1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Το πνεύμα της Μπαβμόρντα επιβίωσε. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 Σ' εμένα, στον αδελφό σου και σ' εσένα. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Να προσέχεις. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Ο πρίγκιπας ζει. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 Είναι κρατούμενος της Καρακάξας 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 που μένει στην Αμνημόνευτη Πόλη πέρα από τη Θρυμματισμένη Θάλασσα. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Μπον Ρίβερ! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Γρήγορα! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Μπόρμαν! Σε είχα για νεκρό! 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Με μπερδεύεις με άλλον. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Η οικογένειά μου πήγαινε στην Πύλη της Μητέρας. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Μόνο εγώ επέζησα. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Τζέιντ, τρέχα! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Θα πάθω κι εγώ ό,τι έπαθε ο Μπαλαντάιν. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 Θα πρέπει να με σταματήσετε. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Τι θα μου έκανε ο Μπαλαντάιν; 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 Αυτό που άρχισε η Μπαβμόρντα όταν ήσουν μωρό. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Την Τελετή της 13ης Νύχτας. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Να εξορίσει την ψυχή σου σ' έναν τόπο ατέρμονης οδύνης. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Μπορείς να τον σώσεις. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 -Δεν ξέρω πώς. -Ναι, ξέρεις. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Πάρτε το κορίτσι. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Σκοτώστε τους άλλους. 25 00:01:28,583 --> 00:01:35,583 WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ 26 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΑΓΡΙΟΔΑΣΟΣ 27 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Τι είν' αυτό; 28 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Κάνε δουλειά σου. 29 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Πόσο θα τραβήξει αυτό; 30 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Η Καρακάξα τούς διέταξε να πάρουν την Ελόρα και να μας σκοτώσουν. 31 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Όχι αν γνωριστούμε πρώτα, ε; 32 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Τι κάνουμε, αρχηγέ; 33 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Είναι πιο γρήγοροι από μας. Πού μπορούμε να πάμε; 34 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 Στο Αγριοδάσος. 35 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 Κι οι περιβόητοι κίνδυνοι του Αγριοδάσους; 36 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Τι κίνδυνοι; 37 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Φημολογείται πως έχει κάτι ο αέρας, τα δέντρα, το νερό, που σε κάνει... 38 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Να μη θες να φύγεις. 39 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Δεν έχεις διάθεση να κάνεις οτιδήποτε. 40 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 Πίστεψέ με, θα μείνουμε εκεί μέσα μόνο όσο χρειαστεί. 41 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 Ναι, οπωσδήποτε. 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Αν κανείς έχει καμιά καλύτερη ιδέα, να την ακούσουμε ευχαρίστως. 43 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Τρέξτε! 44 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Πάμε! 45 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Απαιτείται εγρήγορση. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 Επαγρύπνηση. 47 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Το Αγριοδάσος σε πλανεύει. 48 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 Σε σαγηνεύει με την όψη και τους ήχους του. 49 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 Κι ώσπου να το πάρεις πρέφα, 50 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 βρίσκεσαι παντρεμένος και να φροντίζεις το σκυλί κάποιου γνωστού σου. 51 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 52 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Προσωπικά, εξακολουθώ ν' ανησυχώ για τους κινδύνους. 53 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Οι Μπον Ρίβερ που σκότωσαν την οικογένειά μου κρύφτηκαν εδώ. 54 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Ίσως είναι ακόμα εδώ... 55 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 κάπου. 56 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Αυτό το ραβδί είναι κομμάτι από το Μέγα Δέντρο 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 στο επίκεντρο των πάντων. 58 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Μπορώ απλώς, ξέρεις, να το δοκιμάσω; 59 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Για να δω αν με υπακούει. Μπορεί και όχι. 60 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Θα σε υπακούσει. 61 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Αλλά δεν είσαι έτοιμη. 62 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Η μαγεία μαθαίνεται με αυστηρούς κανόνες. 63 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Προϋποθέτει σοφία ή γνώση. 64 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Πριν αρχίσεις να κραδαίνεις το ραβδί, πρέπει να μάθεις τους τέσσερις πυλώνες... 65 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Κατάφερα να κάνω μια εκλομουριά να φυτρώσει, κι ήταν εντυπωσιακό. 66 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Και φτιάξαμε κι αυτό το βάλσαμο που θεράπευσε τον Γκρέιντον. 67 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Πιθανόν. 68 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Έμεινε να μάθω προσήλωση και μελλοντολογία. 69 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Σιγά το πράμα. 70 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Η μελλοντολογία, το να ερμηνεύεις δονήσεις του σύμπαντος και να βλέπεις το μέλλον, 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 είναι κάτι άπιαστο ακόμα και για σπουδαίους μάγους. 72 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Εσύ βλέπεις το μέλλον; 73 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Περιστασιακά, βλέπω οράματα με τα μελλούμενα. 74 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Με είδες σε κανένα; 75 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Ας αρχίσουμε με την προσήλωση. 76 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Εστιάζοντας ορθά, κάτι που εσύ δεν κάνεις... 77 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Προσπαθώ. 78 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 ...μπορείς να μετακινείς αντικείμενα με τη σκέψη, να χειραγωγείς στοιχεία της φύσης, 79 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 ακόμα και να μεταμορφώνεις ανθρώπους. 