1 00:00:01,750 --> 00:00:04,083 Bavmordas ånd overlevede. 2 00:00:04,250 --> 00:00:08,791 I mig, i din bror og i dig. Tag dig i agt. 3 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 I TIDLIGERE AFSNIT 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,375 Prinsen bliver holdt fanget af Oldheksen - 5 00:00:16,541 --> 00:00:20,416 i Den Umindelige By hinsides Det Splintrede Hav. 6 00:00:20,583 --> 00:00:22,875 Knokkelrøvere! Rid! 7 00:00:24,250 --> 00:00:28,708 - Boorman, er du ikke død? - Du tænker vist på en anden. 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,750 Min familie var på vej til Moders Port. Jeg er den eneste, der overlevede. 9 00:00:36,291 --> 00:00:38,833 Jade, løb! 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,625 Det, der skete med Ballantine, vil også ske med mig, - 11 00:00:43,791 --> 00:00:45,833 og I må stoppe mig. 12 00:00:46,000 --> 00:00:50,250 - Hvad ville Ballantine gøre ved mig? - Afslutte det, Bavmorda indledte. 13 00:00:50,416 --> 00:00:56,000 Trettendenatsritualet. Din sjæl skulle forvises til en verden af evig lidelse. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,125 - Du kan redde ham. - Jeg ved ikke hvordan. 15 00:01:04,291 --> 00:01:06,500 Jo, du gør. 16 00:01:10,458 --> 00:01:12,958 Fang pigen. 17 00:01:15,333 --> 00:01:16,416 Dræb de andre. 18 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 Kapitel V Vildskoven 19 00:02:33,333 --> 00:02:35,458 - Hvad er det? - Pyt med det. 20 00:02:54,958 --> 00:02:57,083 Hvor længe kan de blive ved? 21 00:02:57,250 --> 00:03:01,666 Oldheksen lader dem ikke helme, før de har Elora og har dræbt os. 22 00:03:01,833 --> 00:03:05,041 - Hvad så nu? - Vi undslipper dem ikke. 23 00:03:05,208 --> 00:03:07,750 Hvor kan vi tage hen? 24 00:03:10,708 --> 00:03:13,041 Ind i Vildskoven. 25 00:03:13,208 --> 00:03:16,750 Men hvad så med, du ved, Vildskovens farer? 26 00:03:16,916 --> 00:03:20,625 Der skulle være noget i luften, træerne og vandet, der gør ... 27 00:03:20,791 --> 00:03:23,625 At man mister viljen til at gøre noget som helst. 28 00:03:23,791 --> 00:03:27,541 Vi skal ikke være derinde længere end nødvendigt. 29 00:03:27,708 --> 00:03:31,208 Har I nogen bedre ideer, hører vi dem hjertens gerne. 30 00:03:34,416 --> 00:03:35,833 Løb! 31 00:03:37,916 --> 00:03:39,666 Afsted! 32 00:04:07,291 --> 00:04:10,916 Årvågenhed er altafgørende. Hold jer på tæerne. 33 00:04:11,083 --> 00:04:15,958 Vildskoven er forførende og besnærer jer med syn og lyde. 34 00:04:16,125 --> 00:04:18,041 Før I ved af det, - 35 00:04:18,208 --> 00:04:23,250 vil I forrette bryllupper og passe hund for bekendte. 36 00:04:23,416 --> 00:04:28,750 - Det kommer ikke til at ske. - Jeg er stadig bekymret over farerne. 37 00:05:14,625 --> 00:05:19,791 Knokkelrøverne, der dræbte min familie, flygtede ind i Vildskoven. 38 00:05:19,958 --> 00:05:23,750 Måske er de her stadig - 39 00:05:23,916 --> 00:05:25,541 et sted. 40 00:05:25,708 --> 00:05:31,416 Denne tryllestav er en splint fra Stortræet, der gror i verdens midte. 41 00:05:31,583 --> 00:05:37,125 Må jeg ikke lige prøve den for at se, om den virker for mig? 42 00:05:37,291 --> 00:05:40,291 Det gør den, men du er ikke parat. 43 00:05:40,458 --> 00:05:45,416 Magi er underlagt streng pædagogik. Det betyder visdom eller viden. 44 00:05:45,583 --> 00:05:49,666 Før du kan bruge tryllestaven, må du mestre de fire søjler. 45 00:05:49,833 --> 00:05:54,333 Jeg fik ecklebærbusken til at gro, og den var åbenbart fantastisk. 46 00:05:54,500 --> 00:05:57,958 Og vi fremstillede salven, der kurerede Graydon. 47 00:06:00,666 --> 00:06:02,458 Formentlig. 48 00:06:02,625 --> 00:06:06,666 Nu skal jeg bare rundbarbere koncentration og spådomskunst. 49 00:06:06,833 --> 00:06:12,083 Spådomskunst er at tyde universets vibrationer og se ind i fremtiden. 50 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Det er nærmest umuligt for selv den dygtigste troldmand. 51 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 Kan du spå? 52 00:06:17,833 --> 00:06:21,208 Jeg har oplevet visioner af kommende begivenheder. 53 00:06:21,375 --> 00:06:23,333 Var jeg med i dem? 54 00:06:25,166 --> 00:06:28,208 Lad os begynde med koncentration. 55 00:06:28,375 --> 00:06:32,916 Med evnen til fordybelse, hvilket du ikke besidder, - 56 00:06:33,083 --> 00:06:37,500 kan du flytte ting med tankens kraft, kontrollere elementerne - 57 00:06:37,666 --> 00:06:40,833 og sågar forvandle folk. 58 00:06:43,250 --> 00:06:45,333 Hvad laver du? 59 00:06:45,500 --> 00:06:51,083 Jeg bruger tankens kraft til at pille mukkefjæset af dig - 60 00:06:51,250 --> 00:06:56,125 og forvandle dig til en, der vil lade mig bruge staven. 