1 00:00:06,251 --> 00:00:08,709 ‫یکی خلاصه بگه وقتی نبودم چی شد. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,200 ‫[آنچه گذشت] 3 00:00:11,293 --> 00:00:13,501 ‫- چی به سرشون اومده؟ ‫- تسخیر شدن. 4 00:00:16,793 --> 00:00:18,543 ‫افراد بی‌شمار دیگه‌ای هم می‌میرن؛ 5 00:00:18,626 --> 00:00:20,459 ‫ولی تو می‌تونی نجاتشون بدی. 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,793 ‫کافیه تسلیم بشی. 7 00:00:24,459 --> 00:00:26,334 ‫زره جادویی فناناپذیر. 8 00:00:26,418 --> 00:00:29,459 ‫باورم نمی‌شه که گذاشتم ذهنم رو درگیر ‫چنین مسئله مسخره‌ای کنی. 9 00:00:29,543 --> 00:00:31,626 ‫راستش، اون زره سلاح محسوب نمی‌شه. 10 00:00:31,709 --> 00:00:33,501 ‫- سپر محسوب می‌شه. ‫- مقابل چی دفاع می‌کنه؟ 11 00:00:35,793 --> 00:00:36,793 ‫مقابل تاریکی. 12 00:00:38,293 --> 00:00:40,126 ‫دارن دریچه‌ای میان‌بعدی باز می‌کنن. 13 00:00:40,209 --> 00:00:42,376 ‫وقتی هم به اون بعد برسن، ‫الورا رو از دست می‌دیم. 14 00:00:52,376 --> 00:00:54,501 ‫آواگدو! 15 00:01:00,001 --> 00:01:01,084 ‫گریدون مجروح شده! 16 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 ‫باید ببریمش تو پناهگاه! 17 00:01:06,001 --> 00:01:07,293 ‫ناکمار. 18 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 19 00:01:16,200 --> 00:01:23,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 20 00:01:31,000 --> 00:01:46,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آیدا نادری» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و AydaNaderiSubT@ 21 00:01:46,709 --> 00:01:48,334 ‫بیا، بذار کمکت کنم. 22 00:01:48,418 --> 00:01:49,751 ‫نباید بریم تو. 23 00:01:49,834 --> 00:01:51,959 ‫مگه نمی‌فهمین؟ ‫خودش هم همین رو می‌خواد. 24 00:01:52,043 --> 00:01:54,459 ‫باید گریدون رو ببریم تو، وگرنه می‌میره. 25 00:01:54,543 --> 00:01:55,834 ‫بقیه‌مون هم می‌میریم. 26 00:01:55,918 --> 00:01:57,751 ‫تا چند فرسنگی اینجا هیچی نیست. 27 00:01:57,834 --> 00:01:59,543 ‫این دژ مال... 28 00:01:59,626 --> 00:02:03,334 ‫بی‌حرم‌ترین حکمران ظالم ‫اون دوران، باوموردا، بوده. 29 00:02:03,418 --> 00:02:06,668 ‫آره. یا در واقع مال مامان‌بزرگ کیت بوده. 30 00:02:08,376 --> 00:02:09,459 ‫مسئله دیگه‌ای هم هست. 31 00:02:11,501 --> 00:02:14,918 ‫هضم چنین مسئله‌ای خیلی دشواره، ‫ولی باید بهت بگم. 32 00:02:18,168 --> 00:02:23,584 ‫خون و روح باوموردا زنده مونده. 33 00:02:24,668 --> 00:02:27,626 ‫تو وجود من، برادرت و خودت زنده مونده. 34 00:02:47,668 --> 00:02:48,668 ‫شرمنده‌ام رفیق. 35 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 ‫به نظرت با این‌ها چیکار می‌کرد؟ 36 00:02:53,459 --> 00:02:55,043 ‫باوموردا استاد عشق و حال بود. 37 00:02:55,126 --> 00:02:56,376 ‫مهمونی‌هاش حرف نداشتن. 38 00:02:57,084 --> 00:02:58,543 ‫سه چهار شبانه‌روز مهمونی می‌گرفت. 39 00:02:58,626 --> 00:03:00,001 ‫کلی کارهای عجیب و غریب می‌کردن. 40 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 ‫ظاهرم چطوره؟ 41 00:03:03,543 --> 00:03:05,543 ‫عین ورماتراکس‌های جشنواره‌های وستا شدی. 42 00:03:06,126 --> 00:03:07,668 ‫- چی؟ ‫- داشتم... 43 00:03:07,751 --> 00:03:09,418 ‫نه، شوخی خیلی بامزه‌ای بود. 44 00:03:09,501 --> 00:03:12,626 ‫دفعه بعدی بذار خودم شوخی کنم. 45 00:03:14,001 --> 00:03:17,084 ‫بلایی که سر بالانتاین و مریک اومد، ‫سر من هم میاد. 46 00:03:18,376 --> 00:03:20,834 ‫شما هم باید جلوم رو بگیرین، ‫وگرنه... 47 00:03:25,168 --> 00:03:26,168 ‫چیه؟ 48 00:03:26,709 --> 00:03:28,793 ‫بالانتاین می‌خواست چیکارم کنه؟ 49 00:03:28,876 --> 00:03:31,084 ‫می‌خواست کار باوموردا ‫تو دوران نوزادیت رو تموم کنه. 50 00:03:32,751 --> 00:03:34,293 ‫می‌خواست آیین شب سیزدهم رو اجرا کنه. 51 00:03:35,334 --> 00:03:39,543 ‫روحت رو به دنیایی ‫مملو از عذاب ابدی تبعید کنه. 52 00:03:39,626 --> 00:03:42,876 ‫فقط وقتی ویلو و رازیل ‫که قدرتمندترین... 53 00:03:42,959 --> 00:03:46,834 ‫ساحران کل تاریخ بودن، ‫با هم متحد شدن، تونستن جلوش رو بگیرن. 54 00:03:48,001 --> 00:03:51,376 ‫اگه اشتباه نکنم، در نهایت با اجرای ‫طلسم فیبوناچی موفق شدین، درسته؟ 55 00:03:51,459 --> 00:03:52,584 ‫هوم. 56 00:03:53,376 --> 00:03:55,168 ‫ویلو باوموردا رو نابود کرد، 57 00:03:55,251 --> 00:03:57,959 ‫تو رو که الورا دانان باشی نجات داد... 58 00:03:59,626 --> 00:04:00,709 ‫و کل دنیا رو هم نجات داد. 59 00:04:00,793 --> 00:04:01,793 ‫عجب. 60 00:04:02,459 --> 00:04:03,876 ‫بعدش چیکار کردی؟ 61 00:04:03,959 --> 00:04:05,459 ‫همگی رفتیم بیرون و مست کردیم. 62 00:04:08,626 --> 00:04:13,043 ‫خب، اون کاری که تو «بره ذبیح» ‫کرده بودی، می‌تونی... 63 00:04:14,084 --> 00:04:15,751 ‫اعضای درونی بدنش رو منفجر کنم؟ 64 00:04:16,876 --> 00:04:20,084 ‫چند لحظه بدترین درد دنیا رو تحمل می‌کنه، 65 00:04:20,168 --> 00:04:21,668 ‫بعدش هم درجا می‌میره. 66 00:04:21,751 --> 00:04:24,334 ‫خیلی‌خب، می‌تونستی صرفا بگی نمی‌شه دیگه. 67 00:04:25,751 --> 00:04:27,418 ‫همه‌اش تقصیر توئه. 68 00:04:28,751 --> 00:04:30,293 ‫عذر می‌خوام، چی شد ‫که به چنین نتیجه‌ای رسیدی؟ 69 00:04:30,376 --> 00:04:31,543 ‫خب... 70 00:04:31,626 --> 00:04:34,584 ‫تو ما رو فرستادی دنبال نخود سیاه ‫که زره مسخره‌ای رو پیدا کنیم. 71 00:04:34,668 --> 00:04:36,001 ‫ولی اصلا وجود نداره. 72 00:04:36,084 --> 00:04:39,001 ‫الان هم تو قلعه‌ای نفرینی گیر افتادیم ‫و اریک هنوز اون‌طرف دنیاست... 