1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Bavmordas Geist überlebte. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 In mir, in deinem Bruder und in dir. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Sei vorsichtig. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 WAS BISHER GESCHAH 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Der Prinz lebt. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 Ein Gefangener der Welken Vettel, 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 die in der Vorgeborenen Stadt haust, jenseits der Zerteilten See. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Knochenräuber! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Reitet! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Boorman, du solltest tot sein. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Du verwechselst mich. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Meine Familie war auf dem Weg zum Muttertor. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Nur ich habe überlebt. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, lauf! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Was mit Ballantine geschah, wird auch mir zustoßen. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 Ihr müsst mich dann aufhalten. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Was hatte Ballantine mit mir vor? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 Was Bavmorda begann, als du ein Baby warst. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Das Ritual der dreizehnten Nacht. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Deine Seele in ein Reich endlosen Leidens verbannen. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Du kannst ihn noch retten. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - Ich weiß nicht, wie. - Doch, du weißt es. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Nehmt das Mädchen. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Tötet die anderen. 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 Kapitel V Der Wildwald 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Was zur Hölle ist das? 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Kann dir egal sein. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Wie lange halten sie das durch? 29 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Die Vettel lässt sie erst Ruhe geben, wenn sie Elora haben und wir tot sind. 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Hätten sie uns nur kennengelernt, was? 31 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Und nun, Anführer? 32 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Wir können ihnen nicht entkommen, wo sollen wir also hin? 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 In den Wildwald. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 Aber was ist mit den Gefahren des Wildwalds? 35 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Welche Gefahren? 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Es heißt, es sei etwas in der Luft, den Bäumen, dem Wasser, sodass man... 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Nie wieder fort will. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Seinen freien Willen verliert. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 Wir bleiben nicht länger dort als nötig. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 Auf keinen Fall. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Wer eine bessere Idee hat, darf sie gerne vorbringen. 42 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Lauft! 43 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Los! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Bleibt wachsam. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 Passt auf. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Der Wildwald ist verführerisch. 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 Er lockt mit seinem Anblick und seinem Klang. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 Ehe man sich's versieht, 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 vollzieht man Trauungen und passt auf die Hunde flüchtiger Bekannter auf. 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Das wird nicht geschehen. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Mir persönlich ist immer noch mulmig. 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Die Mörder meiner Familie flohen in den Wildwald. 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Vielleicht sind sie noch hier... 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 ...irgendwo. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Dieser Stab ist ein Bruchstück vom großen Baum 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 im Mittelpunkt aller Dinge. 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Kann ich ihn ausprobieren? 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Um zu sehen, ob er bei mir funktioniert oder nicht. 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Das wird er. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Aber du bist noch nicht bereit. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Das System magischer Pädagogik ist streng. 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Es bedeutet Weisheit und Wissen. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Bevor du diesen Stab führen kannst, musst du die vier Säulen der... 64 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Ich ließ den Eckelbeeren-Busch wachsen, der offenbar fantastisch war. 65 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Und wir stellten diese Salbe her, und wir heilten Graydon. 66 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Wahrscheinlich. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Nun fehlen mir nur noch Konzentration und Wahrsagerei. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Kinderspiel. 69 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Wahrsagen, also anhand der Schwingungen des Universums die Zukunft sehen, 70 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 beherrschen selbst versierte Zauberer nur selten. 71 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Kannst du wahrsagen? 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Es kam schon vor, dass ich Visionen über die Zukunft hatte. 73 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Kam ich darin vor? 74 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Beginnen wir mit der Konzentration. 75 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Mit dem richtigen Fokus, den du nicht hast... 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Ich bemühe mich. 77 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 ...kannst du Dinge mit dem Geist bewegen, elementare Kräfte beeinflussen, 78 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 sogar Menschen verwandeln. 79 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Was? Was tust du da? 80 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Ich benutze meinen Geist, um dir den Stock aus dem Arsch zu ziehen 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 und dich in jemanden zu verwandeln, der mich den Stab verwenden lässt. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 - Funktioniert es? - Nein. 83 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 In den falschen Händen entwickelt Cherlindreas Stab 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 unvorstellbare Zerstörungskraft. 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Hast die Ghoulies, was? 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Was? 87 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Hat sie deine Sinne betört, verspürst du plötzlich den Drang, 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 Blumen zu stehlen, deine Winde leise ziehen zu lassen, 89 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 dich zum Narren zu machen, 90 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 sobald du ihr blondes Haar und ihre Rehaugen erblickst, 91 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 auch wenn sie in dir nur einen Freund sieht? 92 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Ich hab keine Ghoulies. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Wunderbar. 94 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Dann willst du nicht wissen, wie du sie erobern kannst. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Kennt Ihr Euch mit so etwas überhaupt aus? 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, Kumpel, 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 mein Hauptinteresse im Leben gilt den Frauen. 98 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Viele Knie werden weich, und viele Herzen schlagen höher, 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 wenn der Name Thraxus "Relaxus" erklingt... 100 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, Ihr seid ein Schwachkopf. 101 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Wenn das wieder eine Eurer Nebenmissionen ist, 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 schneide ich Euch eigenhändig das Herz heraus. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Siehst du? Welche Leidenschaft er erweckt? 104 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Ja, aber wie geht das? Wie bekommt man diese Leidenschaft? 105 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Also, zuallererst... 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 Das Wichtigste am schönen Geschlecht... 107 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 Und das wird jetzt nicht logisch klingen, aber es stimmt, glaub mir. 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Gut. - Sie lieben es, wenn du... 109 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Wenn was? Boorman, was lieben sie? 110 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Nein. Boorman, beendet den Satz. Was lieben sie? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 - Ich scherze nicht. - Hört mal. 112 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Ich weiß, dass ihr meine Integrität, meine Motive und das alles anzweifelt, 113 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 aber bitte vertraut mir, wenn ich euch sage: 114 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 Was auch immer nun geschieht, ich habe einen Plan, 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 und alles wird sich zum Guten fügen, aber bleibt bitte alle... 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 ...ruhig. 117 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori. 119 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Toths Vorname ist Lori, 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 der ihm, warum auch immer, peinlich ist. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Ja, steh dazu, Lori. Mach ihn zu deinem Namen. 122 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Bitte, Jungs. Seid nett zueinander. 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Du siehst nicht tot aus. 124 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Komische Geschichte. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Nicht witzig-komisch. 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 Eher "Ist das Leben nicht manchmal komisch?" komisch. 127 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Stell dir meine Überraschung vor, als Toth zurückkehrte 128 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 und sagte, er habe einen Offizier aus Tir Asleen getroffen, 129 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 vier Jugendliche und eine Bohnenstange, die aussah wie Thraxus Boorman. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Du hast ein Recht auf eine Erklärung. 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Niemand verlässt Skellin lebend. 132 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Niemals. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Skellin? - Die Minen von Skellin. 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 In den Bergen. Die Trolle betreiben sie. 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Was soll ich sagen? Dann bin ich wohl die Ausnahme. 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Das wird sehr vergnüglich. 137 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Wenn du denkst, was ich denke, dass du denkst, 138 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 freu ich mich drauf. 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Das bezweifle ich stark. 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Bringt ihn in mein Zelt und fesselt ihn gut. 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 Ich weiß nicht. Das klingt, als dächten wir dasselbe. 142 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Und die anderen? 143 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Willst du sie, 144 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 oder feuern wir einfach den Schädelkessel an? 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Ich bin Kit Tanthalos von Tir Asleen. Ich bin die Tochter von Königin Sorsha. 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 147 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Genau genommen, Ihre erhabene Eminenz, Gebieterin Magnifikus Venoma Scorpia, 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 aber Scorpia reicht. 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Mein Bruder wurde entführt. 150 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Nicht von uns. 151 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Nicht von uns, oder? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Es waren Diener der Welken Vettel. 153 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Wir wollen über die Zerteilte See. 154 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Um ihn zu retten. 155 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Wenn Ihr so gut wärt, uns gehen zu lassen, 156 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 würde Euch meine Mutter reich belohnen. 157 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Boorman könnt Ihr behalten. Er ist unmöglich. 