1
00:00:01,750 --> 00:00:04,083
Bavmordas ånd overlevede.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,791
I mig, i din bror og i dig.
Tag dig i agt.
3
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
I TIDLIGERE AFSNIT
4
00:00:13,833 --> 00:00:16,375
Prinsen bliver holdt fanget
af Oldheksen -
5
00:00:16,541 --> 00:00:20,416
i Den Umindelige By
hinsides Det Splintrede Hav.
6
00:00:20,583 --> 00:00:22,875
Knokkelrøvere! Rid!
7
00:00:24,250 --> 00:00:28,708
- Boorman, er du ikke død?
- Du tænker vist på en anden.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,750
Min familie var på vej til Moders Port.
Jeg er den eneste, der overlevede.
9
00:00:36,291 --> 00:00:38,833
Jade, løb!
10
00:00:40,500 --> 00:00:43,625
Det, der skete med Ballantine,
vil også ske med mig, -
11
00:00:43,791 --> 00:00:45,833
og I må stoppe mig.
12
00:00:46,000 --> 00:00:50,250
- Hvad ville Ballantine gøre ved mig?
- Afslutte det, Bavmorda indledte.
13
00:00:50,416 --> 00:00:56,000
Trettendenatsritualet. Din sjæl skulle
forvises til en verden af evig lidelse.
14
00:01:01,583 --> 00:01:04,125
- Du kan redde ham.
- Jeg ved ikke hvordan.
15
00:01:04,291 --> 00:01:06,500
Jo, du gør.
16
00:01:10,458 --> 00:01:12,958
Fang pigen.
17
00:01:15,333 --> 00:01:16,416
Dræb de andre.
18
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
Kapitel V Vildskoven
19
00:02:33,333 --> 00:02:35,458
- Hvad er det?
- Pyt med det.
20
00:02:54,958 --> 00:02:57,083
Hvor længe kan de blive ved?
21
00:02:57,250 --> 00:03:01,666
Oldheksen lader dem ikke helme,
før de har Elora og har dræbt os.
22
00:03:01,833 --> 00:03:05,041
- Hvad så nu?
- Vi undslipper dem ikke.
23
00:03:05,208 --> 00:03:07,750
Hvor kan vi tage hen?
24
00:03:10,708 --> 00:03:13,041
Ind i Vildskoven.
25
00:03:13,208 --> 00:03:16,750
Men hvad så med, du ved,
Vildskovens farer?
26
00:03:16,916 --> 00:03:20,625
Der skulle være noget i luften,
træerne og vandet, der gør ...
27
00:03:20,791 --> 00:03:23,625
At man mister viljen til
at gøre noget som helst.
28
00:03:23,791 --> 00:03:27,541
Vi skal ikke være derinde
længere end nødvendigt.
29
00:03:27,708 --> 00:03:31,208
Har I nogen bedre ideer,
hører vi dem hjertens gerne.
30
00:03:34,416 --> 00:03:35,833
Løb!
31
00:03:37,916 --> 00:03:39,666
Afsted!
32
00:04:07,291 --> 00:04:10,916
Årvågenhed er altafgørende.
Hold jer på tæerne.
33
00:04:11,083 --> 00:04:15,958
Vildskoven er forførende
og besnærer jer med syn og lyde.
34
00:04:16,125 --> 00:04:18,041
Før I ved af det, -
35
00:04:18,208 --> 00:04:23,250
vil I forrette bryllupper
og passe hund for bekendte.
36
00:04:23,416 --> 00:04:28,750
- Det kommer ikke til at ske.
- Jeg er stadig bekymret over farerne.
37
00:05:14,625 --> 00:05:19,791
Knokkelrøverne, der dræbte min familie,
flygtede ind i Vildskoven.
38
00:05:19,958 --> 00:05:23,750
Måske er de her stadig -
39
00:05:23,916 --> 00:05:25,541
et sted.
40
00:05:25,708 --> 00:05:31,416
Denne tryllestav er en splint fra
Stortræet, der gror i verdens midte.
41
00:05:31,583 --> 00:05:37,125
Må jeg ikke lige prøve den
for at se, om den virker for mig?
42
00:05:37,291 --> 00:05:40,291
Det gør den, men du er ikke parat.
43
00:05:40,458 --> 00:05:45,416
Magi er underlagt streng pædagogik.
Det betyder visdom eller viden.
44
00:05:45,583 --> 00:05:49,666
Før du kan bruge tryllestaven,
må du mestre de fire søjler.
45
00:05:49,833 --> 00:05:54,333
Jeg fik ecklebærbusken til at gro,
og den var åbenbart fantastisk.
46
00:05:54,500 --> 00:05:57,958
Og vi fremstillede salven,
der kurerede Graydon.
47
00:06:00,666 --> 00:06:02,458
Formentlig.
48
00:06:02,625 --> 00:06:06,666
Nu skal jeg bare rundbarbere
koncentration og spådomskunst.
49
00:06:06,833 --> 00:06:12,083
Spådomskunst er at tyde universets
vibrationer og se ind i fremtiden.
50
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Det er nærmest umuligt for
selv den dygtigste troldmand.
51
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Kan du spå?
52
00:06:17,833 --> 00:06:21,208
Jeg har oplevet visioner af
kommende begivenheder.
53
00:06:21,375 --> 00:06:23,333
Var jeg med i dem?
54
00:06:25,166 --> 00:06:28,208
Lad os begynde med koncentration.
55
00:06:28,375 --> 00:06:32,916
Med evnen til fordybelse,
hvilket du ikke besidder, -
56
00:06:33,083 --> 00:06:37,500
kan du flytte ting med tankens kraft,
kontrollere elementerne -
57
00:06:37,666 --> 00:06:40,833
og sågar forvandle folk.
58
00:06:43,250 --> 00:06:45,333
Hvad laver du?
59
00:06:45,500 --> 00:06:51,083
Jeg bruger tankens kraft til
at pille mukkefjæset af dig -
60
00:06:51,250 --> 00:06:56,125
og forvandle dig til en,
der vil lade mig bruge staven.