73 00:04:39,084 --> 00:04:40,668 ‫درسته، اریک، برادرت رو می‌گی. 74 00:04:40,751 --> 00:04:43,209 ‫الان هم اهریمنی سیصد ساله... 75 00:04:43,293 --> 00:04:45,043 ‫داره نامزدت، گریدون رو نابود می‌کنه. 76 00:04:45,126 --> 00:04:46,126 ‫بی‌خیال دیگه. 77 00:04:46,584 --> 00:04:48,168 ‫- نگو «نابود می‌کنه». ‫- شرمنده رفیق. 78 00:05:10,834 --> 00:05:12,501 ‫چقدر مونده... 79 00:05:13,251 --> 00:05:14,376 ‫که تسخیرش کنه؟ 80 00:05:15,209 --> 00:05:16,251 ‫زیاد نمونده. 81 00:05:17,043 --> 00:05:21,043 ‫بالاخره همین امشب ‫کنترلش رو از دست می‌ده. 82 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 ‫همه‌مون می‌دونیم باید چنین کاری کنیم. 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,001 ‫آخرین درخواستی که بالانتاین ‫ازت داشت چی بود؟ 84 00:05:40,084 --> 00:05:41,084 ‫خواسته بود بکشمش. 85 00:05:43,626 --> 00:05:45,876 ‫ایشون شاهزاده گالادورنه کیت، ‫اگه بکشیمش، جنگ می‌شه. 86 00:05:45,959 --> 00:05:47,459 ‫هاستور که می‌دونست. 87 00:05:47,543 --> 00:05:49,751 ‫مگه نه؟ همه‌مون می‌دونستیم ‫که بهتر بود باهامون نیاد. 88 00:05:51,709 --> 00:05:53,834 ‫من هم اگه مجبور باشم ‫یا اریک رو نجات بدم، 89 00:05:53,918 --> 00:05:56,834 ‫یا صبر کنم گریدون به هیولا تبدیل بشه... 90 00:05:56,918 --> 00:05:58,959 ‫بهتره این حرف‌ها رو هم موقع ‫بیان سوگند ازدواجتون لحاظ کنین. 91 00:05:59,626 --> 00:06:00,918 ‫کیت درست می‌گه. 92 00:06:01,001 --> 00:06:03,459 ‫من قبلا اندک تجربیاتی در این زمینه داشتم... 93 00:06:03,543 --> 00:06:06,501 ‫و خودم می‌دونم توان جلوگیری ازش رو ندارم. 94 00:06:07,668 --> 00:06:09,168 ‫نمی‌خوام بلایی سرتون بیارم بچه‌ها؛ 95 00:06:11,084 --> 00:06:12,168 ‫ولی میارم. 96 00:06:12,834 --> 00:06:15,668 ‫اگه علیاحضرت این‌قدر عجله دارن ‫که کارش رو تموم کنن، 97 00:06:16,376 --> 00:06:17,501 ‫باید خودشون مسئولیتش رو قبول کنن. 98 00:06:19,334 --> 00:06:20,626 ‫عه، خیال کردی نمی‌کنم؟ 99 00:06:22,543 --> 00:06:23,834 ‫اِم، به نظر من نمی‌کنی. 100 00:06:25,959 --> 00:06:28,418 ‫کشتن کسی که نمی‌خواد ‫آدم رو بکشه... 101 00:06:29,876 --> 00:06:31,251 ‫کار راحتی نیست. 102 00:06:32,876 --> 00:06:35,001 ‫خواهش می‌کنم. 103 00:06:35,084 --> 00:06:37,501 ‫تو بهترین ساحر معاصری. 104 00:06:37,584 --> 00:06:39,793 ‫تو باوموردا رو نابود کرده بودی. 105 00:06:40,459 --> 00:06:43,626 ‫حتما کاری از دستت ساخته است. 106 00:06:46,751 --> 00:06:48,543 ‫باوموردا که هم‌سن خودت بود، 107 00:06:49,918 --> 00:06:54,001 ‫باهوش، کنجکاو و مملو از امید بود. 108 00:06:55,709 --> 00:06:58,793 ‫اعضای فرقه‌ای قدیمی ‫و فراموش‌شده به نام... 109 00:06:59,668 --> 00:07:00,834 ‫«فرقه اژدها» ربودنش. 110 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 ‫عجوزه کاری کرد رادیکال بشه، 111 00:07:07,751 --> 00:07:13,084 ‫اعتقادات شومش رو تو ذهنش فرو کرد ‫و قدرت‌هایی غیرطبیعی در اختیارش قرار داد. 112 00:07:13,168 --> 00:07:14,293 ‫چه‌جور قدرت‌هایی قرار داد؟ 113 00:07:15,334 --> 00:07:16,501 ‫خب، مثلا... 114 00:07:16,584 --> 00:07:19,293 ‫یه بار کل ارتش گالادورن رو ‫به خوک تبدیل کرده بود. 115 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 ‫من و رازیل در نهایت ‫بالاخره همه‌شون رو به حالت عادی برگردوندیم. 116 00:07:24,334 --> 00:07:26,251 ‫هرج و مرج شده بود، ‫همه‌جا پر از خوک شده بود. 117 00:07:26,334 --> 00:07:28,251 ‫عذر می‌خوام، همه‌شون رو تبدیل کردین؟ 118 00:07:28,626 --> 00:07:29,626 ‫چی؟ 119 00:07:30,209 --> 00:07:33,251 ‫کل خوک‌ها رو دوباره انسان کردین؟ 120 00:07:34,418 --> 00:07:35,418 ‫گمون کنم. 121 00:07:42,959 --> 00:07:47,584 ‫منظورم اینه که «فرقه اژدها» ‫جادویی تابو و خلاف طبیعت رو به کار می‌بردن. 122 00:07:47,668 --> 00:07:50,459 ‫اگه مراسمی واسه استخراج ‫چنین جادوی شومی وجود داشته باشه، 123 00:07:51,251 --> 00:07:53,001 ‫گمون کنم بدونم کجا پیداش می‌کنیم. 124 00:07:54,668 --> 00:07:55,793 ‫کتاب «مالاتریوم». 125 00:07:56,501 --> 00:07:57,918 ‫جنس جلدش از پوست ساتیره. 126 00:07:58,001 --> 00:07:59,168 ‫چه چندش. 127 00:08:07,334 --> 00:08:09,834 ‫ایناهاش، «تطهیر نامشوب»ـه. 128 00:08:09,918 --> 00:08:12,001 ‫عه، این تطهیر رو از همه بیشتر دوست دارم. 129 00:08:12,084 --> 00:08:14,709 ‫آیین استخراجه. 130 00:08:14,793 --> 00:08:19,043 ‫ولی پیچیده و خطرناکه، من هم هنوز ‫قدرتم رو کامل به دست نیاوردم. 131 00:08:21,209 --> 00:08:23,334 ‫من که حتی نتونستم ‫طلسم اون بذر رو اجرا کنم. 132 00:08:25,543 --> 00:08:27,043 ‫نه. خیلی‌خب. 133 00:08:28,126 --> 00:08:29,293 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 134 00:08:29,376 --> 00:08:30,834 ‫فرض می‌کنیم دارم ‫مبانی کیمیا بهت یاد می‌دم. 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 ‫باید مرهمی درست کنیم. 136 00:08:33,709 --> 00:08:34,751 ‫خیلی قویه. 137 00:08:35,584 --> 00:08:37,959 ‫ترکیب دقیقی از سبزیجات، ‫مواد مقوی و تنتورهاست... 138 00:08:38,043 --> 00:08:41,668 ‫که باید موقع اجرای تطهیر، ‫به موقع روش بریزیم... 139 00:08:43,376 --> 00:08:45,168 ‫تا مایعاتش خشک بشه. 140 00:08:45,251 --> 00:08:46,876 ‫چه‌جور مایعاتی رو خشک می‌کنیم؟ 141 00:08:46,959 --> 00:08:48,668 ‫خون و چرکش رو خشک می‌کنیم... 142 00:08:48,751 --> 00:08:50,918 ‫اصلا نمی‌خواد از قبل بدونم. 