1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Bavmordas Geist überlebte.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
In mir, in deinem Bruder und in dir.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Sei vorsichtig.
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
WAS BISHER GESCHAH
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Der Prinz lebt.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
Ein Gefangener der Welken Vettel,
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
die in der Vorgeborenen Stadt haust,
jenseits der Zerteilten See.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Knochenräuber!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Reitet!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Boorman, du solltest tot sein.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
Du verwechselst mich.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Meine Familie war
auf dem Weg zum Muttertor.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Nur ich habe überlebt.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Jade, lauf!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
Was mit Ballantine geschah,
wird auch mir zustoßen.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
Ihr müsst mich dann aufhalten.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Was hatte Ballantine mit mir vor?
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
Was Bavmorda begann,
als du ein Baby warst.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Das Ritual der dreizehnten Nacht.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Deine Seele in ein Reich
endlosen Leidens verbannen.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Du kannst ihn noch retten.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
- Ich weiß nicht, wie.
- Doch, du weißt es.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Nehmt das Mädchen.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Tötet die anderen.
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
Kapitel V
Der Wildwald
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Was zur Hölle ist das?
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
Kann dir egal sein.
28
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Wie lange halten sie das durch?
29
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Die Vettel lässt sie erst Ruhe geben,
wenn sie Elora haben und wir tot sind.
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Hätten sie uns nur kennengelernt, was?
31
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Und nun, Anführer?
32
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Wir können ihnen nicht entkommen,
wo sollen wir also hin?
33
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
In den Wildwald.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
Aber was ist
mit den Gefahren des Wildwalds?
35
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Welche Gefahren?
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Es heißt, es sei etwas in der Luft,
den Bäumen, dem Wasser, sodass man...
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Nie wieder fort will.
38
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Seinen freien Willen verliert.
39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Wir bleiben nicht länger dort als nötig.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
Auf keinen Fall.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Wer eine bessere Idee hat,
darf sie gerne vorbringen.
42
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Lauft!
43
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Los!
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Bleibt wachsam.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Passt auf.
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Der Wildwald ist verführerisch.
47
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
Er lockt mit seinem Anblick
und seinem Klang.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
Ehe man sich's versieht,
49
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
vollzieht man Trauungen und passt
auf die Hunde flüchtiger Bekannter auf.
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Das wird nicht geschehen.
51
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Mir persönlich ist immer noch mulmig.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Die Mörder meiner Familie
flohen in den Wildwald.
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Vielleicht sind sie noch hier...
54
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
...irgendwo.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Dieser Stab
ist ein Bruchstück vom großen Baum
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
im Mittelpunkt aller Dinge.
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
Kann ich ihn ausprobieren?
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Um zu sehen,
ob er bei mir funktioniert oder nicht.
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Das wird er.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Aber du bist noch nicht bereit.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Das System magischer Pädagogik ist streng.
62
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Es bedeutet Weisheit und Wissen.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Bevor du diesen Stab führen kannst,
musst du die vier Säulen der...
64
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Ich ließ den Eckelbeeren-Busch wachsen,
der offenbar fantastisch war.
65
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
Und wir stellten diese Salbe her,
und wir heilten Graydon.
66
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Wahrscheinlich.
67
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Nun fehlen mir nur noch
Konzentration und Wahrsagerei.
68
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Kinderspiel.
69
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Wahrsagen, also anhand der Schwingungen
des Universums die Zukunft sehen,
70
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
beherrschen selbst versierte Zauberer
nur selten.
71
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
Kannst du wahrsagen?
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
Es kam schon vor,
dass ich Visionen über die Zukunft hatte.
73
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Kam ich darin vor?
74
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Beginnen wir mit der Konzentration.
75
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
Mit dem richtigen Fokus,
den du nicht hast...
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Ich bemühe mich.
77
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
...kannst du Dinge mit dem Geist bewegen,
elementare Kräfte beeinflussen,
78
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
sogar Menschen verwandeln.
79
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Was? Was tust du da?
80
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Ich benutze meinen Geist,
um dir den Stock aus dem Arsch zu ziehen
81
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
und dich in jemanden zu verwandeln,
der mich den Stab verwenden lässt.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
- Funktioniert es?
- Nein.
83
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
In den falschen Händen
entwickelt Cherlindreas Stab
84
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
unvorstellbare Zerstörungskraft.