61 00:06:56,291 --> 00:07:00,041 - Virker det? - Nej. 62 00:07:01,333 --> 00:07:07,000 I de forkerte hænder kan Cherlindreas stav skabe ubegribelige ødelæggelser. 63 00:07:13,833 --> 00:07:16,541 - Har du amoriner på? - Hvad? 64 00:07:16,708 --> 00:07:20,416 Amoriner. Du ved, små kryb, der sværmer om dit hoved - 65 00:07:20,583 --> 00:07:24,375 og giver dig lyst til at stjæle blomster, slå lydløse prutter - 66 00:07:24,541 --> 00:07:28,833 og blamere dig foran et vist lyshåret, storøjet vidunder, - 67 00:07:29,000 --> 00:07:31,041 der måske er mere end en ven. 68 00:07:31,208 --> 00:07:33,958 - Jeg har ikke amoriner på. - Fedt nok. 69 00:07:34,125 --> 00:07:38,916 - Så skal jeg ikke lære dig at score. - Har du overhovedet forstand på det? 70 00:07:39,666 --> 00:07:43,041 Graydon, bassemand ... 71 00:07:43,208 --> 00:07:46,250 Kvinder er mit livs omdrejningspunkt. 72 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 Mangen et knæ svækkes, og mangen en puls stiger, - 73 00:07:49,583 --> 00:07:52,541 blot man nævner Thraxus Relaxus ... 74 00:07:52,708 --> 00:07:55,000 Boorman, dit ostehoved. 75 00:07:55,166 --> 00:08:00,250 Hvis det her bliver endnu en af dine udflugter, flår jeg hjertet ud på dig. 76 00:08:01,000 --> 00:08:04,333 Kan du se, hvilken lidenskab det vækker? 77 00:08:05,500 --> 00:08:10,166 Men hvordan gør du? Hvordan får du lidenskaben frem? 78 00:08:12,208 --> 00:08:14,208 Okay, først og fremmest - 79 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 er der noget, du må forstå angående det smukke køn. 80 00:08:17,791 --> 00:08:21,541 Det lyder ulogisk, men tro mig, det er sandt. 81 00:08:21,708 --> 00:08:25,166 De elsker det, når man ... 82 00:08:29,625 --> 00:08:34,000 Når man hvad? Hvad er det, de elsker? 83 00:08:34,166 --> 00:08:37,333 Gør nu sætningen færdig. Hvad er det, de elsker? 84 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 Hør her, venner. 85 00:08:39,375 --> 00:08:42,916 Jeg ved, I har jeres tvivl om min integritet og mine motiver. 86 00:08:43,083 --> 00:08:47,875 Fair nok. Men tro mig, når jeg siger, at uanset hvad der sker nu, - 87 00:08:48,041 --> 00:08:51,750 så har jeg en plan. I skal bare tage det ... 88 00:08:53,875 --> 00:08:56,291 ... roligt. 89 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 Boorman. 90 00:09:36,208 --> 00:09:41,250 Lori. Toths fornavn er Lori, men han er sært forlegen over det. 91 00:09:41,416 --> 00:09:44,250 Tag ejerskab over det, Lori. 92 00:09:45,750 --> 00:09:49,625 Så så, drenge. Opfør jer pænt. 93 00:09:52,541 --> 00:09:56,000 - Du ser ikke død ud. - Det er en sjov historie. 94 00:09:56,958 --> 00:10:03,041 Altså ikke lårklaskende sjov, men sådan "livet er spøjst"-agtigt sjov. 95 00:10:03,208 --> 00:10:06,333 Jeg blev noget overrasket, da Toth kom og sagde, - 96 00:10:06,500 --> 00:10:12,458 han havde jaget en ridder, fire børn og en bønnestage, - 97 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 der på en prik lignede Thraxus Boorman. 98 00:10:17,000 --> 00:10:23,083 - Du fortjener at få en forklaring. - Ingen slipper levende fra Skellin. 99 00:10:23,250 --> 00:10:27,125 - Skellin? - Skellins Rædselsminer styret af trolde. 100 00:10:27,291 --> 00:10:31,333 Så må jeg være undtagelsen, der bekræfter reglen. 101 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Jeg vil nyde det her. 102 00:10:33,541 --> 00:10:37,000 Det vil jeg også, hvis vi tænker på det samme. 103 00:10:37,166 --> 00:10:40,458 Det tvivler jeg stærkt på. 104 00:10:40,625 --> 00:10:43,958 Før ham til mit telt, og bind ham forsvarligt. 105 00:10:44,833 --> 00:10:48,500 Det lyder nu, som om vi har det samme i tankerne. 106 00:10:48,666 --> 00:10:51,291 Og de andre? Vil du have dem, - 107 00:10:51,458 --> 00:10:56,125 eller skal vi tænde op under kraniekogekedlen? 108 00:10:57,750 --> 00:11:01,666 Jeg er Kit Tanthalos af Tir Asleen, dronning Sorshas datter. 109 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 Scorpia. Eller ret beset - 110 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 er det Hendes Sublime Eminence Frøken Magnificūs Venoma Scorpia, - 111 00:11:09,250 --> 00:11:11,958 men kald mig bare Scorpia. 112 00:11:12,125 --> 00:11:16,416 - Min bror er blevet bortført. - Det var ikke os. 113 00:11:16,583 --> 00:11:21,000 - Eller var det? - Det var Oldheksens tjenere. 