 00:30:07,416
entourée de l'amour de sa famille
533
00:30:07,583 --> 00:30:09,500
et des valeurs que nous défendons.
534
00:30:10,125 --> 00:30:11,000
La liberté,
535
00:30:11,291 --> 00:30:12,250
la révolte,
536
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
la passion et la joie.
537
00:30:14,250 --> 00:30:15,916
Jusqu'à l'aube !
538
00:30:24,625 --> 00:30:25,458
C'est quoi ?
539
00:30:26,166 --> 00:30:27,666
Ça a l'air bon.
Détends-toi.
540
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
Tu m'as manqué.
541
00:31:42,500 --> 00:31:44,083
Ma petite sœur.
542
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
Alors ?
543
00:31:51,666 --> 00:31:52,583
C'est bien ?
544
00:31:53,125 --> 00:31:54,250
Ça va.
545
00:31:56,208 --> 00:31:57,958
- Ça va lui plaire ?
- À qui ?
546
00:31:58,291 --> 00:31:59,666
Personne...
547
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Une fille.
548
00:32:04,083 --> 00:32:05,541
Les femmes préfèrent les barbus.
549
00:32:06,583 --> 00:32:09,041
T'aurais dû nous le dire avant.
550
00:32:09,208 --> 00:32:10,583
T'aurais dû me le dire avant.
551
00:32:12,291 --> 00:32:13,833
Lui, il a pas de barbe.
552
00:32:14,000 --> 00:32:15,958
Il a pas de copine non plus.
553
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
Je t'avais attaché dans ma chambre.
554
00:32:53,083 --> 00:32:54,208
Je m'ennuyais.
555
00:32:57,833 --> 00:32:59,833
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
556
00:33:01,166 --> 00:33:02,458
J'aurais pu revenir,
557
00:33:03,125 --> 00:33:04,250
mais je l'ai pas fait.
558
00:33:05,666 --> 00:33:06,708
J'avais honte.
559
00:33:09,166 --> 00:33:10,000
Reste.
560
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Un jour, peut-être.
561
00:33:14,958 --> 00:33:16,458
Je peux t'obliger à rester.
562
00:33:17,375 --> 00:33:18,791
Tu seras mon prisonnier.
563
00:33:20,500 --> 00:33:21,625
Tu comprends pas ?
564
00:33:24,166 --> 00:33:25,333
Je le suis déjà.
565
00:33:38,916 --> 00:33:40,041
Comment tu te sens ?
566
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
C'est bizarre,
567
00:33:42,333 --> 00:33:43,250
mais ça va.
568
00:33:43,833 --> 00:33:44,666
Et toi ?
569
00:33:45,208 --> 00:33:46,250
C'est bizarre.
570
00:33:47,333 --> 00:33:48,833
Les prunes de vérité font effet.
571
00:33:49,000 --> 00:33:50,333
Les quoi ?
572
00:33:50,750 --> 00:33:51,958
Les prunes de vérité.
573
00:33:52,375 --> 00:33:55,000
Le fruit qu'on a mangé
pendant le discours de Scorpia.
574
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Quand on en mange,
on dit tout que ce qu'on pense.
575
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Je savais pas.
576
00:34:06,875 --> 00:34:08,000
Je suis prévenue.
577
00:34:13,041 --> 00:34:14,041
T'es une...
578
00:34:15,416 --> 00:34:16,375
Il faut croire.
579
00:34:17,208 --> 00:34:18,666
J'en reviens toujours pas.
580
00:34:21,041 --> 00:34:22,375
Pourquoi Sorsha m'a menti ?
581
00:34:26,541 --> 00:34:28,541
Elle pensait peut-être te protéger.
582
00:34:30,166 --> 00:34:31,000
Tu le savais ?
583
00:34:32,625 --> 00:34:33,625
Non.
584
00:34:35,458 --> 00:34:36,666
Mais...
585
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
j'avais des doutes.