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Hast die Ghoulies, was?
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Was?
87
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Hat sie deine Sinne betört,
verspürst du plötzlich den Drang,
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
Blumen zu stehlen,
deine Winde leise ziehen zu lassen,
89
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
dich zum Narren zu machen,
90
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
sobald du ihr blondes Haar
und ihre Rehaugen erblickst,
91
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
auch wenn sie in dir
nur einen Freund sieht?
92
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Ich hab keine Ghoulies.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Wunderbar.
94
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Dann willst du nicht wissen,
wie du sie erobern kannst.
95
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Kennt Ihr Euch mit so etwas überhaupt aus?
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Graydon, Kumpel,
97
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
mein Hauptinteresse im Leben
gilt den Frauen.
98
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Viele Knie werden weich,
und viele Herzen schlagen höher,
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
wenn der Name
Thraxus "Relaxus" erklingt...
100
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Boorman, Ihr seid ein Schwachkopf.
101
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
Wenn das wieder
eine Eurer Nebenmissionen ist,
102
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
schneide ich Euch
eigenhändig das Herz heraus.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Siehst du?
Welche Leidenschaft er erweckt?
104
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
Ja, aber wie geht das?
Wie bekommt man diese Leidenschaft?
105
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
Also, zuallererst...
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
Das Wichtigste am schönen Geschlecht...
107
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
Und das wird jetzt nicht logisch klingen,
aber es stimmt, glaub mir.
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
- Gut.
- Sie lieben es, wenn du...
109
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Wenn was? Boorman, was lieben sie?
110
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Nein. Boorman, beendet den Satz.
Was lieben sie?
111
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
- Ich scherze nicht.
- Hört mal.
112
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Ich weiß, dass ihr meine Integrität,
meine Motive und das alles anzweifelt,
113
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
aber bitte vertraut mir,
wenn ich euch sage:
114
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
Was auch immer nun geschieht,
ich habe einen Plan,
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
und alles wird sich zum Guten fügen,
aber bleibt bitte alle...
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
...ruhig.
117
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Boorman.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Lori.
119
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Toths Vorname ist Lori,
120
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
der ihm, warum auch immer, peinlich ist.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Ja, steh dazu, Lori.
Mach ihn zu deinem Namen.
122
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Bitte, Jungs. Seid nett zueinander.
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Du siehst nicht tot aus.
124
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
Komische Geschichte.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
Nicht witzig-komisch.
126
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
Eher "Ist das Leben
nicht manchmal komisch?" komisch.
127
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Stell dir meine Überraschung vor,
als Toth zurückkehrte
128
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
und sagte, er habe einen Offizier
aus Tir Asleen getroffen,
129
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
vier Jugendliche und eine Bohnenstange,
die aussah wie Thraxus Boorman.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Du hast ein Recht auf eine Erklärung.
131
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Niemand verlässt Skellin lebend.
132
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Niemals.
133
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
- Skellin?
- Die Minen von Skellin.
134
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
In den Bergen. Die Trolle betreiben sie.
135
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Was soll ich sagen?
Dann bin ich wohl die Ausnahme.
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Das wird sehr vergnüglich.
137
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Wenn du denkst,
was ich denke, dass du denkst,
138
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
freu ich mich drauf.
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
Das bezweifle ich stark.
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Bringt ihn in mein Zelt
und fesselt ihn gut.
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
Ich weiß nicht.
Das klingt, als dächten wir dasselbe.
142
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Und die anderen?
143
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Willst du sie,
144
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
oder feuern wir einfach
den Schädelkessel an?
145
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Ich bin Kit Tanthalos von Tir Asleen.
Ich bin die Tochter von Königin Sorsha.
146
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Scorpia.
147
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Genau genommen, Ihre erhabene Eminenz,
Gebieterin Magnifikus Venoma Scorpia,
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
aber Scorpia reicht.
149
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Mein Bruder wurde entführt.
150
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
Nicht von uns.
151
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Nicht von uns, oder?
152
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Es waren Diener der Welken Vettel.
153
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Wir wollen über die Zerteilte See.
154
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
Um ihn zu retten.
155
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Wenn Ihr so gut wärt, uns gehen zu lassen,
156
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
würde Euch meine Mutter reich belohnen.
157
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Boorman könnt Ihr behalten.
Er ist unmöglich.
