1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Το πνεύμα της Μπαβμόρντα επιβίωσε.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
Σ' εμένα, στον αδελφό σου και σ' εσένα.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Να προσέχεις.
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Ο πρίγκιπας ζει.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
Είναι κρατούμενος της Καρακάξας
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
που μένει στην Αμνημόνευτη Πόλη
πέρα από τη Θρυμματισμένη Θάλασσα.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Μπον Ρίβερ!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Γρήγορα!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Μπόρμαν! Σε είχα για νεκρό!
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
Με μπερδεύεις με άλλον.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Η οικογένειά μου πήγαινε
στην Πύλη της Μητέρας.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Μόνο εγώ επέζησα.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Τζέιντ, τρέχα!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
Θα πάθω κι εγώ ό,τι έπαθε ο Μπαλαντάιν.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
Θα πρέπει να με σταματήσετε.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Τι θα μου έκανε ο Μπαλαντάιν;
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
Αυτό που άρχισε η Μπαβμόρντα
όταν ήσουν μωρό.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Την Τελετή της 13ης Νύχτας.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Να εξορίσει την ψυχή σου
σ' έναν τόπο ατέρμονης οδύνης.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Μπορείς να τον σώσεις.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
-Δεν ξέρω πώς.
-Ναι, ξέρεις.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Πάρτε το κορίτσι.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Σκοτώστε τους άλλους.
25
00:01:28,583 --> 00:01:35,583
WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ
26
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΑΓΡΙΟΔΑΣΟΣ
27
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Τι είν' αυτό;
28
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
Κάνε δουλειά σου.
29
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Πόσο θα τραβήξει αυτό;
30
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Η Καρακάξα τούς διέταξε
να πάρουν την Ελόρα και να μας σκοτώσουν.
31
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Όχι αν γνωριστούμε πρώτα, ε;
32
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Τι κάνουμε, αρχηγέ;
33
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Είναι πιο γρήγοροι από μας.
Πού μπορούμε να πάμε;
34
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
Στο Αγριοδάσος.
35
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
Κι οι περιβόητοι κίνδυνοι του Αγριοδάσους;
36
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Τι κίνδυνοι;
37
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Φημολογείται πως έχει κάτι ο αέρας,
τα δέντρα, το νερό, που σε κάνει...
38
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Να μη θες να φύγεις.
39
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Δεν έχεις διάθεση να κάνεις οτιδήποτε.
40
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Πίστεψέ με, θα μείνουμε εκεί μέσα
μόνο όσο χρειαστεί.
41
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
Ναι, οπωσδήποτε.
42
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Αν κανείς έχει καμιά καλύτερη ιδέα,
να την ακούσουμε ευχαρίστως.
43
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Τρέξτε!
44
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Πάμε!
45
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Απαιτείται εγρήγορση.
46
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Επαγρύπνηση.
47
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Το Αγριοδάσος σε πλανεύει.
48
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
Σε σαγηνεύει
με την όψη και τους ήχους του.
49
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
Κι ώσπου να το πάρεις πρέφα,
50
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
βρίσκεσαι παντρεμένος και να φροντίζεις
το σκυλί κάποιου γνωστού σου.
51
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.
52
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Προσωπικά, εξακολουθώ
ν' ανησυχώ για τους κινδύνους.
53
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Οι Μπον Ρίβερ που σκότωσαν
την οικογένειά μου κρύφτηκαν εδώ.
54
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Ίσως είναι ακόμα εδώ...
55
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
κάπου.
56
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Αυτό το ραβδί
είναι κομμάτι από το Μέγα Δέντρο
57
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
στο επίκεντρο των πάντων.
58
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
Μπορώ απλώς, ξέρεις, να το δοκιμάσω;
59
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Για να δω αν με υπακούει. Μπορεί και όχι.
60
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Θα σε υπακούσει.
61
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Αλλά δεν είσαι έτοιμη.
62
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Η μαγεία μαθαίνεται με αυστηρούς κανόνες.
63
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Προϋποθέτει σοφία ή γνώση.
64
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Πριν αρχίσεις να κραδαίνεις το ραβδί,
πρέπει να μάθεις τους τέσσερις πυλώνες...
65
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Κατάφερα να κάνω μια εκλομουριά
να φυτρώσει, κι ήταν εντυπωσιακό.
66
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
Και φτιάξαμε κι αυτό το βάλσαμο
που θεράπευσε τον Γκρέιντον.
67
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Πιθανόν.
68
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Έμεινε να μάθω
προσήλωση και μελλοντολογία.
69
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Σιγά το πράμα.
70
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Η μελλοντολογία, το να ερμηνεύεις δονήσεις
του σύμπαντος και να βλέπεις το μέλλον,
71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
είναι κάτι άπιαστο
ακόμα και για σπουδαίους μάγους.
72
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
Εσύ βλέπεις το μέλλον;
73
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
Περιστασιακά, βλέπω οράματα
με τα μελλούμενα.
74
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Με είδες σε κανένα;
75
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Ας αρχίσουμε με την προσήλωση.
76
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
Εστιάζοντας ορθά,
κάτι που εσύ δεν κάνεις...
77
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Προσπαθώ.
78
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
...μπορείς να μετακινείς αντικείμενα με τη
σκέψη, να χειραγωγείς στοιχεία της φύσης,
79
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
ακόμα και να μεταμορφώνεις ανθρώπους.
80
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Τι; Τι κάνεις;
81
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Με τη βοήθεια της σκέψης, προσπαθώ
να σε κάνω περισσότερο διαλλακτικό
82
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
και να σε μεταμορφώσω σε κάποιον που
θα μ' αφήσει να χρησιμοποιήσω το ραβδί.