114 00:11:21,166 --> 00:11:24,250 Vi vil rejse hinsides Det Splintrede Hav ... 115 00:11:26,541 --> 00:11:29,041 ... for at redde ham. 116 00:11:29,208 --> 00:11:34,625 Hvis I kan formås til at lade os gå, vil min mor gengælde tjenesten. 117 00:11:34,791 --> 00:11:39,500 Og I må beholde Boorman. Han er godt nok forfærdelig. 118 00:11:39,666 --> 00:11:41,833 Det er spild af tid. 119 00:11:42,000 --> 00:11:46,958 De kender ikke til nåde, og de fatter ikke, hvad du tilbyder dem. 120 00:11:47,125 --> 00:11:52,125 Måske skulle vi vente lidt med at tænde op under kraniekedlen. 121 00:11:56,916 --> 00:12:03,166 Bur nelwynen og dengsen inde, og smid de to i hullet. 122 00:12:03,333 --> 00:12:08,541 Men behold hende her. Hende skal vi have spas med. 123 00:12:10,083 --> 00:12:14,000 Først vil jeg lige sige, at du ser stjernegodt ud. 124 00:12:15,000 --> 00:12:17,541 Du er ikke blevet en dag ældre på 80 måner. 125 00:12:17,708 --> 00:12:19,750 Det er du. 126 00:12:19,916 --> 00:12:24,125 Jeg mindes en mager, sulten knægt, der var så ivrig efter at glæde mig. 127 00:12:24,291 --> 00:12:26,458 Det er jeg stadig. 128 00:12:27,541 --> 00:12:30,125 Jeg troede, du var død. 129 00:12:31,916 --> 00:12:35,625 - Jeg græd. - Meget eller bare ...? 130 00:12:37,291 --> 00:12:42,083 - Fuldtræffer. - Jeg sigtede en my højere. 131 00:12:44,708 --> 00:12:47,958 Hvad skete der med dig? 132 00:12:52,958 --> 00:12:55,125 Endelig alene. 133 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Nej, det var bare ... 134 00:12:58,166 --> 00:13:03,250 Det er rart at være på tomandshånd uden hele tiden at blive forstyrret. 135 00:13:03,416 --> 00:13:07,125 Vi er ikke på tomandshånd. Vi prøver at undslippe. 136 00:13:07,291 --> 00:13:10,833 Ja, klart, selvfølgelig. 137 00:13:11,000 --> 00:13:14,333 Eloras træning tager bare meget af din tid. 138 00:13:14,500 --> 00:13:18,541 Synes du i øvrigt, det er, som om hun ignorerer mig? 139 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Du ville forvise hende til en anden dimension. 140 00:13:21,708 --> 00:13:25,333 Den slags har det med at tære på damernes tillid. 141 00:13:25,500 --> 00:13:29,416 Men det var jo ikke mig. Jeg var bare kortvarigt besat. 142 00:13:29,583 --> 00:13:32,583 Jeg følte ellers, vi havde en god kemi ... 143 00:13:32,750 --> 00:13:35,166 Klap lige hesten, Graydon. 144 00:13:35,333 --> 00:13:38,000 Hun er Elora Danan, kejserinde af De Ni Riger - 145 00:13:38,166 --> 00:13:42,000 og skæbnebestemt til at frelse verden. Hun har ikke tid til kemi. 146 00:13:42,166 --> 00:13:47,166 Så man kan altså ikke både frelse verden og have et forhold? 147 00:13:47,333 --> 00:13:51,875 Man må finde en balance mellem det personlige og det professionelle. 148 00:13:52,041 --> 00:13:56,708 Hvad er det, jeg siger? Du må holde op med at tænke på hende på den måde. 149 00:13:58,083 --> 00:14:01,958 - Hvad hvis jeg ikke kan? - Det skal du. 150 00:14:02,125 --> 00:14:05,375 Det er løgn ... 151 00:14:11,458 --> 00:14:14,916 - Hvad er det? - Nisser. 152 00:14:23,291 --> 00:14:27,458 - Hvad mon de gør ved hende? - Hun skal nok klare den. 153 00:14:27,625 --> 00:14:31,500 - Hvordan kan du vide det? - Det er bare noget, man siger. 154 00:14:31,666 --> 00:14:34,541 De bruger folks kranier som masker. 155 00:14:36,458 --> 00:14:38,333 Og de vil slå hende ihjel. 156 00:14:38,500 --> 00:14:42,750 Jeg tror på, at kærlighed er den stærkeste kraft i universet. 157 00:14:42,916 --> 00:14:44,291 Hvabehar? 158 00:14:44,458 --> 00:14:50,375 Kærlighed er det stærkeste i universet. Derfor ved jeg, vi nok skal redde Airk. 159 00:14:50,541 --> 00:14:56,541 Er det din spøg? Min bedste ven er i færd med at blive tortureret. 160 00:14:56,708 --> 00:15:01,208 - Og så ævler du om kærlighed? - Jeg ved, hvordan du har det. 161 00:15:01,375 --> 00:15:04,875 Fordi du har knækket anemoner med min bror et par gange? 162 00:15:05,041 --> 00:15:07,250 Jade er min ... 163 00:15:10,416 --> 00:15:12,291 Vi er venner. 164 00:15:12,458 --> 00:15:17,166 Du ved, hvordan hun ser på dig, beskytter dig, bekymrer sig om dig. 165 00:15:17,333 --> 00:15:19,916 Hun tog med på grund af dig. 166 00:15:20,083 --> 00:15:24,625 Vi lader, som om vi ikke ved det, og bilder os ind, vi ikke ved det. 167 00:15:24,791 --> 00:15:27,958 Men inderst inde ved vi det. 168 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 Jeg har ondt af hende. 169 00:15:31,333 --> 00:15:35,416 Hun elsker en, der ikke kan gengælde hendes kærlighed. 