158
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Spar dir deine Worte.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Sie besitzen keinen Funken Gnade
160
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
und sind zu dumm,
um dein Angebot zu begreifen.
161
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Vielleicht feuern wir den Kessel
doch noch nicht an.
162
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Schafft den Nelwyn und den Schönling
runter zum Dorf.
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
- Sachte.
- Gut.
164
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
Wirf die beiden in die Viper.
165
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Warte.
- Behalte diese hier.
166
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
- Was macht Ihr mit ihr?
- Zeitvertreib.
167
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Jade!
168
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
Ich muss sagen,
du siehst atemberaubend aus.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Du bist nicht gealtert
in den letzten... 80 Monden?
170
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Du schon.
171
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Du warst ein zäher, hungriger Bursche,
bedacht darauf, es jedem recht zu machen.
172
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Das will ich immer noch.
173
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Ich dachte, du wärst tot.
174
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Ich habe geweint.
175
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Viel oder nur ein...
176
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Großartiger Wurf!
177
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Ich habe etwas höher gezielt.
178
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Was ist mit dir geschehen?
179
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Endlich allein, was?
180
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Nein, Ihr habt recht. Ich...
181
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
Es tut gut, Zeit zu zweit zu verbringen,
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
ohne dass die anderen
sich ständig einmischen.
183
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
Wir verbringen keine Zeit zu zweit.
184
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
- Wir suchen nach einem Ausweg.
- Sicher, natürlich.
185
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Aber Elora zu unterrichten,
nimmt viel Eurer Zeit ein.
186
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Apropos... Findet Ihr,
dass sie mich ignoriert? Ein bisschen?
187
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Ihr wolltet sie verbannen.
188
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Nach so etwas sind die Damen
189
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
nicht mehr ganz so vertrauensvoll.
190
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Ja, aber dieser Kerl bin ich nicht.
191
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Ich war nur kurz von ihm besessen,
192
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
was bedauerlich ist,
denn ich fühlte mich ihr verbunden und...
193
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Kein Wort mehr, Graydon.
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
Sie ist Elora Danan,
Kaiserin der Neun Reiche,
195
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
auserkoren, die Welt zu retten.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Sie hat keine Zeit für Geschäker.
197
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Ihr meint also,
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
die Welt zu retten und eine Beziehung
zu führen, schließen sich aus?
199
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Man braucht ein Gleichgewicht
zwischen Beruf und Privatleben.
200
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Ganz genau.
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Was sage ich da? Nein. Ich meine, ja.
202
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Schlagt sie Euch aus dem Kopf.
203
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
Und wenn ich das nicht kann, Willow?
204
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Ihr müsst... Das gibt's doch nicht.
205
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
Was ist das?
206
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Es sind Brownies.
207
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Was werden sie ihr antun?
208
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
- Es wird schon gutgehen.
- Wie kannst du dir da sicher sein?
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Ich weiß nicht. Das sagt man eben so.
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Sie tragen Schädel als Masken!
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Und sie werden sie töten.
212
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Wisst Ihr, ich denke,
Liebe ist die stärkste Kraft im Universum.
213
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Moment, was?
214
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Ich sagte,
Liebe ist die stärkste Kraft im Universum.
215
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Deshalb weiß ich, dass wir Airk retten.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Machst du Witze?
217
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Nein?
218
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
Meine beste Freundin wird gefoltert,
und du faselst von Liebe?
219
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Ich weiß, was Ihr durchmacht.
Das ist alles.
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Weil du dich ein paar Mal
mit meinem Bruder im Gras gewälzt hast?
221
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Jade ist meine...
222
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Wir sind Freundinnen.
223
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
Ihr seht doch, wie sie Euch ansieht,
224
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
Euch beschützt und behütet.
Ihr wisst, dass sie nur Euretwegen mitkam.
225
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Wir geben vor, es nicht zu wissen,
glauben es manchmal fast selbst,
226
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
aber tief drinnen wissen wir es.
227
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Sie tut mir leid.
228
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Sie liebt jemanden,
der ihre Liebe nicht erwidert.
229
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Du weißt nichts über sie oder über mich.
230
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Vielleicht nicht. Aber ich weiß,
wie wir hier herauskommen.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Hiermit.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Wie bist du aus Skellin entkommen?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Wie es anders nicht ging.
234
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Ich habe mich herausgekämpft.
235
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Sowie mein Blutdurst gestillt war,
236
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
stieg ich die Bergwand hinab.