80 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Τι; Τι κάνεις; 81 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Με τη βοήθεια της σκέψης, προσπαθώ να σε κάνω περισσότερο διαλλακτικό 82 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 και να σε μεταμορφώσω σε κάποιον που θα μ' αφήσει να χρησιμοποιήσω το ραβδί. 83 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 -Γίνεται τίποτα; -Όχι. 84 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 Σε λάθος χέρια, το ραβδί της Τσερλίντρεα είναι ένα πανίσχυρο εργαλείο 85 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 που μπορεί να φέρει τον όλεθρο. 86 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Έχεις σεβντά, ε; 87 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Τι; 88 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Σεβντά. Μια καψούρα μέσα σου 89 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 που λέει να προσφέρεις άνθη, να αερίζεσαι στα μουλωχτά ή και καθόλου, 90 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 γενικά να γίνεσαι ρεντίκολο 91 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 μπροστά σε μια ξανθιά εκλεκτή με ματάρες 92 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 που σε βλέπει περισσότερο σαν φίλο. 93 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Δεν έχω σεβντά. 94 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Εντάξει, ωραία. 95 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Άρα δεν είναι ανάγκη να σου πω πώς να την κατακτήσεις. 96 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Γιατί, ξέρεις εσύ από τέτοια; 97 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Γκρέιντον, φιλαράκο, 98 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 οι γυναίκες είχαν καίρια θέση στη ζωή μου. 99 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Η καρδούλα τους σκιρτούσε και το γόνυ τους λυγούσε 100 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 και μόνο στο άκουσμα του τυπάρα Θράξους... 101 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Μπόρμαν; Μπουμπουνοκέφαλο πλάσμα, 102 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 αν κάτι σκαρώνεις πάλι για να αποκομίσεις όφελος, 103 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 δεν αστειεύομαι, θα σου ξεριζώσω την καρδιά. 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Βλέπεις το πάθος που ξεχειλίζει; 105 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Ναι, αλλά πώς το κάνεις; Πώς ξυπνάς αυτό το πάθος; 106 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Λοιπόν, πρώτα απ' όλα, 107 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 το πιο σημαντικό για να κατανοήσεις το αδύνατο φύλο, 108 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 και μπορεί να σου φανεί αντιπαραγωγικό, μα πίστεψέ με, είναι αλήθεια... 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 -Οκέι. -Το λατρεύουν. Λατρεύουν να τις... 110 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Να κάνεις τι; Μπόρμαν, τι λατρεύουν; 111 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Όχι. Μπόρμαν, τελείωσε την πρόταση. Τι λατρεύουν; 112 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 -Δεν κάνω πλάκα. -Λοιπόν, παιδιά. 113 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Ξέρω πως αμφισβητείτε την ακεραιότητα, τα κίνητρά μου, όλα αυτά. 114 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 Σας ικετεύω να εμπιστευτείτε τα λόγια μου, όμως, 115 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 πως ό,τι κι αν συμβεί μετά, έχω ένα σχέδιο. 116 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 Κι όλα θα πάνε καλά, αν μείνετε... 117 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 ήρεμοι. 118 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Μπόρμαν. 119 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Λόρι. 120 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Το μικρό όνομα του Τοθ είναι Λόρι, 121 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 κι αισθάνεται άβολα όταν τον φωνάζεις έτσι. 122 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Ξεπέρασέ το, Λόρι. Αποδέξου το. 123 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Ήρεμα, παιδιά. Μην τσακώνεστε. 124 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Δεν μοιάζεις για πεθαμένος. 125 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Αν πω, θα γελάσεις. 126 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Όχι φωναχτά, δηλαδή. 127 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 Περισσότερο με την έννοια "δεν παίζει περίεργα παιχνίδια η ζωή;" 128 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Φαντάζεσαι την έκπληξή μου, όταν γύρισε ο Τοθ 129 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 και είπε ότι πέτυχε μια ομήγυρη από το Τιρ Ασλίν: 130 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 τέσσερα πιτσιρίκια κι έναν ξερακιανό που ήταν φτυστός ο Θράξους Μπόρμαν. 131 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Σου οφείλω μια εξήγηση. 132 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από το Σκέλιν. 133 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Ποτέ. 134 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 -Το Σκέλιν; -Τα Τρομορυχεία του Σκέλιν. 135 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 Στα βουνά. Τα λειτουργούν τα Τρολ. 136 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Τι να πω; Μάλλον εντέλει είμαι κάποιος που τα κατάφερε. 137 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Θα το απολαύσω. 138 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Αν σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι ότι σκέφτεσαι, 139 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 κι εγώ. 140 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Πολύ αμφιβάλλω. 141 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Δέστε τον καλά και φέρτε τον στη σκηνή μου. 142 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 Πάντως, αυτό μου ακούστηκε σαν να εννοούμε το ίδιο πράγμα. 143 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Και τους άλλους; 144 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Τους θέλεις 145 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 ή να βάλω να βράζει το παλιό καζάνι για τα κρανία; 146 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Είμαι η Κιτ Τάνθαλος από το Τιρ Ασλίν. Είμαι κόρη της βασίλισσας Σόρσα. 147 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Σκόρπια. 148 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Βασικά το πλήρες όνομα είναι Υπέρτατη Εξοχότης Δηλητηριώδης Αφέντρα Σκόρπια, 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 αλλά και το Σκόρπια μού κάνει. 150 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Απήγαγαν τον αδερφό μου από το κάστρο. 151 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Δεν το κάναμε εμείς. 152 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Καλά δεν λέω; 153 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Τον πήραν υπηρέτες της Καρακάξας. 154 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Θα διασχίσουμε τη Θρυμματισμένη Θάλασσα. 155 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Για να τον σώσουμε. 