143 00:08:51,001 --> 00:08:54,459 ‫برو اسلحه‌خونه و خنجری ‫با دسته عاج و تیغه سلنیمی برام بیار. 144 00:09:09,959 --> 00:09:11,501 ‫عجوزه فهمیده اینجاییم. 145 00:09:11,584 --> 00:09:14,043 ‫گیل‌هاش رو می‌فرسته ‫که حتما آیین رو تکمیل کنن. 146 00:09:14,126 --> 00:09:15,293 ‫باید نگهبانی بدیم. 147 00:09:15,376 --> 00:09:16,501 ‫من می‌تونم بدم. 148 00:09:17,168 --> 00:09:19,834 ‫نباید بذارین آلودگی گریدون ‫به هیچ‌کدوممون منتقل بشه. 149 00:09:19,918 --> 00:09:22,584 ‫اگه بشه، هیچ‌کدوممون از اینجا ‫جون سالم به در نمی‌بریم. 150 00:09:22,668 --> 00:09:25,793 ‫شیوعش در چه حده؟ ‫مثلا با سرفه منتقل می‌شه؟ 151 00:09:25,876 --> 00:09:28,834 ‫یا مثلا اگه بهش دست بزنم ‫و بعدش به صورتم دست بزنم... 152 00:09:28,918 --> 00:09:30,168 ‫با شیره ورمیسکوس منتقل می‌شه. 153 00:09:30,834 --> 00:09:32,751 ‫نه بوش کنین، نه پاکش کنین، ‫نه بخورینش. 154 00:09:32,834 --> 00:09:34,251 ‫واسه چه باید بخوریمش؟ 155 00:09:34,334 --> 00:09:35,334 ‫وایستین! 156 00:09:35,418 --> 00:09:38,001 ‫مسئله مهم‌تری هم هست. 157 00:09:38,084 --> 00:09:40,293 ‫به هیچ وجه وارد برج مرتفع نشین. 158 00:09:40,959 --> 00:09:44,126 ‫احتمالا دریچه‌ای به دنیای زیرین باشه. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,001 ‫خیلی‌خب، به شیره شیطانی دست نزنیم ‫و وارد برج مرتفع نشیم. 160 00:09:48,084 --> 00:09:49,084 ‫همه فهمیدین؟ 161 00:09:49,168 --> 00:09:52,334 ‫من خیلی نسبت به جن‌گیریمون ‫خوش‌بینم و پرانرژی هستم. 162 00:10:06,251 --> 00:10:08,501 ‫ببین، خودم می‌دونم ‫داری اذیت می‌شی، 163 00:10:09,126 --> 00:10:10,959 ‫ولی نباید خودت رو بابت کاری... 164 00:10:11,043 --> 00:10:12,626 ‫که مجبور بودی انجام بدی، ‫تنبیه کنی. 165 00:10:12,709 --> 00:10:17,501 ‫خودم می‌دونم چقدر برات عزیز بود ‫و چقدر برات دشوار بود که... 166 00:10:17,584 --> 00:10:18,584 ‫بکشمش؟ 167 00:10:20,584 --> 00:10:21,668 ‫آره. 168 00:10:22,709 --> 00:10:24,668 ‫کیت، بورمن درست می‌گه. 169 00:10:25,334 --> 00:10:28,001 ‫تا آدم چنین کاری نکنه، ‫درکش از توانش خارجه. 170 00:10:28,626 --> 00:10:29,751 ‫امیدوارم اصلا مجبور نشی ‫چنین کاری بکنی. 171 00:10:35,918 --> 00:10:39,376 ‫تنها خاطراتم از بچگیم تمیز کردن اصطبل‌ها... 172 00:10:39,459 --> 00:10:41,293 ‫و رسیدگی به افسار اسب‌هاست. 173 00:10:42,501 --> 00:10:46,126 ‫از سورشا هم سپاس‌گزار بودم ‫که بهم خونه‌ای داده بود. 174 00:10:46,209 --> 00:10:50,793 ‫ولی وقتی نظر بالانتاین رو جلب کردم، ‫چیزی رو بهم داد که قبلش اصلا نداشتم، 175 00:10:50,876 --> 00:10:54,668 ‫بهم یاد داد به طریقی خشمم رو به کار بگیرم ‫که واسه خودم کسی بشم. 176 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 ‫شمشیرش رو بهم داد، ‫ولی من با همون شمشیر کشتمش. 177 00:11:02,293 --> 00:11:03,334 ‫می‌دونم. می... 178 00:11:03,418 --> 00:11:06,126 ‫می‌رم روی بارو که نگهبانی بدم. 179 00:11:06,209 --> 00:11:07,209 ‫من هم باهات میام. 180 00:11:07,293 --> 00:11:10,459 ‫تو به ویلو و الورا کمک کن ‫مایحتاجشون رو جمع کنن. 181 00:11:30,918 --> 00:11:31,959 ‫ببخشید. 182 00:11:52,376 --> 00:11:53,376 ‫آخیش. 183 00:12:05,626 --> 00:12:07,168 ‫عه، سلام عزیز دلم. 184 00:12:07,834 --> 00:12:09,834 ‫چه گنجینه‌ای تو خودت جا دادی؟ 185 00:12:24,918 --> 00:12:25,918 ‫ایول. 186 00:12:32,251 --> 00:12:34,209 ‫بورمن. 187 00:12:38,126 --> 00:12:40,793 ‫بیا پیشمون. 188 00:12:51,334 --> 00:12:53,834 ‫نمی‌شه چیزی بهش بدیم ‫که درد نکشه؟ 189 00:12:53,918 --> 00:12:55,251 ‫نه. 190 00:12:55,334 --> 00:12:56,334 ‫آها، باشه پس. 191 00:12:57,251 --> 00:13:01,209 ‫به جز عصاره بادنجانیان، ‫همه‌چی رو پیدا کردم. 192 00:13:02,918 --> 00:13:04,543 ‫نباید موادی رو از قلم بندازیم. 193 00:13:04,626 --> 00:13:07,126 ‫اگه اشتباه ترکیب کنیم، ‫ممکنه کل قلعه رو منفجر کنیم. 194 00:13:07,251 --> 00:13:09,334 ‫می‌تونیم مثانه دودی صاریغ رو استفاده کنیم. 195 00:13:11,001 --> 00:13:13,959 ‫صاریغ‌های گلوسرخ ‫فقط از بادنجانیان تغذیه می‌کنن. 196 00:13:14,751 --> 00:13:17,543 ‫اگه طحالشون رو بجوشونیم، ‫عصاره‌اش به دست میاد. 197 00:13:18,209 --> 00:13:19,793 ‫تو مافین‌هات هم همین رو می‌ریزی؟ 198 00:13:21,168 --> 00:13:23,376 ‫چیزهای دیگه‌ای هم می‌ریزم. 199 00:13:23,459 --> 00:13:25,418 ‫می‌شه بری ببینی دارن یا نه؟ 200 00:13:25,501 --> 00:13:28,501 ‫به نظرت ملت چنین چیزی ‫تو کابینتشون نگه می‌دارن؟ 201 00:13:34,668 --> 00:13:36,084 ‫به گشتنش می‌ارزه، مگه نه؟ 202 00:13:38,959 --> 00:13:41,543 ‫- عه، عه، عه! آهای، آهای! بی‌خیال! ‫- آروم باش. 203 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 ‫- این هم مال... ‫- نه. 204 00:13:49,376 --> 00:13:51,209 ‫وقتی بچه بودم مریض شده بودم. 205 00:13:51,293 --> 00:13:52,459 ‫چه بیماری‌ای بود؟ 206 00:13:52,543 --> 00:13:53,668 ‫دقیقا نمی‌دونم. 207 00:13:53,751 --> 00:13:57,501 ‫ولی خیلی وخیم بود. 208 00:13:57,584 --> 00:13:59,126 ‫نباید راجع بهش صحبت کنم. 209 00:13:59,209 --> 00:14:00,418 ‫شرم‌آوره. 210 00:14:00,501 --> 00:14:02,501 ‫- نه‌خیر، نیست. ‫- چرا، هست. 211 00:14:03,293 --> 00:14:05,251 ‫صرفا نشون می‌ده آدم تاب‌آوری هستی. 212 00:14:05,334 --> 00:14:07,126 ‫خوبت می‌کنیم. 213 00:14:07,209 --> 00:14:09,959 ‫ولی ممکنه کمی دردت بیاد. 214 00:14:13,209 --> 00:14:14,501 ‫شاید هم خیلی دردت بیاد. 215 00:14:32,543 --> 00:14:33,584 ‫نچ. 216 00:14:34,209 --> 00:14:36,209 ‫آره دیگه. 217 00:14:37,251 --> 00:14:38,459 ‫«برو دیگه کیت.» 218 00:14:38,543 --> 00:14:42,126 ‫«برو برام مثانه صاریغ دودی ‫با گرد پیکسی بیار...» 219 00:14:42,209 --> 00:14:44,959 ‫«که بتونم به باسنم بمالم...» 