237
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Verwundet und frierend.
238
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Alles, was zählte,
war die Rückkehr hierher.
239
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
Ich hätte es auch geschafft,
240
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
hätte ich nicht angehalten,
um diesen Reisenden in Not zu helfen.
241
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
- Hallo, Süßer.
- Hallo.
242
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Ich wusste nicht,
dass es karkosianische Söldner waren.
243
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Sie verschonten mein Leben,
aber ich musste...
244
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Kommt schon!
245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
...schreckliche Dinge tun.
246
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Kommt! Los!
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Ich galt als Verbrecher.
248
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Ich war jahrelang auf der Flucht,
bevor sie mich endlich fassten.
249
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Sorsha handelte
meine Rückkehr nach Tir Asleen aus,
250
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
und dank meiner
nicht unerheblichen Überredungskünste
251
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
überzeugte ich sie, mich freizulassen.
252
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Du erinnerst dich an diese Künste?
253
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Nicht unerheblich.
254
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
Das Relikt? Du hast es nicht gefunden?
255
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
Und die anderen? Allagash?
256
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Die Trolle erwischten ihn.
257
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Ich hoffe, er musste lange leiden,
258
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
bevor sie ihn töteten.
259
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
Lange Geschichte.
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Und Madmartigan?
261
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
Haben sie ihn auch erwischt?
262
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Hallo. Tut mir leid, wenn ich störe.
263
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Das sollte es auch.
Weißt du eigentlich, wie spät es ist?
264
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
- Hey! Ruhe da drüben!
- Gordon, verdammt!
265
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Ich suche ein paar alte Freunde.
Vielleicht kennst du sie.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
- Warum sollte ich?
- Es sind Brownies.
267
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Und ich nehme an,
alle Nelwyn weltweit kennen einander?
268
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Weißt du nicht, wie beleidigend das ist?
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Willow!
270
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Rool! Bin ich froh, dich zu sehen.
Es ist Jahre her.
271
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder!
272
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Du siehst... größer aus?
273
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
Meine Tochter Ganush kennst du ja nun.
Ganush, Willow!
274
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
Sie ist in diesem frechen Alter.
275
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Wo ist Franjean?
276
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Er ist leider nicht mehr bei uns.
277
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
Er ging nach Süden. Wegen des Wetters,
278
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
sagte er, aber es ist,
weil seine Frau ihn für mich verließ.
279
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Leider ist sie auch nicht mehr da.
280
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
- Tot.
- Noch weiter im Süden.
281
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
Meine Tochter will nach oben ziehen
und bei den Knochenräubern leben.
282
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
- Die Trolle werden sie mitnehmen.
- Das hättest du gern, was?
283
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Was ich gern hätte...
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
...wäre, dass du dir eine Arbeit suchst
285
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
oder ein Hobby, irgendwas!
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Sie will berühmt werden.
Das wollen sie jetzt alle.
287
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
- Berühmt wofür? Weiß nicht.
- Découpage!
288
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Ich brauche deine Hilfe.
289
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
So wie früher?
290
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
So ähnlich. Elora ist dort oben.
291
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
Das Baby!
292
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Nicht mehr.
Unsere Freunde müssen von hier weg.
293
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
- Wir sind auf einer wichtigen Mission.
- Na, Hauptsache, sie ist wichtig.
294
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Bei einer belanglosen Mission
hätte ich dir nicht helfen können.
295
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
- Hilfst du uns gegen die Knochenräuber?
- Die Sache ist die:
296
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
Sie hören nicht wirklich auf uns.
297
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Sie haben sich über uns breitgemacht.
Das ist sehr erniedrigend.
298
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Unsere Ablenkungsmanöver sind spitze.
Weißt du noch? Die Eulen und Stinkbomben?
299
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Eigentlich nicht.
300
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
Wir können es besser.
301
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
Mit dem Stab von Cherlindrea
können wir sie viel besser ablenken.
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
Mist.
303
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Ich denke, es ist... Ich bin sicher, es...
304
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
Denkst du dir das gerade aus?
305
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Vielleicht jetzt.
306
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- Das kann nicht gut sein.
- Nein, kann es nicht.
307
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Los!
308
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Du zogst mich mit deinem Sarkasmus
und dem prachtvollen Bart in deinen Bann.
309
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Nicht absichtlich!