156 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Αν είχατε την καλοσύνη να μας αφήσετε να φύγουμε, 157 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 η μάνα μου θα σας χρωστούσε χάρη. 158 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Τον Μπόρμαν κράτα τον. Είναι τρισάθλιος. 159 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Τζάμπα τα λες. 160 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Δεν τους καίγεται καρφί 161 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 και είναι πολύ χαζοί για ν' αντιληφθούν τι τους προσφέρεις. 162 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Ίσως δεν βάλουμε ακόμα το καζάνι να βράζει. 163 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Κλειδώστε τον Νέλγουιν και τον μορφονιό στο Μπόροου. 164 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 -Ήρεμα. -Εντάξει. 165 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Πετάξτε αυτές τις δύο στο Ράτλερ. 166 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 -Στάσου. -Αλλά αυτήν εδώ κρατήστε την. 167 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 -Τι θα την κάνετε; -Θα περάσουμε όμορφα. 168 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Τζέιντ! 169 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Κατ' αρχάς, επίτρεψέ μου να πω ότι είσαι κούκλα. 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Δεν άλλαξες καθόλου. Πόσο πέρασε; Ογδόντα φεγγάρια; 171 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Εσύ άλλαξες. 172 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Θυμάμαι ένα ψηλόλιγνο, πεινασμένο παιδί που του άρεσε να ευχαριστεί τους άλλους. 173 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Ακόμα το 'χω αυτό. 174 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Σε είχα για νεκρό. 175 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Σε θρήνησα. 176 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Πολύ ή απλώς... 177 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Ωραία βολή. 178 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Στόχευα λίγο πιο ψηλά. 179 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Τι απέγινες; 180 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Επιτέλους μόνοι, ε; 181 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Όχι, έχεις δίκιο. Απλώς, 182 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 είναι καλό να τα πούμε λίγο οι δυο μας, 183 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 δίχως να μας διακόπτει συνεχώς η ομήγυρη. 184 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 Δεν έχουμε να πούμε κάτι οι δυο μας. 185 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 -Να το σκάσουμε θέλουμε. -Ναι, φυσικά. Βεβαίως. 186 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Απλώς, η εκπαίδευση της Ελόρα σού τρώει πολύ χρόνο. 187 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Παρεμπιπτόντως, έχεις την αίσθηση ότι με αγνοεί λιγάκι; 188 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Πήγες να την εξορίσεις σε μια άλλη διάσταση. 189 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Συνήθως οι γυναίκες είναι 190 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 λίγο πιο επιφυλακτικές μετά από κάτι τέτοιο. 191 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Ναι, μα δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 192 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Απλώς με είχε στοιχειώσει παροδικά ένα πνεύμα. 193 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Κι είναι κρίμα, γιατί πίστευα ότι αρχίσαμε να τα βρίσκουμε... 194 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Κάνε κράτει, Γκρέιντον. 195 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Είναι η Ελόρα Ντάναν, Αυτοκράτειρα τον Εννέα Επικρατειών, 196 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 προορισμένη να σώσει τον κόσμο. 197 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Δεν έχει χρόνο για σένα, ούτε για κάποιον άλλον. 198 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Θες να πεις, δηλαδή, 199 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 ότι το να σώσει τον κόσμο τής στερεί την ευκαιρία να κάνει μια σχέση; 200 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Απαιτείται ισορροπία ανάμεσα στα προσωπικά και τα επαγγελματικά. 201 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Ακριβώς. 202 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Μα τι λέω; Όχι. Δηλαδή, ναι. 203 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Πάψε να τη σκέφτεσαι κατ' αυτόν τον τρόπο. 204 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Κι αν αυτό δεν γίνεται, Γουίλοου; 205 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Κοίτα, πρέπει... να αστειεύεσαι. 206 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Τι είν' αυτό; 207 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Οι Μπράουνι. 208 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Τι θα της κάνουν, άραγε; 209 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 -Είμαι σίγουρη πως όλα θα πάνε καλά. -Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη; 210 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Δεν ξέρω. Είναι μια συνηθισμένη ατάκα. 211 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Φοράνε ανθρώπινα κρανία ως μάσκα. 212 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Και θα τη σκοτώσουν. 213 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Ξέρεις, πιστεύω πως η αγάπη είναι η ισχυρότερη δύναμη του σύμπαντος. 214 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Ορίστε; 215 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Είπα πως η αγάπη είναι η ισχυρότερη δύναμη του σύμπαντος. 216 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Χάρη σ' αυτή θα σώσουμε τον Ερκ. 217 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Με δουλεύεις; 218 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Όχι. 219 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 Βασανίζουν την κολλητή μου αυτή τη στιγμή κι εσύ μου μιλάς γι' αγάπη; 220 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Θέλω να πω ότι ξέρω τι τραβάς. 221 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Μάλιστα. Επειδή κυλίστηκες στο χορτάρι με τον αδερφό μου κάνα δυο φορές; 222 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Η Τζέιντ είναι για μένα... 223 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Είμαστε φίλες. 224 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Έλα τώρα. Έχεις δει πώς σε κοιτάζει, 225 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 σε προστατεύει, ανησυχεί για σένα, ήρθε μαζί μας για χάρη σου. 226 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Κάνουμε τους ανήξερους, ενίοτε πείθουμε τον εαυτό μας γι' αυτό, 227 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 όμως, κατά βάθος, ξέρουμε. 228 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Τη λυπάμαι. 229 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Επειδή αγαπά κάποια που δεν της το ανταποδίδει. 