83
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
-Γίνεται τίποτα;
-Όχι.
84
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
Σε λάθος χέρια, το ραβδί της Τσερλίντρεα
είναι ένα πανίσχυρο εργαλείο
85
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
που μπορεί να φέρει τον όλεθρο.
86
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Έχεις σεβντά, ε;
87
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Τι;
88
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Σεβντά. Μια καψούρα μέσα σου
89
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
που λέει να προσφέρεις άνθη,
να αερίζεσαι στα μουλωχτά ή και καθόλου,
90
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
γενικά να γίνεσαι ρεντίκολο
91
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
μπροστά σε μια ξανθιά εκλεκτή με ματάρες
92
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
που σε βλέπει περισσότερο σαν φίλο.
93
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Δεν έχω σεβντά.
94
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Εντάξει, ωραία.
95
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Άρα δεν είναι ανάγκη να σου πω
πώς να την κατακτήσεις.
96
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Γιατί, ξέρεις εσύ από τέτοια;
97
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Γκρέιντον, φιλαράκο,
98
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
οι γυναίκες είχαν καίρια θέση στη ζωή μου.
99
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Η καρδούλα τους σκιρτούσε
και το γόνυ τους λυγούσε
100
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
και μόνο στο άκουσμα του τυπάρα Θράξους...
101
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Μπόρμαν; Μπουμπουνοκέφαλο πλάσμα,
102
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
αν κάτι σκαρώνεις πάλι
για να αποκομίσεις όφελος,
103
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
δεν αστειεύομαι,
θα σου ξεριζώσω την καρδιά.
104
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Βλέπεις το πάθος που ξεχειλίζει;
105
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
Ναι, αλλά πώς το κάνεις;
Πώς ξυπνάς αυτό το πάθος;
106
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα,
107
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
το πιο σημαντικό
για να κατανοήσεις το αδύνατο φύλο,
108
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
και μπορεί να σου φανεί αντιπαραγωγικό,
μα πίστεψέ με, είναι αλήθεια...
109
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
-Οκέι.
-Το λατρεύουν. Λατρεύουν να τις...
110
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Να κάνεις τι; Μπόρμαν, τι λατρεύουν;
111
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Όχι. Μπόρμαν,
τελείωσε την πρόταση. Τι λατρεύουν;
112
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
-Δεν κάνω πλάκα.
-Λοιπόν, παιδιά.
113
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Ξέρω πως αμφισβητείτε την ακεραιότητα,
τα κίνητρά μου, όλα αυτά.
114
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
Σας ικετεύω να εμπιστευτείτε
τα λόγια μου, όμως,
115
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
πως ό,τι κι αν συμβεί μετά,
έχω ένα σχέδιο.
116
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
Κι όλα θα πάνε καλά, αν μείνετε...
117
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
ήρεμοι.
118
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Μπόρμαν.
119
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Λόρι.
120
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Το μικρό όνομα του Τοθ είναι Λόρι,
121
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
κι αισθάνεται άβολα
όταν τον φωνάζεις έτσι.
122
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Ξεπέρασέ το, Λόρι. Αποδέξου το.
123
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Ήρεμα, παιδιά. Μην τσακώνεστε.
124
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Δεν μοιάζεις για πεθαμένος.
125
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
Αν πω, θα γελάσεις.
126
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
Όχι φωναχτά, δηλαδή.
127
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
Περισσότερο με την έννοια
"δεν παίζει περίεργα παιχνίδια η ζωή;"
128
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Φαντάζεσαι την έκπληξή μου,
όταν γύρισε ο Τοθ
129
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
και είπε ότι πέτυχε
μια ομήγυρη από το Τιρ Ασλίν:
130
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
τέσσερα πιτσιρίκια κι έναν ξερακιανό
που ήταν φτυστός ο Θράξους Μπόρμαν.
131
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Σου οφείλω μια εξήγηση.
132
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από το Σκέλιν.
133
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Ποτέ.
134
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
-Το Σκέλιν;
-Τα Τρομορυχεία του Σκέλιν.
135
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
Στα βουνά. Τα λειτουργούν τα Τρολ.
136
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Τι να πω; Μάλλον εντέλει είμαι κάποιος
που τα κατάφερε.
137
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Θα το απολαύσω.
138
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Αν σκέφτεσαι αυτό
που σκέφτομαι ότι σκέφτεσαι,
139
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
κι εγώ.
140
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
Πολύ αμφιβάλλω.
141
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Δέστε τον καλά
και φέρτε τον στη σκηνή μου.
142
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
Πάντως, αυτό μου ακούστηκε
σαν να εννοούμε το ίδιο πράγμα.
143
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Και τους άλλους;
144
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Τους θέλεις
145
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
ή να βάλω να βράζει
το παλιό καζάνι για τα κρανία;
146
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Είμαι η Κιτ Τάνθαλος από το Τιρ Ασλίν.
Είμαι κόρη της βασίλισσας Σόρσα.
147
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Σκόρπια.
148
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Βασικά το πλήρες όνομα είναι Υπέρτατη
Εξοχότης Δηλητηριώδης Αφέντρα Σκόρπια,
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
αλλά και το Σκόρπια μού κάνει.
150
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Απήγαγαν τον αδερφό μου από το κάστρο.
151
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
Δεν το κάναμε εμείς.
152
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Καλά δεν λέω;
153
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Τον πήραν υπηρέτες της Καρακάξας.
154
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Θα διασχίσουμε τη Θρυμματισμένη Θάλασσα.