61
00:06:56,291 --> 00:07:00,041
- Virker det?
- Nej.
62
00:07:01,333 --> 00:07:07,000
I de forkerte hænder kan Cherlindreas
stav skabe ubegribelige ødelæggelser.
63
00:07:13,833 --> 00:07:16,541
- Har du amoriner på?
- Hvad?
64
00:07:16,708 --> 00:07:20,416
Amoriner. Du ved, små kryb,
der sværmer om dit hoved -
65
00:07:20,583 --> 00:07:24,375
og giver dig lyst til at stjæle
blomster, slå lydløse prutter -
66
00:07:24,541 --> 00:07:28,833
og blamere dig foran et vist
lyshåret, storøjet vidunder, -
67
00:07:29,000 --> 00:07:31,041
der måske er mere end en ven.
68
00:07:31,208 --> 00:07:33,958
- Jeg har ikke amoriner på.
- Fedt nok.
69
00:07:34,125 --> 00:07:38,916
- Så skal jeg ikke lære dig at score.
- Har du overhovedet forstand på det?
70
00:07:39,666 --> 00:07:43,041
Graydon, bassemand ...
71
00:07:43,208 --> 00:07:46,250
Kvinder er mit livs omdrejningspunkt.
72
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
Mangen et knæ svækkes,
og mangen en puls stiger, -
73
00:07:49,583 --> 00:07:52,541
blot man nævner Thraxus Relaxus ...
74
00:07:52,708 --> 00:07:55,000
Boorman, dit ostehoved.
75
00:07:55,166 --> 00:08:00,250
Hvis det her bliver endnu en af dine
udflugter, flår jeg hjertet ud på dig.
76
00:08:01,000 --> 00:08:04,333
Kan du se,
hvilken lidenskab det vækker?
77
00:08:05,500 --> 00:08:10,166
Men hvordan gør du?
Hvordan får du lidenskaben frem?
78
00:08:12,208 --> 00:08:14,208
Okay, først og fremmest -
79
00:08:14,375 --> 00:08:17,625
er der noget, du må forstå
angående det smukke køn.
80
00:08:17,791 --> 00:08:21,541
Det lyder ulogisk,
men tro mig, det er sandt.
81
00:08:21,708 --> 00:08:25,166
De elsker det, når man ...
82
00:08:29,625 --> 00:08:34,000
Når man hvad?
Hvad er det, de elsker?
83
00:08:34,166 --> 00:08:37,333
Gør nu sætningen færdig.
Hvad er det, de elsker?
84
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
Hør her, venner.
85
00:08:39,375 --> 00:08:42,916
Jeg ved, I har jeres tvivl om
min integritet og mine motiver.
86
00:08:43,083 --> 00:08:47,875
Fair nok. Men tro mig, når jeg siger,
at uanset hvad der sker nu, -
87
00:08:48,041 --> 00:08:51,750
så har jeg en plan.
I skal bare tage det ...
88
00:08:53,875 --> 00:08:56,291
... roligt.
89
00:09:34,833 --> 00:09:36,041
Boorman.
90
00:09:36,208 --> 00:09:41,250
Lori. Toths fornavn er Lori,
men han er sært forlegen over det.
91
00:09:41,416 --> 00:09:44,250
Tag ejerskab over det, Lori.
92
00:09:45,750 --> 00:09:49,625
Så så, drenge. Opfør jer pænt.
93
00:09:52,541 --> 00:09:56,000
- Du ser ikke død ud.
- Det er en sjov historie.
94
00:09:56,958 --> 00:10:03,041
Altså ikke lårklaskende sjov, men
sådan "livet er spøjst"-agtigt sjov.
95
00:10:03,208 --> 00:10:06,333
Jeg blev noget overrasket,
da Toth kom og sagde, -
96
00:10:06,500 --> 00:10:12,458
han havde jaget en ridder,
fire børn og en bønnestage, -
97
00:10:12,625 --> 00:10:15,500
der på en prik lignede
Thraxus Boorman.
98
00:10:17,000 --> 00:10:23,083
- Du fortjener at få en forklaring.
- Ingen slipper levende fra Skellin.
99
00:10:23,250 --> 00:10:27,125
- Skellin?
- Skellins Rædselsminer styret af trolde.
100
00:10:27,291 --> 00:10:31,333
Så må jeg være undtagelsen,
der bekræfter reglen.
101
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
Jeg vil nyde det her.
102
00:10:33,541 --> 00:10:37,000
Det vil jeg også,
hvis vi tænker på det samme.
103
00:10:37,166 --> 00:10:40,458
Det tvivler jeg stærkt på.
104
00:10:40,625 --> 00:10:43,958
Før ham til mit telt,
og bind ham forsvarligt.
105
00:10:44,833 --> 00:10:48,500
Det lyder nu, som om vi
har det samme i tankerne.
106
00:10:48,666 --> 00:10:51,291
Og de andre? Vil du have dem, -
107
00:10:51,458 --> 00:10:56,125
eller skal vi tænde op
under kraniekogekedlen?
108
00:10:57,750 --> 00:11:01,666
Jeg er Kit Tanthalos af Tir Asleen,
dronning Sorshas datter.
109
00:11:01,833 --> 00:11:04,916
Scorpia. Eller ret beset -
110
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
er det Hendes Sublime Eminence
Frøken Magnificūs Venoma Scorpia, -
111
00:11:09,250 --> 00:11:11,958
men kald mig bare Scorpia.
112
00:11:12,125 --> 00:11:16,416
- Min bror er blevet bortført.
- Det var ikke os.
113
00:11:16,583 --> 00:11:21,000
- Eller var det?
- Det var Oldheksens tjenere.
114
00:11:21,166 --> 00:11:24,250
Vi vil rejse hinsides
Det Splintrede Hav ...
115
00:11:26,541 --> 00:11:29,041
... for at redde ham.
116
00:11:29,208 --> 00:11:34,625
Hvis I kan formås til at lade os gå,
vil min mor gengælde tjenesten.