230 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Δεν ξέρεις το παραμικρό για εκείνη. Ούτε για μένα. 231 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Μπορεί. Αλλά ξέρω πώς θα γλιτώσουμε από δω. 232 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Μ' αυτό. 233 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Πώς ξέφυγες από το Σκέλιν; 234 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Μ' όποιον τρόπο μπορούσα. 235 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Πολέμησα για να ξεφύγω. 236 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Αφού ικανοποίησα τη δίψα μου για αίμα, 237 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 κατέβηκα τη βουνοπλαγιά. 238 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Πληγωμένος, παγωμένος. 239 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Το μόνο που είχα στο μυαλό μου ήταν να γυρίσω εδώ. 240 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 Και θα τα κατάφερνα, 241 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 αν δεν σταματούσα για να βοηθήσω κάτι ξεστρατισμένους ταξιδιώτες. 242 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 -Γεια χαρά, γλύκα. -Γεια. 243 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Πού να ξέρω ότι ήταν Καρκοσιανοί στρατιώτες; 244 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Με άφησαν να ζήσω, αλλά αυτά που μ' ανάγκασαν να κάνω... 245 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Έλα! 246 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...ήταν φρικτά. 247 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Δώσ' του! 248 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 Μου φόρτωσαν εγκλήματα. 249 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Τριγυρνούσα σαν φυγάς επί χρόνια, ώσπου με τσάκωσαν. 250 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Η Σόρσα διαπραγματεύτηκε την επιστροφή μου στο Τιρ Ασλίν, 251 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 κι εκμεταλλευόμενος την όχι αμελητέα δύναμη της πειθούς μου, 252 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 την έπεισα να με ελευθερώσει. 253 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Θυμάσαι τις δυνάμεις μου; 254 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Όχι αμελητέες. 255 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Το κειμήλιο; Δεν το βρήκες; 256 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 Και οι άλλοι; Ο Αλαγκάς; 257 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Τον έπιασαν τα Τρολ. 258 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Ελπίζω απλώς να υπέφερε τα μέγιστα 259 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 πριν τον καθαρίσουν. 260 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 Μεγάλη ιστορία. 261 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Κι ο Μαντμάρτιγκαν; 262 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 Κι αυτόν τον έπιασαν; 263 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Γεια σας. Με συγχωρείτε για την ενόχληση. 264 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Ασυγχώρητος. Ξέρεις τι ώρα είναι; 265 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 -Ε! Βγάλτε τον σκασμό εκεί κάτω! -Γκόρντον, μη θυμώσω! 266 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Ψάχνω κάτι παλιούς μου φίλους. Ίσως τους ξέρετε. 267 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 -Γιατί να τους ξέρω; -Είναι Μπράουνι. 268 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Όλοι οι Νέλγουιν του κόσμου γνωρίζεστε μεταξύ σας; 269 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Έχεις ιδέα πόσο υποτιμητικό είναι αυτό; 270 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Γουίλοου! 271 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Ρουλ! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! Πάνε χρόνια! 272 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Δεν φανταζόμουν πως θα τα ξαναλέγαμε. 273 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Μου φαίνεται πως... μεγάλωσες, ναι; 274 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Από δω η κόρη μου η Γκανούς. Γκανούς, ο Γουίλοου. 275 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Είναι στην εφηβεία. 276 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Πού είναι ο Φρανζίν; 277 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Δυστυχώς, δεν είναι πια μαζί μας. 278 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Πήγε νότια, τάχα για τον καιρό, 279 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 μα όλοι ξέρουμε ότι τον παράτησε η γυναίκα του. Για μένα. 280 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Δυστυχώς, ούτε αυτή είναι πια μαζί μας. 281 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 -Τα τίναξε. -Πιο νότια. 282 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 Αυτή εδώ θέλει να μετακομίσει υπέργεια, να ζήσει με τους Μπον Ρίβερ, 283 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 -να την πάρουν σε καμιά επίθεση στα Τρολ. -Μπα, μη χαίρεσαι. 284 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Αυτό που θα με έκανε να χαρώ 285 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 θα ήταν να ξεκουνηθείς, να βρεις μια δουλειά, 286 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 ένα χόμπι, να κάνεις κάτι. 287 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Θέλει να γίνει διάσημη, όπως όλοι στην ηλικία της. 288 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 -Δεν το καταλαβαίνω. -Ντεκουπάζ! 289 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Ρουλ, θέλω τη βοήθειά σου. 290 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Όπως παλιά; 291 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Περίπου. Εκεί πάνω είναι η Ελόρα. 292 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Το μωρό! 293 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Μεγάλωσε. Πρέπει να βοηθήσουμε τους φίλους μας να το σκάσουν. 294 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 -Έχουμε μια πολύ σημαντική αποστολή. -Ε, αφού είναι σημαντική... 295 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Αν ήταν ασήμαντη, δεν θα σας βοηθούσαμε. 296 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 -Θα πείτε μια κουβέντα στους Μπον Ρίβερ; -Το θέμα είναι 297 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 ότι δεν μας δίνουν σημασία. 298 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Εγκαταστάθηκαν από πάνω μας. Τελείως ντροπιαστικό. 299 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Αλλά κάνουμε αντιπερισπασμό. Θυμάσαι τις κουκουβάγιες και τις βρόμικες βόμβες; 300 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Δεν θα το 'λεγα. 301 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Θα τα πάμε καλύτερα. 302 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 Με το ραβδί της Τσερλίντρεα, θα κάνουμε πολύ ανώτερο αντιπερισπασμό. 303 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 Να πάρει! 304 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Νομίζω ότι... Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι... 305 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Απ' το μυαλό σου τα βγάζεις; 306 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Ίσως τώρα. 307 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 -Αυτό δεν είναι καλό. -Όχι, δεν είναι. 