158 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Spar dir deine Worte. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Sie besitzen keinen Funken Gnade 160 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 und sind zu dumm, um dein Angebot zu begreifen. 161 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Vielleicht feuern wir den Kessel doch noch nicht an. 162 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Schafft den Nelwyn und den Schönling runter zum Dorf. 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 - Sachte. - Gut. 164 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Wirf die beiden in die Viper. 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 - Warte. - Behalte diese hier. 166 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 - Was macht Ihr mit ihr? - Zeitvertreib. 167 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Jade! 168 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Ich muss sagen, du siehst atemberaubend aus. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Du bist nicht gealtert in den letzten... 80 Monden? 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Du schon. 171 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Du warst ein zäher, hungriger Bursche, bedacht darauf, es jedem recht zu machen. 172 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Das will ich immer noch. 173 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Ich dachte, du wärst tot. 174 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Ich habe geweint. 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Viel oder nur ein... 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Großartiger Wurf! 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Ich habe etwas höher gezielt. 178 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Was ist mit dir geschehen? 179 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Endlich allein, was? 180 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Nein, Ihr habt recht. Ich... 181 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Es tut gut, Zeit zu zweit zu verbringen, 182 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 ohne dass die anderen sich ständig einmischen. 183 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 Wir verbringen keine Zeit zu zweit. 184 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - Wir suchen nach einem Ausweg. - Sicher, natürlich. 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Aber Elora zu unterrichten, nimmt viel Eurer Zeit ein. 186 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Apropos... Findet Ihr, dass sie mich ignoriert? Ein bisschen? 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Ihr wolltet sie verbannen. 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Nach so etwas sind die Damen 189 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 nicht mehr ganz so vertrauensvoll. 190 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Ja, aber dieser Kerl bin ich nicht. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Ich war nur kurz von ihm besessen, 192 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 was bedauerlich ist, denn ich fühlte mich ihr verbunden und... 193 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Kein Wort mehr, Graydon. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Sie ist Elora Danan, Kaiserin der Neun Reiche, 195 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 auserkoren, die Welt zu retten. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Sie hat keine Zeit für Geschäker. 197 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Ihr meint also, 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 die Welt zu retten und eine Beziehung zu führen, schließen sich aus? 199 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Man braucht ein Gleichgewicht zwischen Beruf und Privatleben. 200 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Ganz genau. 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Was sage ich da? Nein. Ich meine, ja. 202 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Schlagt sie Euch aus dem Kopf. 203 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Und wenn ich das nicht kann, Willow? 204 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Ihr müsst... Das gibt's doch nicht. 205 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Was ist das? 206 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Es sind Brownies. 207 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Was werden sie ihr antun? 208 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - Es wird schon gutgehen. - Wie kannst du dir da sicher sein? 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Ich weiß nicht. Das sagt man eben so. 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Sie tragen Schädel als Masken! 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Und sie werden sie töten. 212 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Wisst Ihr, ich denke, Liebe ist die stärkste Kraft im Universum. 213 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Moment, was? 214 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Ich sagte, Liebe ist die stärkste Kraft im Universum. 215 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Deshalb weiß ich, dass wir Airk retten. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Machst du Witze? 217 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Nein? 218 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 Meine beste Freundin wird gefoltert, und du faselst von Liebe? 219 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Ich weiß, was Ihr durchmacht. Das ist alles. 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Weil du dich ein paar Mal mit meinem Bruder im Gras gewälzt hast? 221 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade ist meine... 222 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Wir sind Freundinnen. 223 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Ihr seht doch, wie sie Euch ansieht, 224 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 Euch beschützt und behütet. Ihr wisst, dass sie nur Euretwegen mitkam. 225 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Wir geben vor, es nicht zu wissen, glauben es manchmal fast selbst, 226 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 aber tief drinnen wissen wir es. 227 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Sie tut mir leid. 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Sie liebt jemanden, der ihre Liebe nicht erwidert. 229 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Du weißt nichts über sie oder über mich. 230 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Vielleicht nicht. Aber ich weiß, wie wir hier herauskommen. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Hiermit. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Wie bist du aus Skellin entkommen? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Wie es anders nicht ging. 234 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Ich habe mich herausgekämpft. 