155
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
Για να τον σώσουμε.
156
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Αν είχατε την καλοσύνη
να μας αφήσετε να φύγουμε,
157
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
η μάνα μου θα σας χρωστούσε χάρη.
158
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Τον Μπόρμαν κράτα τον. Είναι τρισάθλιος.
159
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Τζάμπα τα λες.
160
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Δεν τους καίγεται καρφί
161
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
και είναι πολύ χαζοί
για ν' αντιληφθούν τι τους προσφέρεις.
162
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Ίσως δεν βάλουμε ακόμα
το καζάνι να βράζει.
163
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Κλειδώστε τον Νέλγουιν και τον μορφονιό
στο Μπόροου.
164
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
-Ήρεμα.
-Εντάξει.
165
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
Πετάξτε αυτές τις δύο στο Ράτλερ.
166
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
-Στάσου.
-Αλλά αυτήν εδώ κρατήστε την.
167
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
-Τι θα την κάνετε;
-Θα περάσουμε όμορφα.
168
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Τζέιντ!
169
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
Κατ' αρχάς, επίτρεψέ μου να πω
ότι είσαι κούκλα.
170
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Δεν άλλαξες καθόλου.
Πόσο πέρασε; Ογδόντα φεγγάρια;
171
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Εσύ άλλαξες.
172
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Θυμάμαι ένα ψηλόλιγνο, πεινασμένο παιδί
που του άρεσε να ευχαριστεί τους άλλους.
173
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Ακόμα το 'χω αυτό.
174
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Σε είχα για νεκρό.
175
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Σε θρήνησα.
176
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Πολύ ή απλώς...
177
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Ωραία βολή.
178
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Στόχευα λίγο πιο ψηλά.
179
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Τι απέγινες;
180
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Επιτέλους μόνοι, ε;
181
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Όχι, έχεις δίκιο. Απλώς,
182
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
είναι καλό να τα πούμε λίγο οι δυο μας,
183
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
δίχως να μας διακόπτει συνεχώς η ομήγυρη.
184
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
Δεν έχουμε να πούμε κάτι οι δυο μας.
185
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
-Να το σκάσουμε θέλουμε.
-Ναι, φυσικά. Βεβαίως.
186
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Απλώς, η εκπαίδευση της Ελόρα
σού τρώει πολύ χρόνο.
187
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Παρεμπιπτόντως,
έχεις την αίσθηση ότι με αγνοεί λιγάκι;
188
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Πήγες να την εξορίσεις
σε μια άλλη διάσταση.
189
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Συνήθως οι γυναίκες είναι
190
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
λίγο πιο επιφυλακτικές
μετά από κάτι τέτοιο.
191
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Ναι, μα δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.
192
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Απλώς με είχε στοιχειώσει παροδικά
ένα πνεύμα.
193
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
Κι είναι κρίμα, γιατί πίστευα
ότι αρχίσαμε να τα βρίσκουμε...
194
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Κάνε κράτει, Γκρέιντον.
195
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
Είναι η Ελόρα Ντάναν,
Αυτοκράτειρα τον Εννέα Επικρατειών,
196
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
προορισμένη να σώσει τον κόσμο.
197
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Δεν έχει χρόνο για σένα,
ούτε για κάποιον άλλον.
198
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Θες να πεις, δηλαδή,
199
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
ότι το να σώσει τον κόσμο τής στερεί
την ευκαιρία να κάνει μια σχέση;
200
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Απαιτείται ισορροπία ανάμεσα
στα προσωπικά και τα επαγγελματικά.
201
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Ακριβώς.
202
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Μα τι λέω; Όχι. Δηλαδή, ναι.
203
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Πάψε να τη σκέφτεσαι κατ' αυτόν τον τρόπο.
204
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
Κι αν αυτό δεν γίνεται, Γουίλοου;
205
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Κοίτα, πρέπει... να αστειεύεσαι.
206
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
Τι είν' αυτό;
207
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Οι Μπράουνι.
208
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Τι θα της κάνουν, άραγε;
209
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
-Είμαι σίγουρη πως όλα θα πάνε καλά.
-Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη;
210
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Δεν ξέρω. Είναι μια συνηθισμένη ατάκα.
211
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Φοράνε ανθρώπινα κρανία ως μάσκα.
212
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Και θα τη σκοτώσουν.
213
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Ξέρεις, πιστεύω πως η αγάπη είναι
η ισχυρότερη δύναμη του σύμπαντος.
214
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Ορίστε;
215
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Είπα πως η αγάπη είναι
η ισχυρότερη δύναμη του σύμπαντος.
216
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Χάρη σ' αυτή θα σώσουμε τον Ερκ.
217
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Με δουλεύεις;
218
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Όχι.
219
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
Βασανίζουν την κολλητή μου αυτή τη στιγμή
κι εσύ μου μιλάς γι' αγάπη;
220
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Θέλω να πω ότι ξέρω τι τραβάς.
221
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Μάλιστα. Επειδή κυλίστηκες στο χορτάρι
με τον αδερφό μου κάνα δυο φορές;
222
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Η Τζέιντ είναι για μένα...
223
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Είμαστε φίλες.
224
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
Έλα τώρα. Έχεις δει πώς σε κοιτάζει,
225
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
σε προστατεύει, ανησυχεί για σένα,
ήρθε μαζί μας για χάρη σου.
226
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Κάνουμε τους ανήξερους,
ενίοτε πείθουμε τον εαυτό μας γι' αυτό,
227
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
όμως, κατά βάθος, ξέρουμε.
228
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Τη λυπάμαι.