117
00:11:34,791 --> 00:11:39,500
Og I må beholde Boorman.
Han er godt nok forfærdelig.
118
00:11:39,666 --> 00:11:41,833
Det er spild af tid.
119
00:11:42,000 --> 00:11:46,958
De kender ikke til nåde, og de
fatter ikke, hvad du tilbyder dem.
120
00:11:47,125 --> 00:11:52,125
Måske skulle vi vente lidt med
at tænde op under kraniekedlen.
121
00:11:56,916 --> 00:12:03,166
Bur nelwynen og dengsen inde,
og smid de to i hullet.
122
00:12:03,333 --> 00:12:08,541
Men behold hende her.
Hende skal vi have spas med.
123
00:12:10,083 --> 00:12:14,000
Først vil jeg lige sige,
at du ser stjernegodt ud.
124
00:12:15,000 --> 00:12:17,541
Du er ikke blevet
en dag ældre på 80 måner.
125
00:12:17,708 --> 00:12:19,750
Det er du.
126
00:12:19,916 --> 00:12:24,125
Jeg mindes en mager, sulten knægt,
der var så ivrig efter at glæde mig.
127
00:12:24,291 --> 00:12:26,458
Det er jeg stadig.
128
00:12:27,541 --> 00:12:30,125
Jeg troede, du var død.
129
00:12:31,916 --> 00:12:35,625
- Jeg græd.
- Meget eller bare ...?
130
00:12:37,291 --> 00:12:42,083
- Fuldtræffer.
- Jeg sigtede en my højere.
131
00:12:44,708 --> 00:12:47,958
Hvad skete der med dig?
132
00:12:52,958 --> 00:12:55,125
Endelig alene.
133
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Nej, det var bare ...
134
00:12:58,166 --> 00:13:03,250
Det er rart at være på tomandshånd
uden hele tiden at blive forstyrret.
135
00:13:03,416 --> 00:13:07,125
Vi er ikke på tomandshånd.
Vi prøver at undslippe.
136
00:13:07,291 --> 00:13:10,833
Ja, klart, selvfølgelig.
137
00:13:11,000 --> 00:13:14,333
Eloras træning tager
bare meget af din tid.
138
00:13:14,500 --> 00:13:18,541
Synes du i øvrigt, det er,
som om hun ignorerer mig?
139
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Du ville forvise hende
til en anden dimension.
140
00:13:21,708 --> 00:13:25,333
Den slags har det med
at tære på damernes tillid.
141
00:13:25,500 --> 00:13:29,416
Men det var jo ikke mig.
Jeg var bare kortvarigt besat.
142
00:13:29,583 --> 00:13:32,583
Jeg følte ellers,
vi havde en god kemi ...
143
00:13:32,750 --> 00:13:35,166
Klap lige hesten, Graydon.
144
00:13:35,333 --> 00:13:38,000
Hun er Elora Danan,
kejserinde af De Ni Riger -
145
00:13:38,166 --> 00:13:42,000
og skæbnebestemt til at frelse
verden. Hun har ikke tid til kemi.
146
00:13:42,166 --> 00:13:47,166
Så man kan altså ikke både
frelse verden og have et forhold?
147
00:13:47,333 --> 00:13:51,875
Man må finde en balance mellem
det personlige og det professionelle.
148
00:13:52,041 --> 00:13:56,708
Hvad er det, jeg siger? Du må holde op
med at tænke på hende på den måde.
149
00:13:58,083 --> 00:14:01,958
- Hvad hvis jeg ikke kan?
- Det skal du.
150
00:14:02,125 --> 00:14:05,375
Det er løgn ...
151
00:14:11,458 --> 00:14:14,916
- Hvad er det?
- Nisser.
152
00:14:23,291 --> 00:14:27,458
- Hvad mon de gør ved hende?
- Hun skal nok klare den.
153
00:14:27,625 --> 00:14:31,500
- Hvordan kan du vide det?
- Det er bare noget, man siger.
154
00:14:31,666 --> 00:14:34,541
De bruger folks kranier som masker.
155
00:14:36,458 --> 00:14:38,333
Og de vil slå hende ihjel.
156
00:14:38,500 --> 00:14:42,750
Jeg tror på, at kærlighed er
den stærkeste kraft i universet.
157
00:14:42,916 --> 00:14:44,291
Hvabehar?
158
00:14:44,458 --> 00:14:50,375
Kærlighed er det stærkeste i universet.
Derfor ved jeg, vi nok skal redde Airk.
159
00:14:50,541 --> 00:14:56,541
Er det din spøg? Min bedste ven
er i færd med at blive tortureret.
160
00:14:56,708 --> 00:15:01,208
- Og så ævler du om kærlighed?
- Jeg ved, hvordan du har det.
161
00:15:01,375 --> 00:15:04,875
Fordi du har knækket anemoner
med min bror et par gange?
162
00:15:05,041 --> 00:15:07,250
Jade er min ...
163
00:15:10,416 --> 00:15:12,291
Vi er venner.
164
00:15:12,458 --> 00:15:17,166
Du ved, hvordan hun ser på dig,
beskytter dig, bekymrer sig om dig.
165
00:15:17,333 --> 00:15:19,916
Hun tog med på grund af dig.
166
00:15:20,083 --> 00:15:24,625
Vi lader, som om vi ikke ved det,
og bilder os ind, vi ikke ved det.
167
00:15:24,791 --> 00:15:27,958
Men inderst inde ved vi det.
168
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
Jeg har ondt af hende.
169
00:15:31,333 --> 00:15:35,416
Hun elsker en, der ikke kan
gengælde hendes kærlighed.
170
00:15:43,208 --> 00:15:47,708
Du ved intet om hende. Eller mig.
171
00:15:47,875 --> 00:15:52,208
Måske ikke. Men jeg ved,
hvordan vi slipper ud herfra.
172
00:15:54,916 --> 00:15:56,458
Med den.
173
00:15:58,250 --> 00:16:03,375
- Hvordan undslap du fra Skellin?
- På den eneste måde, jeg kunne.
