1 00:00:01,666 --> 00:00:04,083 L'esprit de Bavmorda a survécu. 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,000 En moi, en ton frère 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,250 et en toi. 4 00:00:07,416 --> 00:00:08,750 Sois prudente. 5 00:00:10,166 --> 00:00:12,500 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:13,958 --> 00:00:16,375 Le prince est en vie. La Sorcière le détient. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,083 Elle règne sur la Cité Immémoriale, par-delà l'Océan Dévasté. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,791 Les Bone Reavers ! 9 00:00:21,958 --> 00:00:22,833 Fuyons ! 10 00:00:25,250 --> 00:00:26,541 Je te croyais mort. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,666 Vous devez confondre. 12 00:00:31,166 --> 00:00:33,083 Ma famille allait vers la Porte des Mères. 13 00:00:33,375 --> 00:00:34,708 Je suis la seule survivante. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,458 Jade, sauve-toi ! 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,333 Je vais finir comme Ballantine. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,833 Vous devrez m'arrêter. 17 00:00:46,250 --> 00:00:48,000 Qu'allait me faire Ballantine ? 18 00:00:48,166 --> 00:00:49,750 Ce que Bavmorda avait commencé. 19 00:00:51,208 --> 00:00:53,916 Le Rituel de la Treizième Nuit, pour bannir ton âme 20 00:00:54,083 --> 00:00:55,166 pour l'éternité. 21 00:01:01,958 --> 00:01:02,833 Tu peux le sauver. 22 00:01:03,291 --> 00:01:05,041 - Je sais pas comment faire. - Mais si. 23 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Prenez la fille. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,375 Tuez les autres. 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 CHAPITRE V LA FORÊT SAUVAGE 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,291 C'est quoi, ça ? 27 00:02:34,458 --> 00:02:35,416 Rien d'important. 28 00:02:55,125 --> 00:02:57,041 Ils vont jamais lâcher l'affaire ? 29 00:02:57,208 --> 00:03:00,500 La Sorcière leur a donné l'ordre d'enlever Elora et de nous tuer. 30 00:03:00,666 --> 00:03:02,333 Si seulement on pouvait leur parler. 31 00:03:02,500 --> 00:03:03,375 On fait quoi ? 32 00:03:03,791 --> 00:03:05,000 On peut pas les semer. 33 00:03:05,458 --> 00:03:06,791 Où on peut se cacher ? 34 00:03:10,708 --> 00:03:12,500 Dans la Forêt Sauvage. 35 00:03:13,208 --> 00:03:14,916 Mais enfin, vous savez... 36 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 - C'est dangereux. - Pourquoi ? 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,333 Il y a quelque chose dans l'air, 38 00:03:18,750 --> 00:03:21,125 dans les arbres, dans l'eau qui empêche... 39 00:03:21,291 --> 00:03:23,625 De partir. On perd toute volonté. 40 00:03:23,791 --> 00:03:26,416 Croyez-moi, on s'éternisera pas là-bas. 41 00:03:26,583 --> 00:03:27,541 J'espère bien. 42 00:03:27,708 --> 00:03:30,708 Si quelqu'un a une meilleure idée, nous l'écoutons. 43 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Fuyez ! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,625 Soyez vigilants. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,333 Restez sur vos gardes. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,000 La Forêt Sauvage est séduisante. 47 00:04:13,500 --> 00:04:15,833 Elle aguiche avec sa beauté et ses chants. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,625 Et tout à coup, 49 00:04:18,041 --> 00:04:19,875 on se retrouve à célébrer des mariages 50 00:04:20,583 --> 00:04:22,916 et à garder le chien d'une vague connaissance. 51 00:04:23,666 --> 00:04:25,166 Ça nous arrivera pas. 52 00:04:26,875 --> 00:04:28,708 Je suis toujours pas rassuré. 53 00:05:14,541 --> 00:05:17,291 Les Bone Reavers qui ont tué ma famille ont fui ici. 54 00:05:19,958 --> 00:05:21,458 Ils sont peut-être encore là. 55 00:05:23,916 --> 00:05:25,083 Quelque part... 56 00:05:25,916 --> 00:05:26,750 Cette baguette 57 00:05:27,041 --> 00:05:29,083 provient de l'Arbre Sacré, 58 00:05:29,250 --> 00:05:31,166 qui est au centre de toute chose. 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,916 Est-ce que je peux... 60 00:05:33,666 --> 00:05:34,541 l'essayer ? 61 00:05:35,166 --> 00:05:37,125 Peut-être qu'elle m'obéira pas. 62 00:05:37,458 --> 00:05:38,291 Elle t'obéira. 63 00:05:38,625 --> 00:05:40,250 Mais tu n'es pas prête. 64 00:05:40,416 --> 00:05:42,375 C'est une magie pénétrante. 65 00:05:43,625 --> 00:05:45,416 Qui demande de la sagesse, du savoir. 66 00:05:45,875 --> 00:05:47,666 Avant d'utiliser cette baguette, 67 00:05:48,041 --> 00:05:49,666 tu dois maîtriser les quatre... 68 00:05:49,833 --> 00:05:51,625 J'ai fait pousser la baie d'Eckle 69 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 et apparemment, c'était impressionnant. 70 00:05:54,500 --> 00:05:56,333 On a préparé un baume, 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,916 on a guéri Graydon. 72 00:06:00,416 --> 00:06:01,416 Ou pas. 73 00:06:02,666 --> 00:06:05,833 J'ai plus qu'à briller en concentration et en divination. 74 00:06:07,375 --> 00:06:08,208 La divination, 75 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 l'interprétation des vibrations de l'univers, 76 00:06:11,083 --> 00:06:12,083 l'art de voir l'avenir, 77 00:06:12,416 --> 00:06:14,708 n'est pas à la portée de tous les sorciers. 78 00:06:15,791 --> 00:06:17,000 Toi, tu y arrives ? 79 00:06:17,791 --> 00:06:20,416 Parfois, je vois ce qui va se produire. 80 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 Tu m'as déjà vue ? 81 00:06:25,166 --> 00:06:26,750 Commençons par la concentration. 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,083 Mobilise toute ton attention, 83 00:06:30,250 --> 00:06:31,625 ce qui n'est pas ton fort... 84 00:06:31,791 --> 00:06:32,833 J'essaie. 