310
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Wir wollen niemanden verletzen,
und niemand will verletzt werden.
311
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Ich werde euch verletzen,
wenn es sein muss.
312
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
Schwer verletzen.
313
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
Wir wollen nur Jade.
314
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Wo ist sie?
315
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Ich bin hier.
316
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
Macht sie los.
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
Das geht leider nicht.
318
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
Nicht ohne Befehl der Herrin.
319
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Ich schmelze dir das Gesicht weg, Lori!
320
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Es gibt eine Redensart über Leute,
die leere Drohungen aussprechen.
321
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Sie geben schöne Hüte ab.
322
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Ich bewundere deinen Mut, Prinzessin,
323
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
aber du musst dich entspannen,
ein wenig Spaß haben.
324
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Du wärst eine gute...
325
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Mit mir kann mal viel Spaß haben,
326
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
und darauf warte ich schon sehr lange.
327
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Meine Schöne, ich gehöre dir.
328
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Nein, Jade, nein!
329
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Nein!
330
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Komm schon!
331
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Jade! Hört auf! Bitte! Nein!
332
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Bitte!
333
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Bringt sie in mein Zelt.
334
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Fertig.
335
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Siehst du diesen Felsen,
der aussieht wie eine Kuh mit zwei Köpfen?
336
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Geh nicht hin.
Das ist die falsche Richtung.
337
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Aber wenn der traurig-wütende Prinz
dorthin läuft,
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
- werden sie ihm folgen.
- Das ist kein Plan.
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
Dir gefiel ja
die Idee mit den Rieseneulen nicht,
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
also kriegst du diese.
341
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Nein, das ist gut. Ganz einfach.
342
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Wir brauchen nur etwas Glück
und ein bisschen Zeit,
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
um sie zu befreien und zu dir zu bringen.
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Machen wir es.
345
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
- Ich kenne das Gefühl.
- Wie in alten Zeiten.
346
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
Bevor wir im ausweglosen Morast
geisttötender Häuslichkeit versanken.
347
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Ziehen, zustoßen, rennen, reiten,
Tumult, Kuss und Ende.
348
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Also gut, hüpf rein.
349
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
Nein, diese Tage liegen hinter mir.
350
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Ich ziehe es heutzutage vor, zu essen,
in der Vergangenheit zu schwelgen,
351
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
- Zeit mit Ganush zu verbringen.
- Du erstickst mich.
352
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Rool, ohne dich schaffe ich das nicht.
353
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Doch, das schaffst du. Du hast jetzt ihn.
354
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
Er ist dein neuer Franjean und Rool.
355
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
Er mag aussehen
wie ein traurig-wütender Prinz,
356
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
aber er besitzt Heldenmut, so wie du.
357
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Abenteuer sind gefährlich,
doch wenn du dabei nicht stirbst,
358
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
bist du irgendwann wirklich lebendig.
359
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
Woher hast du
das Zeichen auf deinem Nacken?
360
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Ich weiß nicht. Das hatte ich schon immer.
361
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
Bei uns werden Kinder am 100. Lebenstag
mit dem Familienwappen gebrandmarkt,
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
damit es seine Herkunft nicht vergisst.
363
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
Das ist das Zeichen meines Vaters.
Das Mal von Kael.
364
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
- General Kael?
- Du hast von ihm gehört?
365
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
Er war der erste Knochenräuber.
366
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
Er hatte 15 Kinder.
367
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Du und ich sind die einzigen,
die noch übrig sind.
368
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Mein Vater war ein freier Mann.
Ihr habt ihn getötet.
369
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
Madmartigan tötete ihn
in der Schlacht von Nockmaar.
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Deine Mutter starb durch die Soldaten,
371
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
die dich nach Tir Asleen entführten.
372
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Nein, ich erinnere mich noch.
373
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Ich auch.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
Du hast vor dem Einschlafen
immer die Sterne gezählt,
375
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
um dich zu vergewissern,
dass keiner fehlte.
376
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Kael diente Bavmorda.
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Bavmorda diente der Vettel.
378
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Sie schloss einen Pakt
mit den Sklaven von Galladoorn.
379
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Sie würde ihnen gegen ihre Herren helfen
und bekäme dafür ihre Loyalität.
380
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
Die Menschen tun,
was nötig ist, um frei zu sein.
381
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
Und danach? Als Nockmaar fiel?