308 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Πάμε! 309 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Με παραπλάνησες με τον σαρκασμό και το υπέροχο μούσι σου. 310 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Δεν το 'θελα! 311 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Δεν θέλουμε να κάνουμε κακό σε κανέναν, και κανείς δεν θέλει να πάθει κακό. 312 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Εγώ πάντως θα τους κάνω κακό, αν είναι αναγκαίο. 313 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Μεγάλο κακό. 314 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 Θέλουμε απλώς την Τζέιντ. 315 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Πού την έχετε; 316 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Εδώ είμαι. 317 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Ελευθερώστε την. 318 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 319 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Όχι αν δεν το πει η αφέντρα. 320 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Θα λιώσω τη μάπα σου, Λόρι. 321 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Έχουμε ένα ρητό για όσους ξεστομίζουν κούφιες απειλές: 322 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 "Γίνονται ωραία καπέλα". 323 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Εκτιμώ το θάρρος σου, πριγκίπισσα, 324 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 αλλά κοίτα να χαλαρώσεις και να το διασκεδάσεις. 325 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Θα γινόσουν υπέροχο... 326 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Εγώ ξέρω από διασκέδαση. 327 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Περίμενα πολύ καιρό τη στιγμή αυτή. 328 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Κούκλα μου, είμαι όλη δική σου. 329 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Όχι! Τζέιντ! 330 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Όχι! 331 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Εμπρός! 332 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Τζέιντ! Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 333 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Σε παρακαλώ! 334 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Φέρτε την στη σκηνή μου. 335 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Τελειώσαμε. 336 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Βλέπεις αυτόν τον μεγάλο βράχο που μοιάζει με δικέφαλη γελάδα; 337 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Μην πας προς τα κει, είναι ο λάθος δρόμος. 338 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Αν όμως ο σκυθρωπός πρίγκιπας τρέξει προς τα κει, 339 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 -θα τον ακολουθήσουν. -Τι σχέδιο είν' αυτό; 340 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Αφού απέρριψες όλες τις ιδέες μας με τις κουκουβάγιες, 341 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 δεν έμεινε κάτι άλλο. 342 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Όχι, καλό είναι. Απλό. 343 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Θέλουμε απλώς λίγη τύχη και χρόνο για να μπούμε, 344 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 να τους βγάλουμε προς τα δέντρα και να συναντηθούμε. 345 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Ωραία. Πάμε, λοιπόν. 346 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 -Σε νιώθω. -Σαν τον παλιό καιρό. 347 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Πριν κολλήσουμε στον βούρκο της καταθλιπτικής οικιακής ρουτίνας. 348 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Ζινγκ, επίθεση, τρέξιμο, άλογα, χαμός, χαμός, φιλάκι για το τέλος. 349 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Εμπρός, μπείτε μέσα. 350 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Μπα, πάνε αυτές οι εποχές. 351 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Τώρα πια μ' αρέσει να τσιμπολογάω, να αναπολώ και να ξανατσιμπολογάω. 352 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 -Να περνάω χρόνο με την Γκανούς. -Με καταπιέζεις. 353 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Ρουλ, δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς εσένα. 354 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Μπορείς. Έχεις αυτόν τώρα. 355 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 Είναι ο νέος σου Φρανζίν και Ρουλ. 356 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 Μπορεί να φαίνεται απέξω σαν σκυθρωπός πρίγκιπας, 357 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 μα έχει την καρδιά ενός ήρωα. Σαν εσένα. 358 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Οι περιπέτειες κρύβουν κινδύνους, όμως, αν δεν πεθάνεις, 359 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 μια μέρα θα ζήσεις στ' αλήθεια. 360 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Το σημάδι στον αυχένα σου πώς το απέκτησες; 361 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Δεν ξέρω, το είχα από μικρή. 362 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Εδώ, μέχρι το παιδί να γίνει 100 ημερών το μαρκάρουν με το έμβλημα της οικογένειας 363 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 για να θυμάται την καταγωγή του. 364 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Αυτό είναι το έμβλημα του πατέρα μου, το έμβλημα του Κέιλ. 365 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 -Του στρατηγού Κέιλ; -Τον έχεις ακουστά; 366 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 Ήταν ο πρώτος Μπον Ρίβερ. 367 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 Έκανε 15 παιδιά. 368 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Εμείς οι δύο μείναμε μόνο. 369 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Ο πατέρας μου ήταν ελεύθερος. Εσείς τον σκοτώσατε. 370 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Τον σκότωσε ο Μαντμάρτιγκαν στη Μάχη του Νόκμααρ. 371 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Τη μητέρα σου τη σκότωσαν οι επιδρομείς 372 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 που σε απήγαγαν και σε πήγαν στο Τιρ Ασλίν. 373 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Όχι, το θυμάμαι. 374 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Κι εγώ. 375 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Θυμάμαι που μετρούσες τα άστρα πριν πέσεις για ύπνο, 376 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 για να 'σαι σίγουρη ότι είναι όσα και την προηγούμενη νύχτα. 377 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Ο Κέιλ υπηρετούσε την Μπαβμόρντα. 378 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Η Μπαβμόρντα υπηρετούσε την Καρακάξα. 379 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Η Μπαβμόρντα τα βρήκε με τους σκλάβους του Γκαλαντόορν. 380 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Θα τους βοηθούσε να ανατρέψουν τ' αφεντικά κι εκείνοι θα της ήταν πιστοί. 381 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Ο κόσμος κάνει τα πάντα για να ελευθερωθεί. 