170 00:15:43,208 --> 00:15:47,708 Du ved intet om hende. Eller mig. 171 00:15:47,875 --> 00:15:52,208 Måske ikke. Men jeg ved, hvordan vi slipper ud herfra. 172 00:15:54,916 --> 00:15:56,458 Med den. 173 00:15:58,250 --> 00:16:03,375 - Hvordan undslap du fra Skellin? - På den eneste måde, jeg kunne. 174 00:16:03,541 --> 00:16:05,375 Jeg kæmpede mig ud. 175 00:16:09,875 --> 00:16:14,916 Da min blodtørst var slukket, klatrede jeg ned ad bjergsiden. 176 00:16:17,625 --> 00:16:20,166 Såret og forfrossen. 177 00:16:21,625 --> 00:16:24,291 Min eneste tanke var at komme tilbage hertil. 178 00:16:40,375 --> 00:16:43,416 Og jeg ville være nået frem, hvis ikke jeg var - 179 00:16:43,583 --> 00:16:47,041 stoppet op for at hjælpe de nødstedte rejsende. 180 00:16:47,208 --> 00:16:49,291 Hej, lækkermås. 181 00:16:49,458 --> 00:16:52,708 Jeg anede jo ikke, de var carcosianske dødbringere. 182 00:16:52,875 --> 00:16:55,875 De skånede mit liv, men tvang mig til at gøre ... 183 00:16:57,416 --> 00:17:01,916 ... de mest grufulde ting. Jeg blev stemplet som forbryder. 184 00:17:04,833 --> 00:17:08,958 Jeg var på flugt i årevis, før jeg blev fanget. 185 00:17:09,125 --> 00:17:13,375 Sorsha fik mig sendt tilbage til Tir Asleen. 186 00:17:13,541 --> 00:17:19,708 Og ved hjælp af mine ikke ubetydelige overtalelsesevner ... 187 00:17:21,000 --> 00:17:25,750 ... fik jeg hende til at løslade mig. Du husker nok mine evner. 188 00:17:25,916 --> 00:17:29,916 De er ikke ubetydelige. 189 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 Relikviet fandt du altså ikke? 190 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 Hvad med de andre? Allagash? 191 00:17:42,833 --> 00:17:47,500 Troldene tog ham. Jeg håber bare, - 192 00:17:47,666 --> 00:17:51,875 at han led mest muligt, inden de dræbte ham. 193 00:17:53,958 --> 00:17:56,333 Lang historie. 194 00:18:01,625 --> 00:18:04,208 Og Madmartigan? 195 00:18:06,083 --> 00:18:08,750 Tog de også ham? 196 00:18:10,666 --> 00:18:14,125 Hallo? Jeg er ked af at forstyrre. 197 00:18:15,375 --> 00:18:18,541 Det bør du også være. Er du klar over, hvad klokken er? 198 00:18:18,708 --> 00:18:21,833 - Så klap dog i! - Knyt, Gordon! 199 00:18:22,000 --> 00:18:27,458 Jeg leder efter nogle venner. Måske kender du dem. De er nisser. 200 00:18:27,625 --> 00:18:33,750 Kender alle nelwyner måske hinanden? Er du klar over, hvor krænkende det er? 201 00:18:35,250 --> 00:18:40,416 - Willow! - Rool. Hvor er det godt at se dig. 202 00:18:40,583 --> 00:18:46,250 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. Du er blevet ... Hvad er det, større? 203 00:18:48,500 --> 00:18:53,166 Du har mødt min datter, Ganush. Ganush, det er Willow. 204 00:18:57,291 --> 00:19:00,625 - Hun er i trodsalderen. - Hvor er Franjean? 205 00:19:00,791 --> 00:19:04,291 Han er desværre ikke længere iblandt os. 206 00:19:04,458 --> 00:19:09,291 Han drog sydpå, ned til varmen, fordi hans kone forlod ham. For mig. 207 00:19:09,458 --> 00:19:13,083 Hun er heller ikke længere iblandt os. Langt sydpå. 208 00:19:13,250 --> 00:19:19,458 Hende her vil flytte op til røverne og formentlig blive taget af trolde. 209 00:19:19,625 --> 00:19:22,500 Det kunne du tænke dig. 210 00:19:22,666 --> 00:19:27,083 Jeg kunne tænke mig, at du lettede måsen og fik dig et job eller noget. 211 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 Hun vil bare være berømt, men for hvad? 212 00:19:30,208 --> 00:19:32,416 Dekupage! 213 00:19:32,583 --> 00:19:36,083 - Jeg har brug for hjælp. - Ligesom i gamle dage? 214 00:19:36,250 --> 00:19:41,041 Elora er deroppe. Vi må hjælpe vores venner væk herfra. 215 00:19:41,208 --> 00:19:45,833 - Vi er på en vigtig færd. - Så længe den er vigtig. 216 00:19:46,000 --> 00:19:49,666 Hvis det bare var pjank, ville jeg ikke hjælpe dig. 217 00:19:49,833 --> 00:19:54,750 - Kan I hjælpe os med røverne? - De lytter ikke ret meget til os. 218 00:19:54,916 --> 00:19:58,541 De har slået lejr lige over os. Meget ydmygende. 219 00:19:58,708 --> 00:20:02,416 Men afledningsmanøvrer er vi gode til. Husker du uglerne og stinkbomberne? 220 00:20:02,583 --> 00:20:05,166 - Ikke rigtig. - Vi kan gøre det endnu bedre. 221 00:20:05,333 --> 00:20:11,166 Med Cherlindreas tryllestav kan vi lave de mest geniale afledningsmanøvrer. 222 00:20:12,083 --> 00:20:13,916 Pis også. 223 00:20:14,083 --> 00:20:16,916 Det er vistnok ... 224 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 Jeg mener, det er ... 225 00:20:28,791 --> 00:20:31,833 Er det noget, du står og finder på? 226 00:20:33,166 --> 00:20:35,041 Måske hjalp det. 227 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Det lover ikke godt. - Nej. 228 00:20:45,000 --> 00:20:46,416 Løb! 229 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Du har besnæret mig med din sarkasme og dit prægtige skæg. 230 00:20:54,333 --> 00:20:55,583 Ikke med vilje. 231 00:20:57,458 --> 00:21:01,583 Vi ønsker ikke at gøre nogen fortræd. 232 00:21:01,750 --> 00:21:06,000 Men jeg skal nok gøre jer fortræd, hvis jeg er tvunget til det. 233 00:21:06,166 --> 00:21:10,333 Vi vil bare have Jade. Hvor er hun? 234 00:21:10,500 --> 00:21:12,166 Jeg er her. 235 00:21:17,833 --> 00:21:20,083 Skær hende fri. 236 00:21:21,375 --> 00:21:26,250 Det kan vi desværre ikke. Ikke uden chefens tilladelse. 237 00:21:26,416 --> 00:21:30,208 Jeg smelter fjæset af dig, Lori. 238 00:21:30,375 --> 00:21:34,708 Vi har et mundheld om folk, der kommer med tomme trusler. 239 00:21:34,875 --> 00:21:38,000 De er til at lave hatte af. 240 00:21:50,791 --> 00:21:53,250 Din ildhu er prisværdig, prinsesse, - 241 00:21:53,416 --> 00:21:58,291 men du må lære at slappe af og være lidt frisk. 242 00:22:02,208 --> 00:22:04,750 Du kunne blive en ... 243 00:22:04,916 --> 00:22:08,500 Jeg er vældig frisk, og jeg har ventet længe på det her. 244 00:22:08,666 --> 00:22:11,750 Bare gå til den, smukke. 245 00:22:35,750 --> 00:22:37,625 Kom an! 246 00:22:42,375 --> 00:22:45,875 Jade! Stop! Lad være! 247 00:22:58,083 --> 00:23:00,291 Før hende til mit telt. 248 00:23:04,083 --> 00:23:06,125 Færdig! 249 00:23:10,000 --> 00:23:14,125 Kan du se den store sten, der ligner en ko med to hoveder? 250 00:23:14,291 --> 00:23:17,083 Den vej må I endelig ikke tage. 251 00:23:17,250 --> 00:23:21,916 Men hvis surmulerprinsen løber den vej, vil de følge efter ham. 252 00:23:22,083 --> 00:23:26,750 - Det er da ikke nogen plan. - Du afslog jo kæmpeugleideerne. 253 00:23:26,916 --> 00:23:30,083 Nej nej, den er god og enkel. 254 00:23:31,583 --> 00:23:36,916 Med lidt held kan vi liste ind, slippe dem fri og mødes med jer. 255 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 Vi gør det! 256 00:23:39,958 --> 00:23:42,583 - Jeg kender det. - Ligesom i gamle dage. 257 00:23:42,750 --> 00:23:47,375 Inden vi sank ned i hjemmelivets dræbende kedsommelige morads. 258 00:23:47,541 --> 00:23:51,291 Hugge! Kæmpe! Løbe! Heste! 259 00:23:51,458 --> 00:23:54,666 Ravage! Ravage! Kyssemøsseslutning! 260 00:23:54,833 --> 00:23:58,625 - Okay, så kom. - Den tid er lagt bag mig. 261 00:23:58,791 --> 00:24:04,583 Jeg vil hellere spise god mad, mindes, spise lidt mere og hygge med Ganush. 262 00:24:04,750 --> 00:24:08,041 - Du omklamrer mig. - Men jeg klarer det ikke uden dig. 263 00:24:08,208 --> 00:24:14,333 Jo, du gør. Du har ham nu. Han er din nye Franjean og Rool. 264 00:24:14,500 --> 00:24:18,250 Og selvom han ligner en surmulerprins, - 265 00:24:18,416 --> 00:24:22,166 har han heltemod ligesom dig. 266 00:24:22,333 --> 00:24:26,250 At tage på eventyr er farligt, men hvis du ikke dør, - 267 00:24:26,416 --> 00:24:29,375 vil du en dag i sandhed leve. 268 00:24:36,333 --> 00:24:39,500 Mærket i nakken. Hvor har du det fra? 269 00:24:39,666 --> 00:24:42,958 Aner det ikke. Jeg har altid haft det. 270 00:24:47,041 --> 00:24:52,583 Når børn her er 100 dage gamle, får de slægtens brændemærke, - 271 00:24:52,750 --> 00:24:55,208 så de husker, hvor de kommer fra. 272 00:24:55,375 --> 00:24:59,458 Det er min fars mærke. Kaels mærke. 273 00:24:59,625 --> 00:25:02,166 - General Kael? - Har du hørt om ham? 274 00:25:04,833 --> 00:25:09,666 Han var den første knokkelrøver. Han fik 15 børn. 275 00:25:10,958 --> 00:25:15,083 Du og jeg er de eneste, der er tilbage. 276 00:25:15,250 --> 00:25:18,083 Min far blev dræbt af dit folk. 277 00:25:18,250 --> 00:25:21,750 Han blev dræbt af Madmartigan under Slaget om Nockmaar. 278 00:25:21,916 --> 00:25:26,708 Din mor blev dræbt af soldaterne, der bortførte dig til Tir Asleen. 279 00:25:27,916 --> 00:25:32,041 - Nej. Jeg kan huske det. - Det kan jeg også. 280 00:25:33,708 --> 00:25:38,166 Jeg kan huske, du talte stjernerne, inden du lagde dig til at sove, - 281 00:25:38,333 --> 00:25:42,291 for at sikre dig, at der var lige så mange som natten før. 282 00:25:42,458 --> 00:25:47,208 Kael tjente Bavmorda. Bavmorda tjente Oldheksen. 283 00:25:47,375 --> 00:25:51,000 Bavmorda indgik en pagt med slaverne i Galladoorn. 