586
00:34:41,958 --> 00:34:43,291
Et t'as rien dit ?
587
00:34:43,750 --> 00:34:45,208
Je voyais pas comment te dire
588
00:34:45,541 --> 00:34:49,416
que tu étais peut-être
ce que tu avais juré de détruire.
589
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
Tu m'aurais pris pour une folle.
590
00:34:52,791 --> 00:34:54,458
Et ça t'aurait brisé le cœur.
591
00:34:56,375 --> 00:34:58,875
T'as l'habitude de me briser le cœur.
592
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Attends...
593
00:35:13,125 --> 00:35:14,708
On se rapprochait,
594
00:35:14,875 --> 00:35:16,125
et ce truc est arrivé.
595
00:35:16,291 --> 00:35:18,833
Maintenant, tu es mal à l'aise
et je comprends.
596
00:35:19,083 --> 00:35:20,708
J'ai essayé de te bannir...
597
00:35:23,333 --> 00:35:24,541
Vous êtes rasé.
598
00:35:27,125 --> 00:35:28,375
Oui, c'est vrai.
599
00:35:29,291 --> 00:35:31,458
- À qui vous parliez ?
- À personne.
600
00:35:32,458 --> 00:35:34,541
J'allais justement te chercher.
601
00:35:34,916 --> 00:35:36,125
Je voulais te rassurer.
602
00:35:37,208 --> 00:35:39,541
À Nockmaar, c'était pas moi.
603
00:35:39,708 --> 00:35:40,583
Jamais j'aurais...
604
00:35:40,750 --> 00:35:42,208
Je vous ai vu tuer votre frère.
605
00:35:43,208 --> 00:35:44,083
Quand ?
606
00:35:44,375 --> 00:35:45,458
Quand je vous ai...
607
00:35:46,500 --> 00:35:47,750
Quand je l'ai sorti de vous.
608
00:35:50,333 --> 00:35:52,500
Je t'ai dit que j'avais été mal, enfant.
609
00:35:53,208 --> 00:35:54,208
J'étais possédé.
610
00:35:56,583 --> 00:35:57,916
Mon frère était mon héros.
611
00:35:59,875 --> 00:36:00,833
Je l'aimais
612
00:36:01,791 --> 00:36:02,750
plus que tout.
613
00:36:03,166 --> 00:36:06,875
Vous avez pas tué votre frère
et vous avez rien fait à Nockmaar ?
614
00:36:07,625 --> 00:36:10,666
- Si, mais j'étais pas moi-même.
- Alors, vous êtes qui ?
615
00:36:13,625 --> 00:36:16,375
J'essaie encore de le découvrir.
616
00:36:21,916 --> 00:36:23,500
Dites-moi quand vous le saurez.
617
00:36:23,791 --> 00:36:25,000
C'est pour cela
618
00:36:25,166 --> 00:36:27,666
que je ne pars jamais
sans un bon digestif
619
00:36:27,833 --> 00:36:29,333
et trois paires de chaussettes.
620
00:36:31,416 --> 00:36:34,291
Ça vous fait rire,
alors que vous portez pas de chaussettes.
621
00:36:36,041 --> 00:36:36,958
Ressers-moi donc.
622
00:36:39,916 --> 00:36:41,041
Asseyez-vous.
623
00:36:42,708 --> 00:36:44,166
Ce sont des gens adorables.
624
00:36:44,458 --> 00:36:45,875
Dire qu'on avait peur d'eux.
625
00:36:46,416 --> 00:36:47,875
Surtout de lui.
626
00:36:48,750 --> 00:36:49,583
Venez.
627
00:36:51,000 --> 00:36:52,083
Buvez un coup.
628
00:37:07,708 --> 00:37:09,416
Je sais qu'on est pas amies.
629
00:37:10,750 --> 00:37:11,916
C'est peu dire.
630
00:37:12,166 --> 00:37:13,583
Mais je sais que vous êtes pas
631
00:37:14,125 --> 00:37:15,125
mauvaise.