382 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 Και μετά; Όταν έπεσε το Νόκμααρ; 383 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Όσοι επέζησαν το έσκασαν. 384 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Οι στρατοί των Τιρ Ασλίν και Γκαλαντόορν μάς καταδίωξαν. Μας φοβούνταν. 385 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 Και καλά έκαναν. 386 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Αργά ή γρήγορα, θα εξεγερθούμε. 387 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Γιατί με πήραν μαζί τους; 388 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Για να αποτρέψεις εξεγερμένους, κλέψε τους το μέλλον. 389 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 Μεγάλωσε τα παιδιά τους με την πίστη ότι οι απαγωγείς τους είναι σωτήρες. 390 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Κάν' τα πειθήνια, κάν' τα στρατιώτες. 391 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Το ακούς αυτό; 392 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Μεγάλα τύμπανα. Πάντα κακός οιωνός. 393 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Πρέπει να βιαστούμε, να σώσουμε την Ελόρα. 394 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 Και την αρραβωνιαστικιά μου και τους άλλους. 395 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Συγκεντρώσου! 396 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Δεν ξέρουμε πού πάμε να μπλέξουμε. 397 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Θέλω να σκέφτεσαι με το κεφάλι σου, κι όχι... 398 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 -Με την καρδιά μου; -Ακριβώς. Έλα, από δω. 399 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Εντάξει. 400 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Φέρε δυο όπλα. 401 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Ορίστε. 402 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Δεν μας πήραν χαμπάρι ακόμα. 403 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Μας έκανες ξόρκι αορατότητας ή κάτι τέτοιο; 404 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Για να 'μαι ειλικρινής, μάλλον δεν δίνουν δεκάρα για μας. 405 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Παρ' όλα αυτά, μην επαναπαύεσαι. Μπορεί να μας την πέσουν ανά πάσα στιγμή. 406 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Γουίλοου! 407 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Ελόρα! Δόξα στις Μητέρες, είσαι καλά! 408 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Γκρέιντον. 409 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Ελόρα, είσαι... στις ομορφιές σου. 410 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 -Πού είναι οι άλλοι; -Κάπου εδώ τριγύρω. 411 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Σε λίγο τρώμε. 412 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 -Τι συμβαίνει; -Σας κάλεσαν για φαγητό; 413 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Η Τζέιντ είναι Μπον Ρίβερ. Πώς να νιώθει τώρα, άραγε; 414 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Διχασμένη, φαντάζομαι. 415 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Πάντως, κάνουν πάρτι για να γιορτάσουν την επιστροφή της. Ελάτε! 416 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Ελόρα... 417 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 Μου φαίνεται ότι έριξες παραπάνω κύμινο. 418 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Ιδέα μου είναι; 419 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Όχι, δεν είναι ιδέα σου, Τοθ. Απλώς έχεις πολύ εκλεπτυσμένο ουρανίσκο. 420 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Λέγε με Λόρι. 421 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Τι κάνεις; Δώσε μου το ραβδί. 422 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Σκέτη καταπίεση. 423 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Λόρι, μου επιτρέπεις; 424 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Όχι, κάνε δουλειά σου. 425 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Μην το σκουπίζεις εκεί. 426 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 Είναι η γιορτινή φορεσιά μου, μη σε μέλλει. 427 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Καλά τα κατάφερες κι εσύ, τελικά. 428 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Σας είπα ότι όλα θα 'ταν εντάξει. Έχω σχέδιο. 429 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Σκλάβοι του Γκαλαντόορν, κληρωτοί του Νόκμααρ, 430 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 παράνομοι του Αγριοδάσους. 431 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Αυτό που πάντα λαχταρούσαμε ήταν η ελευθερία μας. 432 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Για να μη μεγαλώνουν τα παιδιά μας μέσα στον φόβο, 433 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 να μην υπηρετούν αφέντες, 434 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Νταϊκίνι, Τρολ ή Καρακάξα. 435 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 Δεν έχουμε Παραπέτασμα για να κρυφτούμε, ούτε στρατό να μας προστατεύει. 436 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Έχουμε μόνο τον φόβο που προξενούν οι μάσκες μας, 437 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 την αποφασιστικότητα να επιζήσουμε 438 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 και ο ένας τον άλλον. 439 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Σήμερα, ύστερα από 200 φεγγάρια, η αδελφή μου επέστρεψε. 440 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Μεγάλωσε στο Τιρ Ασλίν. Την τάισαν ένα σωρό ψέματα για μας και τον εαυτό της. 441 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Απόψε, όμως, αναγεννιέται, λουσμένη με την αγάπη της οικογένειάς της 442 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 και τις αξίες για τις οποίες παλεύουμε ακόμα: 443 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 ελευθερία, επανάσταση, πάθος και χαρά. 444 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Μέχρι το ξημέρωμα! 445 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Τι είναι αυτό; 446 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Δεν ξέρω, ένα φρούτο που φαίνεται μούρλια. Φάε λίγο. 447 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Ναι! 448 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Μου έλειψες, αδελφούλα. 449 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Μου πάει; 450 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Καλό είναι. 451 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Σαν αγοράκι είσαι. 452 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 -Λέτε να της αρέσει; -Ποιανής; 453 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Καμίας, απλώς... Μιας κοπέλας. 454 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Στις γυναίκες αρέσουν τα μούσια. 455 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Μακάρι να μας το είχες πει νωρίτερα. 456 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Μακάρι να μου το είχατε πει ήδη εσείς. 457 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Αυτός εδώ δεν έχει μούσι. 458 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Αυτός εδώ δεν έχει φιλενάδα. 