235 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Sowie mein Blutdurst gestillt war, 236 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 stieg ich die Bergwand hinab. 237 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Verwundet und frierend. 238 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Alles, was zählte, war die Rückkehr hierher. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 Ich hätte es auch geschafft, 240 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 hätte ich nicht angehalten, um diesen Reisenden in Not zu helfen. 241 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Hallo, Süßer. - Hallo. 242 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Ich wusste nicht, dass es karkosianische Söldner waren. 243 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Sie verschonten mein Leben, aber ich musste... 244 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Kommt schon! 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...schreckliche Dinge tun. 246 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Kommt! Los! 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 Ich galt als Verbrecher. 248 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Ich war jahrelang auf der Flucht, bevor sie mich endlich fassten. 249 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha handelte meine Rückkehr nach Tir Asleen aus, 250 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 und dank meiner nicht unerheblichen Überredungskünste 251 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 überzeugte ich sie, mich freizulassen. 252 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Du erinnerst dich an diese Künste? 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Nicht unerheblich. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Das Relikt? Du hast es nicht gefunden? 255 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 Und die anderen? Allagash? 256 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Die Trolle erwischten ihn. 257 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Ich hoffe, er musste lange leiden, 258 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 bevor sie ihn töteten. 259 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 Lange Geschichte. 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Und Madmartigan? 261 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 Haben sie ihn auch erwischt? 262 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Hallo. Tut mir leid, wenn ich störe. 263 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Das sollte es auch. Weißt du eigentlich, wie spät es ist? 264 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Hey! Ruhe da drüben! - Gordon, verdammt! 265 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Ich suche ein paar alte Freunde. Vielleicht kennst du sie. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 - Warum sollte ich? - Es sind Brownies. 267 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Und ich nehme an, alle Nelwyn weltweit kennen einander? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Weißt du nicht, wie beleidigend das ist? 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 270 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool! Bin ich froh, dich zu sehen. Es ist Jahre her. 271 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder! 272 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Du siehst... größer aus? 273 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Meine Tochter Ganush kennst du ja nun. Ganush, Willow! 274 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Sie ist in diesem frechen Alter. 275 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Wo ist Franjean? 276 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Er ist leider nicht mehr bei uns. 277 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Er ging nach Süden. Wegen des Wetters, 278 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 sagte er, aber es ist, weil seine Frau ihn für mich verließ. 279 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Leider ist sie auch nicht mehr da. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 - Tot. - Noch weiter im Süden. 281 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 Meine Tochter will nach oben ziehen und bei den Knochenräubern leben. 282 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - Die Trolle werden sie mitnehmen. - Das hättest du gern, was? 283 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Was ich gern hätte... 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 ...wäre, dass du dir eine Arbeit suchst 285 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 oder ein Hobby, irgendwas! 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Sie will berühmt werden. Das wollen sie jetzt alle. 287 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 - Berühmt wofür? Weiß nicht. - Découpage! 288 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Ich brauche deine Hilfe. 289 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 So wie früher? 290 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 So ähnlich. Elora ist dort oben. 291 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Das Baby! 292 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Nicht mehr. Unsere Freunde müssen von hier weg. 293 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 - Wir sind auf einer wichtigen Mission. - Na, Hauptsache, sie ist wichtig. 294 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Bei einer belanglosen Mission hätte ich dir nicht helfen können. 295 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Hilfst du uns gegen die Knochenräuber? - Die Sache ist die: 296 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 Sie hören nicht wirklich auf uns. 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Sie haben sich über uns breitgemacht. Das ist sehr erniedrigend. 298 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Unsere Ablenkungsmanöver sind spitze. Weißt du noch? Die Eulen und Stinkbomben? 299 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Eigentlich nicht. 300 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Wir können es besser. 301 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 Mit dem Stab von Cherlindrea können wir sie viel besser ablenken. 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 Mist. 303 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Ich denke, es ist... Ich bin sicher, es... 304 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Denkst du dir das gerade aus? 305 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Vielleicht jetzt. 306 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Das kann nicht gut sein. - Nein, kann es nicht. 307 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Los! 308 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Du zogst mich mit deinem Sarkasmus und dem prachtvollen Bart in deinen Bann. 309 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Nicht absichtlich! 310 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Wir wollen niemanden verletzen, und niemand will verletzt werden. 311 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Ich werde euch verletzen, wenn es sein muss. 312 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Schwer verletzen. 313 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 Wir wollen nur Jade. 314 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Wo ist sie? 315 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Ich bin hier. 316 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Macht sie los. 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Das geht leider nicht. 318 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Nicht ohne Befehl der Herrin. 319 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Ich schmelze dir das Gesicht weg, Lori! 320 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Es gibt eine Redensart über Leute, die leere Drohungen aussprechen. 321 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Sie geben schöne Hüte ab. 322 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Ich bewundere deinen Mut, Prinzessin, 323 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 aber du musst dich entspannen, ein wenig Spaß haben. 324 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Du wärst eine gute... 325 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Mit mir kann mal viel Spaß haben, 326 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 und darauf warte ich schon sehr lange. 327 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Meine Schöne, ich gehöre dir. 328 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Nein, Jade, nein! 329 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Nein! 330 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Komm schon! 331 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade! Hört auf! Bitte! Nein! 332 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Bitte! 333 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Bringt sie in mein Zelt. 334 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Fertig. 335 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Siehst du diesen Felsen, der aussieht wie eine Kuh mit zwei Köpfen? 336 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Geh nicht hin. Das ist die falsche Richtung. 337 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Aber wenn der traurig-wütende Prinz dorthin läuft, 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - werden sie ihm folgen. - Das ist kein Plan. 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Dir gefiel ja die Idee mit den Rieseneulen nicht, 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 also kriegst du diese. 341 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Nein, das ist gut. Ganz einfach. 342 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Wir brauchen nur etwas Glück und ein bisschen Zeit, 343 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 um sie zu befreien und zu dir zu bringen. 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Machen wir es. 345 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - Ich kenne das Gefühl. - Wie in alten Zeiten. 346 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Bevor wir im ausweglosen Morast geisttötender Häuslichkeit versanken. 347 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Ziehen, zustoßen, rennen, reiten, Tumult, Kuss und Ende. 348 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Also gut, hüpf rein. 349 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Nein, diese Tage liegen hinter mir. 350 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Ich ziehe es heutzutage vor, zu essen, in der Vergangenheit zu schwelgen, 351 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - Zeit mit Ganush zu verbringen. - Du erstickst mich. 352 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Rool, ohne dich schaffe ich das nicht. 353 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Doch, das schaffst du. Du hast jetzt ihn. 354 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 Er ist dein neuer Franjean und Rool. 355 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 Er mag aussehen wie ein traurig-wütender Prinz, 356 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 aber er besitzt Heldenmut, so wie du. 357 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Abenteuer sind gefährlich, doch wenn du dabei nicht stirbst, 358 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 bist du irgendwann wirklich lebendig. 359 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Woher hast du das Zeichen auf deinem Nacken? 360 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Ich weiß nicht. Das hatte ich schon immer. 361 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Bei uns werden Kinder am 100. Lebenstag mit dem Familienwappen gebrandmarkt, 362 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 damit es seine Herkunft nicht vergisst. 363 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Das ist das Zeichen meines Vaters. Das Mal von Kael. 364 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - General Kael? - Du hast von ihm gehört? 365 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 Er war der erste Knochenräuber. 366 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 Er hatte 15 Kinder. 367 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Du und ich sind die einzigen, die noch übrig sind. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Mein Vater war ein freier Mann. Ihr habt ihn getötet. 369 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Madmartigan tötete ihn in der Schlacht von Nockmaar. 370 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Deine Mutter starb durch die Soldaten, 371 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 die dich nach Tir Asleen entführten. 372 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Nein, ich erinnere mich noch. 373 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Ich auch. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Du hast vor dem Einschlafen immer die Sterne gezählt, 375 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 um dich zu vergewissern, dass keiner fehlte. 376 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael diente Bavmorda. 377 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda diente der Vettel. 378 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Sie schloss einen Pakt mit den Sklaven von Galladoorn. 379 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Sie würde ihnen gegen ihre Herren helfen und bekäme dafür ihre Loyalität. 380 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Die Menschen tun, was nötig ist, um frei zu sein. 381 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 Und danach? Als Nockmaar fiel? 382 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Die Überlebenden flohen. 383 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Die Armeen von Tir Asleen und Galladoorn verfolgten uns. Sie fürchteten uns. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 Das sollten sie auch. 385 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Früher oder später erheben wir uns. 386 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Warum nahmen sie mich mit? 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Um einen Aufstand zu verhindern, nahmen sie ihnen die Zukunft, 388 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 zogen ihre Kinder in dem Glauben groß, sie wären ihre Retter. 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Sie sicherten sich ihre Loyalität, machten sie zu Soldaten. 390 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Hörst du das? 391 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Laute Trommeln. Kein gutes Zeichen. 392 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Wir müssen uns beeilen und Elora retten. 393 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 Und meine Verlobte und die anderen Leute. 394 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Konzentriert Euch! 395 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Wir wissen nicht, was uns erwartet. 396 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Denkt mit Eurem Kopf, nicht mit Eurem... 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Herzen? - Genau. Kommt, hier entlang. 398 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Gut. 399 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Schnappt Euch die Waffen. 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Ich hab sie. 401 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Man hat uns offenbar noch nicht bemerkt. 402 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Habt Ihr vielleicht einen Unsichtbarkeitszauber gesprochen? 403 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Es ist wohl eher so, dass wir ihnen herzlich egal sind. 404 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Bleibt dennoch wachsam. Sie könnten uns jeden Moment angreifen. 405 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow! 406 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Elora, Gott sei Dank geht es dir gut. 407 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydon. 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Elora, du siehst gut aus. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Wo sind die anderen? - Sie sind hier irgendwo. 410 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Das Essen ist fertig. 411 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 - Was ist hier los? - Haben sie dich eingeladen? 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade ist eine Knochenräuberin. Ich weiß nicht, was das bedeutet. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Sie ist vermutlich im Zwiespalt. 414 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Sie veranstalten ein Fest, um ihre Rückkehr zu feiern. Kommt. 415 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 416 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 Immer noch zu viel Kreuzkümmel, finde ich. 417 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Bin ich verrückt? 418 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Nein, bist du nicht, Toth. Du hast einen gut entwickelten Geschmackssinn. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Du kannst mich Lori nennen. 420 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Was tust du? Gib mir den Stab. 421 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Du bist so pingelig. 422 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, darf ich? 423 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Bitte, nimm nur. 424 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Nicht daran abwischen. 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 Schon gut, das ist mein Feier-Tuch. 426 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Euch scheint es ja gut zu gehen. 427 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Ich sagte doch, es wird sich alles fügen. Ich habe einen Plan. 428 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Sklaven von Galladoorn, Einberufene von Nockmaar, 429 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 Geächtete des Wildwaldes. 430 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Wir wollten immer nur unsere Freiheit. 431 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Und dass unsere Kinder nicht in Angst leben müssen. 432 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Sie sollten keinem Herrn dienen. 433 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Weder Daikini noch Trollen oder der Vettel. 434 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 Uns bietet keine Barriere Schutz, kein Heer verteidigt uns. 435 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Wir haben nur die Angst, die unsere Masken erwecken, 436 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 die Entschlossenheit zu überleben... 437 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 ...und einander. 438 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Heute ist nach 200 Monden meine Schwester nach Hause gekommen. 439 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Sie wuchs in Tir Asleen auf, mit Lügen über uns und sich selbst. 440 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Doch heute Abend wird sie wiedergeboren, umhüllt von der Liebe ihrer Familie 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 und den Werten, für die wir kämpfen. 442 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Freiheit, Rebellion, Leidenschaft und Freude. 443 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Auf dass jener Tag anbricht! 444 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Was ist das? 445 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Ich weiß nicht. Eine köstliche Frucht. Hab Spaß. 446 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Ja! 447 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Ich habe dich vermisst. Meine kleine Schwester. 448 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Ist es... Ist es gut? 449 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Ganz in Ordnung. 450 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Du siehst aus wie ein Junge. 451 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Denkst du, es wird ihr gefallen? - Wem? 452 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Niemandem. Diesem... diesem Mädchen. 453 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Frauen mögen Bärte. 454 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Hättest du uns das doch früher gesagt. 455 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Hättest du es mir gesagt. 456 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Dieser Kerl trägt keinen Bart. 457 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Dieser Kerl hat keine Freundin. 458 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Du solltest gefesselt in meinem Zelt sein. 459 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Ich war einsam. 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Was soll ich nur mit dir machen? 461 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Ich hätte zurückkehren können, aber ich tat es nicht. 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Ich schämte mich. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Bleib. 464 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Irgendwann würde ich das gern. 465 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Ich könnte dich zwingen, weißt du? Könnte dich zu meinem Gefangenen machen. 466 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, weißt du es nicht? 467 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Das bin ich schon. 468 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Wie fühlst du dich? 469 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Merkwürdig. Aber gut. Und du? 470 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Merkwürdig. 471 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 Muss an den Wahrheitspflaumen liegen. 472 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Was für Pflaumen? 473 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Wahrheitspflaumen. 474 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 Die Frucht, die während Scorpias Ansprache verteilt wurde. 475 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Sobald du sie isst, kannst du nur noch vollkommen ehrlich sein. 476 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Verstehe. 477 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Das wusste ich nicht. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Aber nun weiß ich es. 479 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Also... 480 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 Du bist... 481 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Ja. Ich schätze schon. 482 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Ich kann es kaum glauben. 483 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Warum hat Sorsha mich belogen? 484 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Vielleicht wollte sie dich schützen. 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Wusstest du es? 486 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Nein. 487 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Aber ich... 488 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 ...ahnte es. 489 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 Und du hast mir nichts gesagt? 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Was hätte ich denn sagen sollen? 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Dass ich das Gefühl hätte, du wärst genau das, was du 492 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 zerstören wolltest? 493 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 Du hättest mich für verrückt erklärt. 494 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 Oder es hätte dir das Herz gebrochen. 495 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Na, mir das Herz zu brechen kannst du immerhin sehr gut. 496 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, warte. 497 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Ich dachte, wir machen Fortschritte, und dann ist diese Sache geschehen. 498 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 Nun fühlst du dich unbehaglich, und das verstehe ich. 499 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - Ich wollte dich verbannen... - Hey. 500 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Du hast dich rasiert. 501 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Ja, das habe ich wohl. 502 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - Mit wem hast du gesprochen? - Mit niemandem. 503 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Ich wollte dich gerade suchen gehen. 504 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Ich wollte dir versichern, 505 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 dass das, was in Nockmaar geschah, nicht ich war. 506 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - Ich würde nie... - Ich sah dich deinen Bruder töten. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Wann? 508 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Als ich dich küss... Als ich es aus dir herauszog. 509 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Ich sagte dir doch, dass ich als Kind krank war. Besessen. 510 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Mein Bruder war mein Held. Ich liebte ihn mehr als jeden anderen. 511 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Du warst es also nicht, der ihn tötete. 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 Und in Nockmaar, das warst auch nicht du. 513 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 - Doch, aber ich war nicht ich selbst. - Wer bist du dann? 514 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Ich versuche immer noch, das herauszufinden. 515 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Gut. Sag mir Bescheid, wenn du es weißt. 516 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 Deshalb verlasse ich das Haus nie ohne ein gutes Tonikum zur Verdauung 517 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 und mindestens drei Paar frische Socken. 518 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Ihr lacht, dabei tragt ihr sicher nicht mal Socken. 519 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Schenkst du mir noch mal nach, Liebes? 520 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon. Kommt, setzt Euch. 521 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Sind diese Menschen nicht wunderbar? Vor Kurzem haben wir sie gefürchtet. 522 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 - Besonders diesen Burschen. - Was habe ich getan? 523 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Kommt doch, setzt Euch. 524 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Trinkt etwas. 525 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Wir sind eigentlich keine Freunde... 526 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Nicht mal ein klein wenig. 527 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Aber ich bin sicher, Ihr seid nicht böse. Nur irgendwie... 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 ...gemein. 529 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Du bist nicht so nutzlos, wie ich dachte. 530 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Und vielleicht sagte, 531 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 auch wenn ich denke, das hätte ich nicht gesagt. 532 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Doch, Ihr habt es gesagt. 533 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Nun, ich habe mich geirrt. 534 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Wieder einmal. 535 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - Ich war böse... - Jade ist verärgert. 536 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Was? 537 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Wolltet Ihr mich um Rat fragen? - Nein. 538 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Gut. - Definitiv nicht. 