632
00:37:15,291 --> 00:37:16,500
Juste un peu...
633
00:37:18,208 --> 00:37:19,125
méchante.
634
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
T'es plutôt utile, finalement.
635
00:37:22,208 --> 00:37:24,916
J'ai peut-être dit le contraire, mais...
636
00:37:25,375 --> 00:37:26,833
c'est pas mon genre.
637
00:37:29,125 --> 00:37:30,083
Vous l'avez dit.
638
00:37:30,541 --> 00:37:32,291
J'avais tort.
639
00:37:34,375 --> 00:37:35,458
Encore une fois.
640
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
- Pardon...
- J'ai tout gâché.
641
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Quoi ?
642
00:37:52,958 --> 00:37:55,166
Vous alliez me demander conseil ?
643
00:37:57,208 --> 00:37:58,250
Jamais de la vie.
644
00:38:01,458 --> 00:38:02,625
Si.
645
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Je fais quoi ?
646
00:38:07,000 --> 00:38:07,958
Parlez à Jade.
647
00:38:08,625 --> 00:38:09,958
Et présentez vos excuses.
648
00:38:10,458 --> 00:38:12,125
- Pourquoi ?
- Peu importe.
649
00:38:12,291 --> 00:38:14,791
Dites-lui : "Je suis désolée".
650
00:38:15,833 --> 00:38:17,958
Dites-lui que vous comprenez.
651
00:38:18,708 --> 00:38:20,833
Que vous voulez vous racheter.
652
00:38:22,708 --> 00:38:24,333
Et que vous serez toujours là,
653
00:38:25,041 --> 00:38:26,166
à l'attendre
654
00:38:27,125 --> 00:38:28,583
jusqu'à ce qu'elle vous demande
655
00:38:29,208 --> 00:38:30,541
de le prouver.
656
00:38:37,583 --> 00:38:38,791
Tu peux le redire ?
657
00:38:40,375 --> 00:38:42,291
Il faut que je parle à Graydon.
658
00:38:42,458 --> 00:38:43,375
J'ai besoin de toi.
659
00:38:45,916 --> 00:38:47,208
Vous vous en sortirez.
660
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Soyez franche.
661
00:38:51,291 --> 00:38:53,625
Avec ces prunes de vérité,
662
00:38:54,083 --> 00:38:56,041
vous n'aurez pas le choix.
663
00:39:04,375 --> 00:39:05,625
Il faut que je te parle.
664
00:39:09,416 --> 00:39:10,541
Enfin...
665
00:39:11,458 --> 00:39:12,666
j'aimerais te parler.
666
00:39:14,083 --> 00:39:14,916
Vous êtes...
667
00:39:15,750 --> 00:39:16,708
Regardez-moi.
668
00:39:17,666 --> 00:39:19,291
Vous êtes quelqu'un de bien.
669
00:39:20,500 --> 00:39:21,875
J'en suis pas sûr.
670
00:39:22,583 --> 00:39:24,041
J'ai fait des trucs horribles.
671
00:39:24,458 --> 00:39:25,875
Ne dites pas ça.
672
00:39:26,375 --> 00:39:28,166
On a tous notre lot de doutes.
673
00:39:28,458 --> 00:39:30,083
Il faut les surmonter
674
00:39:30,250 --> 00:39:31,750
et faire preuve de courage.
675
00:39:32,333 --> 00:39:34,583
Facile à dire, vous êtes Willow Ufgood,
676
00:39:34,750 --> 00:39:37,958
le plus grand sorcier du monde entier.
677
00:39:38,875 --> 00:39:39,833
Non.
678
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
C'est faux.
679
00:39:41,583 --> 00:39:43,000
Je suis médiocre, au mieux.
680
00:39:43,666 --> 00:39:45,500
Vous avez vaincu Bavmorda.
681
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
Approchez.