220 00:14:45,043 --> 00:14:47,793 ‫«و باد معده‌ام بودی دارچین بگیره.» 221 00:14:50,209 --> 00:14:51,209 ‫سلام. 222 00:14:52,126 --> 00:14:53,126 ‫سلام. 223 00:14:54,626 --> 00:14:56,043 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 224 00:14:57,251 --> 00:15:00,168 ‫احیانا کمپوت مارماهی ‫یا کره نیمف پیدا نکردی؟ 225 00:15:00,251 --> 00:15:03,543 ‫اِم، مگه قرار نبود نگهبانی بدی ‫که گیل‌ها نیان؟ 226 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 ‫دارم می‌دم. داشتم می‌دادم. اِم... 227 00:15:05,001 --> 00:15:06,459 ‫دری پیدا کردم... 228 00:15:06,543 --> 00:15:09,126 ‫که به نظرم خوراک نگهبانیه. 229 00:15:10,918 --> 00:15:13,334 ‫بورمن، داری قلعه ‫مامان‌بزرگ مرحومم رو غارت می‌کنی؟ 230 00:15:14,001 --> 00:15:15,668 ‫نه، معلومه که نه! 231 00:15:15,751 --> 00:15:16,834 ‫اگه بکنی هم برام مهم نیست. 232 00:15:17,126 --> 00:15:19,418 ‫آها. خیلی‌خب، پس در این‌صورت، آره. 233 00:15:19,501 --> 00:15:21,126 ‫همه خیال می‌کنن اینجا نفرین شده. 234 00:15:21,209 --> 00:15:22,709 ‫می‌دونی قلعه‌ای... 235 00:15:22,793 --> 00:15:25,584 ‫که هنوز غارت نشده باشه ‫چقدر نادره؟ 236 00:15:26,584 --> 00:15:27,793 ‫گمون نمی‌کردم بدونی. 237 00:15:27,876 --> 00:15:29,293 ‫نمی‌تونم در خزانه رو باز کنم... 238 00:15:29,376 --> 00:15:31,626 ‫و خیلی رو اعصابمه... 239 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 ‫ممنون. 240 00:15:34,126 --> 00:15:35,418 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 241 00:15:36,126 --> 00:15:37,543 ‫مثانه صاریغ دودی. 242 00:15:38,918 --> 00:15:40,043 ‫عجب. 243 00:15:40,126 --> 00:15:42,376 ‫هر وقت آدم لازمش داره، ‫پیدا نمی‌شه. 244 00:15:43,251 --> 00:15:45,293 ‫تطهیر چطور پیش می‌ره؟ 245 00:15:45,418 --> 00:15:48,001 ‫اثر نمی‌کنه. 246 00:15:49,543 --> 00:15:52,459 ‫اگه طی اجرای همین آیین نمیره، ‫خودم باید بکشمش. 247 00:15:53,126 --> 00:15:54,126 ‫آها. 248 00:15:54,668 --> 00:15:55,751 ‫چیه؟ 249 00:15:56,334 --> 00:15:57,501 ‫هیچی، 250 00:15:58,501 --> 00:16:00,820 ‫صرفا به نظرم اگه باوموردا ‫الان اینجا می‌بود، 251 00:16:00,844 --> 00:16:02,459 ‫خیلی به نوه‌اش افتخار می‌کرد. 252 00:16:12,334 --> 00:16:14,001 ‫وای خدایا. 253 00:16:17,334 --> 00:16:19,501 ‫اصلا هم نمی‌ذاره از یادم بره. 254 00:16:23,043 --> 00:16:28,001 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک! 255 00:16:28,084 --> 00:16:32,751 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک! 256 00:16:33,959 --> 00:16:35,209 ‫الورا. 257 00:16:36,251 --> 00:16:38,709 ‫اگه تو هم با من اداش نکنی، اثر نمی‌کنه. 258 00:16:40,376 --> 00:16:43,209 ‫باشه. 259 00:16:45,209 --> 00:16:50,084 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماخ! 260 00:16:50,168 --> 00:16:52,001 ‫- آماک. ‫- آماک؟ 261 00:16:52,084 --> 00:16:53,084 ‫تهش «ک» داره. 262 00:16:53,168 --> 00:16:54,751 ‫آماک؟ 263 00:16:55,418 --> 00:16:56,418 ‫عالی گفتی. 264 00:16:59,876 --> 00:17:02,876 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک! 265 00:17:04,084 --> 00:17:07,876 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک! 266 00:17:07,959 --> 00:17:10,334 ‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک! 267 00:17:10,418 --> 00:17:12,543 ‫ببین من رو. پسر، ببین من رو. 268 00:17:13,543 --> 00:17:16,668 ‫- چی؟ نه. تو که اینجا نیستی. ‫- واقعا مایه روسیاهی هستی. 269 00:17:16,751 --> 00:17:18,209 ‫تو که واقعی نیستی. 270 00:17:18,959 --> 00:17:20,084 ‫بهت چی گفته بودم؟ 271 00:17:20,751 --> 00:17:23,501 ‫واسه گالادورن ولیعهدی به دنیا بیار ‫که حاکم تیر آسلین هم باشه. 272 00:17:24,168 --> 00:17:26,668 ‫چیزی که ازم دزدیدی رو جبران کن. 273 00:17:26,751 --> 00:17:28,251 ‫کار من نبود! 274 00:17:28,918 --> 00:17:30,418 ‫اشکالی نداره. 275 00:17:30,501 --> 00:17:32,168 ‫از پسش بر میای. 276 00:17:32,959 --> 00:17:34,709 ‫اگه بیفتی، خودم می‌گیرمت. 277 00:17:35,376 --> 00:17:36,959 ‫واسه چی دارین شکنجه‌ام می‌کنین؟ 278 00:17:40,293 --> 00:17:42,709 ‫- چه بلایی داره سرش میاد؟ ‫- تو هم بزن! 279 00:17:42,793 --> 00:17:44,126 ‫ای بابا، کیت کجاست؟ 280 00:18:17,959 --> 00:18:22,709 ‫نام خانوادگی و خانواده‌ات رو کنار می‌ذاری؟ 281 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 ‫کنار می‌ذارم. 282 00:18:24,126 --> 00:18:28,876 ‫نور «خالق جاویدان» رو پذیرا می‌شی؟ 283 00:18:28,959 --> 00:18:31,834 ‫زندگیت رو وقف مجاهدت ما می‌کنی... 284 00:18:31,918 --> 00:18:36,126 ‫که بتونیم این دنیا رو ‫از عذاب نجات داده... 285 00:18:36,209 --> 00:18:40,209 ‫و به آغوش گرم ایشان بسپاریم؟ 286 00:18:40,293 --> 00:18:41,293 ‫می‌کنم. 287 00:18:41,793 --> 00:18:46,084 ‫خون شش تن تو رگ‌هات جاریه. 288 00:18:46,251 --> 00:18:49,251 ‫تو قاصد ایشون می‌شی. 289 00:18:50,376 --> 00:18:53,668 ‫کشیش ارشد اژدها، 290 00:18:53,751 --> 00:18:57,043 ‫ملکه باوموردا. 291 00:19:08,084 --> 00:19:09,334 ‫ایشه. 292 00:19:27,293 --> 00:19:30,584 ‫ازت شکست نمی‌خورم جناب در. 293 00:19:34,834 --> 00:19:37,168 ‫ببین، به نظرت شراب فاسد رو آدم تأثیر... 