229
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Επειδή αγαπά κάποια
που δεν της το ανταποδίδει.
230
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Δεν ξέρεις το παραμικρό για εκείνη.
Ούτε για μένα.
231
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Μπορεί. Αλλά ξέρω
πώς θα γλιτώσουμε από δω.
232
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Μ' αυτό.
233
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Πώς ξέφυγες από το Σκέλιν;
234
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Μ' όποιον τρόπο μπορούσα.
235
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Πολέμησα για να ξεφύγω.
236
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Αφού ικανοποίησα τη δίψα μου για αίμα,
237
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
κατέβηκα τη βουνοπλαγιά.
238
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Πληγωμένος, παγωμένος.
239
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Το μόνο που είχα στο μυαλό μου
ήταν να γυρίσω εδώ.
240
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
Και θα τα κατάφερνα,
241
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
αν δεν σταματούσα για να βοηθήσω
κάτι ξεστρατισμένους ταξιδιώτες.
242
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
-Γεια χαρά, γλύκα.
-Γεια.
243
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Πού να ξέρω
ότι ήταν Καρκοσιανοί στρατιώτες;
244
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Με άφησαν να ζήσω,
αλλά αυτά που μ' ανάγκασαν να κάνω...
245
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Έλα!
246
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
...ήταν φρικτά.
247
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Δώσ' του!
248
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Μου φόρτωσαν εγκλήματα.
249
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Τριγυρνούσα σαν φυγάς επί χρόνια,
ώσπου με τσάκωσαν.
250
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Η Σόρσα διαπραγματεύτηκε
την επιστροφή μου στο Τιρ Ασλίν,
251
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
κι εκμεταλλευόμενος
την όχι αμελητέα δύναμη της πειθούς μου,
252
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
την έπεισα να με ελευθερώσει.
253
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Θυμάσαι τις δυνάμεις μου;
254
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Όχι αμελητέες.
255
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
Το κειμήλιο; Δεν το βρήκες;
256
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
Και οι άλλοι; Ο Αλαγκάς;
257
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Τον έπιασαν τα Τρολ.
258
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Ελπίζω απλώς να υπέφερε τα μέγιστα
259
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
πριν τον καθαρίσουν.
260
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
Μεγάλη ιστορία.
261
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Κι ο Μαντμάρτιγκαν;
262
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
Κι αυτόν τον έπιασαν;
263
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Γεια σας. Με συγχωρείτε για την ενόχληση.
264
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Ασυγχώρητος. Ξέρεις τι ώρα είναι;
265
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
-Ε! Βγάλτε τον σκασμό εκεί κάτω!
-Γκόρντον, μη θυμώσω!
266
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Ψάχνω κάτι παλιούς μου φίλους.
Ίσως τους ξέρετε.
267
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
-Γιατί να τους ξέρω;
-Είναι Μπράουνι.
268
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Όλοι οι Νέλγουιν του κόσμου
γνωρίζεστε μεταξύ σας;
269
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Έχεις ιδέα πόσο υποτιμητικό είναι αυτό;
270
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Γουίλοου!
271
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Ρουλ! Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω! Πάνε χρόνια!
272
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Δεν φανταζόμουν πως θα τα ξαναλέγαμε.
273
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Μου φαίνεται πως... μεγάλωσες, ναι;
274
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
Από δω η κόρη μου η Γκανούς.
Γκανούς, ο Γουίλοου.
275
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
Είναι στην εφηβεία.
276
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Πού είναι ο Φρανζίν;
277
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Δυστυχώς, δεν είναι πια μαζί μας.
278
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
Πήγε νότια, τάχα για τον καιρό,
279
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
μα όλοι ξέρουμε ότι τον παράτησε
η γυναίκα του. Για μένα.
280
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Δυστυχώς, ούτε αυτή είναι πια μαζί μας.
281
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
-Τα τίναξε.
-Πιο νότια.
282
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
Αυτή εδώ θέλει να μετακομίσει υπέργεια,
να ζήσει με τους Μπον Ρίβερ,
283
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
-να την πάρουν σε καμιά επίθεση στα Τρολ.
-Μπα, μη χαίρεσαι.
284
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Αυτό που θα με έκανε να χαρώ
285
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
θα ήταν να ξεκουνηθείς,
να βρεις μια δουλειά,
286
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
ένα χόμπι, να κάνεις κάτι.
287
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Θέλει να γίνει διάσημη,
όπως όλοι στην ηλικία της.
288
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
-Δεν το καταλαβαίνω.
-Ντεκουπάζ!
289
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Ρουλ, θέλω τη βοήθειά σου.
290
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Όπως παλιά;
291
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
Περίπου. Εκεί πάνω είναι η Ελόρα.
292
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
Το μωρό!
293
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Μεγάλωσε. Πρέπει να βοηθήσουμε
τους φίλους μας να το σκάσουν.
294
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
-Έχουμε μια πολύ σημαντική αποστολή.
-Ε, αφού είναι σημαντική...
295
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Αν ήταν ασήμαντη, δεν θα σας βοηθούσαμε.
296
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
-Θα πείτε μια κουβέντα στους Μπον Ρίβερ;
-Το θέμα είναι
297
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
ότι δεν μας δίνουν σημασία.
298
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Εγκαταστάθηκαν από πάνω μας.
Τελείως ντροπιαστικό.
299
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Αλλά κάνουμε αντιπερισπασμό. Θυμάσαι
τις κουκουβάγιες και τις βρόμικες βόμβες;
300
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Δεν θα το 'λεγα.
301
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
Θα τα πάμε καλύτερα.