174
00:16:03,541 --> 00:16:05,375
Jeg kæmpede mig ud.
175
00:16:09,875 --> 00:16:14,916
Da min blodtørst var slukket,
klatrede jeg ned ad bjergsiden.
176
00:16:17,625 --> 00:16:20,166
Såret og forfrossen.
177
00:16:21,625 --> 00:16:24,291
Min eneste tanke var
at komme tilbage hertil.
178
00:16:40,375 --> 00:16:43,416
Og jeg ville være nået frem,
hvis ikke jeg var -
179
00:16:43,583 --> 00:16:47,041
stoppet op for at hjælpe
de nødstedte rejsende.
180
00:16:47,208 --> 00:16:49,291
Hej, lækkermås.
181
00:16:49,458 --> 00:16:52,708
Jeg anede jo ikke,
de var carcosianske dødbringere.
182
00:16:52,875 --> 00:16:55,875
De skånede mit liv,
men tvang mig til at gøre ...
183
00:16:57,416 --> 00:17:01,916
... de mest grufulde ting.
Jeg blev stemplet som forbryder.
184
00:17:04,833 --> 00:17:08,958
Jeg var på flugt i årevis,
før jeg blev fanget.
185
00:17:09,125 --> 00:17:13,375
Sorsha fik mig sendt
tilbage til Tir Asleen.
186
00:17:13,541 --> 00:17:19,708
Og ved hjælp af mine ikke
ubetydelige overtalelsesevner ...
187
00:17:21,000 --> 00:17:25,750
... fik jeg hende til at løslade mig.
Du husker nok mine evner.
188
00:17:25,916 --> 00:17:29,916
De er ikke ubetydelige.
189
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
Relikviet fandt du altså ikke?
190
00:17:38,083 --> 00:17:42,666
Hvad med de andre? Allagash?
191
00:17:42,833 --> 00:17:47,500
Troldene tog ham. Jeg håber bare, -
192
00:17:47,666 --> 00:17:51,875
at han led mest muligt,
inden de dræbte ham.
193
00:17:53,958 --> 00:17:56,333
Lang historie.
194
00:18:01,625 --> 00:18:04,208
Og Madmartigan?
195
00:18:06,083 --> 00:18:08,750
Tog de også ham?
196
00:18:10,666 --> 00:18:14,125
Hallo? Jeg er ked af at forstyrre.
197
00:18:15,375 --> 00:18:18,541
Det bør du også være.
Er du klar over, hvad klokken er?
198
00:18:18,708 --> 00:18:21,833
- Så klap dog i!
- Knyt, Gordon!
199
00:18:22,000 --> 00:18:27,458
Jeg leder efter nogle venner.
Måske kender du dem. De er nisser.
200
00:18:27,625 --> 00:18:33,750
Kender alle nelwyner måske hinanden?
Er du klar over, hvor krænkende det er?
201
00:18:35,250 --> 00:18:40,416
- Willow!
- Rool. Hvor er det godt at se dig.
202
00:18:40,583 --> 00:18:46,250
Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen.
Du er blevet ... Hvad er det, større?
203
00:18:48,500 --> 00:18:53,166
Du har mødt min datter, Ganush.
Ganush, det er Willow.
204
00:18:57,291 --> 00:19:00,625
- Hun er i trodsalderen.
- Hvor er Franjean?
205
00:19:00,791 --> 00:19:04,291
Han er desværre
ikke længere iblandt os.
206
00:19:04,458 --> 00:19:09,291
Han drog sydpå, ned til varmen,
fordi hans kone forlod ham. For mig.
207
00:19:09,458 --> 00:19:13,083
Hun er heller ikke længere
iblandt os. Langt sydpå.
208
00:19:13,250 --> 00:19:19,458
Hende her vil flytte op til røverne
og formentlig blive taget af trolde.
209
00:19:19,625 --> 00:19:22,500
Det kunne du tænke dig.
210
00:19:22,666 --> 00:19:27,083
Jeg kunne tænke mig, at du lettede
måsen og fik dig et job eller noget.
211
00:19:27,250 --> 00:19:30,041
Hun vil bare være berømt,
men for hvad?
212
00:19:30,208 --> 00:19:32,416
Dekupage!
213
00:19:32,583 --> 00:19:36,083
- Jeg har brug for hjælp.
- Ligesom i gamle dage?
214
00:19:36,250 --> 00:19:41,041
Elora er deroppe. Vi må hjælpe
vores venner væk herfra.
215
00:19:41,208 --> 00:19:45,833
- Vi er på en vigtig færd.
- Så længe den er vigtig.
216
00:19:46,000 --> 00:19:49,666
Hvis det bare var pjank,
ville jeg ikke hjælpe dig.
217
00:19:49,833 --> 00:19:54,750
- Kan I hjælpe os med røverne?
- De lytter ikke ret meget til os.
218
00:19:54,916 --> 00:19:58,541
De har slået lejr lige over os.
Meget ydmygende.
219
00:19:58,708 --> 00:20:02,416
Men afledningsmanøvrer er vi gode til.
Husker du uglerne og stinkbomberne?
220
00:20:02,583 --> 00:20:05,166
- Ikke rigtig.
- Vi kan gøre det endnu bedre.
221
00:20:05,333 --> 00:20:11,166
Med Cherlindreas tryllestav kan vi lave
de mest geniale afledningsmanøvrer.
222
00:20:12,083 --> 00:20:13,916
Pis også.
223
00:20:14,083 --> 00:20:16,916
Det er vistnok ...
224
00:20:17,083 --> 00:20:19,083
Jeg mener, det er ...
225
00:20:28,791 --> 00:20:31,833
Er det noget, du står og finder på?
226
00:20:33,166 --> 00:20:35,041
Måske hjalp det.
227
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- Det lover ikke godt.
- Nej.
228
00:20:45,000 --> 00:20:46,416
Løb!
229
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Du har besnæret mig med
din sarkasme og dit prægtige skæg.
230
00:20:54,333 --> 00:20:55,583
Ikke med vilje.