294 00:19:37,876 --> 00:19:38,876 ‫چی؟ 295 00:19:38,959 --> 00:19:42,084 ‫دارم سعی می‌کنم در کوفتی خزانه رو باز کنم، ‫ولی خیلی اذیت می‌شم. 296 00:19:42,168 --> 00:19:43,834 ‫واقعا باید بفهمم توش چیه. 297 00:19:43,918 --> 00:19:45,584 ‫اگه چیز خیلی خوبی... 298 00:19:45,668 --> 00:19:48,876 ‫عین مجسمه طلایی بزرگی ‫از نبرد یه عقاب و اسب باشه چی؟ 299 00:19:51,959 --> 00:19:53,168 ‫چیزی نمی‌بینی؟ 300 00:19:53,751 --> 00:19:54,876 ‫نه. 301 00:19:56,293 --> 00:19:57,626 ‫کیت درست می‌گه‌ها. 302 00:19:57,709 --> 00:19:59,334 ‫یکیمون باید بکشدش. 303 00:20:01,334 --> 00:20:02,418 ‫احتمالا. 304 00:20:03,626 --> 00:20:05,668 ‫یا خودم باید بکشمش، یا خودت. 305 00:20:06,834 --> 00:20:08,126 ‫موافقم. 306 00:20:08,876 --> 00:20:12,668 فقط دلم می‌خواست یه شوالیه عادی باشم، ‫تا خـدمت کنم. 307 00:20:14,709 --> 00:20:16,001 ‫اما الان زیاد مطمئن نیستم. 308 00:20:29,001 --> 00:20:30,584 ‫می‌دونی؟ وقتی معشوقم مُرد، 309 00:20:32,626 --> 00:20:34,751 ‫برای مدت‌ها از خودم فراری بودم، 310 00:20:36,168 --> 00:20:41,793 ‫تا وقتی که فهمیدم تنها کسی که ‫هیچوقت از شرش خلاص نمی‌شم، خودمم. 311 00:20:42,876 --> 00:20:44,084 ‫چطور باهاش کنار اومدی؟ 312 00:20:46,084 --> 00:20:51,376 ‫هدفت رو مشخص می‌کنی، می‌ری دنبالش ‫و هرگز نا اُمید نمی‌شی. 313 00:20:54,918 --> 00:20:57,751 ‫اگه بلنتاین اینجا بود، قطعاً ‫همین رو می‌گفت. 314 00:21:04,418 --> 00:21:06,543 ‫خیلی‌خب ببین... 315 00:21:07,334 --> 00:21:10,293 ‫همه حق دارن وقتی بار زیادی ‫روی دوش‌شونه، گریه کنن. 316 00:21:21,709 --> 00:21:24,501 ‫ببین اگه فکرمی‌کنی قراره تگری بزنی ‫یا غش کنی و اینا... 317 00:21:24,584 --> 00:21:26,876 ‫می‌شه لطفاً چند قـدم بری عقب‌تر؟ 318 00:21:28,168 --> 00:21:29,251 ‫تازه‌کاری دیگه. 319 00:21:50,876 --> 00:21:51,876 ‫الورا زودباش. 320 00:21:58,084 --> 00:21:59,209 ‫خـوبه. 321 00:21:59,376 --> 00:22:00,834 ‫وای! حالم بد شد. 322 00:22:01,501 --> 00:22:04,251 ‫آره بوی خوبی نداره، ولی فکرکنم ‫این یعنی آماده‌ست. 323 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 ‫شاید حتی اصلاً حس‌ش نکنه. 324 00:22:22,626 --> 00:22:25,834 ‫«یـاگ‌شوگاگ، یــاگ سگلوث» 325 00:22:26,751 --> 00:22:30,168 ‫«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث» 326 00:22:33,209 --> 00:22:35,168 ‫برو واسم آب بیار، کوتوله! 327 00:22:35,251 --> 00:22:36,543 ‫وگرنه می‌کُشمت. 328 00:22:36,626 --> 00:22:38,418 ‫شیرفهم شد؟ آب می‌خوام. 329 00:22:38,501 --> 00:22:39,876 ‫الـورا، یکم آب بیار. 330 00:22:41,376 --> 00:22:42,376 ‫یـالا! 331 00:22:55,418 --> 00:22:56,834 ‫کسی اونجاست؟ 332 00:22:57,834 --> 00:22:59,334 ‫کسی صـدام رو می‌شنوه؟ 333 00:22:59,418 --> 00:23:02,709 ‫اگه می‌شنوید، لطفاً جواب بدید. 334 00:23:02,793 --> 00:23:03,793 ‫ایرک؟ 335 00:23:03,876 --> 00:23:05,209 ‫ایرک! ما صدات رو می‌شنویم. 336 00:23:05,793 --> 00:23:06,834 ‫کـبوتر؟ 337 00:23:07,501 --> 00:23:08,793 ‫خودتی؟ 338 00:23:08,876 --> 00:23:09,876 ‫کجـایی؟ 339 00:23:09,959 --> 00:23:12,376 تو یه جا زندانی شدم. 340 00:23:12,459 --> 00:23:15,376 ‫تاریک و خیلی گرم. 341 00:23:16,418 --> 00:23:19,376 ‫- تنهام و حسابی ترسیدم. ‫- داریم میایم نجاتت بدیم. 342 00:23:19,459 --> 00:23:21,584 ‫- این اریک نیست، لیچ‌ـه ‫- لطفاً. کمکم کنید 343 00:23:21,668 --> 00:23:23,626 ‫- می‌خواد تمرکزمون رو بـهـم بزنه! ‫- نه. 344 00:23:23,709 --> 00:23:24,959 ‫نذارید بهتون غلبه کنه. 345 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 ‫- توروخدا! ‫- من می‌رم بیرون. 346 00:23:27,084 --> 00:23:28,959 ‫به من گوش بده، ‫باید ادامه وِرد رو بخونیم. 347 00:23:30,126 --> 00:23:36,209 ‫«یـاگ‌شوگاگ، یــاگ سگلوث» ‫«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث» 348 00:23:36,293 --> 00:23:39,043 ‫«مـیتک‌هـارن، مـیتک هـول» 349 00:23:39,126 --> 00:23:41,418 ‫بابا اینکارو نکن! 350 00:23:41,501 --> 00:23:44,501 ‫می‌دونی که ته‌ش چی می‌شه، ‫کاری از دستت برنمیاد. 351 00:23:44,584 --> 00:23:46,168 ‫نمی‌تونی ازش محافظت کنی. 352 00:23:46,251 --> 00:23:48,168 ‫- خفه‌شو! ‫- حقیقت رو بهش بگو! 353 00:23:48,251 --> 00:23:51,001 ‫- بهش بگو وگرنه خودم می‌گم. ‫- خفه‌شو! خفه‌خون بگیر. 354 00:23:53,293 --> 00:23:55,084 ‫«مـیتک‌هـارن، مـیتک هـول» 355 00:23:55,168 --> 00:23:56,918 ‫- منظورش چی بود؟ ‫- تمرکز کن! 356 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 داری چیزی رو ازم مخفی می کنی؟ 357 00:23:59,751 --> 00:24:01,918 ‫- مهم نیست. ‫- چه بلایی سر روستامون اومده؟ 358 00:24:02,001 --> 00:24:04,543 ‫ببین اگه نمی‌خوای کمک بدی، برو پی کارت. 359 00:24:05,501 --> 00:24:06,584 ‫یالا برو. 360 00:24:15,584 --> 00:24:16,584 ‫خونسردی‌ت رو حفظ کن. 361 00:24:28,334 --> 00:24:30,334 ‫کـیرم توش! 362 00:24:30,418 --> 00:24:31,959 ‫کیرم توت در لعنتی! 363 00:24:33,918 --> 00:24:37,126 ‫شرمنده، ببخشید. اوکی ام الان. 364 00:24:39,501 --> 00:24:41,751 ‫بــورمن 365 00:24:41,834 --> 00:24:43,043 ‫بــورمن 366 00:24:45,126 --> 00:24:48,251 ‫تو می‌تونی اوضاع رو درست کنی 367 00:24:49,959 --> 00:24:52,876 دختره مصاص فروغ رو دزدید! 368 00:24:53,918 --> 00:24:55,001 ‫...بورمن 369 00:25:03,709 --> 00:25:04,834 ‫تخم‌جن‌ها. 370 00:25:17,751 --> 00:25:19,126 ‫تو چرا اومدی بیرون؟ 