302
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
Με το ραβδί της Τσερλίντρεα,
θα κάνουμε πολύ ανώτερο αντιπερισπασμό.
303
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
Να πάρει!
304
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Νομίζω ότι... Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι...
305
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
Απ' το μυαλό σου τα βγάζεις;
306
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Ίσως τώρα.
307
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
-Αυτό δεν είναι καλό.
-Όχι, δεν είναι.
308
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Πάμε!
309
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Με παραπλάνησες με τον σαρκασμό
και το υπέροχο μούσι σου.
310
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Δεν το 'θελα!
311
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Δεν θέλουμε να κάνουμε κακό σε κανέναν,
και κανείς δεν θέλει να πάθει κακό.
312
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Εγώ πάντως θα τους κάνω κακό,
αν είναι αναγκαίο.
313
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
Μεγάλο κακό.
314
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
Θέλουμε απλώς την Τζέιντ.
315
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Πού την έχετε;
316
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Εδώ είμαι.
317
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
Ελευθερώστε την.
318
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
Φοβάμαι πως δεν γίνεται.
319
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
Όχι αν δεν το πει η αφέντρα.
320
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Θα λιώσω τη μάπα σου, Λόρι.
321
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Έχουμε ένα ρητό
για όσους ξεστομίζουν κούφιες απειλές:
322
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
"Γίνονται ωραία καπέλα".
323
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Εκτιμώ το θάρρος σου, πριγκίπισσα,
324
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
αλλά κοίτα να χαλαρώσεις
και να το διασκεδάσεις.
325
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Θα γινόσουν υπέροχο...
326
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Εγώ ξέρω από διασκέδαση.
327
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
Περίμενα πολύ καιρό τη στιγμή αυτή.
328
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Κούκλα μου, είμαι όλη δική σου.
329
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Όχι! Τζέιντ!
330
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Όχι!
331
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Εμπρός!
332
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Τζέιντ! Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
333
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Σε παρακαλώ!
334
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Φέρτε την στη σκηνή μου.
335
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Τελειώσαμε.
336
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Βλέπεις αυτόν τον μεγάλο βράχο
που μοιάζει με δικέφαλη γελάδα;
337
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Μην πας προς τα κει, είναι ο λάθος δρόμος.
338
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Αν όμως ο σκυθρωπός πρίγκιπας
τρέξει προς τα κει,
339
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
-θα τον ακολουθήσουν.
-Τι σχέδιο είν' αυτό;
340
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
Αφού απέρριψες
όλες τις ιδέες μας με τις κουκουβάγιες,
341
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
δεν έμεινε κάτι άλλο.
342
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Όχι, καλό είναι. Απλό.
343
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Θέλουμε απλώς λίγη τύχη
και χρόνο για να μπούμε,
344
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
να τους βγάλουμε προς τα δέντρα
και να συναντηθούμε.
345
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Ωραία. Πάμε, λοιπόν.
346
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
-Σε νιώθω.
-Σαν τον παλιό καιρό.
347
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
Πριν κολλήσουμε στον βούρκο
της καταθλιπτικής οικιακής ρουτίνας.
348
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Ζινγκ, επίθεση, τρέξιμο, άλογα,
χαμός, χαμός, φιλάκι για το τέλος.
349
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Εμπρός, μπείτε μέσα.
350
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
Μπα, πάνε αυτές οι εποχές.
351
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Τώρα πια μ' αρέσει να τσιμπολογάω,
να αναπολώ και να ξανατσιμπολογάω.
352
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
-Να περνάω χρόνο με την Γκανούς.
-Με καταπιέζεις.
353
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Ρουλ, δεν μπορώ
να το κάνω αυτό χωρίς εσένα.
354
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Μπορείς. Έχεις αυτόν τώρα.
355
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
Είναι ο νέος σου Φρανζίν και Ρουλ.
356
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
Μπορεί να φαίνεται απέξω
σαν σκυθρωπός πρίγκιπας,
357
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
μα έχει την καρδιά ενός ήρωα. Σαν εσένα.
358
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Οι περιπέτειες κρύβουν κινδύνους,
όμως, αν δεν πεθάνεις,
359
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
μια μέρα θα ζήσεις στ' αλήθεια.
360
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
Το σημάδι στον αυχένα σου
πώς το απέκτησες;
361
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Δεν ξέρω, το είχα από μικρή.
362
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
Εδώ, μέχρι το παιδί να γίνει 100 ημερών
το μαρκάρουν με το έμβλημα της οικογένειας
363
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
για να θυμάται την καταγωγή του.
364
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
Αυτό είναι το έμβλημα του πατέρα μου,
το έμβλημα του Κέιλ.
365
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
-Του στρατηγού Κέιλ;
-Τον έχεις ακουστά;
366
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
Ήταν ο πρώτος Μπον Ρίβερ.
367
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
Έκανε 15 παιδιά.
368
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Εμείς οι δύο μείναμε μόνο.
369
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Ο πατέρας μου ήταν ελεύθερος.
Εσείς τον σκοτώσατε.
370
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
Τον σκότωσε ο Μαντμάρτιγκαν
στη Μάχη του Νόκμααρ.
371
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Τη μητέρα σου τη σκότωσαν οι επιδρομείς
372
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
που σε απήγαγαν
και σε πήγαν στο Τιρ Ασλίν.
373
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Όχι, το θυμάμαι.
374
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Κι εγώ.
375
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
Θυμάμαι που μετρούσες τα άστρα
πριν πέσεις για ύπνο,
376
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
για να 'σαι σίγουρη
ότι είναι όσα και την προηγούμενη νύχτα.