231
00:20:57,458 --> 00:21:01,583
Vi ønsker ikke
at gøre nogen fortræd.
232
00:21:01,750 --> 00:21:06,000
Men jeg skal nok gøre jer fortræd,
hvis jeg er tvunget til det.
233
00:21:06,166 --> 00:21:10,333
Vi vil bare have Jade. Hvor er hun?
234
00:21:10,500 --> 00:21:12,166
Jeg er her.
235
00:21:17,833 --> 00:21:20,083
Skær hende fri.
236
00:21:21,375 --> 00:21:26,250
Det kan vi desværre ikke.
Ikke uden chefens tilladelse.
237
00:21:26,416 --> 00:21:30,208
Jeg smelter fjæset af dig, Lori.
238
00:21:30,375 --> 00:21:34,708
Vi har et mundheld om folk,
der kommer med tomme trusler.
239
00:21:34,875 --> 00:21:38,000
De er til at lave hatte af.
240
00:21:50,791 --> 00:21:53,250
Din ildhu er prisværdig, prinsesse, -
241
00:21:53,416 --> 00:21:58,291
men du må lære at slappe af
og være lidt frisk.
242
00:22:02,208 --> 00:22:04,750
Du kunne blive en ...
243
00:22:04,916 --> 00:22:08,500
Jeg er vældig frisk,
og jeg har ventet længe på det her.
244
00:22:08,666 --> 00:22:11,750
Bare gå til den, smukke.
245
00:22:35,750 --> 00:22:37,625
Kom an!
246
00:22:42,375 --> 00:22:45,875
Jade! Stop! Lad være!
247
00:22:58,083 --> 00:23:00,291
Før hende til mit telt.
248
00:23:04,083 --> 00:23:06,125
Færdig!
249
00:23:10,000 --> 00:23:14,125
Kan du se den store sten,
der ligner en ko med to hoveder?
250
00:23:14,291 --> 00:23:17,083
Den vej må I endelig ikke tage.
251
00:23:17,250 --> 00:23:21,916
Men hvis surmulerprinsen løber
den vej, vil de følge efter ham.
252
00:23:22,083 --> 00:23:26,750
- Det er da ikke nogen plan.
- Du afslog jo kæmpeugleideerne.
253
00:23:26,916 --> 00:23:30,083
Nej nej, den er god og enkel.
254
00:23:31,583 --> 00:23:36,916
Med lidt held kan vi liste ind,
slippe dem fri og mødes med jer.
255
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
Vi gør det!
256
00:23:39,958 --> 00:23:42,583
- Jeg kender det.
- Ligesom i gamle dage.
257
00:23:42,750 --> 00:23:47,375
Inden vi sank ned i hjemmelivets
dræbende kedsommelige morads.
258
00:23:47,541 --> 00:23:51,291
Hugge! Kæmpe! Løbe! Heste!
259
00:23:51,458 --> 00:23:54,666
Ravage! Ravage!
Kyssemøsseslutning!
260
00:23:54,833 --> 00:23:58,625
- Okay, så kom.
- Den tid er lagt bag mig.
261
00:23:58,791 --> 00:24:04,583
Jeg vil hellere spise god mad, mindes,
spise lidt mere og hygge med Ganush.
262
00:24:04,750 --> 00:24:08,041
- Du omklamrer mig.
- Men jeg klarer det ikke uden dig.
263
00:24:08,208 --> 00:24:14,333
Jo, du gør. Du har ham nu.
Han er din nye Franjean og Rool.
264
00:24:14,500 --> 00:24:18,250
Og selvom han ligner
en surmulerprins, -
265
00:24:18,416 --> 00:24:22,166
har han heltemod ligesom dig.
266
00:24:22,333 --> 00:24:26,250
At tage på eventyr er farligt,
men hvis du ikke dør, -
267
00:24:26,416 --> 00:24:29,375
vil du en dag i sandhed leve.
268
00:24:36,333 --> 00:24:39,500
Mærket i nakken.
Hvor har du det fra?
269
00:24:39,666 --> 00:24:42,958
Aner det ikke.
Jeg har altid haft det.
270
00:24:47,041 --> 00:24:52,583
Når børn her er 100 dage gamle,
får de slægtens brændemærke, -
271
00:24:52,750 --> 00:24:55,208
så de husker, hvor de kommer fra.
272
00:24:55,375 --> 00:24:59,458
Det er min fars mærke.
Kaels mærke.
273
00:24:59,625 --> 00:25:02,166
- General Kael?
- Har du hørt om ham?
274
00:25:04,833 --> 00:25:09,666
Han var den første knokkelrøver.
Han fik 15 børn.
275
00:25:10,958 --> 00:25:15,083
Du og jeg er de eneste,
der er tilbage.
276
00:25:15,250 --> 00:25:18,083
Min far blev dræbt af dit folk.
277
00:25:18,250 --> 00:25:21,750
Han blev dræbt af Madmartigan
under Slaget om Nockmaar.
278
00:25:21,916 --> 00:25:26,708
Din mor blev dræbt af soldaterne,
der bortførte dig til Tir Asleen.
279
00:25:27,916 --> 00:25:32,041
- Nej. Jeg kan huske det.
- Det kan jeg også.
280
00:25:33,708 --> 00:25:38,166
Jeg kan huske, du talte stjernerne,
inden du lagde dig til at sove, -
281
00:25:38,333 --> 00:25:42,291
for at sikre dig, at der var
lige så mange som natten før.
282
00:25:42,458 --> 00:25:47,208
Kael tjente Bavmorda.
Bavmorda tjente Oldheksen.
283
00:25:47,375 --> 00:25:51,000
Bavmorda indgik en pagt
med slaverne i Galladoorn.
284
00:25:51,166 --> 00:25:55,875
Hun lovede at vælte despoterne
til gengæld for deres troskab.
285
00:25:56,041 --> 00:26:00,458
Folk vil gøre hvad som helst
for at få deres frihed.
286
00:26:00,625 --> 00:26:05,166
Hvad skete der bagefter,
da Nockmaar var faldet?
287
00:26:05,333 --> 00:26:08,375
De overlevende flygtede.
288
00:26:08,541 --> 00:26:13,333
Tir Asleens og Galladoorns hære
satte efter os. De frygtede os.
289
00:26:13,500 --> 00:26:18,375
Og med god grund.
En dag ville vi gøre oprør.
290
00:26:18,541 --> 00:26:20,666
Hvorfor tog de mig?
291
00:26:20,833 --> 00:26:25,000
Man ville forhindre et oprør
ved at stjæle folks fremtid.
292
00:26:25,166 --> 00:26:30,250
Opfostre deres børn i troen på, at man
var deres frelsere, og gøre dem loyale.
293
00:26:30,416 --> 00:26:33,250
Gøre dem til soldater.
294
00:26:39,500 --> 00:26:41,750
Kan du høre det?
295
00:26:41,916 --> 00:26:46,458
- Trommer er aldrig et godt tegn.
- Vi må skynde os at redde Elora.
296
00:26:46,625 --> 00:26:50,041
Og min forlovede og de andre.
297
00:26:50,208 --> 00:26:51,875
Koncentrer dig!
298
00:26:52,041 --> 00:26:55,958
Vi aner ikke, hvad vi havner i.
Tænk med hovedet, ikke med ...
299
00:26:56,125 --> 00:26:58,708
- Hjertet?
- Netop. Kom.
300
00:27:06,958 --> 00:27:09,000
Tag vores våben.
301
00:27:15,875 --> 00:27:20,916
- Vi er endnu ikke blevet opdaget.
- Har du gjort os usynlige?
302
00:27:21,083 --> 00:27:25,375
Jeg tror snarere,
de er revnende ligeglade med os.
303
00:27:25,541 --> 00:27:29,375
Men vær på vagt. Vi kan blive
angrebet når som helst.
304
00:27:29,541 --> 00:27:31,333
Willow!
305
00:27:32,958 --> 00:27:36,500
Elora! Mødrene være lovet.
306
00:27:36,666 --> 00:27:38,166
Graydon.
307
00:27:38,333 --> 00:27:41,666
Elora, du ser rask ud.
308
00:27:41,833 --> 00:27:45,500
- Hvor er de andre?
- Et sted i nærheden.
309
00:27:45,666 --> 00:27:48,958
- Der er lige straks mad.
- Har de inviteret jer på mad?
310
00:27:49,125 --> 00:27:55,125
Jade er knokkelrøver, hvad det så
end gør hende til. Nok i syv sind.
311
00:27:55,291 --> 00:27:59,958
Nå, men der bliver holdt fest
for at fejre hendes hjemkomst.
312
00:28:02,500 --> 00:28:04,583
Elora ...
313
00:28:06,791 --> 00:28:10,083
Det smager stadig lidt
vel meget af spidskommen.
314
00:28:11,791 --> 00:28:14,833
Eller er det bare mig?
315
00:28:15,000 --> 00:28:18,916
Nej, det er ikke bare dig, Toth.
Du har sofistikerede smagsløg.
316
00:28:19,083 --> 00:28:20,708
Kald mig bare Lori.
317
00:28:29,250 --> 00:28:33,583
- Hvad laver du? Giv mig den stav.
- Hvor er du bare faragtig.
318
00:28:33,750 --> 00:28:37,208
- Lori, gør det noget?
- Nej, værsgo.
319
00:28:39,500 --> 00:28:43,750
- Ikke tørre den af i det der.
- Pyt, det er mit festviskestykke.
320
00:29:03,458 --> 00:29:07,375
Du er vist rigtig
kommet i kridthuset.
321
00:29:07,541 --> 00:29:11,208
Jeg sagde jo, jeg havde en plan.
322
00:29:13,541 --> 00:29:17,083
Galladoorns slaver.
Nockmaars soldater.
323
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Vildskovens fredløse.
324
00:29:22,500 --> 00:29:27,875
Vi søgte kun at vinde vores frihed,
så vores børn ikke skulle leve i frygt.
325
00:29:28,041 --> 00:29:33,125
De skulle ikke være underlagt
hverken daikinier, trolde eller hekse.
326
00:29:33,291 --> 00:29:37,541
Vi har ingen Barriere
eller hære til at beskytte os.
327
00:29:37,708 --> 00:29:42,958
Vi har kun den frygt, vores masker
spreder, vores vilje til at overleve ...
328
00:29:44,375 --> 00:29:47,333
... og hinanden.
329
00:29:48,458 --> 00:29:54,458
I dag, efter 200 måner,
er min søster vendt hjem.
330
00:29:57,291 --> 00:30:03,125
I Tir Asleen blev hun opflasket
med løgn om os og om sig selv.
331
00:30:03,291 --> 00:30:07,458
Men i aften genfødes hun
i sin families kærlighed -
332
00:30:07,625 --> 00:30:14,083
og de værdier, vi stadig kæmper for.
Frihed, oprør, lidenskab og glæde.
333
00:30:14,250 --> 00:30:17,208
Til dagen gryr!
334
00:30:24,416 --> 00:30:28,583
- Hvad er det?
- Lækker frugt. Lev nu lidt.
335
00:31:40,291 --> 00:31:44,416
Jeg har savnet dig, lillesøster.
336
00:31:49,583 --> 00:31:52,958
Er det ... Er det pænt?
337
00:31:53,125 --> 00:31:57,375
- Det er okay.
- Tror du, hun vil kunne lide det?
338
00:31:57,541 --> 00:32:01,958
- Hvem?
- Ikke nogen. Bare en pige.
339
00:32:04,250 --> 00:32:09,041
Kvinder kan godt lide skæg.
Det skulle du have sagt.
340
00:32:09,208 --> 00:32:13,833
Det kunne du godt have sagt.
Ham der har da ikke skæg.
341
00:32:14,000 --> 00:32:17,750
Han har heller ikke nogen kæreste.
342
00:32:50,416 --> 00:32:55,791
- Efterlod jeg dig ikke bundet?
- Jeg følte mig ensom.
343
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Hvad skal jeg stille op med dig?