459 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Νομίζω πως σε άφησα δεμένο στο δωμάτιό μου. 460 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Ένιωσα μοναξιά. 461 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Αναρωτιέμαι τι να κάνω με του λόγου σου. 462 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Μπορούσα να γυρίσω, μα δεν το 'κανα. 463 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Ντρεπόμουν. 464 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Μείνε. 465 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Θα το 'θελα, μια μέρα. 466 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Θα μπορούσα να σ' αναγκάσω να μείνεις. Να 'σαι αιχμάλωτός μου. 467 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Σκόρπια, δεν το 'χεις καταλάβει; 468 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Είμαι ήδη. 469 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Πώς αισθάνεσαι; 470 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Παράξενα. Αλλά ωραία. Εσύ; 471 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Παράξενα. 472 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 Μάλλον έφαγες αληθοδαμάσκηνα. 473 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Πώς τα είπες; 474 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Αληθοδαμάσκηνα. 475 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 Το φρούτο που μας πρόσφεραν πριν την ομιλία της Σκόρπια. 476 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Αν τα φας, είναι αδύνατον να μην είσαι απόλυτα ειλικρινής. 477 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Μάλιστα. 478 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Δεν το ήξερα. 479 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Τώρα, το έμαθα. 480 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Οπότε, 481 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 είσαι... 482 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Ναι, υποθέτω. 483 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω ακόμα. 484 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Γιατί μου είπε ψέματα η Σόρσα; 485 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Ίσως θεωρούσε ότι σε προστατεύει. 486 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Το γνώριζες; 487 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Όχι. 488 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Όμως, 489 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 το υποπτευόμουν. 490 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 Και δεν μου το είπες; 491 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Τι περίμενες να πω; 492 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Ότι η διαίσθησή μου λέει πως μπορεί να κατάγεσαι από αυτούς 493 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 που θες να εξοντώσεις; 494 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 Στην καλύτερη, θα με περνούσες για τρελή. 495 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 Και στη χειρότερη, θα σου ράγιζα την καρδιά. 496 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Πάντως, είσαι σίγουρα ειδική στο να μου ραγίζεις την καρδιά. 497 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Τζέιντ, στάσου. 498 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Νόμιζα πως κάναμε πρόοδο, ώσπου έγινε αυτό, 499 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 και τώρα νιώθεις άβολα μαζί μου, και το καταλαβαίνω. 500 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 Κόντεψα να σε στείλω σε άλλη επικράτεια... 501 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Ξυρίστηκες! 502 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Ναι, μάλλον. 503 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 -Με ποιον μιλούσες; -Με κανέναν. 504 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Βασικά, είχα σκοπό να έρθω να σε βρω. 505 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Ήθελα να σε διαβεβαιώσω 506 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 πως ό,τι έγινε στο Νόκμααρ δεν το προκάλεσα εγώ. 507 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 -Εγώ ποτέ δεν θα... -Είδα να σκοτώνεις τον αδερφό σου. 508 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Πότε; 509 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Όταν σε φίλησα... Όταν το ρούφηξα από μέσα σου. 510 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Σου είπα ότι ήμουν άρρωστος, μικρός. Δαιμονισμένος. 511 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Έβλεπα τον αδερφό μου σαν ήρωα. Τον αγαπούσα περισσότερο από τον καθένα. 512 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Δηλαδή, δεν σκότωσες εσύ τον αδερφό σου, 513 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 ούτε ήσουν ο εαυτός σου στο Νόκμααρ. 514 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 -Ναι, ούτε τη μία, ούτε την άλλη φορά. -Ποιος είσαι, λοιπόν; 515 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Μάλλον προσπαθώ ακόμα να το ανακαλύψω. 516 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Καλά. Πες μου όταν τα καταφέρεις. 517 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 Γι' αυτό δεν φεύγω ποτέ από το σπίτι χωρίς να 'χω μαζί μου ένα καλό χωνευτικό 518 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 και τουλάχιστον τρία ζευγάρια κάλτσες. 519 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Γελάτε εσείς, αλλά μπορεί να μη φοράτε καν κάλτσες. 520 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Μου το γεμίζεις, σε παρακαλώ; 521 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Γκρέιντον. Έλα δω, κάθισε. 522 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Δεν είναι αξιαγάπητοι; Πριν λίγο καιρό τούς φοβόμασταν. 523 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 -Ειδικά αυτόν εδώ. -Γιατί, τι έκανα; 524 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Έλα δω, κάθισε. 525 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Πιες ένα ποτό. 526 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Ξέρω ότι δεν είμαστε φίλες... 527 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Ούτε κατά διάνοια. 528 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Αλλά είμαι σίγουρη ότι δεν είσαι κακόψυχη. Απλώς είσαι λίγο... 529 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 στρίγγλα. 530 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Κι εσύ δεν είσαι τόσο άχρηστη όσο νόμιζα. 531 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Όσο είπα ότι είσαι, 532 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 αν και αισθάνομαι ότι δεν έπρεπε να το είχα πει. 533 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Το είπες, πάντως. 534 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Έκανα λάθος. 535 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Άλλη μια φορά. 536 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 -Ήμουν σκληρή... -Πλήγωσα την Τζέιντ. 537 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Τι; 538 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 -Ετοιμαζόσουν να ζητήσεις τη συμβουλή μου; -Όχι. 539 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 -Εντάξει. -Με τίποτα. 540 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Ναι. 541 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Τι να κάνω; 542 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Μίλα της. Και ζήτα της συγγνώμη. 543 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 -Για τι; -Δεν έχει σημασία. 544 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Πες απλώς τη φράση "Σου ζητώ συγγνώμη". 545 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Πες της ότι καταλαβαίνεις. 546 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Πες της ότι θέλεις να βελτιωθείς. 547 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 Κι ότι θα είσαι εκεί, να την περιμένεις, 548 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 όταν θα είναι έτοιμη 549 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 να της το αποδείξεις. 550 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Μου το λες όλο άλλη μια φορά; 551 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 -Πρέπει να πάω να βρω τον Γκρέιντον. -Μα εγώ... 552 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Χρειάζομαι κι άλλες συμβουλές. 553 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Μια χαρά θα τα πας. 554 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Να είσαι απλώς ειλικρινής. 555 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Και μ' αυτά τα άτιμα τα αληθοδαμάσκηνα δεν γίνεται να είσαι κάτι άλλο. 556 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Θέλω να σου μιλήσω. 557 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Δηλαδή, εγώ... Θέλω πολύ να σου μιλήσω. 558 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Εσύ... Κοίτα με. 559 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 Είσαι καλός άνθρωπος. 560 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Δεν ξέρω αν είμαι. Έχω κάνει άσχημα πράγματα. 561 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Μην το λες αυτό. Όλοι έχουμε αμφιβολίες και ανασφάλειες. 562 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Πρέπει απλώς να τις αποτινάξεις, και να 'σαι θαρραλέος. 563 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Εύκολα το λες εσύ αυτό. Είσαι ο Γουίλοου Άφγκουντ, 564 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 ο σπουδαιότερος μάγος του κόσμου. 565 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Δεν είμαι, για να πω την αλήθεια. Δεν ήμουν ποτέ. 566 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Μέτριος, στην καλύτερη. 567 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Μα κατατρόπωσες την Μπαβμόρντα. 568 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Σκύψε να σου πω... 569 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 Κωλοφαρδία. 570 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Όλη μου η φήμη βασίζεται μόνο σ' εκείνη την επιτυχία. 571 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Μα έμενα άγρυπνος τα βράδια 572 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 διαβάζοντας για τις δραματικές σου περιπέτειες. 573 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Είσαι πολύ σοφός. 574 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Πίσω απ' όλη αυτήν τη "σοφία", 575 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 ο Γουίλοου Άφγκουντ που 'χεις μπροστά σου τρέμει πως μια μέρα θα ανακαλύψουν 576 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 ότι είναι ένας ατάλαντος γηρασμένος απατεωνίσκος. 577 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Γεια σου, Ελόρα. 578 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Αληθοδαμάσκηνα. Δεν τα ξανατρώω. 579 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Είσαι στο στοιχείο σου εδώ. 580 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Όντως. 581 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Το ξέρω. 582 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Όμως, σε έχω ανάγκη. 583 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Ναι, για την αποστολή. 584 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Για τα πάντα. 585 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 Διά βίου. 586 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 Ξέρω πως ο πατέρας μου σκότωσε τον δικό σου. 587 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή. 588 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Δεν με νοιάζει. 589 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Δεν σε νοιάζει; 590 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Όχι. 591 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Δεν είμαι σαν αυτόν. 592 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Τζέιντ... 593 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Μόνο για σένα νοιάζομαι. 594 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 Αν θες να έρθεις να ζήσεις εδώ, αφού βρούμε τον Ερκ, 595 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 θα ερχόμουν μαζί σου, αν το επιθυμείς. 596 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Γιατί θέλω να ζήσουμε μαζί την κάθε περιπέτεια. 597 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Ξέρω ότι έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα, 598 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 και γι' αυτό, για τα πάντα, σου ζητώ συγγνώμη. 599 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Εντάξει. Τι έχεις να πεις; 600 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Αλήθεια; 601 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Δαμάσκηνα. 602 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Είμαι... Ήμουν για αρκετό διάστημα... 603 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 απλώς... 604 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 τελείως, γελοιωδώς, απελπισμένα, 605 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 ερωτευμένη μαζί σου. 606 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 Και σε περίπου δέκα δευτερόλεπτα θα σε φιλήσω. 607 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Οπότε, άμα δεν θέλεις... 608 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 Ναι, θέλω. 609 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Δηλαδή, θα μου άρεσε πολύ. 610 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Σίγουρα; 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Γιατί, άμα το κάνω, 612 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 αν σε φιλήσω, 613 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 μπορεί να μη σταματήσω ποτέ. 614 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Μόνο μ' έναν τρόπο θα το μάθουμε αυτό. 615 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Κιτ! 616 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Γουίλοου! 617 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Την πήραν! Την άρπαξαν στα δέντρα! 618 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Τρέξε! 619 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Γουίλοου! 620 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Τρολ. 621 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης