1
00:00:06,251 --> 00:00:08,709
یکی خلاصه بگه وقتی نبودم چی شد.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,200
[آنچه گذشت]
3
00:00:11,293 --> 00:00:13,501
- چی به سرشون اومده؟
- تسخیر شدن.
4
00:00:16,793 --> 00:00:18,543
افراد بیشمار دیگهای هم میمیرن؛
5
00:00:18,626 --> 00:00:20,459
ولی تو میتونی نجاتشون بدی.
6
00:00:20,543 --> 00:00:23,793
کافیه تسلیم بشی.
7
00:00:24,459 --> 00:00:26,334
زره جادویی فناناپذیر.
8
00:00:26,418 --> 00:00:29,459
باورم نمیشه که گذاشتم ذهنم رو درگیر
چنین مسئله مسخرهای کنی.
9
00:00:29,543 --> 00:00:31,626
راستش، اون زره سلاح محسوب نمیشه.
10
00:00:31,709 --> 00:00:33,501
- سپر محسوب میشه.
- مقابل چی دفاع میکنه؟
11
00:00:35,793 --> 00:00:36,793
مقابل تاریکی.
12
00:00:38,293 --> 00:00:40,126
دارن دریچهای میانبعدی باز میکنن.
13
00:00:40,209 --> 00:00:42,376
وقتی هم به اون بعد برسن،
الورا رو از دست میدیم.
14
00:00:52,376 --> 00:00:54,501
آواگدو!
15
00:01:00,001 --> 00:01:01,084
گریدون مجروح شده!
16
00:01:01,168 --> 00:01:03,001
باید ببریمش تو پناهگاه!
17
00:01:06,001 --> 00:01:07,293
ناکمار.
18
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
19
00:01:16,200 --> 00:01:23,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
20
00:01:31,000 --> 00:01:46,000
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آیدا نادری»
در تلگرام: realKiarashNg@ و AydaNaderiSubT@
21
00:01:46,709 --> 00:01:48,334
بیا، بذار کمکت کنم.
22
00:01:48,418 --> 00:01:49,751
نباید بریم تو.
23
00:01:49,834 --> 00:01:51,959
مگه نمیفهمین؟
خودش هم همین رو میخواد.
24
00:01:52,043 --> 00:01:54,459
باید گریدون رو ببریم تو، وگرنه میمیره.
25
00:01:54,543 --> 00:01:55,834
بقیهمون هم میمیریم.
26
00:01:55,918 --> 00:01:57,751
تا چند فرسنگی اینجا هیچی نیست.
27
00:01:57,834 --> 00:01:59,543
این دژ مال...
28
00:01:59,626 --> 00:02:03,334
بیحرمترین حکمران ظالم
اون دوران، باوموردا، بوده.
29
00:02:03,418 --> 00:02:06,668
آره. یا در واقع مال مامانبزرگ کیت بوده.
30
00:02:08,376 --> 00:02:09,459
مسئله دیگهای هم هست.
31
00:02:11,501 --> 00:02:14,918
هضم چنین مسئلهای خیلی دشواره،
ولی باید بهت بگم.
32
00:02:18,168 --> 00:02:23,584
خون و روح باوموردا زنده مونده.
33
00:02:24,668 --> 00:02:27,626
تو وجود من، برادرت و خودت زنده مونده.
34
00:02:47,668 --> 00:02:48,668
شرمندهام رفیق.
35
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
به نظرت با اینها چیکار میکرد؟
36
00:02:53,459 --> 00:02:55,043
باوموردا استاد عشق و حال بود.
37
00:02:55,126 --> 00:02:56,376
مهمونیهاش حرف نداشتن.
38
00:02:57,084 --> 00:02:58,543
سه چهار شبانهروز مهمونی میگرفت.
39
00:02:58,626 --> 00:03:00,001
کلی کارهای عجیب و غریب میکردن.
40
00:03:02,001 --> 00:03:03,459
ظاهرم چطوره؟
41
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
عین ورماتراکسهای جشنوارههای وستا شدی.
42
00:03:06,126 --> 00:03:07,668
- چی؟
- داشتم...
43
00:03:07,751 --> 00:03:09,418
نه، شوخی خیلی بامزهای بود.
44
00:03:09,501 --> 00:03:12,626
دفعه بعدی بذار خودم شوخی کنم.
45
00:03:14,001 --> 00:03:17,084
بلایی که سر بالانتاین و مریک اومد،
سر من هم میاد.
46
00:03:18,376 --> 00:03:20,834
شما هم باید جلوم رو بگیرین،
وگرنه...
47
00:03:25,168 --> 00:03:26,168
چیه؟
48
00:03:26,709 --> 00:03:28,793
بالانتاین میخواست چیکارم کنه؟
49
00:03:28,876 --> 00:03:31,084
میخواست کار باوموردا
تو دوران نوزادیت رو تموم کنه.
50
00:03:32,751 --> 00:03:34,293
میخواست آیین شب سیزدهم رو اجرا کنه.
51
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
روحت رو به دنیایی
مملو از عذاب ابدی تبعید کنه.
52
00:03:39,626 --> 00:03:42,876
فقط وقتی ویلو و رازیل
که قدرتمندترین...
53
00:03:42,959 --> 00:03:46,834
ساحران کل تاریخ بودن،
با هم متحد شدن، تونستن جلوش رو بگیرن.
54
00:03:48,001 --> 00:03:51,376
اگه اشتباه نکنم، در نهایت با اجرای
طلسم فیبوناچی موفق شدین، درسته؟
55
00:03:51,459 --> 00:03:52,584
هوم.
56
00:03:53,376 --> 00:03:55,168
ویلو باوموردا رو نابود کرد،
57
00:03:55,251 --> 00:03:57,959
تو رو که الورا دانان باشی نجات داد...
58
00:03:59,626 --> 00:04:00,709
و کل دنیا رو هم نجات داد.
59
00:04:00,793 --> 00:04:01,793
عجب.
60
00:04:02,459 --> 00:04:03,876
بعدش چیکار کردی؟
61
00:04:03,959 --> 00:04:05,459
همگی رفتیم بیرون و مست کردیم.
62
00:04:08,626 --> 00:04:13,043
خب، اون کاری که تو «بره ذبیح»
کرده بودی، میتونی...
63
00:04:14,084 --> 00:04:15,751
اعضای درونی بدنش رو منفجر کنم؟
64
00:04:16,876 --> 00:04:20,084
چند لحظه بدترین درد دنیا رو تحمل میکنه،
65
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
بعدش هم درجا میمیره.
66
00:04:21,751 --> 00:04:24,334
خیلیخب، میتونستی صرفا بگی نمیشه دیگه.
67
00:04:25,751 --> 00:04:27,418
همهاش تقصیر توئه.
68
00:04:28,751 --> 00:04:30,293
عذر میخوام، چی شد
که به چنین نتیجهای رسیدی؟
69
00:04:30,376 --> 00:04:31,543
خب...
70
00:04:31,626 --> 00:04:34,584
تو ما رو فرستادی دنبال نخود سیاه
که زره مسخرهای رو پیدا کنیم.
71
00:04:34,668 --> 00:04:36,001
ولی اصلا وجود نداره.
72
00:04:36,084 --> 00:04:39,001
الان هم تو قلعهای نفرینی گیر افتادیم
و اریک هنوز اونطرف دنیاست...
73
00:04:39,084 --> 00:04:40,668
درسته، اریک، برادرت رو میگی.
74
00:04:40,751 --> 00:04:43,209
الان هم اهریمنی سیصد ساله...
75
00:04:43,293 --> 00:04:45,043
داره نامزدت، گریدون رو نابود میکنه.
76
00:04:45,126 --> 00:04:46,126
بیخیال دیگه.
77
00:04:46,584 --> 00:04:48,168
- نگو «نابود میکنه».
- شرمنده رفیق.
78
00:05:10,834 --> 00:05:12,501
چقدر مونده...
79
00:05:13,251 --> 00:05:14,376
که تسخیرش کنه؟
80
00:05:15,209 --> 00:05:16,251
زیاد نمونده.
81
00:05:17,043 --> 00:05:21,043
بالاخره همین امشب
کنترلش رو از دست میده.
82
00:05:30,001 --> 00:05:31,918
همهمون میدونیم باید چنین کاری کنیم.
83
00:05:35,501 --> 00:05:38,001
آخرین درخواستی که بالانتاین
ازت داشت چی بود؟
84
00:05:40,084 --> 00:05:41,084
خواسته بود بکشمش.
85
00:05:43,626 --> 00:05:45,876
ایشون شاهزاده گالادورنه کیت،
اگه بکشیمش، جنگ میشه.
86
00:05:45,959 --> 00:05:47,459
هاستور که میدونست.
87
00:05:47,543 --> 00:05:49,751
مگه نه؟ همهمون میدونستیم
که بهتر بود باهامون نیاد.
88
00:05:51,709 --> 00:05:53,834
من هم اگه مجبور باشم
یا اریک رو نجات بدم،
89
00:05:53,918 --> 00:05:56,834
یا صبر کنم گریدون به هیولا تبدیل بشه...
90
00:05:56,918 --> 00:05:58,959
بهتره این حرفها رو هم موقع
بیان سوگند ازدواجتون لحاظ کنین.
91
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
کیت درست میگه.
92
00:06:01,001 --> 00:06:03,459
من قبلا اندک تجربیاتی در این زمینه داشتم...
93
00:06:03,543 --> 00:06:06,501
و خودم میدونم توان جلوگیری ازش رو ندارم.
94
00:06:07,668 --> 00:06:09,168
نمیخوام بلایی سرتون بیارم بچهها؛
95
00:06:11,084 --> 00:06:12,168
ولی میارم.
96
00:06:12,834 --> 00:06:15,668
اگه علیاحضرت اینقدر عجله دارن
که کارش رو تموم کنن،
97
00:06:16,376 --> 00:06:17,501
باید خودشون مسئولیتش رو قبول کنن.
98
00:06:19,334 --> 00:06:20,626
عه، خیال کردی نمیکنم؟
99
00:06:22,543 --> 00:06:23,834
اِم، به نظر من نمیکنی.
100
00:06:25,959 --> 00:06:28,418
کشتن کسی که نمیخواد
آدم رو بکشه...
101
00:06:29,876 --> 00:06:31,251
کار راحتی نیست.
102
00:06:32,876 --> 00:06:35,001
خواهش میکنم.
103
00:06:35,084 --> 00:06:37,501
تو بهترین ساحر معاصری.
104
00:06:37,584 --> 00:06:39,793
تو باوموردا رو نابود کرده بودی.
105
00:06:40,459 --> 00:06:43,626
حتما کاری از دستت ساخته است.
106
00:06:46,751 --> 00:06:48,543
باوموردا که همسن خودت بود،
107
00:06:49,918 --> 00:06:54,001
باهوش، کنجکاو و مملو از امید بود.
108
00:06:55,709 --> 00:06:58,793
اعضای فرقهای قدیمی
و فراموششده به نام...
109
00:06:59,668 --> 00:07:00,834
«فرقه اژدها» ربودنش.
110
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
عجوزه کاری کرد رادیکال بشه،
111
00:07:07,751 --> 00:07:13,084
اعتقادات شومش رو تو ذهنش فرو کرد
و قدرتهایی غیرطبیعی در اختیارش قرار داد.
112
00:07:13,168 --> 00:07:14,293
چهجور قدرتهایی قرار داد؟
113
00:07:15,334 --> 00:07:16,501
خب، مثلا...
114
00:07:16,584 --> 00:07:19,293
یه بار کل ارتش گالادورن رو
به خوک تبدیل کرده بود.
115
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
من و رازیل در نهایت
بالاخره همهشون رو به حالت عادی برگردوندیم.
116
00:07:24,334 --> 00:07:26,251
هرج و مرج شده بود،
همهجا پر از خوک شده بود.
117
00:07:26,334 --> 00:07:28,251
عذر میخوام، همهشون رو تبدیل کردین؟
118
00:07:28,626 --> 00:07:29,626
چی؟
119
00:07:30,209 --> 00:07:33,251
کل خوکها رو دوباره انسان کردین؟
120
00:07:34,418 --> 00:07:35,418
گمون کنم.
121
00:07:42,959 --> 00:07:47,584
منظورم اینه که «فرقه اژدها»
جادویی تابو و خلاف طبیعت رو به کار میبردن.
122
00:07:47,668 --> 00:07:50,459
اگه مراسمی واسه استخراج
چنین جادوی شومی وجود داشته باشه،
123
00:07:51,251 --> 00:07:53,001
گمون کنم بدونم کجا پیداش میکنیم.
124
00:07:54,668 --> 00:07:55,793
کتاب «مالاتریوم».
125
00:07:56,501 --> 00:07:57,918
جنس جلدش از پوست ساتیره.
126
00:07:58,001 --> 00:07:59,168
چه چندش.
127
00:08:07,334 --> 00:08:09,834
ایناهاش، «تطهیر نامشوب»ـه.
128
00:08:09,918 --> 00:08:12,001
عه، این تطهیر رو از همه بیشتر دوست دارم.
129
00:08:12,084 --> 00:08:14,709
آیین استخراجه.
130
00:08:14,793 --> 00:08:19,043
ولی پیچیده و خطرناکه، من هم هنوز
قدرتم رو کامل به دست نیاوردم.
131
00:08:21,209 --> 00:08:23,334
من که حتی نتونستم
طلسم اون بذر رو اجرا کنم.
132
00:08:25,543 --> 00:08:27,043
نه. خیلیخب.
133
00:08:28,126 --> 00:08:29,293
میخوای چیکار کنم؟
134
00:08:29,376 --> 00:08:30,834
فرض میکنیم دارم
مبانی کیمیا بهت یاد میدم.
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
باید مرهمی درست کنیم.
136
00:08:33,709 --> 00:08:34,751
خیلی قویه.
137
00:08:35,584 --> 00:08:37,959
ترکیب دقیقی از سبزیجات،
مواد مقوی و تنتورهاست...
138
00:08:38,043 --> 00:08:41,668
که باید موقع اجرای تطهیر،
به موقع روش بریزیم...
139
00:08:43,376 --> 00:08:45,168
تا مایعاتش خشک بشه.
140
00:08:45,251 --> 00:08:46,876
چهجور مایعاتی رو خشک میکنیم؟
141
00:08:46,959 --> 00:08:48,668
خون و چرکش رو خشک میکنیم...
142
00:08:48,751 --> 00:08:50,918
اصلا نمیخواد از قبل بدونم.
143
00:08:51,001 --> 00:08:54,459
برو اسلحهخونه و خنجری
با دسته عاج و تیغه سلنیمی برام بیار.
144
00:09:09,959 --> 00:09:11,501
عجوزه فهمیده اینجاییم.
145
00:09:11,584 --> 00:09:14,043
گیلهاش رو میفرسته
که حتما آیین رو تکمیل کنن.
146
00:09:14,126 --> 00:09:15,293
باید نگهبانی بدیم.
147
00:09:15,376 --> 00:09:16,501
من میتونم بدم.
148
00:09:17,168 --> 00:09:19,834
نباید بذارین آلودگی گریدون
به هیچکدوممون منتقل بشه.
149
00:09:19,918 --> 00:09:22,584
اگه بشه، هیچکدوممون از اینجا
جون سالم به در نمیبریم.
150
00:09:22,668 --> 00:09:25,793
شیوعش در چه حده؟
مثلا با سرفه منتقل میشه؟
151
00:09:25,876 --> 00:09:28,834
یا مثلا اگه بهش دست بزنم
و بعدش به صورتم دست بزنم...
152
00:09:28,918 --> 00:09:30,168
با شیره ورمیسکوس منتقل میشه.
153
00:09:30,834 --> 00:09:32,751
نه بوش کنین، نه پاکش کنین،
نه بخورینش.
154
00:09:32,834 --> 00:09:34,251
واسه چه باید بخوریمش؟
155
00:09:34,334 --> 00:09:35,334
وایستین!
156
00:09:35,418 --> 00:09:38,001
مسئله مهمتری هم هست.
157
00:09:38,084 --> 00:09:40,293
به هیچ وجه وارد برج مرتفع نشین.
158
00:09:40,959 --> 00:09:44,126
احتمالا دریچهای به دنیای زیرین باشه.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,001
خیلیخب، به شیره شیطانی دست نزنیم
و وارد برج مرتفع نشیم.
160
00:09:48,084 --> 00:09:49,084
همه فهمیدین؟
161
00:09:49,168 --> 00:09:52,334
من خیلی نسبت به جنگیریمون
خوشبینم و پرانرژی هستم.
162
00:10:06,251 --> 00:10:08,501
ببین، خودم میدونم
داری اذیت میشی،
163
00:10:09,126 --> 00:10:10,959
ولی نباید خودت رو بابت کاری...
164
00:10:11,043 --> 00:10:12,626
که مجبور بودی انجام بدی،
تنبیه کنی.
165
00:10:12,709 --> 00:10:17,501
خودم میدونم چقدر برات عزیز بود
و چقدر برات دشوار بود که...
166
00:10:17,584 --> 00:10:18,584
بکشمش؟
167
00:10:20,584 --> 00:10:21,668
آره.
168
00:10:22,709 --> 00:10:24,668
کیت، بورمن درست میگه.
169
00:10:25,334 --> 00:10:28,001
تا آدم چنین کاری نکنه،
درکش از توانش خارجه.
170
00:10:28,626 --> 00:10:29,751
امیدوارم اصلا مجبور نشی
چنین کاری بکنی.
171
00:10:35,918 --> 00:10:39,376
تنها خاطراتم از بچگیم تمیز کردن اصطبلها...
172
00:10:39,459 --> 00:10:41,293
و رسیدگی به افسار اسبهاست.
173
00:10:42,501 --> 00:10:46,126
از سورشا هم سپاسگزار بودم
که بهم خونهای داده بود.
174
00:10:46,209 --> 00:10:50,793
ولی وقتی نظر بالانتاین رو جلب کردم،
چیزی رو بهم داد که قبلش اصلا نداشتم،
175
00:10:50,876 --> 00:10:54,668
بهم یاد داد به طریقی خشمم رو به کار بگیرم
که واسه خودم کسی بشم.
176
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
شمشیرش رو بهم داد،
ولی من با همون شمشیر کشتمش.
177
00:11:02,293 --> 00:11:03,334
میدونم. می...
178
00:11:03,418 --> 00:11:06,126
میرم روی بارو که نگهبانی بدم.
179
00:11:06,209 --> 00:11:07,209
من هم باهات میام.
180
00:11:07,293 --> 00:11:10,459
تو به ویلو و الورا کمک کن
مایحتاجشون رو جمع کنن.
181
00:11:30,918 --> 00:11:31,959
ببخشید.
182
00:11:52,376 --> 00:11:53,376
آخیش.
183
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
عه، سلام عزیز دلم.
184
00:12:07,834 --> 00:12:09,834
چه گنجینهای تو خودت جا دادی؟
185
00:12:24,918 --> 00:12:25,918
ایول.
186
00:12:32,251 --> 00:12:34,209
بورمن.
187
00:12:38,126 --> 00:12:40,793
بیا پیشمون.
188
00:12:51,334 --> 00:12:53,834
نمیشه چیزی بهش بدیم
که درد نکشه؟
189
00:12:53,918 --> 00:12:55,251
نه.
190
00:12:55,334 --> 00:12:56,334
آها، باشه پس.
191
00:12:57,251 --> 00:13:01,209
به جز عصاره بادنجانیان،
همهچی رو پیدا کردم.
192
00:13:02,918 --> 00:13:04,543
نباید موادی رو از قلم بندازیم.
193
00:13:04,626 --> 00:13:07,126
اگه اشتباه ترکیب کنیم،
ممکنه کل قلعه رو منفجر کنیم.
194
00:13:07,251 --> 00:13:09,334
میتونیم مثانه دودی صاریغ رو استفاده کنیم.
195
00:13:11,001 --> 00:13:13,959
صاریغهای گلوسرخ
فقط از بادنجانیان تغذیه میکنن.
196
00:13:14,751 --> 00:13:17,543
اگه طحالشون رو بجوشونیم،
عصارهاش به دست میاد.
197
00:13:18,209 --> 00:13:19,793
تو مافینهات هم همین رو میریزی؟
198
00:13:21,168 --> 00:13:23,376
چیزهای دیگهای هم میریزم.
199
00:13:23,459 --> 00:13:25,418
میشه بری ببینی دارن یا نه؟
200
00:13:25,501 --> 00:13:28,501
به نظرت ملت چنین چیزی
تو کابینتشون نگه میدارن؟
201
00:13:34,668 --> 00:13:36,084
به گشتنش میارزه، مگه نه؟
202
00:13:38,959 --> 00:13:41,543
- عه، عه، عه! آهای، آهای! بیخیال!
- آروم باش.
203
00:13:46,543 --> 00:13:48,709
- این هم مال...
- نه.
204
00:13:49,376 --> 00:13:51,209
وقتی بچه بودم مریض شده بودم.
205
00:13:51,293 --> 00:13:52,459
چه بیماریای بود؟
206
00:13:52,543 --> 00:13:53,668
دقیقا نمیدونم.
207
00:13:53,751 --> 00:13:57,501
ولی خیلی وخیم بود.
208
00:13:57,584 --> 00:13:59,126
نباید راجع بهش صحبت کنم.
209
00:13:59,209 --> 00:14:00,418
شرمآوره.
210
00:14:00,501 --> 00:14:02,501
- نهخیر، نیست.
- چرا، هست.
211
00:14:03,293 --> 00:14:05,251
صرفا نشون میده آدم تابآوری هستی.
212
00:14:05,334 --> 00:14:07,126
خوبت میکنیم.
213
00:14:07,209 --> 00:14:09,959
ولی ممکنه کمی دردت بیاد.
214
00:14:13,209 --> 00:14:14,501
شاید هم خیلی دردت بیاد.
215
00:14:32,543 --> 00:14:33,584
نچ.
216
00:14:34,209 --> 00:14:36,209
آره دیگه.
217
00:14:37,251 --> 00:14:38,459
«برو دیگه کیت.»
218
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
«برو برام مثانه صاریغ دودی
با گرد پیکسی بیار...»
219
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
«که بتونم به باسنم بمالم...»
220
00:14:45,043 --> 00:14:47,793
«و باد معدهام بودی دارچین بگیره.»
221
00:14:50,209 --> 00:14:51,209
سلام.
222
00:14:52,126 --> 00:14:53,126
سلام.
223
00:14:54,626 --> 00:14:56,043
واسه چی اومدی اینجا؟
224
00:14:57,251 --> 00:15:00,168
احیانا کمپوت مارماهی
یا کره نیمف پیدا نکردی؟
225
00:15:00,251 --> 00:15:03,543
اِم، مگه قرار نبود نگهبانی بدی
که گیلها نیان؟
226
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
دارم میدم. داشتم میدادم. اِم...
227
00:15:05,001 --> 00:15:06,459
دری پیدا کردم...
228
00:15:06,543 --> 00:15:09,126
که به نظرم خوراک نگهبانیه.
229
00:15:10,918 --> 00:15:13,334
بورمن، داری قلعه
مامانبزرگ مرحومم رو غارت میکنی؟
230
00:15:14,001 --> 00:15:15,668
نه، معلومه که نه!
231
00:15:15,751 --> 00:15:16,834
اگه بکنی هم برام مهم نیست.
232
00:15:17,126 --> 00:15:19,418
آها. خیلیخب، پس در اینصورت، آره.
233
00:15:19,501 --> 00:15:21,126
همه خیال میکنن اینجا نفرین شده.
234
00:15:21,209 --> 00:15:22,709
میدونی قلعهای...
235
00:15:22,793 --> 00:15:25,584
که هنوز غارت نشده باشه
چقدر نادره؟
236
00:15:26,584 --> 00:15:27,793
گمون نمیکردم بدونی.
237
00:15:27,876 --> 00:15:29,293
نمیتونم در خزانه رو باز کنم...
238
00:15:29,376 --> 00:15:31,626
و خیلی رو اعصابمه...
239
00:15:31,709 --> 00:15:33,126
ممنون.
240
00:15:34,126 --> 00:15:35,418
دنبال چی میگردی؟
241
00:15:36,126 --> 00:15:37,543
مثانه صاریغ دودی.
242
00:15:38,918 --> 00:15:40,043
عجب.
243
00:15:40,126 --> 00:15:42,376
هر وقت آدم لازمش داره،
پیدا نمیشه.
244
00:15:43,251 --> 00:15:45,293
تطهیر چطور پیش میره؟
245
00:15:45,418 --> 00:15:48,001
اثر نمیکنه.
246
00:15:49,543 --> 00:15:52,459
اگه طی اجرای همین آیین نمیره،
خودم باید بکشمش.
247
00:15:53,126 --> 00:15:54,126
آها.
248
00:15:54,668 --> 00:15:55,751
چیه؟
249
00:15:56,334 --> 00:15:57,501
هیچی،
250
00:15:58,501 --> 00:16:00,820
صرفا به نظرم اگه باوموردا
الان اینجا میبود،
251
00:16:00,844 --> 00:16:02,459
خیلی به نوهاش افتخار میکرد.
252
00:16:12,334 --> 00:16:14,001
وای خدایا.
253
00:16:17,334 --> 00:16:19,501
اصلا هم نمیذاره از یادم بره.
254
00:16:23,043 --> 00:16:28,001
گاشاگ باساگ تارانگ آماک!
255
00:16:28,084 --> 00:16:32,751
گاشاگ باساگ تارانگ آماک!
256
00:16:33,959 --> 00:16:35,209
الورا.
257
00:16:36,251 --> 00:16:38,709
اگه تو هم با من اداش نکنی، اثر نمیکنه.
258
00:16:40,376 --> 00:16:43,209
باشه.
259
00:16:45,209 --> 00:16:50,084
گاشاگ باساگ تارانگ آماخ!
260
00:16:50,168 --> 00:16:52,001
- آماک.
- آماک؟
261
00:16:52,084 --> 00:16:53,084
تهش «ک» داره.
262
00:16:53,168 --> 00:16:54,751
آماک؟
263
00:16:55,418 --> 00:16:56,418
عالی گفتی.
264
00:16:59,876 --> 00:17:02,876
گاشاگ باساگ تارانگ آماک!
265
00:17:04,084 --> 00:17:07,876
گاشاگ باساگ تارانگ آماک!
266
00:17:07,959 --> 00:17:10,334
گاشاگ باساگ تارانگ آماک!
267
00:17:10,418 --> 00:17:12,543
ببین من رو. پسر، ببین من رو.
268
00:17:13,543 --> 00:17:16,668
- چی؟ نه. تو که اینجا نیستی.
- واقعا مایه روسیاهی هستی.
269
00:17:16,751 --> 00:17:18,209
تو که واقعی نیستی.
270
00:17:18,959 --> 00:17:20,084
بهت چی گفته بودم؟
271
00:17:20,751 --> 00:17:23,501
واسه گالادورن ولیعهدی به دنیا بیار
که حاکم تیر آسلین هم باشه.
272
00:17:24,168 --> 00:17:26,668
چیزی که ازم دزدیدی رو جبران کن.
273
00:17:26,751 --> 00:17:28,251
کار من نبود!
274
00:17:28,918 --> 00:17:30,418
اشکالی نداره.
275
00:17:30,501 --> 00:17:32,168
از پسش بر میای.
276
00:17:32,959 --> 00:17:34,709
اگه بیفتی، خودم میگیرمت.
277
00:17:35,376 --> 00:17:36,959
واسه چی دارین شکنجهام میکنین؟
278
00:17:40,293 --> 00:17:42,709
- چه بلایی داره سرش میاد؟
- تو هم بزن!
279
00:17:42,793 --> 00:17:44,126
ای بابا، کیت کجاست؟
280
00:18:17,959 --> 00:18:22,709
نام خانوادگی و خانوادهات رو کنار میذاری؟
281
00:18:22,793 --> 00:18:24,043
کنار میذارم.
282
00:18:24,126 --> 00:18:28,876
نور «خالق جاویدان» رو پذیرا میشی؟
283
00:18:28,959 --> 00:18:31,834
زندگیت رو وقف مجاهدت ما میکنی...
284
00:18:31,918 --> 00:18:36,126
که بتونیم این دنیا رو
از عذاب نجات داده...
285
00:18:36,209 --> 00:18:40,209
و به آغوش گرم ایشان بسپاریم؟
286
00:18:40,293 --> 00:18:41,293
میکنم.
287
00:18:41,793 --> 00:18:46,084
خون شش تن تو رگهات جاریه.
288
00:18:46,251 --> 00:18:49,251
تو قاصد ایشون میشی.
289
00:18:50,376 --> 00:18:53,668
کشیش ارشد اژدها،
290
00:18:53,751 --> 00:18:57,043
ملکه باوموردا.
291
00:19:08,084 --> 00:19:09,334
ایشه.
292
00:19:27,293 --> 00:19:30,584
ازت شکست نمیخورم جناب در.
293
00:19:34,834 --> 00:19:37,168
ببین، به نظرت شراب فاسد رو آدم تأثیر...
294
00:19:37,876 --> 00:19:38,876
چی؟
295
00:19:38,959 --> 00:19:42,084
دارم سعی میکنم در کوفتی خزانه رو باز کنم،
ولی خیلی اذیت میشم.
296
00:19:42,168 --> 00:19:43,834
واقعا باید بفهمم توش چیه.
297
00:19:43,918 --> 00:19:45,584
اگه چیز خیلی خوبی...
298
00:19:45,668 --> 00:19:48,876
عین مجسمه طلایی بزرگی
از نبرد یه عقاب و اسب باشه چی؟
299
00:19:51,959 --> 00:19:53,168
چیزی نمیبینی؟
300
00:19:53,751 --> 00:19:54,876
نه.
301
00:19:56,293 --> 00:19:57,626
کیت درست میگهها.
302
00:19:57,709 --> 00:19:59,334
یکیمون باید بکشدش.
303
00:20:01,334 --> 00:20:02,418
احتمالا.
304
00:20:03,626 --> 00:20:05,668
یا خودم باید بکشمش، یا خودت.
305
00:20:06,834 --> 00:20:08,126
موافقم.
306
00:20:08,876 --> 00:20:12,668
فقط دلم میخواست یه شوالیه عادی باشم،
تا خـدمت کنم.
307
00:20:14,709 --> 00:20:16,001
اما الان زیاد مطمئن نیستم.
308
00:20:29,001 --> 00:20:30,584
میدونی؟ وقتی معشوقم مُرد،
309
00:20:32,626 --> 00:20:34,751
برای مدتها از خودم فراری بودم،
310
00:20:36,168 --> 00:20:41,793
تا وقتی که فهمیدم تنها کسی که
هیچوقت از شرش خلاص نمیشم، خودمم.
311
00:20:42,876 --> 00:20:44,084
چطور باهاش کنار اومدی؟
312
00:20:46,084 --> 00:20:51,376
هدفت رو مشخص میکنی، میری دنبالش
و هرگز نا اُمید نمیشی.
313
00:20:54,918 --> 00:20:57,751
اگه بلنتاین اینجا بود، قطعاً
همین رو میگفت.
314
00:21:04,418 --> 00:21:06,543
خیلیخب ببین...
315
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
همه حق دارن وقتی بار زیادی
روی دوششونه، گریه کنن.
316
00:21:21,709 --> 00:21:24,501
ببین اگه فکرمیکنی قراره تگری بزنی
یا غش کنی و اینا...
317
00:21:24,584 --> 00:21:26,876
میشه لطفاً چند قـدم بری عقبتر؟
318
00:21:28,168 --> 00:21:29,251
تازهکاری دیگه.
319
00:21:50,876 --> 00:21:51,876
الورا زودباش.
320
00:21:58,084 --> 00:21:59,209
خـوبه.
321
00:21:59,376 --> 00:22:00,834
وای! حالم بد شد.
322
00:22:01,501 --> 00:22:04,251
آره بوی خوبی نداره، ولی فکرکنم
این یعنی آمادهست.
323
00:22:11,168 --> 00:22:12,334
شاید حتی اصلاً حسش نکنه.
324
00:22:22,626 --> 00:22:25,834
«یـاگشوگاگ، یــاگ سگلوث»
325
00:22:26,751 --> 00:22:30,168
«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث»
326
00:22:33,209 --> 00:22:35,168
برو واسم آب بیار، کوتوله!
327
00:22:35,251 --> 00:22:36,543
وگرنه میکُشمت.
328
00:22:36,626 --> 00:22:38,418
شیرفهم شد؟ آب میخوام.
329
00:22:38,501 --> 00:22:39,876
الـورا، یکم آب بیار.
330
00:22:41,376 --> 00:22:42,376
یـالا!
331
00:22:55,418 --> 00:22:56,834
کسی اونجاست؟
332
00:22:57,834 --> 00:22:59,334
کسی صـدام رو میشنوه؟
333
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
اگه میشنوید، لطفاً جواب بدید.
334
00:23:02,793 --> 00:23:03,793
ایرک؟
335
00:23:03,876 --> 00:23:05,209
ایرک! ما صدات رو میشنویم.
336
00:23:05,793 --> 00:23:06,834
کـبوتر؟
337
00:23:07,501 --> 00:23:08,793
خودتی؟
338
00:23:08,876 --> 00:23:09,876
کجـایی؟
339
00:23:09,959 --> 00:23:12,376
تو یه جا زندانی شدم.
340
00:23:12,459 --> 00:23:15,376
تاریک و خیلی گرم.
341
00:23:16,418 --> 00:23:19,376
- تنهام و حسابی ترسیدم.
- داریم میایم نجاتت بدیم.
342
00:23:19,459 --> 00:23:21,584
- این اریک نیست، لیچـه
- لطفاً. کمکم کنید
343
00:23:21,668 --> 00:23:23,626
- میخواد تمرکزمون رو بـهـم بزنه!
- نه.
344
00:23:23,709 --> 00:23:24,959
نذارید بهتون غلبه کنه.
345
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
- توروخدا!
- من میرم بیرون.
346
00:23:27,084 --> 00:23:28,959
به من گوش بده،
باید ادامه وِرد رو بخونیم.
347
00:23:30,126 --> 00:23:36,209
«یـاگشوگاگ، یــاگ سگلوث»
«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث»
348
00:23:36,293 --> 00:23:39,043
«مـیتکهـارن، مـیتک هـول»
349
00:23:39,126 --> 00:23:41,418
بابا اینکارو نکن!
350
00:23:41,501 --> 00:23:44,501
میدونی که تهش چی میشه،
کاری از دستت برنمیاد.
351
00:23:44,584 --> 00:23:46,168
نمیتونی ازش محافظت کنی.
352
00:23:46,251 --> 00:23:48,168
- خفهشو!
- حقیقت رو بهش بگو!
353
00:23:48,251 --> 00:23:51,001
- بهش بگو وگرنه خودم میگم.
- خفهشو! خفهخون بگیر.
354
00:23:53,293 --> 00:23:55,084
«مـیتکهـارن، مـیتک هـول»
355
00:23:55,168 --> 00:23:56,918
- منظورش چی بود؟
- تمرکز کن!
356
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
داری چیزی رو ازم مخفی می کنی؟
357
00:23:59,751 --> 00:24:01,918
- مهم نیست.
- چه بلایی سر روستامون اومده؟
358
00:24:02,001 --> 00:24:04,543
ببین اگه نمیخوای کمک بدی، برو پی کارت.
359
00:24:05,501 --> 00:24:06,584
یالا برو.
360
00:24:15,584 --> 00:24:16,584
خونسردیت رو حفظ کن.
361
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
کـیرم توش!
362
00:24:30,418 --> 00:24:31,959
کیرم توت در لعنتی!
363
00:24:33,918 --> 00:24:37,126
شرمنده، ببخشید. اوکی ام الان.
364
00:24:39,501 --> 00:24:41,751
بــورمن
365
00:24:41,834 --> 00:24:43,043
بــورمن
366
00:24:45,126 --> 00:24:48,251
تو میتونی اوضاع رو درست کنی
367
00:24:49,959 --> 00:24:52,876
دختره مصاص فروغ رو دزدید!
368
00:24:53,918 --> 00:24:55,001
...بورمن
369
00:25:03,709 --> 00:25:04,834
تخمجنها.
370
00:25:17,751 --> 00:25:19,126
تو چرا اومدی بیرون؟
371
00:25:20,251 --> 00:25:21,251
اومدم یه هوایی تازه کنم.
372
00:25:22,084 --> 00:25:23,876
خودم خواستم، اشکالی که نداره عباسآقا؟
373
00:25:23,959 --> 00:25:26,334
نه بابا. اشکالی نداره.
374
00:25:40,418 --> 00:25:42,309
وقتی از دست بلنتاین فرار کردم...
375
00:25:44,918 --> 00:25:48,876
توی جنگل به دوتا زن هیزمشکن برخوردم.
376
00:25:52,918 --> 00:25:57,543
بیرون کلبهشون داشتن غذا میخوردن.
377
00:26:00,334 --> 00:26:03,501
اگه نمیرفتم پیششون،
الان زنده بودن.
378
00:26:08,084 --> 00:26:09,209
حق با تو بود.
379
00:26:10,293 --> 00:26:12,084
خیلی مسخرهست که فکرکنیم...
380
00:26:16,251 --> 00:26:17,876
من نمیتونم جون کسی رو نجات بدم.
381
00:26:22,293 --> 00:26:23,584
گوش کن، وقتی که...
382
00:26:26,418 --> 00:26:28,376
وقتی که تو رو دزدیدن...
383
00:26:30,043 --> 00:26:31,668
همه ما از هم جدا شدیم
تا دنبالت بگردیم.
384
00:26:32,709 --> 00:26:34,209
تو هم میشنوی؟
385
00:26:36,334 --> 00:26:39,459
چی؟ صدای شفابخشی گریدون رو میگی؟
386
00:26:40,043 --> 00:26:42,793
گوش کن دارم باها حرف میزنم
میشه لطفاً...
387
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
نه.
388
00:26:46,751 --> 00:26:47,876
این صدا...
389
00:26:49,626 --> 00:26:50,876
به گوشم آشناست.
390
00:26:50,959 --> 00:26:52,168
قبلاً هم شنیدمش.
391
00:26:52,251 --> 00:26:54,043
صبرکن. صبرکن
منم باهات میام
392
00:26:55,168 --> 00:26:56,918
حوصله ندارم واسه سومین بار غیبت بزنه.
393
00:26:59,709 --> 00:27:01,959
وای. ویلو مثل سگ عصبانی میشه.
394
00:27:21,168 --> 00:27:22,626
جـید، فرار کن
395
00:27:23,501 --> 00:27:24,501
فرار کن
396
00:27:29,959 --> 00:27:31,043
مامان؟
397
00:27:51,043 --> 00:27:53,418
حالا وقتشه تو بمیری!
398
00:27:59,501 --> 00:28:00,501
بمیر.
399
00:28:01,251 --> 00:28:02,959
بهت رحم نمیکنم.
400
00:28:13,001 --> 00:28:14,376
بــــمیر!
401
00:28:29,751 --> 00:28:31,668
راه رو برای ملکه باوموردا باز کنید.
402
00:28:33,668 --> 00:28:35,251
نمیتونی جلوی وقوع پیشگویی رو بگیری.
403
00:28:35,334 --> 00:28:37,334
این کودک هیچ قدرتی بر من نخواهد داشت.
404
00:28:37,418 --> 00:28:40,209
- شروع کنید.
- نه!
405
00:28:40,293 --> 00:28:42,543
سلطنت ظالمانهـت دیگه به پایان رسیده!
406
00:28:42,626 --> 00:28:44,668
الورا روزی برمیگرده و
سرنگونت میکنه.
407
00:28:44,751 --> 00:28:47,209
- خفهشو پتیاره!
- دخـترم سرنگونت میکنه!
408
00:28:49,793 --> 00:28:51,001
بُکشیدش.
409
00:28:59,959 --> 00:29:00,959
نه!
410
00:29:02,751 --> 00:29:03,876
مامان؟
411
00:29:07,334 --> 00:29:08,418
اون اینجاست.
412
00:29:08,501 --> 00:29:09,793
وجودش رو احساس میکنم.
413
00:29:09,876 --> 00:29:11,043
میبینمش.
414
00:29:11,126 --> 00:29:14,751
بزرگ شده، یه دختر سرسخت و بیباک.
415
00:29:14,834 --> 00:29:19,626
اون چراغِ امید و آزادی، میان تاریکیهاست.
416
00:29:20,543 --> 00:29:21,793
نه!
417
00:29:57,334 --> 00:30:00,126
هی وای من! یه لحظه فکرکردم...
418
00:30:00,209 --> 00:30:01,668
چطوری اومدی این داخل؟
419
00:30:02,209 --> 00:30:03,209
قاعدتاً از در؟
420
00:30:03,918 --> 00:30:04,918
چی؟
421
00:30:05,001 --> 00:30:07,001
من نیم ساعت تمام پشت همون
در بودم و داشتم نگهش میداشتم.
422
00:30:07,084 --> 00:30:09,418
این قلعه یه مرگیش هست.
423
00:30:09,501 --> 00:30:10,501
تو هـم؟
424
00:30:10,584 --> 00:30:12,834
نزدیک بود پلههای مارپیچ
یه لقمهای چپام کنن.
425
00:30:12,918 --> 00:30:15,251
از نظرم بهتره توی همین طوفان حرکت کنیم.
426
00:30:16,251 --> 00:30:18,168
با کمال احترام، علیاحضرت...
427
00:30:18,251 --> 00:30:19,334
اما عمراً بذارم.
428
00:30:22,084 --> 00:30:23,168
چی شد؟
429
00:30:28,501 --> 00:30:31,168
- شما کی هستین؟
- ما شمشیر داریم!
430
00:30:31,251 --> 00:30:34,126
همینطور تیرکمون و سوزنکهای سمی.
431
00:30:34,209 --> 00:30:36,626
وای ترسیدم. تسلیم میشم
حالا بذارید بیام داخل.
432
00:30:39,584 --> 00:30:40,626
از کجا بدونیم تو بورمنی؟
433
00:30:40,709 --> 00:30:44,126
نمیدونم، از بوی عطرـم، صدای خوشگل و دلنوازم
تصمیم با خودتون.
434
00:30:44,209 --> 00:30:46,668
یه حرفی بزن که فقط بورمن واقعی میدونه.
435
00:30:46,751 --> 00:30:50,126
خیلیخب، شما دوتا از هم خوشتون میاد.
436
00:30:53,959 --> 00:30:55,293
- نمیاد!
- آره، اصلاً.
437
00:30:58,168 --> 00:31:00,668
کجاست؟
438
00:31:00,751 --> 00:31:02,751
من و تو توی گوردخمه تنها بودیم،
439
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
- پس یعنی فقط تو میدونستی پیش منه.
- چی پیشته؟
440
00:31:05,918 --> 00:31:07,126
«مصاص فروغ»
441
00:31:07,876 --> 00:31:11,251
روحتم خبر نداره چقدر بـرام ارزشمنده و واسه
پس گرفتنش چه کارایی که نمیکنم.
442
00:31:13,543 --> 00:31:16,001
لطف کن دستهای کثیفت رو از شاهدخت بردار.
443
00:31:20,251 --> 00:31:21,959
اصلاً فراموشش کنید.
444
00:31:29,834 --> 00:31:31,543
چی شده؟ ویلو کجاست؟
445
00:31:32,668 --> 00:31:35,626
رفت. توی دردسر بزرگی افتادیم.
446
00:31:36,543 --> 00:31:38,918
فکرکنم شفابخشی هم موفقیتآمیز بود.
447
00:31:39,001 --> 00:31:40,959
ویلو تونست سـم رو از بدنم خارج کنه،
448
00:31:41,043 --> 00:31:43,584
اما سم وارد بدن خودش شد و
الان تبدیل به لیچ شده و...
449
00:31:44,459 --> 00:31:45,459
فکرکنم منظورم رو گرفتی.
450
00:31:45,543 --> 00:31:48,418
شرمنده میتونی یه کمکی کنی؟
دمتگرم.
451
00:31:52,293 --> 00:31:53,584
حالت خوبه.
452
00:31:53,668 --> 00:31:54,751
آره.
453
00:31:56,084 --> 00:31:58,584
اما ویلو حالش خوب نیست. یالا
باید پیداش کنیم.
454
00:32:00,834 --> 00:32:02,834
بههرحال خیلی ممنون که جونم رو نجات دادی.
455
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
- ویلو؟
- ویلو؟
456
00:32:05,709 --> 00:32:06,751
ویـلو!
457
00:32:08,001 --> 00:32:10,876
به نظرت کجا میتونه باشه؟
458
00:32:10,959 --> 00:32:12,043
صبرکن، بذار...
459
00:32:13,293 --> 00:32:14,543
یه راهحلی پیدا میکنیم.
460
00:32:15,376 --> 00:32:16,793
باید مثل خودِ ویلو فکرکنیم.
461
00:32:16,876 --> 00:32:19,084
یعنی ویلو نه، لیچ
به نظرت کجا میتونه رفته باشه؟
462
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
«برج مرتفع»
463
00:32:21,126 --> 00:32:24,376
آیین شفابخشی شب سیزدهم،
دَری بین دو دنیا. آره.
464
00:32:24,459 --> 00:32:26,418
- من میرم، تو نیا خطرناکه.
- نه.
465
00:32:26,501 --> 00:32:28,959
ویلو جونم رو نجات داد، حالا نوبت منه.
466
00:32:29,043 --> 00:32:30,251
اصلاً مگه راه رو بلدی؟
467
00:32:31,293 --> 00:32:32,501
ناسلامتی اینجا به دنیا اومدم.
468
00:32:50,626 --> 00:32:54,584
خیلیخب، ممکنه که...
469
00:32:54,668 --> 00:32:58,126
یه ذره الکی شلوغش کرده باشم.
470
00:32:58,209 --> 00:33:00,209
پس ازتون معذرت میخوام.
471
00:33:00,293 --> 00:33:02,876
اما اگه امانتیام رو پس بدید،
قول میدم برم پی کارم.
472
00:33:02,959 --> 00:33:04,293
گفتی که پیداش نکردی!
473
00:33:05,251 --> 00:33:08,001
آره خب، احتمالاً دروغ گفتم.
474
00:33:08,084 --> 00:33:10,376
که کاملاً بیربطه، چون شما دوتا دروغگو...
475
00:33:10,459 --> 00:33:13,834
تنها آدمایی بودید که از وقتی پیداش کردم
بهشدت بهم نزدیک بودین.
476
00:33:14,584 --> 00:33:17,251
- کی باهاش بهشدت نزدیک بودی؟
- تو کِی بودی؟
477
00:33:19,626 --> 00:33:23,001
بهخاطر ناکمارـه، داره بهمون غلبه میکنه و
میخواد ما رو با هم بد کنه.
478
00:33:23,084 --> 00:33:24,084
مصاص فروغ چیه اصلاً؟
479
00:33:25,668 --> 00:33:28,584
چرا اینقدر واسهت ارزشمنده؟
در حدی که حاضری اینطوری بهمون بِپری؟
480
00:33:30,834 --> 00:33:32,459
اونجارو ببینید. برج رو.
481
00:33:32,543 --> 00:33:33,543
خدایی؟
482
00:33:34,043 --> 00:33:35,501
واقعاً ما رو دست کم گرفتیا.
483
00:33:35,584 --> 00:33:38,293
فکرکردی مثل کُسخلا دُم به این تله قدیمی میدیم؟
484
00:33:39,209 --> 00:33:40,543
نه، نه، داره راست می
گه.
485
00:33:41,251 --> 00:33:42,501
یه خبرایی شده.
486
00:33:54,918 --> 00:33:57,459
- بهنظرت بازم یه حُقهست؟
- شاید.
487
00:34:00,168 --> 00:34:01,168
الورا؟
488
00:34:14,751 --> 00:34:15,751
اینجاست.
489
00:34:17,418 --> 00:34:18,459
نه.
490
00:34:19,876 --> 00:34:22,251
نمیفهمم، پس کجا رفته؟
491
00:34:23,751 --> 00:34:29,334
نمیدونم. اما شاید همینطوری خوبه.
492
00:34:29,418 --> 00:34:31,168
منظورت چیه؟
493
00:34:31,251 --> 00:34:33,876
باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه پیداش کنیم.
494
00:34:33,959 --> 00:34:35,043
نمیبینی؟
495
00:34:35,126 --> 00:34:36,293
اصلاً اهمیتی نداره.
496
00:34:39,501 --> 00:34:41,334
ویلو دیگه نمیتونه بهت کمکی کنه.
497
00:34:43,209 --> 00:34:44,918
وای ریدم.
498
00:34:48,626 --> 00:34:49,918
قراره آیین رو تکمیل کنیم.
499
00:34:51,209 --> 00:34:52,251
همین امشب.
500
00:35:02,459 --> 00:35:04,334
گِری میدونم هنوز اونجایی.
501
00:35:04,418 --> 00:35:06,918
میدونم یه بخشهایی ازت
هنوز میتونه صـدام رو بشنوه.
502
00:35:07,001 --> 00:35:08,334
به عمرم اینقدر احساس قدرت نداشتم.
503
00:35:10,376 --> 00:35:11,376
بهتر شدی.
504
00:35:16,126 --> 00:35:17,751
همچین آدمی رو میخوای نه؟
505
00:35:17,834 --> 00:35:20,793
یه آدم قدرتمند و با اعتماد به نفس؟
من هستم.
506
00:35:20,876 --> 00:35:22,918
آره اما خواستهام اینا نیست.
507
00:35:23,001 --> 00:35:24,126
ایرک که این ویژگیها رو داره.
508
00:35:25,084 --> 00:35:26,543
اما واسه اینا نیست که عاشقشم.
509
00:35:33,043 --> 00:35:36,168
مهمترین و اولین قانون ایمنی که
بهت گفتم چی بود؟
510
00:35:37,084 --> 00:35:39,251
«هرچی هم که شد، سمت برج مرتفع نرو»
511
00:35:39,334 --> 00:35:41,834
بدترین شاگردی هستی که تا حالا داشتم.
512
00:35:42,293 --> 00:35:43,293
ویلو!
513
00:35:56,376 --> 00:35:58,334
کوچک و درمانده.
514
00:35:59,293 --> 00:36:04,959
باوموردا قدرمندترین جادوگر جهان،
سربهنیست شد و تو زنده موندی.
515
00:36:05,084 --> 00:36:07,626
میخوای بدونی چـرا؟
516
00:36:08,626 --> 00:36:12,001
«شعلههای آتش تا ابد درونم میسوزد،
517
00:36:12,084 --> 00:36:14,834
- بیا آیین دوم را شروع کنیم.
- بیا آیین دوم را شروع کنیم.
518
00:36:15,418 --> 00:36:16,793
میدونم چرا.
519
00:36:17,459 --> 00:36:20,168
ویلو اون رو با استفاده از...
520
00:36:21,668 --> 00:36:26,334
«نابودگر فیبراتاچی» همچین چیزی، شکست داد.
521
00:36:27,001 --> 00:36:29,043
الانم قراره با همـون کون تو رو پاره کنه.