344
00:33:01,166 --> 00:33:05,416
Jeg kunne være vendt tilbage,
men det gjorde jeg ikke.
345
00:33:05,583 --> 00:33:08,166
Jeg skammede mig.
346
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Bliv her.
347
00:33:12,291 --> 00:33:14,375
Det vil jeg gerne en dag.
348
00:33:14,541 --> 00:33:19,125
Jeg kunne tvinge dig til det.
Gøre dig til min fange.
349
00:33:19,291 --> 00:33:22,291
Scorpia, ved du det da ikke?
350
00:33:24,166 --> 00:33:26,708
Det er jeg allerede.
351
00:33:38,875 --> 00:33:44,666
- Hvordan har du det?
- Mærkeligt, men godt. Hvad med dig?
352
00:33:44,833 --> 00:33:48,833
- Mærkeligt.
- Det er nok sandhedsblommerne.
353
00:33:49,000 --> 00:33:52,125
- Hvad for blommer?
- Sandhedsblommerne.
354
00:33:52,291 --> 00:33:56,083
Frugten, der blev delt ud
under Scorpias tale.
355
00:33:56,250 --> 00:34:01,875
At spise dem gør det umuligt
ikke at være fuldstændigt ærlig.
356
00:34:03,500 --> 00:34:06,416
Det vidste jeg ikke.
357
00:34:06,583 --> 00:34:10,000
Men det gør jeg nu.
358
00:34:10,166 --> 00:34:11,875
Nå ...
359
00:34:13,041 --> 00:34:16,583
- Du er altså ...
- Ja, åbenbart.
360
00:34:16,750 --> 00:34:22,416
Jeg kan stadig ikke fatte det.
Hvorfor løj Sorsha for mig?
361
00:34:26,083 --> 00:34:30,208
Måske gjorde hun det
for at beskytte dig.
362
00:34:30,375 --> 00:34:32,500
Vidste du det?
363
00:34:32,666 --> 00:34:34,333
Nej.
364
00:34:35,458 --> 00:34:39,625
Men jeg havde en mistanke.
365
00:34:41,708 --> 00:34:45,375
- Og det fortalte du mig ikke.
- Hvad skulle jeg have sagt?
366
00:34:45,541 --> 00:34:49,458
At du måske tilhørte dem,
du havde svoret at udrydde?
367
00:34:49,625 --> 00:34:54,541
Du ville have troet, jeg var gal,
eller det ville have knust dit hjerte.
368
00:34:56,250 --> 00:35:00,250
Du er i al fald ekspert i
at knuse mit hjerte.
369
00:35:02,958 --> 00:35:05,125
Jade, vent ...
370
00:35:12,125 --> 00:35:16,083
Jeg følte, vi gjorde fremskridt,
og så skete det der.
371
00:35:16,250 --> 00:35:20,750
Og nu er du utryg ved mig, fordi jeg
ville sende dig til en anden verden ...
372
00:35:23,333 --> 00:35:28,416
- Du har barberet dig.
- Nå ja, det har jeg vel.
373
00:35:28,583 --> 00:35:32,083
- Hvem talte du med?
- Ikke nogen.
374
00:35:32,250 --> 00:35:36,166
Jeg ville egentlig finde dig
og forsikre dig om, -
375
00:35:36,333 --> 00:35:40,625
at det, der skete på Nockmaar,
ikke var mig. Jeg ville aldrig ...
376
00:35:40,791 --> 00:35:44,125
- Jeg så dig dræbe din bror.
- Hvornår?
377
00:35:44,291 --> 00:35:47,833
Da jeg kyssede ...
Da jeg drog det ud af dig.
378
00:35:50,250 --> 00:35:55,041
Som sagt var jeg syg som barn.
Jeg var besat.
379
00:35:56,583 --> 00:36:02,750
Min bror var min helt,
og jeg elskede ham over alt i verden.
380
00:36:02,916 --> 00:36:06,875
Du dræbte altså ikke din bror,
og det var ikke dig på Nockmaar.
381
00:36:07,041 --> 00:36:10,750
- Jo, men alligevel ikke.
- Hvem er du så?
382
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Det forsøger jeg stadig
at finde ud af.
383
00:36:19,375 --> 00:36:23,541
Okay. Sig til, når det lykkes.
384
00:36:23,708 --> 00:36:27,750
Derfor går jeg aldrig hjemmefra
uden en god mavemikstur -
385
00:36:27,916 --> 00:36:31,250
og mindst tre par rene sokker.
386
00:36:31,416 --> 00:36:35,416
Ja, I griner, men I går vel
ikke engang med sokker.
387
00:36:35,583 --> 00:36:38,208
Giv mig et skvæt mere.
388
00:36:38,375 --> 00:36:41,708
Graydon, kom og sæt dig.
389
00:36:42,750 --> 00:36:48,375
Flinke folk, hvad? Og dem
var vi bange for. Især ham her.
390
00:36:48,541 --> 00:36:52,375
Sid ned. Tag dig en dram.
391
00:37:07,458 --> 00:37:10,583
Jeg ved godt,
vi ikke rigtig er venner ...
392
00:37:10,750 --> 00:37:12,125
Ikke engang lidt.
393
00:37:12,291 --> 00:37:17,000
Men jeg er temmelig sikker på,
du ikke er ond. Du er bare ...
394
00:37:18,000 --> 00:37:19,166
... strid.
395
00:37:19,333 --> 00:37:23,875
Du er slet ikke så ubrugelig,
som jeg troede. Og måske sagde.
396
00:37:24,041 --> 00:37:28,125
Men det tror jeg nu ikke,
jeg ville have sagt.
397
00:37:28,291 --> 00:37:32,458
- Det gjorde du.
- Det var forkert af mig.
398
00:37:34,125 --> 00:37:36,125
Endnu en gang.
399
00:37:48,500 --> 00:37:51,916
- Jeg var led ...
- Jeg kvajede mig med Jade.
400
00:37:52,958 --> 00:37:58,666
- Ville du spørge mig til råds?
- Nej. Overhovedet ikke.