682
00:39:51,833 --> 00:39:53,083
J'ai eu du pot.
683
00:39:53,250 --> 00:39:56,291
Ma réputation repose sur ce succès.
684
00:39:56,625 --> 00:39:58,791
Je veillais tard le soir
685
00:39:58,958 --> 00:40:01,208
pour lire vos aventures et vos victoires.
686
00:40:01,375 --> 00:40:02,708
Vous étiez un grand sage.
687
00:40:02,875 --> 00:40:05,208
Derrière cette façade de "sagesse",
688
00:40:06,291 --> 00:40:07,583
Willow Ufgood
689
00:40:07,833 --> 00:40:09,833
est terrifié à l'idée qu'on découvre
690
00:40:10,000 --> 00:40:12,875
qu'il est un amateur sans talent
sur le retour.
691
00:40:20,500 --> 00:40:21,750
Les prunes de vérité...
692
00:40:22,708 --> 00:40:24,041
Plus jamais.
693
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
Tu as l'air bien, ici.
694
00:40:39,291 --> 00:40:40,125
Je le suis.
695
00:40:40,583 --> 00:40:41,583
Je sais.
696
00:40:42,291 --> 00:40:43,666
Mais j'ai besoin de toi.
697
00:40:45,083 --> 00:40:45,958
Pour la quête.
698
00:40:47,041 --> 00:40:48,083
Pour tout.
699
00:40:50,958 --> 00:40:52,041
Dans ma vie.
700
00:40:53,541 --> 00:40:55,666
Je sais que mon père a tué le tien.
701
00:40:57,833 --> 00:41:00,000
J'imagine pas ce que tu dois ressentir.
702
00:41:03,041 --> 00:41:03,875
Je m'en fiche.
703
00:41:04,791 --> 00:41:05,625
C'est vrai ?
704
00:41:08,875 --> 00:41:09,916
Ça me fait rien.
705
00:41:12,875 --> 00:41:14,125
Je suis pas lui.
706
00:41:18,750 --> 00:41:20,041
Tu es la seule qui compte.
707
00:41:20,791 --> 00:41:22,000
Si tu veux revenir ici,
708
00:41:22,166 --> 00:41:23,750
quand on aura retrouvé Airk,
709
00:41:24,666 --> 00:41:25,791
je t'accompagnerai.
710
00:41:26,666 --> 00:41:27,958
Si tu veux bien.
711
00:41:28,458 --> 00:41:31,541
Je veux vivre toutes mes aventures
avec toi.
712
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
J'aurais dû te le dire avant.
713
00:41:35,125 --> 00:41:36,291
Et je suis...
714
00:41:37,541 --> 00:41:39,375
vraiment désolée pour tout.
715
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Tu voulais dire quoi ?
716
00:41:52,041 --> 00:41:53,125
La vérité ?
717
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Les prunes.
718
00:41:56,833 --> 00:41:57,875
Je suis,
719
00:41:59,791 --> 00:42:01,250
depuis très longtemps,
720
00:42:05,291 --> 00:42:06,375
complètement,
721
00:42:07,708 --> 00:42:08,833
terriblement,
722
00:42:09,375 --> 00:42:10,541
désespérément
723
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
amoureuse de toi.
724
00:42:13,166 --> 00:42:15,541
Et dans dix secondes, je vais t'embrasser.
725
00:42:16,375 --> 00:42:18,125
Si t'en as pas envie...
726
00:42:19,500 --> 00:42:21,166
Ça me plairait beaucoup.
727
00:42:26,000 --> 00:42:26,958
Tu es sûre ?
728
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Si je le fais,
729
00:42:31,708 --> 00:42:32,875
si je t'embrasse,
730
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
je risque de pas m'arrêter.
731
00:42:38,375 --> 00:42:40,666
Il y a qu'une façon de le savoir.
732
00:43:24,375 --> 00:43:25,375
Des Trolls.
733
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Sous-titres : Lilia Adnan