371 00:25:20,251 --> 00:25:21,251 ‫اومدم یه هوایی تازه کنم. 372 00:25:22,084 --> 00:25:23,876 ‫خودم خواستم، اشکالی که نداره عباس‌آقا؟ 373 00:25:23,959 --> 00:25:26,334 ‫نه بابا. اشکالی نداره. 374 00:25:40,418 --> 00:25:42,309 ‫وقتی از دست بلنتاین فرار کردم... 375 00:25:44,918 --> 00:25:48,876 ‫توی جنگل به دوتا زن هیزم‌شکن برخوردم. 376 00:25:52,918 --> 00:25:57,543 ‫بیرون کلبه‌شون داشتن غذا می‌خوردن. 377 00:26:00,334 --> 00:26:03,501 ‫اگه نمی‌رفتم پیش‌شون، ‫الان زنده بودن. 378 00:26:08,084 --> 00:26:09,209 ‫حق با تو بود. 379 00:26:10,293 --> 00:26:12,084 ‫خیلی مسخره‌ست که فکرکنیم... 380 00:26:16,251 --> 00:26:17,876 ‫من نمی‌تونم جون کسی رو نجات بدم. 381 00:26:22,293 --> 00:26:23,584 ‫گوش کن، وقتی که... 382 00:26:26,418 --> 00:26:28,376 ‫وقتی که تو رو دزدیدن... 383 00:26:30,043 --> 00:26:31,668 ‫همه‌ ما از هم جدا شدیم ‫تا دنبالت بگردیم. 384 00:26:32,709 --> 00:26:34,209 ‫تو هم می‌شنوی؟ 385 00:26:36,334 --> 00:26:39,459 ‫چی؟ صدای شفابخشی گریدون رو می‌گی؟ 386 00:26:40,043 --> 00:26:42,793 ‫گوش کن دارم باها حرف می‌زنم ‫می‌شه لطفاً... 387 00:26:44,543 --> 00:26:45,543 ‫نه. 388 00:26:46,751 --> 00:26:47,876 ‫این صدا... 389 00:26:49,626 --> 00:26:50,876 ‫به گوشم آشناست. 390 00:26:50,959 --> 00:26:52,168 ‫قبلاً هم شنیدمش. 391 00:26:52,251 --> 00:26:54,043 ‫صبرکن. صبرکن ‫منم باهات میام 392 00:26:55,168 --> 00:26:56,918 ‫حوصله ندارم واسه سومین بار غیبت بزنه. 393 00:26:59,709 --> 00:27:01,959 ‫وای. ویلو مثل سگ عصبانی می‌شه. 394 00:27:21,168 --> 00:27:22,626 ‫جـید، فرار کن 395 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 ‫فرار کن 396 00:27:29,959 --> 00:27:31,043 ‫مامان؟ 397 00:27:51,043 --> 00:27:53,418 ‫حالا وقتشه تو بمیری! 398 00:27:59,501 --> 00:28:00,501 ‫بمیر. 399 00:28:01,251 --> 00:28:02,959 ‫بهت رحم نمی‌کنم. 400 00:28:13,001 --> 00:28:14,376 ‫بــــمیر! 401 00:28:29,751 --> 00:28:31,668 ‫راه رو برای ملکه باوموردا باز کنید. 402 00:28:33,668 --> 00:28:35,251 ‫نمی‌تونی جلوی وقوع پیشگویی رو بگیری. 403 00:28:35,334 --> 00:28:37,334 ‫این کودک هیچ قدرتی بر من نخواهد داشت. 404 00:28:37,418 --> 00:28:40,209 ‫- شروع کنید. ‫- نه! 405 00:28:40,293 --> 00:28:42,543 ‫سلطنت ظالمانه‌ـت دیگه به پایان رسیده! 406 00:28:42,626 --> 00:28:44,668 ‫الورا روزی برمی‌گرده و ‫سرنگون‌ت می‌کنه. 407 00:28:44,751 --> 00:28:47,209 ‫- خفه‌شو پتیاره! ‫- دخـترم سرنگون‌ت می‌کنه! 408 00:28:49,793 --> 00:28:51,001 ‫بُکشیدش. 409 00:28:59,959 --> 00:29:00,959 ‫نه! 410 00:29:02,751 --> 00:29:03,876 ‫مامان؟ 411 00:29:07,334 --> 00:29:08,418 ‫اون اینجاست. 412 00:29:08,501 --> 00:29:09,793 ‫وجودش رو احساس می‌کنم. 413 00:29:09,876 --> 00:29:11,043 ‫می‌بینمش. 414 00:29:11,126 --> 00:29:14,751 ‫بزرگ شده، یه دختر سرسخت و بی‌باک. 415 00:29:14,834 --> 00:29:19,626 ‫اون چراغِ امید و آزادی، میان تاریکی‌هاست. 416 00:29:20,543 --> 00:29:21,793 ‫نه! 417 00:29:57,334 --> 00:30:00,126 ‫هی وای من! یه لحظه فکرکردم... 418 00:30:00,209 --> 00:30:01,668 ‫چطوری اومدی این داخل؟ 419 00:30:02,209 --> 00:30:03,209 ‫قاعدتاً از در؟ 420 00:30:03,918 --> 00:30:04,918 ‫چی؟ 421 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 ‫من نیم ساعت تمام پشت همون ‫در بودم و داشتم نگه‌ش می‌داشتم. 422 00:30:07,084 --> 00:30:09,418 ‫این قلعه یه مرگی‌ش هست. 423 00:30:09,501 --> 00:30:10,501 ‫تو هـم؟ 424 00:30:10,584 --> 00:30:12,834 ‫نزدیک بود پله‌های مارپیچ ‫ یه لقمه‌ای چپ‌ام کنن. 425 00:30:12,918 --> 00:30:15,251 ‫از نظرم بهتره توی همین طوفان حرکت کنیم. 426 00:30:16,251 --> 00:30:18,168 ‫با کمال احترام، علیاحضرت... 427 00:30:18,251 --> 00:30:19,334 ‫اما عمراً بذارم. 428 00:30:22,084 --> 00:30:23,168 ‫چی شد؟ 429 00:30:28,501 --> 00:30:31,168 ‫- شما کی هستین؟ ‫- ما شمشیر داریم! 430 00:30:31,251 --> 00:30:34,126 ‫همینطور تیرکمون و سوزنک‌های سمی. 431 00:30:34,209 --> 00:30:36,626 ‫وای ترسیدم. تسلیم می‌شم ‫حالا بذارید بیام داخل. 432 00:30:39,584 --> 00:30:40,626 ‫از کجا بدونیم تو بورمنی؟ 433 00:30:40,709 --> 00:30:44,126 ‫نمی‌دونم، از بوی عطرـم، صدای خوشگل و دلنوازم ‫تصمیم با خودتون. 434 00:30:44,209 --> 00:30:46,668 ‫یه‌ حرفی بزن که فقط بورمن واقعی می‌دونه. 435 00:30:46,751 --> 00:30:50,126 ‫خیلی‌خب، شما دوتا از هم خوشتون میاد. 436 00:30:53,959 --> 00:30:55,293 ‫- نمیاد! ‫- آره، اصلاً. 437 00:30:58,168 --> 00:31:00,668 ‫کجاست؟ 438 00:31:00,751 --> 00:31:02,751 ‫من و تو توی گوردخمه‌ تنها بودیم، 439 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 ‫- پس یعنی فقط تو می‌دونستی پیش منه. ‫- چی پیشته؟ 440 00:31:05,918 --> 00:31:07,126 ‫«مصاص فروغ» 441 00:31:07,876 --> 00:31:11,251 ‫روحتم خبر نداره چقدر بـرام ارزشمنده و واسه ‫پس گرفتنش چه کارایی که نمی‌کنم. 442 00:31:13,543 --> 00:31:16,001 ‫لطف کن دست‌های کثیفت رو از شاهدخت بردار. 443 00:31:20,251 --> 00:31:21,959 ‫اصلاً فراموشش کنید. 444 00:31:29,834 --> 00:31:31,543 ‫چی شده؟ ویلو کجاست؟ 445 00:31:32,668 --> 00:31:35,626 ‫رفت. توی دردسر بزرگی افتادیم. 446 00:31:36,543 --> 00:31:38,918 ‫فکرکنم شفابخشی هم موفقیت‌آمیز بود. 447 00:31:39,001 --> 00:31:40,959 ‫ویلو تونست سـم رو از بدنم خارج کنه، 448 00:31:41,043 --> 00:31:43,584 ‫اما سم وارد بدن خودش شد و ‫الان تبدیل به لیچ شده و... 449 00:31:44,459 --> 00:31:45,459 ‫فکرکنم منظورم رو گرفتی. 