284 00:25:51,166 --> 00:25:55,875 Hun lovede at vælte despoterne til gengæld for deres troskab. 285 00:25:56,041 --> 00:26:00,458 Folk vil gøre hvad som helst for at få deres frihed. 286 00:26:00,625 --> 00:26:05,166 Hvad skete der bagefter, da Nockmaar var faldet? 287 00:26:05,333 --> 00:26:08,375 De overlevende flygtede. 288 00:26:08,541 --> 00:26:13,333 Tir Asleens og Galladoorns hære satte efter os. De frygtede os. 289 00:26:13,500 --> 00:26:18,375 Og med god grund. En dag ville vi gøre oprør. 290 00:26:18,541 --> 00:26:20,666 Hvorfor tog de mig? 291 00:26:20,833 --> 00:26:25,000 Man ville forhindre et oprør ved at stjæle folks fremtid. 292 00:26:25,166 --> 00:26:30,250 Opfostre deres børn i troen på, at man var deres frelsere, og gøre dem loyale. 293 00:26:30,416 --> 00:26:33,250 Gøre dem til soldater. 294 00:26:39,500 --> 00:26:41,750 Kan du høre det? 295 00:26:41,916 --> 00:26:46,458 - Trommer er aldrig et godt tegn. - Vi må skynde os at redde Elora. 296 00:26:46,625 --> 00:26:50,041 Og min forlovede og de andre. 297 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 Koncentrer dig! 298 00:26:52,041 --> 00:26:55,958 Vi aner ikke, hvad vi havner i. Tænk med hovedet, ikke med ... 299 00:26:56,125 --> 00:26:58,708 - Hjertet? - Netop. Kom. 300 00:27:06,958 --> 00:27:09,000 Tag vores våben. 301 00:27:15,875 --> 00:27:20,916 - Vi er endnu ikke blevet opdaget. - Har du gjort os usynlige? 302 00:27:21,083 --> 00:27:25,375 Jeg tror snarere, de er revnende ligeglade med os. 303 00:27:25,541 --> 00:27:29,375 Men vær på vagt. Vi kan blive angrebet når som helst. 304 00:27:29,541 --> 00:27:31,333 Willow! 305 00:27:32,958 --> 00:27:36,500 Elora! Mødrene være lovet. 306 00:27:36,666 --> 00:27:38,166 Graydon. 307 00:27:38,333 --> 00:27:41,666 Elora, du ser rask ud. 308 00:27:41,833 --> 00:27:45,500 - Hvor er de andre? - Et sted i nærheden. 309 00:27:45,666 --> 00:27:48,958 - Der er lige straks mad. - Har de inviteret jer på mad? 310 00:27:49,125 --> 00:27:55,125 Jade er knokkelrøver, hvad det så end gør hende til. Nok i syv sind. 311 00:27:55,291 --> 00:27:59,958 Nå, men der bliver holdt fest for at fejre hendes hjemkomst. 312 00:28:02,500 --> 00:28:04,583 Elora ... 313 00:28:06,791 --> 00:28:10,083 Det smager stadig lidt vel meget af spidskommen. 314 00:28:11,791 --> 00:28:14,833 Eller er det bare mig? 315 00:28:15,000 --> 00:28:18,916 Nej, det er ikke bare dig, Toth. Du har sofistikerede smagsløg. 316 00:28:19,083 --> 00:28:20,708 Kald mig bare Lori. 317 00:28:29,250 --> 00:28:33,583 - Hvad laver du? Giv mig den stav. - Hvor er du bare faragtig. 318 00:28:33,750 --> 00:28:37,208 - Lori, gør det noget? - Nej, værsgo. 319 00:28:39,500 --> 00:28:43,750 - Ikke tørre den af i det der. - Pyt, det er mit festviskestykke. 320 00:29:03,458 --> 00:29:07,375 Du er vist rigtig kommet i kridthuset. 321 00:29:07,541 --> 00:29:11,208 Jeg sagde jo, jeg havde en plan. 322 00:29:13,541 --> 00:29:17,083 Galladoorns slaver. Nockmaars soldater. 323 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Vildskovens fredløse. 324 00:29:22,500 --> 00:29:27,875 Vi søgte kun at vinde vores frihed, så vores børn ikke skulle leve i frygt. 325 00:29:28,041 --> 00:29:33,125 De skulle ikke være underlagt hverken daikinier, trolde eller hekse. 326 00:29:33,291 --> 00:29:37,541 Vi har ingen Barriere eller hære til at beskytte os. 327 00:29:37,708 --> 00:29:42,958 Vi har kun den frygt, vores masker spreder, vores vilje til at overleve ... 328 00:29:44,375 --> 00:29:47,333 ... og hinanden. 329 00:29:48,458 --> 00:29:54,458 I dag, efter 200 måner, er min søster vendt hjem. 330 00:29:57,291 --> 00:30:03,125 I Tir Asleen blev hun opflasket med løgn om os og om sig selv. 331 00:30:03,291 --> 00:30:07,458 Men i aften genfødes hun i sin families kærlighed - 332 00:30:07,625 --> 00:30:14,083 og de værdier, vi stadig kæmper for. Frihed, oprør, lidenskab og glæde. 333 00:30:14,250 --> 00:30:17,208 Til dagen gryr! 334 00:30:24,416 --> 00:30:28,583 - Hvad er det? - Lækker frugt. Lev nu lidt. 335 00:31:40,291 --> 00:31:44,416 Jeg har savnet dig, lillesøster. 336 00:31:49,583 --> 00:31:52,958 Er det ... Er det pænt? 337 00:31:53,125 --> 00:31:57,375 - Det er okay. - Tror du, hun vil kunne lide det? 338 00:31:57,541 --> 00:32:01,958 - Hvem? - Ikke nogen. Bare en pige. 339 00:32:04,250 --> 00:32:09,041 Kvinder kan godt lide skæg. Det skulle du have sagt. 340 00:32:09,208 --> 00:32:13,833 Det kunne du godt have sagt. Ham der har da ikke skæg. 341 00:32:14,000 --> 00:32:17,750 Han har heller ikke nogen kæreste. 342 00:32:50,416 --> 00:32:55,791 - Efterlod jeg dig ikke bundet? - Jeg følte mig ensom. 343 00:32:57,291 --> 00:33:01,000 Hvad skal jeg stille op med dig? 344 00:33:01,166 --> 00:33:05,416 Jeg kunne være vendt tilbage, men det gjorde jeg ikke. 345 00:33:05,583 --> 00:33:08,166 Jeg skammede mig. 346 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Bliv her. 347 00:33:12,291 --> 00:33:14,375 Det vil jeg gerne en dag. 348 00:33:14,541 --> 00:33:19,125 Jeg kunne tvinge dig til det. Gøre dig til min fange. 349 00:33:19,291 --> 00:33:22,291 Scorpia, ved du det da ikke? 350 00:33:24,166 --> 00:33:26,708 Det er jeg allerede. 351 00:33:38,875 --> 00:33:44,666 - Hvordan har du det? - Mærkeligt, men godt. Hvad med dig? 352 00:33:44,833 --> 00:33:48,833 - Mærkeligt. - Det er nok sandhedsblommerne. 353 00:33:49,000 --> 00:33:52,125 - Hvad for blommer? - Sandhedsblommerne. 354 00:33:52,291 --> 00:33:56,083 Frugten, der blev delt ud under Scorpias tale. 355 00:33:56,250 --> 00:34:01,875 At spise dem gør det umuligt ikke at være fuldstændigt ærlig. 356 00:34:03,500 --> 00:34:06,416 Det vidste jeg ikke. 357 00:34:06,583 --> 00:34:10,000 Men det gør jeg nu. 358 00:34:10,166 --> 00:34:11,875 Nå ... 359 00:34:13,041 --> 00:34:16,583 - Du er altså ... - Ja, åbenbart. 360 00:34:16,750 --> 00:34:22,416 Jeg kan stadig ikke fatte det. Hvorfor løj Sorsha for mig? 361 00:34:26,083 --> 00:34:30,208 Måske gjorde hun det for at beskytte dig. 362 00:34:30,375 --> 00:34:32,500 Vidste du det? 363 00:34:32,666 --> 00:34:34,333 Nej. 364 00:34:35,458 --> 00:34:39,625 Men jeg havde en mistanke. 365 00:34:41,708 --> 00:34:45,375 - Og det fortalte du mig ikke. - Hvad skulle jeg have sagt? 366 00:34:45,541 --> 00:34:49,458 At du måske tilhørte dem, du havde svoret at udrydde? 367 00:34:49,625 --> 00:34:54,541 Du ville have troet, jeg var gal, eller det ville have knust dit hjerte. 368 00:34:56,250 --> 00:35:00,250 Du er i al fald ekspert i at knuse mit hjerte. 369 00:35:02,958 --> 00:35:05,125 Jade, vent ... 370 00:35:12,125 --> 00:35:16,083 Jeg følte, vi gjorde fremskridt, og så skete det der. 371 00:35:16,250 --> 00:35:20,750 Og nu er du utryg ved mig, fordi jeg ville sende dig til en anden verden ... 372 00:35:23,333 --> 00:35:28,416 - Du har barberet dig. - Nå ja, det har jeg vel. 373 00:35:28,583 --> 00:35:32,083 - Hvem talte du med? - Ikke nogen. 374 00:35:32,250 --> 00:35:36,166 Jeg ville egentlig finde dig og forsikre dig om, - 375 00:35:36,333 --> 00:35:40,625 at det, der skete på Nockmaar, ikke var mig. Jeg ville aldrig ... 376 00:35:40,791 --> 00:35:44,125 - Jeg så dig dræbe din bror. - Hvornår? 377 00:35:44,291 --> 00:35:47,833 Da jeg kyssede ... Da jeg drog det ud af dig. 378 00:35:50,250 --> 00:35:55,041 Som sagt var jeg syg som barn. Jeg var besat. 379 00:35:56,583 --> 00:36:02,750 Min bror var min helt, og jeg elskede ham over alt i verden. 380 00:36:02,916 --> 00:36:06,875 Du dræbte altså ikke din bror, og det var ikke dig på Nockmaar. 381 00:36:07,041 --> 00:36:10,750 - Jo, men alligevel ikke. - Hvem er du så? 382 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Det forsøger jeg stadig at finde ud af. 383 00:36:19,375 --> 00:36:23,541 Okay. Sig til, når det lykkes. 384 00:36:23,708 --> 00:36:27,750 Derfor går jeg aldrig hjemmefra uden en god mavemikstur - 385 00:36:27,916 --> 00:36:31,250 og mindst tre par rene sokker. 386 00:36:31,416 --> 00:36:35,416 Ja, I griner, men I går vel ikke engang med sokker. 387 00:36:35,583 --> 00:36:38,208 Giv mig et skvæt mere. 388 00:36:38,375 --> 00:36:41,708 Graydon, kom og sæt dig. 389 00:36:42,750 --> 00:36:48,375 Flinke folk, hvad? Og dem var vi bange for. Især ham her. 390 00:36:48,541 --> 00:36:52,375 Sid ned. Tag dig en dram. 391 00:37:07,458 --> 00:37:10,583 Jeg ved godt, vi ikke rigtig er venner ... 392 00:37:10,750 --> 00:37:12,125 Ikke engang lidt. 393 00:37:12,291 --> 00:37:17,000 Men jeg er temmelig sikker på, du ikke er ond. Du er bare ... 394 00:37:18,000 --> 00:37:19,166 ... strid. 395 00:37:19,333 --> 00:37:23,875 Du er slet ikke så ubrugelig, som jeg troede. Og måske sagde. 396 00:37:24,041 --> 00:37:28,125 Men det tror jeg nu ikke, jeg ville have sagt. 397 00:37:28,291 --> 00:37:32,458 - Det gjorde du. - Det var forkert af mig. 398 00:37:34,125 --> 00:37:36,125 Endnu en gang. 399 00:37:48,500 --> 00:37:51,916 - Jeg var led ... - Jeg kvajede mig med Jade. 400 00:37:52,958 --> 00:37:58,666 - Ville du spørge mig til råds? - Nej. Overhovedet ikke. 401 00:38:01,458 --> 00:38:04,458 Jo. Hvad gør jeg? 402 00:38:06,666 --> 00:38:10,791 - Tal med hende. Og sig undskyld. - For hvad? 403 00:38:10,958 --> 00:38:14,875 Det er ligegyldigt. Bare sig ordet "undskyld". 404 00:38:15,833 --> 00:38:22,083 Fortæl hende, at du forstår hende, og at du gerne vil gøre det bedre. 405 00:38:22,250 --> 00:38:26,958 At du vil være der og vente på hende, - 406 00:38:27,125 --> 00:38:30,666 til hun er parat til at lade dig bevise det. 407 00:38:37,083 --> 00:38:39,958 Kan du ikke lige gentage det? 408 00:38:40,125 --> 00:38:45,750 - Jeg er nødt til at finde Graydon. - Men jeg har brug for flere råd. 409 00:38:45,916 --> 00:38:49,666 Det skal nok gå. Bare vær ærlig. 410 00:38:51,291 --> 00:38:56,083 De rådne sandhedsblommer gør det umuligt at være andet. 411 00:39:04,375 --> 00:39:07,916 Jeg skal tale med dig. 412 00:39:09,458 --> 00:39:13,916 Jeg mener, jeg vil virkelig gerne tale med dig. 413 00:39:14,083 --> 00:39:17,333 Du ... Se på mig. 414 00:39:17,500 --> 00:39:20,125 Du er et godt menneske. 415 00:39:20,291 --> 00:39:24,041 Det ved jeg snart ikke. Jeg har gjort nogle slemme ting. 416 00:39:24,208 --> 00:39:28,166 Pjat, vi er alle sammen usikre. 417 00:39:28,333 --> 00:39:32,041 Du må bare kæmpe dig tappert igennem det. 418 00:39:32,208 --> 00:39:38,583 Det kan du sagtens sige. Du er jo den mægtigste troldmand i verden. 419 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Det er jeg faktisk ikke. Jeg er højst middelmådig. 420 00:39:43,208 --> 00:39:47,166 Men du besejrede jo Bavmorda. 421 00:39:47,333 --> 00:39:49,541 Kom her. 422 00:39:51,833 --> 00:39:56,291 Det var rent held. Hele mit ry er baseret på den ene sejr. 423 00:39:56,458 --> 00:40:02,541 Jamen jeg sad til sent om aftenen og læste om dine eventyr. Du var så vis. 424 00:40:02,708 --> 00:40:06,125 Bag al den "visdom" - 425 00:40:06,291 --> 00:40:09,833 er Willow Ufgood her hunderæd for at blive afsløret - 426 00:40:10,000 --> 00:40:14,750 som den aldrende, talentløse fusker, han i virkeligheden er. 427 00:40:14,916 --> 00:40:17,125 Hej, Elora. 428 00:40:20,375 --> 00:40:24,625 Sandhedsblommer. Aldrig mere. 429 00:40:36,500 --> 00:40:40,125 - Du ligner en, der hører til her. - Det gør jeg også. 430 00:40:40,291 --> 00:40:44,666 Det ved jeg. Men jeg har brug for dig. 431 00:40:44,833 --> 00:40:50,500 - På færden. - I det hele taget. 432 00:40:50,666 --> 00:40:52,958 I mit liv. 433 00:40:53,125 --> 00:40:57,666 Og jeg ved godt, min far dræbte din far. 434 00:40:57,833 --> 00:41:01,958 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvordan du har det lige nu. 435 00:41:03,208 --> 00:41:07,208 - Det rører mig ikke. - Gør det ikke? 436 00:41:08,875 --> 00:41:11,000 Egentlig ikke. 437 00:41:12,875 --> 00:41:15,291 Jeg er ikke ham. 438 00:41:15,458 --> 00:41:20,083 Jade, du er det eneste, der betyder noget for mig. 439 00:41:20,250 --> 00:41:24,500 Og hvis du vil hertil og bo, efter vi har fundet Airk, - 440 00:41:24,666 --> 00:41:28,208 så vil jeg gerne med, hvis det er i orden. 441 00:41:28,375 --> 00:41:31,916 Jeg vil slet ikke på eventyr, hvis ikke det er sammen med dig. 442 00:41:32,083 --> 00:41:35,333 Det skulle jeg have fortalt dig noget før, - 443 00:41:35,500 --> 00:41:40,041 og for det og alt det andet vil jeg gerne sige undskyld. 444 00:41:46,958 --> 00:41:50,750 Hvad var det, du ville sige? 445 00:41:52,041 --> 00:41:54,500 Sandheden? 446 00:41:54,666 --> 00:41:56,125 Den blombarlige. 447 00:41:56,833 --> 00:41:59,666 Jeg er ... 448 00:41:59,833 --> 00:42:03,708 ... og har gennem længere tid været ... 449 00:42:05,375 --> 00:42:10,625 ... fuldstændig, håbløst og vanvittigt ... 450 00:42:10,791 --> 00:42:13,083 ... forelsket i dig. 451 00:42:13,250 --> 00:42:17,125 Og om ti sekunder kysser jeg dig, så hvis du ikke vil have det ... 452 00:42:17,291 --> 00:42:19,333 Det vil jeg godt. 453 00:42:19,500 --> 00:42:22,458 Det ville jeg være helt vild efter. 454 00:42:26,000 --> 00:42:29,583 Er du sikker? For hvis jeg gør det ... 455 00:42:31,708 --> 00:42:34,000 ... hvis jeg kysser dig ... 456 00:42:35,250 --> 00:42:37,375 ... kan jeg nok ikke holde op igen. 457 00:42:38,541 --> 00:42:42,708 Der er nok kun én måde at finde ud af det på. 458 00:42:50,375 --> 00:42:52,708 Kit! Kit! 459 00:43:14,708 --> 00:43:16,916 Willow! Willow! 460 00:43:24,458 --> 00:43:26,458 Trolde. 461 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service