539 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Doch. 540 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Was soll ich tun? 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Redet mit ihr. Entschuldigt Euch. 542 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - Wofür? - Das spielt keine Rolle. 543 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Sprecht es einfach aus: "Es tut mir leid." 544 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Sagt ihr, dass Ihr sie versteht. 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Sagt ihr, dass Ihr Euch bessern wollt. 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 Und dass Ihr hier sein und auf sie warten werdet, 547 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 wenn sie bereit ist, dass Ihr... 548 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 ...es ihr beweist. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Könntest du das nochmal wiederholen? 550 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - Ich muss Graydon finden. - Warte, ich... 551 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Ich brauche noch mehr Rat. 552 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Ihr schafft das schon. 553 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Seid einfach ehrlich. 554 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Und dank dieser verdammten Pflaumen könnt Ihr gar nicht anders. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Ich muss mit dir sprechen. 556 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Ich meine, ich... Ich würde sehr gerne mit dir sprechen. 557 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Ihr... Seht mich an. 558 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 Ihr seid ein guter Mensch. 559 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Ich weiß nicht, ob ich das bin. Ich habe schlimme Dinge getan. 560 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Sagt das nicht. Wir sind alle voller Zweifel und Unsicherheiten. 561 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Ihr müsst sie nur überwinden und mutig sein. 562 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Ihr habt leicht reden. Ihr seid Willow Ufgood, 563 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 der größte Zauberer der Welt. 564 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Das bin ich nicht. Und ich war es auch nie. 565 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Bestenfalls mittelmäßig. 566 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Aber Ihr habt Bavmorda besiegt. 567 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Kommt her. Kommt. 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 Das war einfach nur Glück. 569 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Ich habe meinen ganzen Ruf auf diesem einen Erfolg aufgebaut. 570 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Nein, ich habe früher bis tief in die Nacht 571 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 von Euren gefährlichen Abenteuern gelesen. 572 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Ihr wart so weise. 573 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Hinter all dieser "Weisheit" 574 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 hat Willow Ufgood panische Angst, dass er eines Tages entlarvt wird 575 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 als der alternde, unbegabte Dilettant, der er ist. 576 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Hallo, Elora. 577 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Wahrheitspflaumen. Nie wieder. 578 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Du siehst aus, als gehörtest du hierher. 579 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Das tue ich. 580 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Ich weiß. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Aber ich brauche dich. 582 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Ja. Für die Mission. 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Ich meine, für alles. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 Ich meine, für das Leben. 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 Ich weiß, mein Vater hat deinen getötet. 586 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Ich kann mir nicht vorstellen, wie du dich fühlst. 587 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Das ist mir egal. 588 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Ach ja? 589 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Ja, ist es. 590 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Ich bin nicht er. 591 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 592 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Nur du bedeutest mir etwas. 593 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 Wenn du hier leben willst, wenn wir Airk gefunden haben, 594 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 würde ich mitkommen. Wenn ich darf. 595 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Denn ich will nur Abenteuer erleben, wenn du dabei bist. 596 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Ich hätte dir das schon früher sagen sollen, weißt du? 597 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 Und das tut mir leid. Es tut mir alles so leid. 598 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Was wolltest du sagen? 599 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Die Wahrheit? 600 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Ja. 601 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Ich bin schon seit einiger Zeit 602 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 einfach... 603 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 ...vollkommen hoffnungslos und bis über beide Ohren... 604 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 ...in dich verliebt. 605 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 Und in etwa zehn Sekunden werde ich dich küssen. 606 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Wenn du das nicht willst... 607 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 Doch, das würde mir... 608 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Das würde mir sehr gefallen. 609 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Bist du sicher? 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Denn wenn ich es tue, 611 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 wenn ich dich küsse, 612 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 höre ich vielleicht nie auf. 613 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Es gibt nur eine Möglichkeit, das herauszufinden. 614 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! 615 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! 616 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Sie haben sie hoch in die Bäume gezogen! 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Lauf! 618 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 619 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Trolle. 620 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Untertitel von: Jutta Wappel