450 00:31:45,543 --> 00:31:48,418 ‫شرمنده می‌تونی یه کمکی کنی؟ ‫دمت‌گرم. 451 00:31:52,293 --> 00:31:53,584 ‫حالت خوبه. 452 00:31:53,668 --> 00:31:54,751 ‫آره. 453 00:31:56,084 --> 00:31:58,584 ‫اما ویلو حالش خوب نیست. یالا ‫باید پیداش کنیم. 454 00:32:00,834 --> 00:32:02,834 ‫به‌هرحال خیلی ممنون که جونم رو نجات دادی. 455 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 ‫- ویلو؟ ‫- ویلو؟ 456 00:32:05,709 --> 00:32:06,751 ‫ویـلو! 457 00:32:08,001 --> 00:32:10,876 ‫به نظرت کجا می‌تونه باشه؟ 458 00:32:10,959 --> 00:32:12,043 ‫صبرکن، بذار... 459 00:32:13,293 --> 00:32:14,543 ‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنیم. 460 00:32:15,376 --> 00:32:16,793 ‫باید مثل خودِ ویلو فکرکنیم. 461 00:32:16,876 --> 00:32:19,084 ‫یعنی ویلو نه، لیچ ‫به نظرت کجا می‌تونه رفته باشه؟ 462 00:32:20,001 --> 00:32:21,043 ‫«برج مرتفع» 463 00:32:21,126 --> 00:32:24,376 ‫آیین شفابخشی شب سیزدهم، ‫دَری بین دو دنیا. آره. 464 00:32:24,459 --> 00:32:26,418 ‫- من می‌رم، تو نیا خطرناکه. ‫- نه. 465 00:32:26,501 --> 00:32:28,959 ‫ویلو جونم رو نجات داد، حالا نوبت منه. 466 00:32:29,043 --> 00:32:30,251 ‫اصلاً مگه راه رو بلدی؟ 467 00:32:31,293 --> 00:32:32,501 ‫ناسلامتی اینجا به دنیا اومدم. 468 00:32:50,626 --> 00:32:54,584 ‫خیلی‌خب، ممکنه که... 469 00:32:54,668 --> 00:32:58,126 ‫یه ذره الکی شلوغ‌ش کرده باشم. 470 00:32:58,209 --> 00:33:00,209 ‫پس ازتون معذرت می‌خوام. 471 00:33:00,293 --> 00:33:02,876 ‫اما اگه امانتی‌ام رو پس بدید، ‫قول میدم برم پی کارم. 472 00:33:02,959 --> 00:33:04,293 ‫گفتی که پیداش نکردی! 473 00:33:05,251 --> 00:33:08,001 ‫آره خب، احتمالاً دروغ گفتم. 474 00:33:08,084 --> 00:33:10,376 ‫که کاملاً بی‌ربطه، چون شما دوتا دروغ‌گو... 475 00:33:10,459 --> 00:33:13,834 ‫تنها آدمایی بودید که از وقتی پیداش کردم ‫به‌شدت بهم نزدیک بودین. 476 00:33:14,584 --> 00:33:17,251 ‫- کی باهاش به‌شدت نزدیک بودی؟ ‫- تو کِی بودی؟ 477 00:33:19,626 --> 00:33:23,001 ‫به‌خاطر ناک‌مارـه، داره بهمون غلبه می‌کنه و ‫می‌خواد ما رو با هم بد کنه. 478 00:33:23,084 --> 00:33:24,084 ‫مصاص فروغ چیه اصلاً؟ 479 00:33:25,668 --> 00:33:28,584 ‫چرا اینقدر واسه‌ت ارزشمنده؟ ‫در حدی که حاضری اینطوری بهمون بِپری؟ 480 00:33:30,834 --> 00:33:32,459 ‫اونجارو ببینید. برج رو. 481 00:33:32,543 --> 00:33:33,543 ‫خدایی؟ 482 00:33:34,043 --> 00:33:35,501 ‫واقعاً ما رو دست کم گرفتیا. 483 00:33:35,584 --> 00:33:38,293 ‫فکرکردی مثل کُسخلا دُم به این تله قدیمی می‌دیم؟ 484 00:33:39,209 --> 00:33:40,543 ‫نه، نه، داره راست می‌ ‫گه. 485 00:33:41,251 --> 00:33:42,501 ‫یه خبرایی شده. 486 00:33:54,918 --> 00:33:57,459 ‫- به‌نظرت بازم یه حُقه‌ست؟ ‫- شاید. 487 00:34:00,168 --> 00:34:01,168 ‫الورا؟ 488 00:34:14,751 --> 00:34:15,751 ‫اینجاست. 489 00:34:17,418 --> 00:34:18,459 ‫نه. 490 00:34:19,876 --> 00:34:22,251 ‫نمی‌فهمم، پس کجا رفته؟ 491 00:34:23,751 --> 00:34:29,334 ‫نمی‌دونم. اما شاید همینطوری خوبه. 492 00:34:29,418 --> 00:34:31,168 ‫منظورت چیه؟ 493 00:34:31,251 --> 00:34:33,876 ‫باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه پیداش کنیم. 494 00:34:33,959 --> 00:34:35,043 ‫نمی‌بینی؟ 495 00:34:35,126 --> 00:34:36,293 ‫اصلاً اهمیتی نداره. 496 00:34:39,501 --> 00:34:41,334 ‫ویلو دیگه نمی‌تونه بهت کمکی کنه. 497 00:34:43,209 --> 00:34:44,918 ‫وای ریدم. 498 00:34:48,626 --> 00:34:49,918 ‫قراره آیین رو تکمیل کنیم. 499 00:34:51,209 --> 00:34:52,251 ‫همین امشب. 500 00:35:02,459 --> 00:35:04,334 ‫گِری می‌دونم هنوز اونجایی. 501 00:35:04,418 --> 00:35:06,918 ‫می‌دونم یه بخش‌هایی ازت ‫هنوز می‌تونه صـدام رو بشنوه. 502 00:35:07,001 --> 00:35:08,334 ‫به عمرم اینقدر احساس قدرت نداشتم. 503 00:35:10,376 --> 00:35:11,376 ‫بهتر شدی. 504 00:35:16,126 --> 00:35:17,751 ‫همچین آدمی رو می‌خوای نه؟ 505 00:35:17,834 --> 00:35:20,793 ‫یه آدم قدرتمند و با اعتماد به نفس؟ ‫من هستم. 506 00:35:20,876 --> 00:35:22,918 ‫آره اما خواسته‌ام اینا نیست. 507 00:35:23,001 --> 00:35:24,126 ‫ایرک که این ویژگی‌ها رو داره. 508 00:35:25,084 --> 00:35:26,543 ‫اما واسه اینا نیست که عاشقشم. 509 00:35:33,043 --> 00:35:36,168 ‫مهم‌ترین و اولین قانون ایمنی که ‫بهت گفتم چی بود؟ 510 00:35:37,084 --> 00:35:39,251 ‫«هرچی هم که شد، سمت برج مرتفع نرو» 511 00:35:39,334 --> 00:35:41,834 ‫بدترین شاگردی هستی که تا حالا داشتم. 512 00:35:42,293 --> 00:35:43,293 ‫ویلو! 513 00:35:56,376 --> 00:35:58,334 ‫کوچک و درمانده. 514 00:35:59,293 --> 00:36:04,959 ‫باوموردا قدرمندترین جادوگر جهان، ‫سربه‌نیست شد و تو زنده موندی. 515 00:36:05,084 --> 00:36:07,626 ‫می‌خوای بدونی چـرا؟ 516 00:36:08,626 --> 00:36:12,001 ‫«شعله‌های آتش تا ابد درونم می‌سوزد، 517 00:36:12,084 --> 00:36:14,834 ‫- بیا آیین دوم را شروع کنیم. ‫- بیا آیین دوم را شروع کنیم. 518 00:36:15,418 --> 00:36:16,793 ‫می‌دونم چرا. 519 00:36:17,459 --> 00:36:20,168 ‫ویلو اون رو با استفاده از... 520 00:36:21,668 --> 00:36:26,334 ‫«نابودگر فیبراتاچی» همچین چیزی، شکست داد. 521 00:36:27,001 --> 00:36:29,043 ‫الانم قراره با همـون کون تو رو پاره کنه. 522 00:36:29,126 --> 00:36:30,626 ‫جداً؟ 523 00:36:31,751 --> 00:36:33,793 ‫بهش می‌گی یا خودم بگم؟ 