382
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Die Überlebenden flohen.
383
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Die Armeen von Tir Asleen und Galladoorn
verfolgten uns. Sie fürchteten uns.
384
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
Das sollten sie auch.
385
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Früher oder später erheben wir uns.
386
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Warum nahmen sie mich mit?
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Um einen Aufstand zu verhindern,
nahmen sie ihnen die Zukunft,
388
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
zogen ihre Kinder in dem Glauben groß,
sie wären ihre Retter.
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Sie sicherten sich ihre Loyalität,
machten sie zu Soldaten.
390
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Hörst du das?
391
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Laute Trommeln. Kein gutes Zeichen.
392
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Wir müssen uns beeilen und Elora retten.
393
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
Und meine Verlobte und die anderen Leute.
394
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Konzentriert Euch!
395
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Wir wissen nicht, was uns erwartet.
396
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Denkt mit Eurem Kopf, nicht mit Eurem...
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
- Herzen?
- Genau. Kommt, hier entlang.
398
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Gut.
399
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Schnappt Euch die Waffen.
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Ich hab sie.
401
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Man hat uns offenbar noch nicht bemerkt.
402
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Habt Ihr vielleicht
einen Unsichtbarkeitszauber gesprochen?
403
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Es ist wohl eher so,
dass wir ihnen herzlich egal sind.
404
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
Bleibt dennoch wachsam.
Sie könnten uns jeden Moment angreifen.
405
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Willow!
406
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Elora, Gott sei Dank geht es dir gut.
407
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Graydon.
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Elora, du siehst gut aus.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
- Wo sind die anderen?
- Sie sind hier irgendwo.
410
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Das Essen ist fertig.
411
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
- Was ist hier los?
- Haben sie dich eingeladen?
412
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Jade ist eine Knochenräuberin.
Ich weiß nicht, was das bedeutet.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Sie ist vermutlich im Zwiespalt.
414
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
Sie veranstalten ein Fest,
um ihre Rückkehr zu feiern. Kommt.
415
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Elora...
416
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
Immer noch zu viel Kreuzkümmel, finde ich.
417
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Bin ich verrückt?
418
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Nein, bist du nicht, Toth. Du hast
einen gut entwickelten Geschmackssinn.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Du kannst mich Lori nennen.
420
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Was tust du? Gib mir den Stab.
421
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Du bist so pingelig.
422
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Lori, darf ich?
423
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
Bitte, nimm nur.
424
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
Nicht daran abwischen.
425
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Schon gut, das ist mein Feier-Tuch.
426
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Euch scheint es ja gut zu gehen.
427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Ich sagte doch, es wird sich alles fügen.
Ich habe einen Plan.
428
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Sklaven von Galladoorn,
Einberufene von Nockmaar,
429
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
Geächtete des Wildwaldes.
430
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Wir wollten immer nur unsere Freiheit.
431
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Und dass unsere Kinder
nicht in Angst leben müssen.
432
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
Sie sollten keinem Herrn dienen.
433
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Weder Daikini
noch Trollen oder der Vettel.
434
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
Uns bietet keine Barriere Schutz,
kein Heer verteidigt uns.
435
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Wir haben nur die Angst,
die unsere Masken erwecken,
436
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
die Entschlossenheit zu überleben...
437
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
...und einander.
438
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
Heute ist nach 200 Monden
meine Schwester nach Hause gekommen.
439
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
Sie wuchs in Tir Asleen auf,
mit Lügen über uns und sich selbst.
440
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Doch heute Abend wird sie wiedergeboren,
umhüllt von der Liebe ihrer Familie
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
und den Werten, für die wir kämpfen.
442
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
Freiheit, Rebellion,
Leidenschaft und Freude.
443
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Auf dass jener Tag anbricht!
444
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Was ist das?
445
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Ich weiß nicht.
Eine köstliche Frucht. Hab Spaß.
446
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Ja!
447
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Ich habe dich vermisst.
Meine kleine Schwester.
448
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Ist es... Ist es gut?
449
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Ganz in Ordnung.
450
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Du siehst aus wie ein Junge.
451
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
- Denkst du, es wird ihr gefallen?
- Wem?
452
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Niemandem. Diesem... diesem Mädchen.
453
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Frauen mögen Bärte.
454
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Hättest du uns das doch früher gesagt.
455
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Hättest du es mir gesagt.