377
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Ο Κέιλ υπηρετούσε την Μπαβμόρντα.
378
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Η Μπαβμόρντα υπηρετούσε την Καρακάξα.
379
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Η Μπαβμόρντα τα βρήκε
με τους σκλάβους του Γκαλαντόορν.
380
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Θα τους βοηθούσε να ανατρέψουν τ' αφεντικά
κι εκείνοι θα της ήταν πιστοί.
381
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
Ο κόσμος κάνει τα πάντα
για να ελευθερωθεί.
382
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
Και μετά; Όταν έπεσε το Νόκμααρ;
383
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Όσοι επέζησαν το έσκασαν.
384
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Οι στρατοί των Τιρ Ασλίν και Γκαλαντόορν
μάς καταδίωξαν. Μας φοβούνταν.
385
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
Και καλά έκαναν.
386
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Αργά ή γρήγορα, θα εξεγερθούμε.
387
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Γιατί με πήραν μαζί τους;
388
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Για να αποτρέψεις εξεγερμένους,
κλέψε τους το μέλλον.
389
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
Μεγάλωσε τα παιδιά τους με την πίστη
ότι οι απαγωγείς τους είναι σωτήρες.
390
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Κάν' τα πειθήνια, κάν' τα στρατιώτες.
391
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Το ακούς αυτό;
392
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Μεγάλα τύμπανα. Πάντα κακός οιωνός.
393
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Πρέπει να βιαστούμε, να σώσουμε την Ελόρα.
394
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
Και την αρραβωνιαστικιά μου
και τους άλλους.
395
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Συγκεντρώσου!
396
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Δεν ξέρουμε πού πάμε να μπλέξουμε.
397
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Θέλω να σκέφτεσαι
με το κεφάλι σου, κι όχι...
398
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
-Με την καρδιά μου;
-Ακριβώς. Έλα, από δω.
399
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Εντάξει.
400
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Φέρε δυο όπλα.
401
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Ορίστε.
402
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Δεν μας πήραν χαμπάρι ακόμα.
403
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Μας έκανες ξόρκι αορατότητας
ή κάτι τέτοιο;
404
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Για να 'μαι ειλικρινής,
μάλλον δεν δίνουν δεκάρα για μας.
405
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
Παρ' όλα αυτά, μην επαναπαύεσαι.
Μπορεί να μας την πέσουν ανά πάσα στιγμή.
406
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Γουίλοου!
407
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Ελόρα! Δόξα στις Μητέρες, είσαι καλά!
408
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Γκρέιντον.
409
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Ελόρα, είσαι... στις ομορφιές σου.
410
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
-Πού είναι οι άλλοι;
-Κάπου εδώ τριγύρω.
411
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Σε λίγο τρώμε.
412
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
-Τι συμβαίνει;
-Σας κάλεσαν για φαγητό;
413
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Η Τζέιντ είναι Μπον Ρίβερ.
Πώς να νιώθει τώρα, άραγε;
414
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Διχασμένη, φαντάζομαι.
415
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
Πάντως, κάνουν πάρτι για να γιορτάσουν
την επιστροφή της. Ελάτε!
416
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Ελόρα...
417
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
Μου φαίνεται ότι έριξες παραπάνω κύμινο.
418
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Ιδέα μου είναι;
419
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Όχι, δεν είναι ιδέα σου, Τοθ.
Απλώς έχεις πολύ εκλεπτυσμένο ουρανίσκο.
420
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Λέγε με Λόρι.
421
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Τι κάνεις; Δώσε μου το ραβδί.
422
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Σκέτη καταπίεση.
423
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Λόρι, μου επιτρέπεις;
424
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
Όχι, κάνε δουλειά σου.
425
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
Μην το σκουπίζεις εκεί.
426
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Είναι η γιορτινή φορεσιά μου,
μη σε μέλλει.
427
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Καλά τα κατάφερες κι εσύ, τελικά.
428
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Σας είπα ότι όλα θα 'ταν εντάξει.
Έχω σχέδιο.
429
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Σκλάβοι του Γκαλαντόορν,
κληρωτοί του Νόκμααρ,
430
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
παράνομοι του Αγριοδάσους.
431
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Αυτό που πάντα λαχταρούσαμε
ήταν η ελευθερία μας.
432
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Για να μη μεγαλώνουν τα παιδιά μας
μέσα στον φόβο,
433
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
να μην υπηρετούν αφέντες,
434
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Νταϊκίνι, Τρολ ή Καρακάξα.
435
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
Δεν έχουμε Παραπέτασμα για να κρυφτούμε,
ούτε στρατό να μας προστατεύει.
436
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Έχουμε μόνο τον φόβο
που προξενούν οι μάσκες μας,
437
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
την αποφασιστικότητα να επιζήσουμε
438
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
και ο ένας τον άλλον.
439
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
Σήμερα, ύστερα από 200 φεγγάρια,
η αδελφή μου επέστρεψε.
440
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
Μεγάλωσε στο Τιρ Ασλίν. Την τάισαν
ένα σωρό ψέματα για μας και τον εαυτό της.
441
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Απόψε, όμως, αναγεννιέται,
λουσμένη με την αγάπη της οικογένειάς της
442
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
και τις αξίες
για τις οποίες παλεύουμε ακόμα:
443
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
ελευθερία, επανάσταση, πάθος και χαρά.
444
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Μέχρι το ξημέρωμα!
445
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Τι είναι αυτό;
446
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Δεν ξέρω, ένα φρούτο
που φαίνεται μούρλια. Φάε λίγο.
447
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Ναι!