524 00:36:34,459 --> 00:36:36,251 ‫به حرفاش گوش نکن الورا. 525 00:36:40,168 --> 00:36:42,293 پیرزن کودن. 526 00:36:43,001 --> 00:36:47,168 ‫با جـادوی خود، تو را به... ‫تو را به... 527 00:36:47,293 --> 00:36:49,418 ‫تو جادوگر نیستی! 528 00:36:49,501 --> 00:36:52,001 ‫تو را به جایی تبعید می‌کنم که دست ‫هیچ نیروی شر و پلیدی بهت نرسه. 529 00:36:52,084 --> 00:36:54,709 ‫ممکن نیست! همچین مکانی وجود نداره. 530 00:36:54,793 --> 00:36:57,584 ‫«هــل‌گافل، سوات بن هلگافل» 531 00:36:57,668 --> 00:36:58,834 ‫«هل‌گـافل» 532 00:37:02,209 --> 00:37:03,209 ‫لعنت بهت! 533 00:37:13,168 --> 00:37:14,959 ‫ویلو باوموردا رو شکست نداد. 534 00:37:15,043 --> 00:37:18,043 ‫اون به‌خاطر بی‌دقتی خودش سرنگون شد. 535 00:37:37,334 --> 00:37:38,501 ‫پس بگو ببینم. 536 00:37:39,418 --> 00:37:40,918 ‫چطوری می‌خوای شکست‌مون بودی؟ 537 00:37:41,001 --> 00:37:42,168 ‫مثل دفعه قبل. 538 00:37:44,709 --> 00:37:45,793 ‫با دوستانم. 539 00:37:51,293 --> 00:37:52,334 ‫ویلو، بگیرش! 540 00:37:54,959 --> 00:37:56,334 ‫«فـوروک» 541 00:38:08,709 --> 00:38:12,584 ‫از گریدون بیا بیرون! 542 00:38:17,043 --> 00:38:19,918 ‫ولم کن. 543 00:38:32,584 --> 00:38:35,584 ‫مجبوریم... 544 00:38:36,543 --> 00:38:37,876 ‫وقتشه. 545 00:38:38,418 --> 00:38:40,209 ‫صبرکنید. 546 00:38:40,876 --> 00:38:41,876 ‫یه لحظه. 547 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ‫مامانش رو می‌خواد. 548 00:38:52,959 --> 00:38:54,418 ‫کمکی از دست تو برنمیاد. 549 00:38:56,501 --> 00:38:58,168 ‫اما می‌تونی به گریدون کمک کنی. 550 00:38:59,709 --> 00:39:00,918 ‫هنوزم می‌تونی نجات‌ش بدی. 551 00:39:03,459 --> 00:39:07,376 ‫نمی‌تونم، سعی کردم ‫من...من... 552 00:39:07,459 --> 00:39:10,501 ‫کاری کردی اون اکل‌بری جوانه بزنه. 553 00:39:10,584 --> 00:39:11,876 ‫وِرد جوانه زدن رو می‌گم. 554 00:39:12,751 --> 00:39:13,751 ‫موفق شدی. 555 00:39:14,626 --> 00:39:15,834 ‫توی جنگل دیدمش. 556 00:39:15,918 --> 00:39:16,918 ‫خیلی... 557 00:39:17,376 --> 00:39:20,126 ‫خیلی خوشگل بود... 558 00:39:21,126 --> 00:39:23,251 ‫پس الان ازت می‌خوام ‫خودت رو جمع و جور کنی 559 00:39:23,334 --> 00:39:25,751 ‫و هرکاری می‌تونی بکنی تا گریدون ‫رو نجات بدی. 560 00:39:25,834 --> 00:39:27,793 ‫چون اگه نکنی، پشیمون می‌شی... 561 00:39:28,376 --> 00:39:29,918 ‫تا آخر عمرت. 562 00:39:31,001 --> 00:39:33,001 ‫- آخه بلد نیستم ‫- چرا بلدی! 563 00:39:33,084 --> 00:39:35,459 ‫فقط وِرد لعنتی رو بگو. 564 00:39:38,959 --> 00:39:42,251 ‫لعنت بهش، الورا. ‫تو همچین غلطی نمی‌کنی. 565 00:39:43,668 --> 00:39:44,834 ‫ولم کن. 566 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 ‫من مثل تو نیستم... 567 00:40:13,418 --> 00:40:15,793 ‫من حتی نتونستم از کمانی که بهم داد ‫به درستی استفاده کنم. 568 00:40:15,876 --> 00:40:17,626 ‫تو خیلی باهوش‌تر از منی. 569 00:40:17,709 --> 00:40:20,084 ‫اسب‌سواری و مبارزه کردن ‫از آدم فرمانروا نمی‌سازه. 570 00:40:20,168 --> 00:40:21,293 ‫علم می‌سازه. 571 00:40:21,959 --> 00:40:23,501 ‫یالا گریدون. 572 00:40:23,584 --> 00:40:26,709 ‫تو می‌تونی، اگه خواستی بیوفتی من می‌گیرمت. 573 00:40:48,834 --> 00:40:50,668 ‫همیشه بهت ایمان داشتم. 574 00:41:03,001 --> 00:41:05,334 ‫چرا صورتم اینقدر می‌سوزه؟ 575 00:41:06,084 --> 00:41:08,418 ‫کاملاً عادیه. نگران نباش. 576 00:41:33,334 --> 00:41:35,376 ‫می‌دونید چیه؟ بخدا دلم واسه اینجا تنگ می‌شه. 577 00:41:35,459 --> 00:41:39,168 ‫هرچی دل‌تون می‌خواد می‌تونید بگید، ‫بلاخره هرکسی یه نظری داره. 578 00:41:39,251 --> 00:41:41,126 ‫«شِش خون پَری» دیگه چیه؟ 579 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 ‫اون اوایل، در «درختستان» 580 00:41:45,376 --> 00:41:49,209 ‫شش پَری برای خدمت به نیروهای خبیث ‫به «مادرات آغازین» خیانت کردن. 581 00:41:49,293 --> 00:41:54,209 ‫نژادشون عصرها و عصرها ادامه یافت؛ ‫جادوی قوی‌ای دارن؛ اما آلوده‌ست. 582 00:41:54,293 --> 00:41:55,876 ‫«خون شش پری» 583 00:41:56,709 --> 00:41:58,709 ‫پس باوموردا، اون از نسل «خون شش پری» بوده! 584 00:41:58,793 --> 00:41:59,876 ‫یعنی منم هستم. 585 00:42:02,876 --> 00:42:03,876 ‫اریک هم هست. 586 00:42:04,001 --> 00:42:07,543 ‫باید قبل از اینکه دست‌ش به اریک برسه، ‫خودمون رو به شهر باستانی برسونیم. 587 00:42:07,626 --> 00:42:09,876 ‫آره، منظورت اون سمت دنیاست دیگه. 588 00:42:10,793 --> 00:42:12,168 ‫اصلاً می‌تونیم؟ 589 00:42:13,209 --> 00:42:14,543 ‫تونست گریدون رو نجات بده. 590 00:42:14,626 --> 00:42:15,793 ‫هرچیزی ممکنه. 591 00:42:18,209 --> 00:42:19,584 ‫بلاخره داریم پیشرفت می‌کنیم. 592 00:42:19,668 --> 00:42:21,209 ‫یه امیدهایی هست بتونی جادو کنی. 593 00:42:32,668 --> 00:42:34,376 ‫عجـوزه: دختره رو بـرام بیارید. 594 00:42:34,459 --> 00:42:35,876 ‫بقیه رو هم بُکشید. 595 00:42:36,960 --> 00:42:43,336 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آیدا نادری» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و AydaNaderiSubT@ 596 00:43:07,501 --> 00:43:08,793 ‫کسی اونجاست؟ 597 00:43:36,126 --> 00:43:37,126 ‫آهــای؟ 598 00:43:38,459 --> 00:43:39,793 ‫کسی اینجا نیست؟ 599 00:43:40,834 --> 00:43:42,168 ‫کسی اینجا نیست؟ 600 00:43:47,043 --> 00:43:53,499 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.