456
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
Dieser Kerl trägt keinen Bart.
457
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
Dieser Kerl hat keine Freundin.
458
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Du solltest gefesselt in meinem Zelt sein.
459
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Ich war einsam.
460
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Was soll ich nur mit dir machen?
461
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Ich hätte zurückkehren können,
aber ich tat es nicht.
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Ich schämte mich.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Bleib.
464
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Irgendwann würde ich das gern.
465
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
Ich könnte dich zwingen, weißt du?
Könnte dich zu meinem Gefangenen machen.
466
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Scorpia, weißt du es nicht?
467
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
Das bin ich schon.
468
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Wie fühlst du dich?
469
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Merkwürdig. Aber gut. Und du?
470
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Merkwürdig.
471
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
Muss an den Wahrheitspflaumen liegen.
472
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Was für Pflaumen?
473
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Wahrheitspflaumen.
474
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
Die Frucht, die während
Scorpias Ansprache verteilt wurde.
475
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
Sobald du sie isst, kannst du
nur noch vollkommen ehrlich sein.
476
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Verstehe.
477
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Das wusste ich nicht.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Aber nun weiß ich es.
479
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
Also...
480
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Du bist...
481
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Ja. Ich schätze schon.
482
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Ich kann es kaum glauben.
483
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
Warum hat Sorsha mich belogen?
484
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Vielleicht wollte sie dich schützen.
485
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Wusstest du es?
486
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Nein.
487
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Aber ich...
488
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
...ahnte es.
489
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
Und du hast mir nichts gesagt?
490
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Was hätte ich denn sagen sollen?
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Dass ich das Gefühl hätte,
du wärst genau das, was du
492
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
zerstören wolltest?
493
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
Du hättest mich für verrückt erklärt.
494
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
Oder es hätte dir das Herz gebrochen.
495
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Na, mir das Herz zu brechen
kannst du immerhin sehr gut.
496
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Jade, warte.
497
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Ich dachte, wir machen Fortschritte,
und dann ist diese Sache geschehen.
498
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
Nun fühlst du dich unbehaglich,
und das verstehe ich.
499
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
- Ich wollte dich verbannen...
- Hey.
500
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Du hast dich rasiert.
501
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Ja, das habe ich wohl.
502
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
- Mit wem hast du gesprochen?
- Mit niemandem.
503
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Ich wollte dich gerade suchen gehen.
504
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Ich wollte dir versichern,
505
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
dass das, was in Nockmaar geschah,
nicht ich war.
506
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
- Ich würde nie...
- Ich sah dich deinen Bruder töten.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Wann?
508
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Als ich dich küss...
Als ich es aus dir herauszog.
509
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Ich sagte dir doch,
dass ich als Kind krank war. Besessen.
510
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Mein Bruder war mein Held.
Ich liebte ihn mehr als jeden anderen.
511
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Du warst es also nicht, der ihn tötete.
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
Und in Nockmaar, das warst auch nicht du.
513
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
- Doch, aber ich war nicht ich selbst.
- Wer bist du dann?
514
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Ich versuche immer noch,
das herauszufinden.
515
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Gut. Sag mir Bescheid, wenn du es weißt.
516
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
Deshalb verlasse ich das Haus nie
ohne ein gutes Tonikum zur Verdauung
517
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
und mindestens drei Paar frische Socken.
518
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Ihr lacht,
dabei tragt ihr sicher nicht mal Socken.
519
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Schenkst du mir noch mal nach, Liebes?
520
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Graydon. Kommt, setzt Euch.
521
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Sind diese Menschen nicht wunderbar?
Vor Kurzem haben wir sie gefürchtet.
522
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
- Besonders diesen Burschen.
- Was habe ich getan?
523
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Kommt doch, setzt Euch.
524
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Trinkt etwas.
525
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Wir sind eigentlich keine Freunde...
526
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Nicht mal ein klein wenig.
527
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Aber ich bin sicher, Ihr seid nicht böse.
Nur irgendwie...
528
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
...gemein.
529
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
Du bist nicht so nutzlos, wie ich dachte.
530
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Und vielleicht sagte,
531
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
auch wenn ich denke,
das hätte ich nicht gesagt.
532
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Doch, Ihr habt es gesagt.
533
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
Nun, ich habe mich geirrt.
534
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Wieder einmal.
535
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
- Ich war böse...
- Jade ist verärgert.
536
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Was?
537
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
- Wolltet Ihr mich um Rat fragen?
- Nein.
538
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
- Gut.
- Definitiv nicht.
539
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Doch.
540
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Was soll ich tun?
541
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Redet mit ihr. Entschuldigt Euch.
542
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
- Wofür?
- Das spielt keine Rolle.
543
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Sprecht es einfach aus: "Es tut mir leid."
544
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Sagt ihr, dass Ihr sie versteht.
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
Sagt ihr, dass Ihr Euch bessern wollt.
546
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
Und dass Ihr hier sein
und auf sie warten werdet,
547
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
wenn sie bereit ist, dass Ihr...
548
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
...es ihr beweist.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Könntest du das nochmal wiederholen?
550
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
- Ich muss Graydon finden.
- Warte, ich...
551
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
Ich brauche noch mehr Rat.
552
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
Ihr schafft das schon.
553
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Seid einfach ehrlich.
554
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Und dank dieser verdammten Pflaumen
könnt Ihr gar nicht anders.
555
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Ich muss mit dir sprechen.
556
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Ich meine, ich...
Ich würde sehr gerne mit dir sprechen.
557
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Ihr... Seht mich an.
558
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
Ihr seid ein guter Mensch.
559
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Ich weiß nicht, ob ich das bin.
Ich habe schlimme Dinge getan.
560
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
Sagt das nicht. Wir sind alle
voller Zweifel und Unsicherheiten.
561
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Ihr müsst sie nur überwinden
und mutig sein.
562
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Ihr habt leicht reden.
Ihr seid Willow Ufgood,
563
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
der größte Zauberer der Welt.
564
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Das bin ich nicht.
Und ich war es auch nie.
565
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Bestenfalls mittelmäßig.
566
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Aber Ihr habt Bavmorda besiegt.
567
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Kommt her. Kommt.
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
Das war einfach nur Glück.
569
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Ich habe meinen ganzen Ruf
auf diesem einen Erfolg aufgebaut.
570
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Nein, ich habe früher
bis tief in die Nacht
571
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
von Euren gefährlichen Abenteuern gelesen.
572
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Ihr wart so weise.
573
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Hinter all dieser "Weisheit"
574
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
hat Willow Ufgood panische Angst,
dass er eines Tages entlarvt wird
575
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
als der alternde, unbegabte Dilettant,
der er ist.
576
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Hallo, Elora.
577
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Wahrheitspflaumen. Nie wieder.
578
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Du siehst aus, als gehörtest du hierher.
579
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Das tue ich.
580
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Ich weiß.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Aber ich brauche dich.
582
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Ja. Für die Mission.
583
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Ich meine, für alles.
584
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
Ich meine, für das Leben.
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
Ich weiß, mein Vater hat deinen getötet.
586
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Ich kann mir nicht vorstellen,
wie du dich fühlst.
587
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Das ist mir egal.
588
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Ach ja?
589
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Ja, ist es.
590
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Ich bin nicht er.
591
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Jade...
592
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Nur du bedeutest mir etwas.
593
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
Wenn du hier leben willst,
wenn wir Airk gefunden haben,
594
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
würde ich mitkommen. Wenn ich darf.
595
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Denn ich will nur Abenteuer erleben,
wenn du dabei bist.
596
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Ich hätte dir das
schon früher sagen sollen, weißt du?
597
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
Und das tut mir leid.
Es tut mir alles so leid.
598
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Was wolltest du sagen?
599
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Die Wahrheit?
600
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Ja.
601
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Ich bin schon seit einiger Zeit
602
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
einfach...
603
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
...vollkommen hoffnungslos
und bis über beide Ohren...
604
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
...in dich verliebt.
605
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
Und in etwa zehn Sekunden
werde ich dich küssen.
606
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Wenn du das nicht willst...
607
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
Doch, das würde mir...
608
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Das würde mir sehr gefallen.
609
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Bist du sicher?
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Denn wenn ich es tue,
611
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
wenn ich dich küsse,
612
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
höre ich vielleicht nie auf.
613
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Es gibt nur eine Möglichkeit,
das herauszufinden.
614
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Kit!
615
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Willow!
616
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Sie haben sie hoch in die Bäume gezogen!
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Lauf!
618
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Willow!
619
00:43:24,375 --> 00:43:25,583
Trolle.
620
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Untertitel von: Jutta Wappel