401
00:38:01,458 --> 00:38:04,458
Jo. Hvad gør jeg?
402
00:38:06,666 --> 00:38:10,791
- Tal med hende. Og sig undskyld.
- For hvad?
403
00:38:10,958 --> 00:38:14,875
Det er ligegyldigt.
Bare sig ordet "undskyld".
404
00:38:15,833 --> 00:38:22,083
Fortæl hende, at du forstår hende,
og at du gerne vil gøre det bedre.
405
00:38:22,250 --> 00:38:26,958
At du vil være der
og vente på hende, -
406
00:38:27,125 --> 00:38:30,666
til hun er parat til
at lade dig bevise det.
407
00:38:37,083 --> 00:38:39,958
Kan du ikke lige gentage det?
408
00:38:40,125 --> 00:38:45,750
- Jeg er nødt til at finde Graydon.
- Men jeg har brug for flere råd.
409
00:38:45,916 --> 00:38:49,666
Det skal nok gå. Bare vær ærlig.
410
00:38:51,291 --> 00:38:56,083
De rådne sandhedsblommer
gør det umuligt at være andet.
411
00:39:04,375 --> 00:39:07,916
Jeg skal tale med dig.
412
00:39:09,458 --> 00:39:13,916
Jeg mener,
jeg vil virkelig gerne tale med dig.
413
00:39:14,083 --> 00:39:17,333
Du ... Se på mig.
414
00:39:17,500 --> 00:39:20,125
Du er et godt menneske.
415
00:39:20,291 --> 00:39:24,041
Det ved jeg snart ikke.
Jeg har gjort nogle slemme ting.
416
00:39:24,208 --> 00:39:28,166
Pjat, vi er alle sammen usikre.
417
00:39:28,333 --> 00:39:32,041
Du må bare kæmpe dig
tappert igennem det.
418
00:39:32,208 --> 00:39:38,583
Det kan du sagtens sige. Du er jo
den mægtigste troldmand i verden.
419
00:39:38,750 --> 00:39:43,041
Det er jeg faktisk ikke.
Jeg er højst middelmådig.
420
00:39:43,208 --> 00:39:47,166
Men du besejrede jo Bavmorda.
421
00:39:47,333 --> 00:39:49,541
Kom her.
422
00:39:51,833 --> 00:39:56,291
Det var rent held. Hele mit ry
er baseret på den ene sejr.
423
00:39:56,458 --> 00:40:02,541
Jamen jeg sad til sent om aftenen og
læste om dine eventyr. Du var så vis.
424
00:40:02,708 --> 00:40:06,125
Bag al den "visdom" -
425
00:40:06,291 --> 00:40:09,833
er Willow Ufgood her
hunderæd for at blive afsløret -
426
00:40:10,000 --> 00:40:14,750
som den aldrende, talentløse
fusker, han i virkeligheden er.
427
00:40:14,916 --> 00:40:17,125
Hej, Elora.
428
00:40:20,375 --> 00:40:24,625
Sandhedsblommer. Aldrig mere.
429
00:40:36,500 --> 00:40:40,125
- Du ligner en, der hører til her.
- Det gør jeg også.
430
00:40:40,291 --> 00:40:44,666
Det ved jeg.
Men jeg har brug for dig.
431
00:40:44,833 --> 00:40:50,500
- På færden.
- I det hele taget.
432
00:40:50,666 --> 00:40:52,958
I mit liv.
433
00:40:53,125 --> 00:40:57,666
Og jeg ved godt,
min far dræbte din far.
434
00:40:57,833 --> 00:41:01,958
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvordan du har det lige nu.
435
00:41:03,208 --> 00:41:07,208
- Det rører mig ikke.
- Gør det ikke?
436
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
Egentlig ikke.
437
00:41:12,875 --> 00:41:15,291
Jeg er ikke ham.
438
00:41:15,458 --> 00:41:20,083
Jade, du er det eneste,
der betyder noget for mig.
439
00:41:20,250 --> 00:41:24,500
Og hvis du vil hertil og bo,
efter vi har fundet Airk, -
440
00:41:24,666 --> 00:41:28,208
så vil jeg gerne med,
hvis det er i orden.
441
00:41:28,375 --> 00:41:31,916
Jeg vil slet ikke på eventyr,
hvis ikke det er sammen med dig.
442
00:41:32,083 --> 00:41:35,333
Det skulle jeg have
fortalt dig noget før, -
443
00:41:35,500 --> 00:41:40,041
og for det og alt det andet
vil jeg gerne sige undskyld.
444
00:41:46,958 --> 00:41:50,750
Hvad var det, du ville sige?
445
00:41:52,041 --> 00:41:54,500
Sandheden?
446
00:41:54,666 --> 00:41:56,125
Den blombarlige.
447
00:41:56,833 --> 00:41:59,666
Jeg er ...
448
00:41:59,833 --> 00:42:03,708
... og har gennem
længere tid været ...
449
00:42:05,375 --> 00:42:10,625
... fuldstændig,
håbløst og vanvittigt ...
450
00:42:10,791 --> 00:42:13,083
... forelsket i dig.
451
00:42:13,250 --> 00:42:17,125
Og om ti sekunder kysser jeg dig,
så hvis du ikke vil have det ...
452
00:42:17,291 --> 00:42:19,333
Det vil jeg godt.
453
00:42:19,500 --> 00:42:22,458
Det ville jeg være helt vild efter.
454
00:42:26,000 --> 00:42:29,583
Er du sikker?
For hvis jeg gør det ...
455
00:42:31,708 --> 00:42:34,000
... hvis jeg kysser dig ...
456
00:42:35,250 --> 00:42:37,375
... kan jeg nok ikke holde op igen.
457
00:42:38,541 --> 00:42:42,708
Der er nok kun én måde
at finde ud af det på.
458
00:42:50,375 --> 00:42:52,708
Kit! Kit!
459
00:43:14,708 --> 00:43:16,916
Willow! Willow!
460
00:43:24,458 --> 00:43:26,458
Trolde.
461
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service