522
00:36:29,126 --> 00:36:30,626
جداً؟
523
00:36:31,751 --> 00:36:33,793
بهش میگی یا خودم بگم؟
524
00:36:34,459 --> 00:36:36,251
به حرفاش گوش نکن الورا.
525
00:36:40,168 --> 00:36:42,293
پیرزن کودن.
526
00:36:43,001 --> 00:36:47,168
با جـادوی خود، تو را به...
تو را به...
527
00:36:47,293 --> 00:36:49,418
تو جادوگر نیستی!
528
00:36:49,501 --> 00:36:52,001
تو را به جایی تبعید میکنم که دست
هیچ نیروی شر و پلیدی بهت نرسه.
529
00:36:52,084 --> 00:36:54,709
ممکن نیست! همچین مکانی وجود نداره.
530
00:36:54,793 --> 00:36:57,584
«هــلگافل، سوات بن هلگافل»
531
00:36:57,668 --> 00:36:58,834
«هلگـافل»
532
00:37:02,209 --> 00:37:03,209
لعنت بهت!
533
00:37:13,168 --> 00:37:14,959
ویلو باوموردا رو شکست نداد.
534
00:37:15,043 --> 00:37:18,043
اون بهخاطر بیدقتی خودش سرنگون شد.
535
00:37:37,334 --> 00:37:38,501
پس بگو ببینم.
536
00:37:39,418 --> 00:37:40,918
چطوری میخوای شکستمون بودی؟
537
00:37:41,001 --> 00:37:42,168
مثل دفعه قبل.
538
00:37:44,709 --> 00:37:45,793
با دوستانم.
539
00:37:51,293 --> 00:37:52,334
ویلو، بگیرش!
540
00:37:54,959 --> 00:37:56,334
«فـوروک»
541
00:38:08,709 --> 00:38:12,584
از گریدون بیا بیرون!
542
00:38:17,043 --> 00:38:19,918
ولم کن.
543
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
مجبوریم...
544
00:38:36,543 --> 00:38:37,876
وقتشه.
545
00:38:38,418 --> 00:38:40,209
صبرکنید.
546
00:38:40,876 --> 00:38:41,876
یه لحظه.
547
00:38:49,793 --> 00:38:51,043
مامانش رو میخواد.
548
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
کمکی از دست تو برنمیاد.
549
00:38:56,501 --> 00:38:58,168
اما میتونی به گریدون کمک کنی.
550
00:38:59,709 --> 00:39:00,918
هنوزم میتونی نجاتش بدی.
551
00:39:03,459 --> 00:39:07,376
نمیتونم، سعی کردم
من...من...
552
00:39:07,459 --> 00:39:10,501
کاری کردی اون اکلبری جوانه بزنه.
553
00:39:10,584 --> 00:39:11,876
وِرد جوانه زدن رو میگم.
554
00:39:12,751 --> 00:39:13,751
موفق شدی.
555
00:39:14,626 --> 00:39:15,834
توی جنگل دیدمش.
556
00:39:15,918 --> 00:39:16,918
خیلی...
557
00:39:17,376 --> 00:39:20,126
خیلی خوشگل بود...
558
00:39:21,126 --> 00:39:23,251
پس الان ازت میخوام
خودت رو جمع و جور کنی
559
00:39:23,334 --> 00:39:25,751
و هرکاری میتونی بکنی تا گریدون
رو نجات بدی.
560
00:39:25,834 --> 00:39:27,793
چون اگه نکنی، پشیمون میشی...
561
00:39:28,376 --> 00:39:29,918
تا آخر عمرت.
562
00:39:31,001 --> 00:39:33,001
- آخه بلد نیستم
- چرا بلدی!
563
00:39:33,084 --> 00:39:35,459
فقط وِرد لعنتی رو بگو.
564
00:39:38,959 --> 00:39:42,251
لعنت بهش، الورا.
تو همچین غلطی نمیکنی.
565
00:39:43,668 --> 00:39:44,834
ولم کن.
566
00:40:11,959 --> 00:40:13,334
من مثل تو نیستم...
567
00:40:13,418 --> 00:40:15,793
من حتی نتونستم از کمانی که بهم داد
به درستی استفاده کنم.
568
00:40:15,876 --> 00:40:17,626
تو خیلی باهوشتر از منی.
569
00:40:17,709 --> 00:40:20,084
اسبسواری و مبارزه کردن
از آدم فرمانروا نمیسازه.
570
00:40:20,168 --> 00:40:21,293
علم میسازه.
571
00:40:21,959 --> 00:40:23,501
یالا گریدون.
572
00:40:23,584 --> 00:40:26,709
تو میتونی، اگه خواستی بیوفتی من میگیرمت.
573
00:40:48,834 --> 00:40:50,668
همیشه بهت ایمان داشتم.
574
00:41:03,001 --> 00:41:05,334
چرا صورتم اینقدر میسوزه؟
575
00:41:06,084 --> 00:41:08,418
کاملاً عادیه. نگران نباش.
576
00:41:33,334 --> 00:41:35,376
میدونید چیه؟ بخدا دلم واسه اینجا تنگ میشه.
577
00:41:35,459 --> 00:41:39,168
هرچی دلتون میخواد میتونید بگید،
بلاخره هرکسی یه نظری داره.
578
00:41:39,251 --> 00:41:41,126
«شِش خون پَری» دیگه چیه؟
579
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
اون اوایل، در «درختستان»
580
00:41:45,376 --> 00:41:49,209
شش پَری برای خدمت به نیروهای خبیث
به «مادرات آغازین» خیانت کردن.
581
00:41:49,293 --> 00:41:54,209
نژادشون عصرها و عصرها ادامه یافت؛
جادوی قویای دارن؛ اما آلودهست.
582
00:41:54,293 --> 00:41:55,876
«خون شش پری»
583
00:41:56,709 --> 00:41:58,709
پس باوموردا، اون از نسل «خون شش پری» بوده!
584
00:41:58,793 --> 00:41:59,876
یعنی منم هستم.
585
00:42:02,876 --> 00:42:03,876
اریک هم هست.
586
00:42:04,001 --> 00:42:07,543
باید قبل از اینکه دستش به اریک برسه،
خودمون رو به شهر باستانی برسونیم.
587
00:42:07,626 --> 00:42:09,876
آره، منظورت اون سمت دنیاست دیگه.
588
00:42:10,793 --> 00:42:12,168
اصلاً میتونیم؟
589
00:42:13,209 --> 00:42:14,543
تونست گریدون رو نجات بده.
590
00:42:14,626 --> 00:42:15,793
هرچیزی ممکنه.
591
00:42:18,209 --> 00:42:19,584
بلاخره داریم پیشرفت میکنیم.
592
00:42:19,668 --> 00:42:21,209
یه امیدهایی هست بتونی جادو کنی.
593
00:42:32,668 --> 00:42:34,376
عجـوزه: دختره رو بـرام بیارید.
594
00:42:34,459 --> 00:42:35,876
بقیه رو هم بُکشید.
595
00:42:36,960 --> 00:42:43,336
مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آیدا نادری»
در تلگرام: realKiarashNg@ و AydaNaderiSubT@
596
00:43:07,501 --> 00:43:08,793
کسی اونجاست؟
597
00:43:36,126 --> 00:43:37,126
آهــای؟
598
00:43:38,459 --> 00:43:39,793
کسی اینجا نیست؟
599
00:43:40,834 --> 00:43:42,168
کسی اینجا نیست؟
600
00:43:47,043 --> 00:43:53,499
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.