448
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Μου έλειψες, αδελφούλα.
449
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Μου πάει;
450
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Καλό είναι.
451
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Σαν αγοράκι είσαι.
452
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
-Λέτε να της αρέσει;
-Ποιανής;
453
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Καμίας, απλώς... Μιας κοπέλας.
454
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Στις γυναίκες αρέσουν τα μούσια.
455
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Μακάρι να μας το είχες πει νωρίτερα.
456
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Μακάρι να μου το είχατε πει ήδη εσείς.
457
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
Αυτός εδώ δεν έχει μούσι.
458
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
Αυτός εδώ δεν έχει φιλενάδα.
459
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Νομίζω πως σε άφησα δεμένο
στο δωμάτιό μου.
460
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Ένιωσα μοναξιά.
461
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Αναρωτιέμαι τι να κάνω με του λόγου σου.
462
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Μπορούσα να γυρίσω, μα δεν το 'κανα.
463
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Ντρεπόμουν.
464
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Μείνε.
465
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Θα το 'θελα, μια μέρα.
466
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
Θα μπορούσα να σ' αναγκάσω να μείνεις.
Να 'σαι αιχμάλωτός μου.
467
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Σκόρπια, δεν το 'χεις καταλάβει;
468
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
Είμαι ήδη.
469
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Πώς αισθάνεσαι;
470
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Παράξενα. Αλλά ωραία. Εσύ;
471
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Παράξενα.
472
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
Μάλλον έφαγες αληθοδαμάσκηνα.
473
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Πώς τα είπες;
474
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Αληθοδαμάσκηνα.
475
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
Το φρούτο που μας πρόσφεραν
πριν την ομιλία της Σκόρπια.
476
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
Αν τα φας, είναι αδύνατον
να μην είσαι απόλυτα ειλικρινής.
477
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Μάλιστα.
478
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Δεν το ήξερα.
479
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Τώρα, το έμαθα.
480
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
Οπότε,
481
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
είσαι...
482
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Ναι, υποθέτω.
483
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω ακόμα.
484
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
Γιατί μου είπε ψέματα η Σόρσα;
485
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Ίσως θεωρούσε ότι σε προστατεύει.
486
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Το γνώριζες;
487
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Όχι.
488
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Όμως,
489
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
το υποπτευόμουν.
490
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
Και δεν μου το είπες;
491
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Τι περίμενες να πω;
492
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Ότι η διαίσθησή μου λέει
πως μπορεί να κατάγεσαι από αυτούς
493
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
που θες να εξοντώσεις;
494
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
Στην καλύτερη, θα με περνούσες για τρελή.
495
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
Και στη χειρότερη,
θα σου ράγιζα την καρδιά.
496
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Πάντως, είσαι σίγουρα ειδική
στο να μου ραγίζεις την καρδιά.
497
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Τζέιντ, στάσου.
498
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Νόμιζα πως κάναμε πρόοδο,
ώσπου έγινε αυτό,
499
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
και τώρα νιώθεις άβολα μαζί μου,
και το καταλαβαίνω.
500
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
Κόντεψα να σε στείλω σε άλλη επικράτεια...
501
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Ξυρίστηκες!
502
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Ναι, μάλλον.
503
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
-Με ποιον μιλούσες;
-Με κανέναν.
504
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Βασικά, είχα σκοπό να έρθω να σε βρω.
505
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Ήθελα να σε διαβεβαιώσω
506
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
πως ό,τι έγινε στο Νόκμααρ
δεν το προκάλεσα εγώ.
507
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
-Εγώ ποτέ δεν θα...
-Είδα να σκοτώνεις τον αδερφό σου.
508
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Πότε;
509
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Όταν σε φίλησα...
Όταν το ρούφηξα από μέσα σου.
510
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Σου είπα ότι ήμουν άρρωστος, μικρός. Δαιμονισμένος.
511
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Έβλεπα τον αδερφό μου σαν ήρωα.
Τον αγαπούσα περισσότερο από τον καθένα.
512
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Δηλαδή, δεν σκότωσες εσύ τον αδερφό σου,
513
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
ούτε ήσουν ο εαυτός σου στο Νόκμααρ.
514
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
-Ναι, ούτε τη μία, ούτε την άλλη φορά.
-Ποιος είσαι, λοιπόν;
515
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Μάλλον προσπαθώ ακόμα να το ανακαλύψω.
516
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Καλά. Πες μου όταν τα καταφέρεις.
517
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
Γι' αυτό δεν φεύγω ποτέ από το σπίτι
χωρίς να 'χω μαζί μου ένα καλό χωνευτικό
518
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
και τουλάχιστον τρία ζευγάρια κάλτσες.
519
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Γελάτε εσείς, αλλά μπορεί
να μη φοράτε καν κάλτσες.
520
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Μου το γεμίζεις, σε παρακαλώ;
521
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Γκρέιντον. Έλα δω, κάθισε.
522
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Δεν είναι αξιαγάπητοι;
Πριν λίγο καιρό τούς φοβόμασταν.
523
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
-Ειδικά αυτόν εδώ.
-Γιατί, τι έκανα;
524
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Έλα δω, κάθισε.
525
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Πιες ένα ποτό.
526
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Ξέρω ότι δεν είμαστε φίλες...
527
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Ούτε κατά διάνοια.
528
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Αλλά είμαι σίγουρη ότι δεν είσαι κακόψυχη.
Απλώς είσαι λίγο...
529
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
στρίγγλα.
530
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
Κι εσύ δεν είσαι τόσο άχρηστη όσο νόμιζα.