85 00:06:33,166 --> 00:06:35,291 Pour déplacer des objets avec ton esprit, 86 00:06:35,458 --> 00:06:37,458 dominer les forces élémentaires 87 00:06:37,833 --> 00:06:39,833 et même transformer les gens. 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,333 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:06:45,708 --> 00:06:48,208 Je me sers de mon esprit 90 00:06:48,500 --> 00:06:51,083 pour retirer le balai que tu as dans les fesses 91 00:06:51,250 --> 00:06:54,750 et te transformer en quelqu'un qui me laissera utiliser la baguette. 92 00:06:56,458 --> 00:06:57,291 Ça marche ? 93 00:07:01,833 --> 00:07:04,625 Entre de mauvaises mains, la baguette de Cherlindrea 94 00:07:04,791 --> 00:07:06,583 peut causer des dégâts terribles. 95 00:07:13,833 --> 00:07:15,166 T'as des ghoulies ? 96 00:07:15,333 --> 00:07:16,416 Quoi ? 97 00:07:16,583 --> 00:07:17,500 Des ghoulies. 98 00:07:18,083 --> 00:07:20,416 Les insectes qui bourdonnent autour de toi, 99 00:07:20,583 --> 00:07:22,166 qui te disent de voler des fleurs, 100 00:07:22,333 --> 00:07:24,333 de lâcher tes gaz plus discrètement 101 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 et de te tourner en ridicule 102 00:07:26,250 --> 00:07:29,125 devant une Élue à la chevelure blonde et aux yeux de biche 103 00:07:29,291 --> 00:07:31,041 qui te considère comme un ami ? 104 00:07:31,208 --> 00:07:32,375 J'ai pas de ghoulies. 105 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Très bien. 106 00:07:34,250 --> 00:07:36,666 T'as pas besoin de la séduire, alors ? 107 00:07:36,833 --> 00:07:38,833 Parce que tu t'y connais, en séduction ? 108 00:07:39,625 --> 00:07:40,666 Graydon, 109 00:07:41,708 --> 00:07:42,750 mon grand, 110 00:07:43,541 --> 00:07:45,791 les femmes, c'est toute ma vie. 111 00:07:46,625 --> 00:07:48,041 Bien des genoux ont flanché 112 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 et des cœurs, succombé, 113 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 en entendant le nom de Thraxus "Apollus". 114 00:07:54,291 --> 00:07:57,791 Espèce de crétin, si tu manigances encore quelque chose, 115 00:07:58,208 --> 00:08:00,166 je t'arrache le cœur. 116 00:08:00,750 --> 00:08:01,583 Tu vois ? 117 00:08:02,041 --> 00:08:03,500 Je déchaîne les passions. 118 00:08:05,500 --> 00:08:07,291 Comment tu fais ? 119 00:08:07,708 --> 00:08:09,500 Comment tu déchaînes les passions ? 120 00:08:12,458 --> 00:08:13,875 Pour commencer, 121 00:08:14,541 --> 00:08:17,166 si tu veux comprendre la gent féminine, 122 00:08:17,875 --> 00:08:20,916 tu vas trouver ça absurde, mais c'est la vérité, 123 00:08:21,708 --> 00:08:24,416 il faut savoir qu'elles adorent quand... 124 00:08:29,625 --> 00:08:30,458 Quand quoi ? 125 00:08:31,666 --> 00:08:33,125 Qu'est-ce qu'elles adorent ? 126 00:08:34,416 --> 00:08:36,916 Finis ta phrase. Qu'est-ce qu'elles adorent ? 127 00:08:37,416 --> 00:08:38,250 Écoutez-moi. 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,625 Je sais que vous doutez de mon intégrité, 129 00:08:42,041 --> 00:08:42,875 de mes motivations 130 00:08:43,416 --> 00:08:44,500 et tout ça, 131 00:08:44,750 --> 00:08:46,541 mais là, faites-moi confiance. 132 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Quoi qu'il arrive, 133 00:08:48,291 --> 00:08:49,416 j'ai un plan. 134 00:08:50,125 --> 00:08:51,708 Tout ira bien si vous restez... 135 00:08:55,416 --> 00:08:56,250 calmes. 136 00:09:34,833 --> 00:09:35,875 Boorman. 137 00:09:36,166 --> 00:09:37,250 Lori. 138 00:09:37,750 --> 00:09:41,250 Le prénom de Toth, c'est Lori, mais ça lui file des complexes. 139 00:09:41,583 --> 00:09:42,625 Assume-le, Lori. 140 00:09:42,791 --> 00:09:44,125 Faut te l'approprier. 141 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 Les garçons, 142 00:09:47,625 --> 00:09:48,833 soyez sages. 143 00:09:52,791 --> 00:09:53,958 T'as pas l'air mort. 144 00:09:54,625 --> 00:09:55,708 Tu vas rire. 145 00:09:56,833 --> 00:09:57,916 Enfin, pas vraiment. 146 00:09:58,791 --> 00:09:59,666 Mais... 147 00:10:00,250 --> 00:10:02,541 disons que la vie nous réserve des surprises. 148 00:10:03,500 --> 00:10:05,958 Imagine ma surprise quand Toth m'a dit 149 00:10:06,125 --> 00:10:08,875 qu'il avait croisé un rebut de Tir Asleen, 150 00:10:09,500 --> 00:10:10,583 quatre gamins 151 00:10:10,791 --> 00:10:12,041 et une grande perche 152 00:10:12,625 --> 00:10:15,208 qui ressemblait trait pour trait à Thraxus Boorman. 153 00:10:16,833 --> 00:10:18,750 Je vais tout t'expliquer. 154 00:10:19,166 --> 00:10:21,000 Personne ne sort de Skellin vivant. 155 00:10:22,166 --> 00:10:23,083 Jamais. 156 00:10:23,250 --> 00:10:24,958 - Skellin ? - Les Mines de Skellin. 157 00:10:25,166 --> 00:10:27,125 Dans les montagnes. Tenues par les Trolls. 158 00:10:27,291 --> 00:10:28,291 Que veux-tu ? 159 00:10:28,458 --> 00:10:31,166 Je suis la preuve vivante que c'est possible. 160 00:10:32,041 --> 00:10:33,333 Ça va me plaire. 161 00:10:33,791 --> 00:10:36,000 Si tu penses à ce que je pense, 162 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 moi aussi. 163 00:10:37,416 --> 00:10:38,916 J'en doute fort. 164 00:10:40,833 --> 00:10:42,791 Dans ma tente. Attachez-le. 165 00:10:45,333 --> 00:10:47,541 Tu vois, on pense à la même chose ! 166 00:10:49,083 --> 00:10:49,958 Et les autres ? 167 00:10:50,375 --> 00:10:51,250 Tu les veux, 168 00:10:51,416 --> 00:10:54,583 ou on chauffe le chaudron pour leur bouillir le crâne ? 169 00:10:57,916 --> 00:11:00,083 Je suis Kit Thantalos de Tir Asleen. 170 00:11:00,583 --> 00:11:01,625 Fille de la reine. 171 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 Scorpia. 172 00:11:04,375 --> 00:11:08,000 Plutôt, Sa Sublime Éminence, Maîtresse Magnificūs 173 00:11:08,166 --> 00:11:09,708 Venoma Scorpia, 174 00:11:10,083 --> 00:11:11,375 mais Scorpia, ça suffit. 175 00:11:12,291 --> 00:11:13,833 Mon frère a été enlevé. 176 00:11:14,000 --> 00:11:15,208 C'est pas nous. 177 00:11:16,625 --> 00:11:17,791 Pas vrai ? 178 00:11:17,958 --> 00:11:19,500 Par des sbires de la Sorcière. 179 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 On va par-delà l'Océan Dévasté. 180 00:11:26,875 --> 00:11:28,166 Pour le sauver. 181 00:11:29,708 --> 00:11:31,166 Si vous avez la bonté 182 00:11:31,333 --> 00:11:32,666 de nous laisser partir, 183 00:11:33,000 --> 00:11:34,625 ma mère vous sera redevable. 184 00:11:35,208 --> 00:11:36,333 On vous laisse Boorman. 185 00:11:37,666 --> 00:11:39,500 Il est insupportable. 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,166 Te fatigue pas. 187 00:11:42,000 --> 00:11:44,208 Ils ont pas une once de compassion. 188 00:11:44,541 --> 00:11:46,916 Et ils sont trop bêtes pour sauter sur l'occasion. 189 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 On va attendre un peu avant de vous bouillir le crâne. 190 00:11:56,750 --> 00:11:59,250 Enferme le Nelwyn et le beau gosse dans le Cul-de-sac. 191 00:12:00,416 --> 00:12:02,416 Balance ces deux-là dans la Fosse. 192 00:12:03,333 --> 00:12:04,708 Elle, elle reste. 193 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 On va bien s'amuser. 194 00:12:10,083 --> 00:12:11,125 Avant toute chose, 195 00:12:11,333 --> 00:12:12,583 je tiens à te dire 196 00:12:12,875 --> 00:12:13,958 que tu es à tomber. 197 00:12:15,000 --> 00:12:17,375 T'as pas pris une ride en 80 lunes. 198 00:12:17,666 --> 00:12:18,791 Toi, si. 199 00:12:19,916 --> 00:12:21,291 Tu étais un gamin maigre, 200 00:12:21,583 --> 00:12:22,791 affamé. 201 00:12:23,041 --> 00:12:25,083 - Prêt à tout pour plaire. - J'ai pas changé. 202 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Je te croyais mort. 203 00:12:31,916 --> 00:12:32,916 J'ai pleuré. 204 00:12:33,458 --> 00:12:34,625 Beaucoup ? 205 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 Joli. 206 00:12:39,041 --> 00:12:40,125 Je visais plus haut. 207 00:12:45,041 --> 00:12:46,250 Que t'est-il arrivé ? 208 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 On est enfin seuls. 209 00:12:55,250 --> 00:12:56,833 Enfin, je veux dire... 210 00:12:58,166 --> 00:13:00,291 Je suis content qu'on soit tous les deux, 211 00:13:00,750 --> 00:13:03,333 les autres peuvent être envahissants. 212 00:13:03,500 --> 00:13:05,708 Ce n'est pas le moment de faire connaissance. 213 00:13:05,875 --> 00:13:07,083 Il faut sortir d'ici. 214 00:13:07,583 --> 00:13:08,541 Oui. 215 00:13:09,041 --> 00:13:10,000 Bien sûr. 216 00:13:11,000 --> 00:13:12,041 Mais... 217 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 vous consacrez votre temps à Elora. 218 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 En parlant d'elle, 219 00:13:16,208 --> 00:13:18,541 vous trouvez pas qu'elle m'ignore ? 220 00:13:18,708 --> 00:13:20,541 Vous avez essayé de la bannir. 221 00:13:21,666 --> 00:13:24,666 Ce n'est pas comme ça qu'on obtient la confiance d'une femme. 222 00:13:25,416 --> 00:13:27,458 Oui, mais c'était pas moi. 223 00:13:27,958 --> 00:13:29,416 J'ai été possédé par un autre. 224 00:13:29,791 --> 00:13:30,750 C'est dommage, 225 00:13:30,958 --> 00:13:33,125 j'avais l'impression qu'il y avait un truc... 226 00:13:33,875 --> 00:13:35,166 Tout doux, Graydon. 227 00:13:35,333 --> 00:13:37,958 C'est Elora Danan, Impératrice des Neuf Royaumes, 228 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 destinée à sauver le monde. 229 00:13:39,875 --> 00:13:42,000 Elle n'a pas le temps pour une amourette. 230 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 Alors, ça veut dire 231 00:13:44,166 --> 00:13:46,875 qu'elle peut pas sauver le monde et tomber amoureuse ? 232 00:13:48,000 --> 00:13:50,416 Il faut séparer vie professionnelle et vie privée. 233 00:13:50,583 --> 00:13:51,708 Je suis d'accord. 234 00:13:52,041 --> 00:13:54,041 Qu'est-ce que je raconte ? Non, enfin si ! 235 00:13:54,791 --> 00:13:56,625 Sortez-vous cette idée de la tête. 236 00:13:58,291 --> 00:13:59,791 Et si j'y arrive pas ? 237 00:14:00,166 --> 00:14:01,416 Vous n'avez pas le choix. 238 00:14:02,041 --> 00:14:03,333 J'en reviens pas... 239 00:14:11,458 --> 00:14:12,750 Qu'est-ce que c'est ? 240 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Des Brownies. 241 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 242 00:14:26,375 --> 00:14:27,833 Elle va s'en sortir. 243 00:14:28,000 --> 00:14:29,416 Qu'est-ce que tu en sais ? 244 00:14:29,583 --> 00:14:31,458 J'ai dit ça comme ça. 245 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Ils ont des masques en crânes humains ! 246 00:14:36,458 --> 00:14:37,750 Ils vont la tuer. 247 00:14:38,458 --> 00:14:42,000 Pour moi, l'amour est le plus grand des pouvoirs. 248 00:14:42,916 --> 00:14:43,958 Pardon ? 249 00:14:44,416 --> 00:14:48,166 J'ai dit que l'amour était le plus grand des pouvoirs. 250 00:14:48,625 --> 00:14:50,333 Et je sais qu'on sauvera Airk. 251 00:14:51,125 --> 00:14:52,000 C'est une blague ? 252 00:14:53,791 --> 00:14:58,125 Ma meilleure amie se fait torturer et tu me parles d'amour ? 253 00:14:58,291 --> 00:15:00,375 Je vous comprends, c'est tout. 254 00:15:01,333 --> 00:15:02,375 Pourquoi ? 255 00:15:02,541 --> 00:15:04,833 Parce que t'as fricoté avec mon frère ? 256 00:15:05,250 --> 00:15:06,416 Jade est ma... 257 00:15:10,083 --> 00:15:10,958 On est amies. 258 00:15:12,541 --> 00:15:14,458 Elle vous lâche pas des yeux. 259 00:15:15,000 --> 00:15:17,125 Elle vous protège, elle s'inquiète pour vous, 260 00:15:17,666 --> 00:15:19,666 elle est venue pour vous. 261 00:15:20,041 --> 00:15:23,916 On fait semblant de pas savoir. Parfois, on arrive même à s'en convaincre. 262 00:15:24,791 --> 00:15:25,750 Mais on sait. 263 00:15:28,250 --> 00:15:29,916 J'ai de la peine pour elle. 264 00:15:31,375 --> 00:15:33,125 Son amour est pas réciproque. 265 00:15:43,458 --> 00:15:45,375 Tu sais rien d'elle. 266 00:15:46,666 --> 00:15:47,708 Ni de moi. 267 00:15:47,875 --> 00:15:48,958 Peut-être. 268 00:15:50,125 --> 00:15:52,000 Mais je sais comment on va s'enfuir. 269 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Grâce à ça. 270 00:15:58,250 --> 00:15:59,791 Comment t'es sorti de Skellin ? 271 00:16:00,500 --> 00:16:01,833 De la seule façon possible. 272 00:16:03,791 --> 00:16:05,166 Je me suis battu. 273 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Une fois ma soif de sang étanchée, 274 00:16:12,958 --> 00:16:14,875 j'ai descendu le flanc de la montagne. 275 00:16:17,750 --> 00:16:19,666 J'étais blessé, frigorifié. 276 00:16:21,583 --> 00:16:22,708 Mon seul but, 277 00:16:23,166 --> 00:16:24,250 c'était de revenir ici. 278 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 J'ai failli réussir, 279 00:16:42,041 --> 00:16:43,208 mais... 280 00:16:43,541 --> 00:16:46,208 je me suis arrêté pour aider des voyageurs en détresse. 281 00:16:47,166 --> 00:16:48,500 Salut, mon mignon. 282 00:16:49,458 --> 00:16:52,375 Comment j'aurais pu deviner que c'était des Ravageurs ? 283 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Ils m'ont laissé la vie sauve, 284 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 mais j'ai dû faire... 285 00:16:57,375 --> 00:16:58,416 des choses terribles. 286 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 J'ai été condamné à tort. 287 00:17:05,000 --> 00:17:06,750 J'ai passé des années en cavale, 288 00:17:06,916 --> 00:17:08,458 mais ils ont fini par m'avoir. 289 00:17:09,375 --> 00:17:10,541 Sorsha 290 00:17:10,791 --> 00:17:13,125 a négocié mon retour à Tir Asleen. 291 00:17:14,041 --> 00:17:15,791 Et grâce 292 00:17:16,125 --> 00:17:17,916 à mes talents légendaires 293 00:17:18,333 --> 00:17:19,666 de persuasion, 294 00:17:21,250 --> 00:17:22,916 je l'ai convaincue de me libérer. 295 00:17:24,125 --> 00:17:25,708 Tu te souviens de mes talents ? 296 00:17:27,791 --> 00:17:29,125 C'est une légende. 297 00:17:31,666 --> 00:17:32,708 La relique ? 298 00:17:33,583 --> 00:17:34,916 Tu ne l'as pas trouvée ? 299 00:17:38,083 --> 00:17:39,250 Et les autres ? 300 00:17:40,833 --> 00:17:41,791 Allagash ? 301 00:17:42,916 --> 00:17:44,000 Les Trolls l'ont tué. 302 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 J'espère... 303 00:17:47,625 --> 00:17:50,125 qu'ils lui ont fait subir les pires tortures 304 00:17:50,291 --> 00:17:51,750 avant de l'achever. 305 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 C'est une longue histoire. 306 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Et Madmartigan ? 307 00:18:06,166 --> 00:18:07,333 Ils l'ont eu aussi ? 308 00:18:10,791 --> 00:18:12,583 Je suis désolé de vous déranger. 309 00:18:15,375 --> 00:18:16,583 J'espère bien ! 310 00:18:16,750 --> 00:18:18,541 Vous avez vu l'heure qu'il est ? 311 00:18:18,708 --> 00:18:20,333 Arrête ton boucan ! 312 00:18:20,500 --> 00:18:21,833 Gordon, tu vas souffrir ! 313 00:18:22,208 --> 00:18:23,958 Je cherche de vieux amis. 314 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 - Vous les connaissez peut-être. - Pourquoi ? 315 00:18:26,333 --> 00:18:27,416 Ce sont des Brownies. 316 00:18:27,583 --> 00:18:30,500 Parce que les Nelwyns se connaissent tous ? 317 00:18:30,750 --> 00:18:33,333 Vous vous rendez compte que c'est insultant ? 318 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Raoul ! 319 00:18:37,916 --> 00:18:39,333 Je suis content de te voir. 320 00:18:39,500 --> 00:18:40,375 Ça remonte. 321 00:18:40,541 --> 00:18:42,291 Je pensais jamais te revoir ! 322 00:18:42,458 --> 00:18:43,500 T'as l'air... 323 00:18:43,750 --> 00:18:44,583 Je sais pas. 324 00:18:45,000 --> 00:18:46,166 Plus grand ? 325 00:18:48,500 --> 00:18:50,583 Voici ma fille, Ganush. 326 00:18:51,416 --> 00:18:52,583 C'est Willow ! 327 00:18:57,458 --> 00:18:58,833 C'est l'âge ingrat. 328 00:18:59,375 --> 00:19:00,583 Où est Franjean ? 329 00:19:00,750 --> 00:19:02,791 Malheureusement, il nous a quittés. 330 00:19:04,291 --> 00:19:06,416 Parti dans le sud, soi-disant pour le climat, 331 00:19:06,583 --> 00:19:09,208 mais c'est parce que sa femme l'a quitté pour moi. 332 00:19:09,916 --> 00:19:11,500 Elle nous a quittés aussi. 333 00:19:11,666 --> 00:19:13,041 - Morte. - Encore plus au sud. 334 00:19:13,541 --> 00:19:16,208 Et celle-là, elle veut aller vivre au-dessus, 335 00:19:16,583 --> 00:19:17,583 avec les Bone Reavers. 336 00:19:18,083 --> 00:19:21,125 - Tu vas te faire enlever par des Trolls. - Ça te plairait ! 337 00:19:21,291 --> 00:19:23,541 Non, ce qui me plairait, 338 00:19:23,708 --> 00:19:24,875 c'est que tu te remues, 339 00:19:25,041 --> 00:19:27,083 que tu trouves un boulot ! 340 00:19:27,291 --> 00:19:29,500 Elle veut être célèbre, comme tous les jeunes. 341 00:19:29,625 --> 00:19:31,500 - Ça me dépasse. - Collages ! 342 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 J'ai besoin de toi. 343 00:19:33,916 --> 00:19:34,875 Comme à l'époque ? 344 00:19:35,041 --> 00:19:36,041 Plus ou moins. 345 00:19:36,208 --> 00:19:37,166 Elora est là-haut. 346 00:19:37,333 --> 00:19:38,916 - Le bébé ! - Elle a grandi. 347 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Il faut qu'on libère nos amis. 348 00:19:41,208 --> 00:19:42,416 Notre quête est cruciale. 349 00:19:44,333 --> 00:19:45,833 Si c'est crucial, alors... 350 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Si c'était une quête futile, 351 00:19:48,291 --> 00:19:49,666 j'aurais refusé. 352 00:19:49,833 --> 00:19:51,083 Tu connais les Bone Reavers ? 353 00:19:51,250 --> 00:19:52,666 Le problème, 354 00:19:52,833 --> 00:19:54,750 c'est que le dialogue est compliqué. 355 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Ils se sont installés au-dessus. 356 00:19:56,916 --> 00:19:58,583 C'est très humiliant. 357 00:19:58,750 --> 00:20:00,125 Mais on peut faire diversion, 358 00:20:00,291 --> 00:20:02,416 comme avec les hiboux et les boules puantes. 359 00:20:02,583 --> 00:20:03,500 Aucun souvenir. 360 00:20:03,666 --> 00:20:04,916 On fera encore mieux ! 361 00:20:05,083 --> 00:20:07,208 Avec la baguette de Cherlindrea, 362 00:20:07,375 --> 00:20:09,500 on fera des diversions spectaculaires. 363 00:20:12,666 --> 00:20:13,833 Et mince... 364 00:20:14,458 --> 00:20:15,583 Je crois... 365 00:20:17,208 --> 00:20:18,583 Je crois bien que c'est... 366 00:20:29,000 --> 00:20:30,500 Tu viens de l'inventer ? 367 00:20:33,458 --> 00:20:34,625 Là, ça va marcher. 368 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 - Ça me plaît pas. - À moi non plus. 369 00:20:49,541 --> 00:20:53,166 Tu m'as ensorcelée avec tes sarcasmes et ta barbe luxuriante. 370 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 J'ai pas fait exprès. 371 00:20:57,458 --> 00:20:59,125 On veut blesser personne 372 00:20:59,708 --> 00:21:01,541 et personne veut être blessé. 373 00:21:01,708 --> 00:21:03,000 Moi, j'hésiterai pas. 374 00:21:03,166 --> 00:21:04,375 S'il le faut. 375 00:21:04,833 --> 00:21:06,000 On vous fera très mal. 376 00:21:06,458 --> 00:21:08,041 On veut seulement Jade. 377 00:21:09,375 --> 00:21:10,333 Où elle est ? 378 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 Je suis là. 379 00:21:17,750 --> 00:21:18,625 Relâchez-la. 380 00:21:21,458 --> 00:21:22,625 Impossible. 381 00:21:23,250 --> 00:21:25,666 La patronne doit donner son feu vert. 382 00:21:26,416 --> 00:21:29,000 Je vais te réduire la face en purée, Lori. 383 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Tu sais ce qu'on dit des gens qui lancent des menaces en l'air ? 384 00:21:35,041 --> 00:21:37,166 Qu'ils font de bons couvre-chefs. 385 00:21:51,000 --> 00:21:52,833 J'applaudis ta bravoure, princesse. 386 00:21:53,541 --> 00:21:55,208 Mais lâche-toi un peu. 387 00:21:56,708 --> 00:21:58,083 Il faut savoir s'amuser. 388 00:22:04,916 --> 00:22:06,208 Moi, je sais m'amuser. 389 00:22:06,583 --> 00:22:08,458 Et j'attends ça depuis longtemps. 390 00:22:09,125 --> 00:22:09,958 Ma belle, 391 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 je suis toute à toi. 392 00:22:43,541 --> 00:22:45,250 Non, pitié ! 393 00:22:58,541 --> 00:22:59,958 Emmenez-la dans ma tente. 394 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Et voilà ! 395 00:23:10,041 --> 00:23:12,666 Tu vois le rocher qui ressemble à une vache 396 00:23:12,833 --> 00:23:14,083 à deux têtes ? 397 00:23:14,875 --> 00:23:17,083 Va pas par là. C'est pas le bon chemin. 398 00:23:17,250 --> 00:23:18,833 Mais si le prince boudeur 399 00:23:19,000 --> 00:23:20,250 veut aller par là, 400 00:23:20,958 --> 00:23:21,916 ils le suivront. 401 00:23:22,083 --> 00:23:23,041 C'est quoi, ce plan ? 402 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 Vous avez refusé l'idée des hiboux. J'ai pas mieux. 403 00:23:28,125 --> 00:23:29,958 C'est parfait, simple. 404 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Il nous faut de la chance et du temps 405 00:23:34,291 --> 00:23:36,916 pour les libérer, quitter la forêt et vous rejoindre. 406 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 C'est parti. 407 00:23:40,541 --> 00:23:42,583 - Je sais ce que c'est. - Comme à l'époque. 408 00:23:42,750 --> 00:23:44,958 Avant qu'on s'encroûte 409 00:23:45,125 --> 00:23:47,375 dans une routine déprimante. 410 00:23:47,708 --> 00:23:49,375 Boum, on attaque, 411 00:23:49,625 --> 00:23:51,250 on fuit à cheval. 412 00:23:51,416 --> 00:23:52,708 Plein de grabuge 413 00:23:52,875 --> 00:23:54,125 et à la fin, un bisou. 414 00:23:54,833 --> 00:23:56,000 Monte. 415 00:23:57,083 --> 00:23:58,625 C'est fini, tout ça. 416 00:23:58,791 --> 00:24:00,708 Maintenant, je préfère grignoter 417 00:24:00,875 --> 00:24:03,208 et repenser au passé en grignotant. 418 00:24:03,416 --> 00:24:04,708 Je vais rester avec Ganush. 419 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Tu m'étouffes. 420 00:24:06,333 --> 00:24:08,000 Je n'y arriverai pas sans toi. 421 00:24:08,666 --> 00:24:09,791 Mais si. 422 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Lui, il t'aidera. 423 00:24:12,166 --> 00:24:14,333 Il remplace Franjean et Raoul. 424 00:24:14,500 --> 00:24:16,000 Et même 425 00:24:16,166 --> 00:24:18,250 s'il a une tête de prince boudeur, 426 00:24:18,583 --> 00:24:20,208 il a un cœur de héros. 427 00:24:20,875 --> 00:24:21,916 Comme toi. 428 00:24:22,333 --> 00:24:24,333 Votre aventure sera dangereuse, 429 00:24:24,500 --> 00:24:26,041 mais si vous survivez, 430 00:24:26,375 --> 00:24:28,375 un jour, vous vivrez vraiment. 431 00:24:36,750 --> 00:24:38,583 D'où vient la marque sur ta nuque ? 432 00:24:39,500 --> 00:24:40,333 Je sais pas. 433 00:24:40,916 --> 00:24:42,125 Je l'ai toujours eue. 434 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 Ici, 435 00:24:48,583 --> 00:24:51,750 quand un enfant a 100 jours, il est marqué du sceau de sa famille, 436 00:24:52,583 --> 00:24:54,708 pour qu'il n'oublie jamais d'où il vient. 437 00:24:55,791 --> 00:24:57,375 C'est la marque de mon père. 438 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Kael. 439 00:25:00,416 --> 00:25:02,083 - Le général Kael ? - Tu le connais ? 440 00:25:05,041 --> 00:25:06,833 C'était le premier Bone Reaver. 441 00:25:07,875 --> 00:25:09,583 Il a eu 15 enfants. 442 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Toi 443 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 et moi, 444 00:25:13,875 --> 00:25:15,041 sommes les seules en vie. 445 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Mon père a été tué par les vôtres. 446 00:25:18,416 --> 00:25:21,000 Madmartigan l'a tué pendant la bataille de Nockmaar. 447 00:25:21,875 --> 00:25:24,000 Ta mère a été tuée par ceux qui t'ont enlevée 448 00:25:24,166 --> 00:25:25,708 et emmenée à Tir Asleen. 449 00:25:27,958 --> 00:25:29,375 Je me souviens. 450 00:25:30,791 --> 00:25:31,875 Moi aussi. 451 00:25:34,208 --> 00:25:37,416 Tu comptais les étoiles avant de t'endormir. 452 00:25:38,583 --> 00:25:42,125 Pour vérifier qu'il y en avait autant que la nuit précédente. 453 00:25:42,416 --> 00:25:44,000 Kael servait Bavmorda. 454 00:25:45,291 --> 00:25:47,041 Et Bavmorda servait la Sorcière. 455 00:25:47,458 --> 00:25:50,291 Bavmorda a fait un marché avec les esclaves de Galladoorn. 456 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Elle a renversé leurs maîtres en échange de leur loyauté. 457 00:25:56,125 --> 00:25:58,541 Les gens sont prêts à tout pour être libres. 458 00:26:00,625 --> 00:26:01,750 Et après ? 459 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 À la chute de Nockmaar ? 460 00:26:05,625 --> 00:26:07,166 Les survivants ont fui. 461 00:26:08,541 --> 00:26:11,666 Les armées de Tir Asleen et Galladoorn nous ont pourchassés. 462 00:26:12,041 --> 00:26:13,250 Ils nous craignaient. 463 00:26:14,083 --> 00:26:15,250 Et ils avaient raison. 464 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Un jour ou l'autre, on se vengera. 465 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 Pourquoi ils m'ont emmenée ? 466 00:26:20,833 --> 00:26:23,875 Pour empêcher une révolte, il suffit d'enlever les enfants 467 00:26:25,208 --> 00:26:28,375 et leur faire leur croire que leurs ravisseurs sont leurs sauveurs. 468 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Les rendre loyaux, 469 00:26:30,750 --> 00:26:32,125 en faire des soldats. 470 00:26:39,708 --> 00:26:40,791 Vous entendez ? 471 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Des tambours. 472 00:26:43,250 --> 00:26:44,125 C'est mauvais signe. 473 00:26:44,291 --> 00:26:45,125 Vite, 474 00:26:45,291 --> 00:26:46,416 il faut sauver Elora. 475 00:26:47,041 --> 00:26:49,333 Et ma fiancée et les autres. 476 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 On se concentre ! 477 00:26:52,041 --> 00:26:53,666 On ne sait pas ce qui nous attend. 478 00:26:53,833 --> 00:26:55,916 Pensez avec votre tête, pas avec... 479 00:26:56,083 --> 00:26:57,666 - Mon cœur ? - Exactement. 480 00:26:57,833 --> 00:26:58,666 Suivez-moi. 481 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Prenez leurs armes. 482 00:27:16,250 --> 00:27:18,125 Ils ne nous ont pas encore repérés. 483 00:27:18,291 --> 00:27:19,250 Vous avez lancé 484 00:27:19,416 --> 00:27:21,416 un sort d'invisibilité ? 485 00:27:21,583 --> 00:27:22,833 Je crois plutôt 486 00:27:23,000 --> 00:27:25,041 qu'ils se fichent complètement de nous. 487 00:27:25,958 --> 00:27:27,625 Mais ne baissez pas votre garde. 488 00:27:28,041 --> 00:27:29,375 Ils peuvent nous tomber dessus. 489 00:27:33,791 --> 00:27:35,375 Que les Mères soient louées. 490 00:27:38,916 --> 00:27:40,916 Tu as l'air d'aller bien. 491 00:27:42,875 --> 00:27:44,666 - Où sont les autres ? - Quelque part. 492 00:27:45,666 --> 00:27:46,708 On va bientôt manger. 493 00:27:46,875 --> 00:27:48,916 - Explique-nous. - T'es invitée à dîner ? 494 00:27:49,375 --> 00:27:50,958 Jade est une Bone Reaver. 495 00:27:51,125 --> 00:27:52,750 Je sais pas comment elle le vit. 496 00:27:53,500 --> 00:27:55,250 Ça doit être perturbant. 497 00:27:55,500 --> 00:27:57,791 Ils ont organisé une fête pour son retour. 498 00:27:58,458 --> 00:27:59,375 Venez. 499 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Je trouve qu'il y a encore trop de cumin. 500 00:28:11,791 --> 00:28:12,875 Je perds la tête ? 501 00:28:15,125 --> 00:28:18,500 Pas du tout, Toth. Tu as un palais très développé. 502 00:28:19,500 --> 00:28:20,666 Appelle-moi Lori. 503 00:28:29,708 --> 00:28:31,666 Que fais-tu ? Donne la baguette. 504 00:28:32,666 --> 00:28:33,541 Oui, papa... 505 00:28:34,333 --> 00:28:35,291 Lori, je peux ? 506 00:28:35,458 --> 00:28:36,625 Je t'en prie. 507 00:28:39,500 --> 00:28:40,416 N'utilise pas ça. 508 00:28:41,333 --> 00:28:43,625 C'est mon chiffon de fête. Il est là pour ça. 509 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Tu t'en sors bien, on dirait. 510 00:29:07,458 --> 00:29:09,541 Je t'avais dit que tout irait bien. 511 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 J'ai un plan. 512 00:29:13,541 --> 00:29:14,708 Esclaves de Galladoorn, 513 00:29:15,583 --> 00:29:17,083 conscrits de Nockmaar, 514 00:29:17,250 --> 00:29:19,208 hors-la-loi de la Forêt Sauvage. 515 00:29:22,500 --> 00:29:24,875 Depuis toujours, nous ne voulons que la liberté. 516 00:29:25,583 --> 00:29:27,875 Que nos enfants vivent sans peur, 517 00:29:28,041 --> 00:29:29,833 qu'ils ne servent aucun maître, 518 00:29:30,333 --> 00:29:31,208 Daikini, 519 00:29:31,541 --> 00:29:33,125 Troll ou Sorcière. 520 00:29:33,583 --> 00:29:35,750 Nous n'avons pas de Barrière pour nous cacher, 521 00:29:35,916 --> 00:29:37,500 pas d'armée pour nous défendre. 522 00:29:38,000 --> 00:29:40,625 Nous n'avons que la peur que nos masques provoquent, 523 00:29:41,041 --> 00:29:42,916 notre volonté de survivre 524 00:29:44,541 --> 00:29:45,666 et notre solidarité. 525 00:29:48,458 --> 00:29:49,416 Aujourd'hui, 526 00:29:49,583 --> 00:29:51,500 après deux cent lunes, 527 00:29:52,041 --> 00:29:53,458 ma sœur est de retour. 528 00:29:57,291 --> 00:29:58,625 Elle a grandi à Tir Asleen, 529 00:29:59,333 --> 00:30:01,125 où on lui a menti sur nous 530 00:30:01,291 --> 00:30:02,541 et sur elle-même. 531 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 Mais ce soir, elle renaît, 532 00:30:05,500 --> 00:30:07,416 entourée de l'amour de sa famille 533 00:30:07,583 --> 00:30:09,500 et des valeurs que nous défendons. 534 00:30:10,125 --> 00:30:11,000 La liberté, 535 00:30:11,291 --> 00:30:12,250 la révolte, 536 00:30:12,625 --> 00:30:14,083 la passion et la joie. 537 00:30:14,250 --> 00:30:15,916 Jusqu'à l'aube ! 538 00:30:24,625 --> 00:30:25,458 C'est quoi ? 539 00:30:26,166 --> 00:30:27,666 Ça a l'air bon. Détends-toi. 540 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 Tu m'as manqué. 541 00:31:42,500 --> 00:31:44,083 Ma petite sœur. 542 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 Alors ? 543 00:31:51,666 --> 00:31:52,583 C'est bien ? 544 00:31:53,125 --> 00:31:54,250 Ça va. 545 00:31:56,208 --> 00:31:57,958 - Ça va lui plaire ? - À qui ? 546 00:31:58,291 --> 00:31:59,666 Personne... 547 00:32:00,958 --> 00:32:01,875 Une fille. 548 00:32:04,083 --> 00:32:05,541 Les femmes préfèrent les barbus. 549 00:32:06,583 --> 00:32:09,041 T'aurais dû nous le dire avant. 550 00:32:09,208 --> 00:32:10,583 T'aurais dû me le dire avant. 551 00:32:12,291 --> 00:32:13,833 Lui, il a pas de barbe. 552 00:32:14,000 --> 00:32:15,958 Il a pas de copine non plus. 553 00:32:50,458 --> 00:32:52,416 Je t'avais attaché dans ma chambre. 554 00:32:53,083 --> 00:32:54,208 Je m'ennuyais. 555 00:32:57,833 --> 00:32:59,833 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 556 00:33:01,166 --> 00:33:02,458 J'aurais pu revenir, 557 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 mais je l'ai pas fait. 558 00:33:05,666 --> 00:33:06,708 J'avais honte. 559 00:33:09,166 --> 00:33:10,000 Reste. 560 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Un jour, peut-être. 561 00:33:14,958 --> 00:33:16,458 Je peux t'obliger à rester. 562 00:33:17,375 --> 00:33:18,791 Tu seras mon prisonnier. 563 00:33:20,500 --> 00:33:21,625 Tu comprends pas ? 564 00:33:24,166 --> 00:33:25,333 Je le suis déjà. 565 00:33:38,916 --> 00:33:40,041 Comment tu te sens ? 566 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 C'est bizarre, 567 00:33:42,333 --> 00:33:43,250 mais ça va. 568 00:33:43,833 --> 00:33:44,666 Et toi ? 569 00:33:45,208 --> 00:33:46,250 C'est bizarre. 570 00:33:47,333 --> 00:33:48,833 Les prunes de vérité font effet. 571 00:33:49,000 --> 00:33:50,333 Les quoi ? 572 00:33:50,750 --> 00:33:51,958 Les prunes de vérité. 573 00:33:52,375 --> 00:33:55,000 Le fruit qu'on a mangé pendant le discours de Scorpia. 574 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Quand on en mange, on dit tout que ce qu'on pense. 575 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Je savais pas. 576 00:34:06,875 --> 00:34:08,000 Je suis prévenue. 577 00:34:13,041 --> 00:34:14,041 T'es une... 578 00:34:15,416 --> 00:34:16,375 Il faut croire. 579 00:34:17,208 --> 00:34:18,666 J'en reviens toujours pas. 580 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 Pourquoi Sorsha m'a menti ? 581 00:34:26,541 --> 00:34:28,541 Elle pensait peut-être te protéger. 582 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 Tu le savais ? 583 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Non. 584 00:34:35,458 --> 00:34:36,666 Mais... 585 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 j'avais des doutes. 586 00:34:41,958 --> 00:34:43,291 Et t'as rien dit ? 587 00:34:43,750 --> 00:34:45,208 Je voyais pas comment te dire 588 00:34:45,541 --> 00:34:49,416 que tu étais peut-être ce que tu avais juré de détruire. 589 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Tu m'aurais pris pour une folle. 590 00:34:52,791 --> 00:34:54,458 Et ça t'aurait brisé le cœur. 591 00:34:56,375 --> 00:34:58,875 T'as l'habitude de me briser le cœur. 592 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Attends... 593 00:35:13,125 --> 00:35:14,708 On se rapprochait, 594 00:35:14,875 --> 00:35:16,125 et ce truc est arrivé. 595 00:35:16,291 --> 00:35:18,833 Maintenant, tu es mal à l'aise et je comprends. 596 00:35:19,083 --> 00:35:20,708 J'ai essayé de te bannir... 597 00:35:23,333 --> 00:35:24,541 Vous êtes rasé. 598 00:35:27,125 --> 00:35:28,375 Oui, c'est vrai. 599 00:35:29,291 --> 00:35:31,458 - À qui vous parliez ? - À personne. 600 00:35:32,458 --> 00:35:34,541 J'allais justement te chercher. 601 00:35:34,916 --> 00:35:36,125 Je voulais te rassurer. 602 00:35:37,208 --> 00:35:39,541 À Nockmaar, c'était pas moi. 603 00:35:39,708 --> 00:35:40,583 Jamais j'aurais... 604 00:35:40,750 --> 00:35:42,208 Je vous ai vu tuer votre frère. 605 00:35:43,208 --> 00:35:44,083 Quand ? 606 00:35:44,375 --> 00:35:45,458 Quand je vous ai... 607 00:35:46,500 --> 00:35:47,750 Quand je l'ai sorti de vous. 608 00:35:50,333 --> 00:35:52,500 Je t'ai dit que j'avais été mal, enfant. 609 00:35:53,208 --> 00:35:54,208 J'étais possédé. 610 00:35:56,583 --> 00:35:57,916 Mon frère était mon héros. 611 00:35:59,875 --> 00:36:00,833 Je l'aimais 612 00:36:01,791 --> 00:36:02,750 plus que tout. 613 00:36:03,166 --> 00:36:06,875 Vous avez pas tué votre frère et vous avez rien fait à Nockmaar ? 614 00:36:07,625 --> 00:36:10,666 - Si, mais j'étais pas moi-même. - Alors, vous êtes qui ? 615 00:36:13,625 --> 00:36:16,375 J'essaie encore de le découvrir. 616 00:36:21,916 --> 00:36:23,500 Dites-moi quand vous le saurez. 617 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 C'est pour cela 618 00:36:25,166 --> 00:36:27,666 que je ne pars jamais sans un bon digestif 619 00:36:27,833 --> 00:36:29,333 et trois paires de chaussettes. 620 00:36:31,416 --> 00:36:34,291 Ça vous fait rire, alors que vous portez pas de chaussettes. 621 00:36:36,041 --> 00:36:36,958 Ressers-moi donc. 622 00:36:39,916 --> 00:36:41,041 Asseyez-vous. 623 00:36:42,708 --> 00:36:44,166 Ce sont des gens adorables. 624 00:36:44,458 --> 00:36:45,875 Dire qu'on avait peur d'eux. 625 00:36:46,416 --> 00:36:47,875 Surtout de lui. 626 00:36:48,750 --> 00:36:49,583 Venez. 627 00:36:51,000 --> 00:36:52,083 Buvez un coup. 628 00:37:07,708 --> 00:37:09,416 Je sais qu'on est pas amies. 629 00:37:10,750 --> 00:37:11,916 C'est peu dire. 630 00:37:12,166 --> 00:37:13,583 Mais je sais que vous êtes pas 631 00:37:14,125 --> 00:37:15,125 mauvaise. 632 00:37:15,291 --> 00:37:16,500 Juste un peu... 633 00:37:18,208 --> 00:37:19,125 méchante. 634 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 T'es plutôt utile, finalement. 635 00:37:22,208 --> 00:37:24,916 J'ai peut-être dit le contraire, mais... 636 00:37:25,375 --> 00:37:26,833 c'est pas mon genre. 637 00:37:29,125 --> 00:37:30,083 Vous l'avez dit. 638 00:37:30,541 --> 00:37:32,291 J'avais tort. 639 00:37:34,375 --> 00:37:35,458 Encore une fois. 640 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 - Pardon... - J'ai tout gâché. 641 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 Quoi ? 642 00:37:52,958 --> 00:37:55,166 Vous alliez me demander conseil ? 643 00:37:57,208 --> 00:37:58,250 Jamais de la vie. 644 00:38:01,458 --> 00:38:02,625 Si. 645 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Je fais quoi ? 646 00:38:07,000 --> 00:38:07,958 Parlez à Jade. 647 00:38:08,625 --> 00:38:09,958 Et présentez vos excuses. 648 00:38:10,458 --> 00:38:12,125 - Pourquoi ? - Peu importe. 649 00:38:12,291 --> 00:38:14,791 Dites-lui : "Je suis désolée". 650 00:38:15,833 --> 00:38:17,958 Dites-lui que vous comprenez. 651 00:38:18,708 --> 00:38:20,833 Que vous voulez vous racheter. 652 00:38:22,708 --> 00:38:24,333 Et que vous serez toujours là, 653 00:38:25,041 --> 00:38:26,166 à l'attendre 654 00:38:27,125 --> 00:38:28,583 jusqu'à ce qu'elle vous demande 655 00:38:29,208 --> 00:38:30,541 de le prouver. 656 00:38:37,583 --> 00:38:38,791 Tu peux le redire ? 657 00:38:40,375 --> 00:38:42,291 Il faut que je parle à Graydon. 658 00:38:42,458 --> 00:38:43,375 J'ai besoin de toi. 659 00:38:45,916 --> 00:38:47,208 Vous vous en sortirez. 660 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Soyez franche. 661 00:38:51,291 --> 00:38:53,625 Avec ces prunes de vérité, 662 00:38:54,083 --> 00:38:56,041 vous n'aurez pas le choix. 663 00:39:04,375 --> 00:39:05,625 Il faut que je te parle. 664 00:39:09,416 --> 00:39:10,541 Enfin... 665 00:39:11,458 --> 00:39:12,666 j'aimerais te parler. 666 00:39:14,083 --> 00:39:14,916 Vous êtes... 667 00:39:15,750 --> 00:39:16,708 Regardez-moi. 668 00:39:17,666 --> 00:39:19,291 Vous êtes quelqu'un de bien. 669 00:39:20,500 --> 00:39:21,875 J'en suis pas sûr. 670 00:39:22,583 --> 00:39:24,041 J'ai fait des trucs horribles. 671 00:39:24,458 --> 00:39:25,875 Ne dites pas ça. 672 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 On a tous notre lot de doutes. 673 00:39:28,458 --> 00:39:30,083 Il faut les surmonter 674 00:39:30,250 --> 00:39:31,750 et faire preuve de courage. 675 00:39:32,333 --> 00:39:34,583 Facile à dire, vous êtes Willow Ufgood, 676 00:39:34,750 --> 00:39:37,958 le plus grand sorcier du monde entier. 677 00:39:38,875 --> 00:39:39,833 Non. 678 00:39:40,250 --> 00:39:41,083 C'est faux. 679 00:39:41,583 --> 00:39:43,000 Je suis médiocre, au mieux. 680 00:39:43,666 --> 00:39:45,500 Vous avez vaincu Bavmorda. 681 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 Approchez. 682 00:39:51,833 --> 00:39:53,083 J'ai eu du pot. 683 00:39:53,250 --> 00:39:56,291 Ma réputation repose sur ce succès. 684 00:39:56,625 --> 00:39:58,791 Je veillais tard le soir 685 00:39:58,958 --> 00:40:01,208 pour lire vos aventures et vos victoires. 686 00:40:01,375 --> 00:40:02,708 Vous étiez un grand sage. 687 00:40:02,875 --> 00:40:05,208 Derrière cette façade de "sagesse", 688 00:40:06,291 --> 00:40:07,583 Willow Ufgood 689 00:40:07,833 --> 00:40:09,833 est terrifié à l'idée qu'on découvre 690 00:40:10,000 --> 00:40:12,875 qu'il est un amateur sans talent sur le retour. 691 00:40:20,500 --> 00:40:21,750 Les prunes de vérité... 692 00:40:22,708 --> 00:40:24,041 Plus jamais. 693 00:40:37,208 --> 00:40:38,666 Tu as l'air bien, ici. 694 00:40:39,291 --> 00:40:40,125 Je le suis. 695 00:40:40,583 --> 00:40:41,583 Je sais. 696 00:40:42,291 --> 00:40:43,666 Mais j'ai besoin de toi. 697 00:40:45,083 --> 00:40:45,958 Pour la quête. 698 00:40:47,041 --> 00:40:48,083 Pour tout. 699 00:40:50,958 --> 00:40:52,041 Dans ma vie. 700 00:40:53,541 --> 00:40:55,666 Je sais que mon père a tué le tien. 701 00:40:57,833 --> 00:41:00,000 J'imagine pas ce que tu dois ressentir. 702 00:41:03,041 --> 00:41:03,875 Je m'en fiche. 703 00:41:04,791 --> 00:41:05,625 C'est vrai ? 704 00:41:08,875 --> 00:41:09,916 Ça me fait rien. 705 00:41:12,875 --> 00:41:14,125 Je suis pas lui. 706 00:41:18,750 --> 00:41:20,041 Tu es la seule qui compte. 707 00:41:20,791 --> 00:41:22,000 Si tu veux revenir ici, 708 00:41:22,166 --> 00:41:23,750 quand on aura retrouvé Airk, 709 00:41:24,666 --> 00:41:25,791 je t'accompagnerai. 710 00:41:26,666 --> 00:41:27,958 Si tu veux bien. 711 00:41:28,458 --> 00:41:31,541 Je veux vivre toutes mes aventures avec toi. 712 00:41:32,583 --> 00:41:34,250 J'aurais dû te le dire avant. 713 00:41:35,125 --> 00:41:36,291 Et je suis... 714 00:41:37,541 --> 00:41:39,375 vraiment désolée pour tout. 715 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Tu voulais dire quoi ? 716 00:41:52,041 --> 00:41:53,125 La vérité ? 717 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Les prunes. 718 00:41:56,833 --> 00:41:57,875 Je suis, 719 00:41:59,791 --> 00:42:01,250 depuis très longtemps, 720 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 complètement, 721 00:42:07,708 --> 00:42:08,833 terriblement, 722 00:42:09,375 --> 00:42:10,541 désespérément 723 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 amoureuse de toi. 724 00:42:13,166 --> 00:42:15,541 Et dans dix secondes, je vais t'embrasser. 725 00:42:16,375 --> 00:42:18,125 Si t'en as pas envie... 726 00:42:19,500 --> 00:42:21,166 Ça me plairait beaucoup. 727 00:42:26,000 --> 00:42:26,958 Tu es sûre ? 728 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 Si je le fais, 729 00:42:31,708 --> 00:42:32,875 si je t'embrasse, 730 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 je risque de pas m'arrêter. 731 00:42:38,375 --> 00:42:40,666 Il y a qu'une façon de le savoir. 732 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 Des Trolls. 733 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Sous-titres : Lilia Adnan