531
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Όσο είπα ότι είσαι,
532
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
αν και αισθάνομαι
ότι δεν έπρεπε να το είχα πει.
533
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Το είπες, πάντως.
534
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
Έκανα λάθος.
535
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Άλλη μια φορά.
536
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
-Ήμουν σκληρή...
-Πλήγωσα την Τζέιντ.
537
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Τι;
538
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
-Ετοιμαζόσουν να ζητήσεις τη συμβουλή μου;
-Όχι.
539
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
-Εντάξει.
-Με τίποτα.
540
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Ναι.
541
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Τι να κάνω;
542
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Μίλα της. Και ζήτα της συγγνώμη.
543
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
-Για τι;
-Δεν έχει σημασία.
544
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Πες απλώς τη φράση "Σου ζητώ συγγνώμη".
545
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Πες της ότι καταλαβαίνεις.
546
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
Πες της ότι θέλεις να βελτιωθείς.
547
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
Κι ότι θα είσαι εκεί, να την περιμένεις,
548
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
όταν θα είναι έτοιμη
549
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
να της το αποδείξεις.
550
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Μου το λες όλο άλλη μια φορά;
551
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
-Πρέπει να πάω να βρω τον Γκρέιντον.
-Μα εγώ...
552
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
Χρειάζομαι κι άλλες συμβουλές.
553
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
Μια χαρά θα τα πας.
554
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Να είσαι απλώς ειλικρινής.
555
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Και μ' αυτά τα άτιμα τα αληθοδαμάσκηνα
δεν γίνεται να είσαι κάτι άλλο.
556
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Θέλω να σου μιλήσω.
557
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Δηλαδή, εγώ... Θέλω πολύ να σου μιλήσω.
558
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Εσύ... Κοίτα με.
559
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
Είσαι καλός άνθρωπος.
560
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Δεν ξέρω αν είμαι.
Έχω κάνει άσχημα πράγματα.
561
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
Μην το λες αυτό.
Όλοι έχουμε αμφιβολίες και ανασφάλειες.
562
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Πρέπει απλώς να τις αποτινάξεις,
και να 'σαι θαρραλέος.
563
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Εύκολα το λες εσύ αυτό.
Είσαι ο Γουίλοου Άφγκουντ,
564
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
ο σπουδαιότερος μάγος του κόσμου.
565
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Δεν είμαι, για να πω την αλήθεια.
Δεν ήμουν ποτέ.
566
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Μέτριος, στην καλύτερη.
567
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Μα κατατρόπωσες την Μπαβμόρντα.
568
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Σκύψε να σου πω...
569
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
Κωλοφαρδία.
570
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Όλη μου η φήμη βασίζεται
μόνο σ' εκείνη την επιτυχία.
571
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Μα έμενα άγρυπνος τα βράδια
572
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
διαβάζοντας
για τις δραματικές σου περιπέτειες.
573
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Είσαι πολύ σοφός.
574
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Πίσω απ' όλη αυτήν τη "σοφία",
575
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
ο Γουίλοου Άφγκουντ που 'χεις μπροστά σου
τρέμει πως μια μέρα θα ανακαλύψουν
576
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
ότι είναι ένας ατάλαντος
γηρασμένος απατεωνίσκος.
577
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Γεια σου, Ελόρα.
578
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Αληθοδαμάσκηνα. Δεν τα ξανατρώω.
579
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Είσαι στο στοιχείο σου εδώ.
580
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Όντως.
581
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Το ξέρω.
582
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Όμως, σε έχω ανάγκη.
583
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Ναι, για την αποστολή.
584
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Για τα πάντα.
585
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
Διά βίου.
586
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
Ξέρω πως ο πατέρας μου
σκότωσε τον δικό σου.
587
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώθεις αυτήν τη στιγμή.
588
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Δεν με νοιάζει.
589
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Δεν σε νοιάζει;
590
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Όχι.
591
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Δεν είμαι σαν αυτόν.
592
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Τζέιντ...
593
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Μόνο για σένα νοιάζομαι.
594
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
Αν θες να έρθεις να ζήσεις εδώ,
αφού βρούμε τον Ερκ,
595
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
θα ερχόμουν μαζί σου, αν το επιθυμείς.
596
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Γιατί θέλω να ζήσουμε μαζί
την κάθε περιπέτεια.
597
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Ξέρω ότι έπρεπε
να σ' το είχα πει νωρίτερα,
598
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
και γι' αυτό, για τα πάντα,
σου ζητώ συγγνώμη.
599
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Εντάξει. Τι έχεις να πεις;
600
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Αλήθεια;
601
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Δαμάσκηνα.
602
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Είμαι... Ήμουν για αρκετό διάστημα...
603
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
απλώς...
604
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
τελείως, γελοιωδώς, απελπισμένα,
605
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
ερωτευμένη μαζί σου.
606
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
Και σε περίπου δέκα δευτερόλεπτα
θα σε φιλήσω.
607
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Οπότε, άμα δεν θέλεις...
608
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
Ναι, θέλω.
609
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Δηλαδή, θα μου άρεσε πολύ.
610
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Σίγουρα;
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Γιατί, άμα το κάνω,
612
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
αν σε φιλήσω,
613
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
μπορεί να μη σταματήσω ποτέ.
614
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Μόνο μ' έναν τρόπο θα το μάθουμε αυτό.
615
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Κιτ!
616
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Γουίλοου!
617
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Την πήραν! Την άρπαξαν στα δέντρα!
618
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Τρέξε!
619
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Γουίλοου!
620
00:43:24,375 --> 00:43:25,583
Τρολ.
621
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης