1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
索莎
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
疾风司
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
他们要来了
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
威洛
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
《风云际会》前情提要
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
明天 格雷顿王子将迎娶我女儿珂特
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
最终统一提尔阿斯林和盖拉多恩
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
直到真正的女皇埃洛拉·达南归来
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
艾尔科?你在哪儿?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
他被抓走了
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
他们的目标是艾尔科
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
我应该去西边寻找艾尔科
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
你们还需要一位法师
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
我预感到 他正在等着你们
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
你是威洛?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
你哥哥还活着
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
在破碎之海对岸古城里
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
被躲着的老巫婆囚禁了
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
那是地图的边界
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
我们就是要去那里 进入未知之境
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
见到你真高兴 埃洛拉
22
00:01:21,375 --> 00:01:28,375
《风云际会》
23
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
第二章
族长法师
24
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
你好啊
25
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
见到你真高兴
26
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
我做了个梦 如果我们无动于衷
27
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
等待我们的就是梦中出现的下场
28
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
所以我回来了
29
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
-是时候了
-你有什么打算?
30
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
我们的敌人还在蠢蠢欲动
31
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
而它命中注定的克星就是埃洛拉
32
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
是时候训练她了
33
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
她还只是个孩子
34
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
她有强大的能量
35
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
你亲眼见过
36
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
但如果不激发它 她就会像
37
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
失去养分的植物般枯萎
38
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
逐渐失去掌控魔法的能力 和常人一样
39
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
好吧 她做的还不够吗?
40
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
难道她活在世上就必须背负着这些责任?
41
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
我们可以用其他方法来保护自己
42
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
屏障不可能将敌人永远拒之门外
43
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
没错
44
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
我知道
45
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
所以我让马德马蒂根去寻宝
46
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
我在古代卷轴中找到了线索
关于凯梅里亚胸甲的下落
47
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
九个满月前他和侍从一起出发了
48
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
从此音讯全无
49
00:03:00,625 --> 00:03:02,708
恐怕我亲手把他送上了死路
50
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
死亡也不会阻止他回到你身边
51
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
只会耽误些时间
52
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
可是 索莎 没有武器能够战胜老巫婆
53
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
只有埃洛拉能做到
54
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
拉齐尔走了
55
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
雪林卓雅也是
56
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
如今世上已经没有人可以…
57
00:03:21,250 --> 00:03:22,208
我来教她
58
00:03:22,291 --> 00:03:24,166
我是族长法师了
59
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
正如拉齐尔预言的那样 成为了伟大的法师
60
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
我亲爱的朋友
61
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
你是我见过的最勇敢的人 有一颗最赤诚的心
62
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
但你并不是伟大的法师
63
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
你永远也不会是
64
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
威洛
65
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
已经够了 赛拉斯 相信我
66
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
但怎么可能啊?这可是埃洛拉·达南
67
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
-等等
-你是怎么知道的?
68
00:04:13,250 --> 00:04:15,541
你最后一次见她时 她还是个小孩子
69
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
除非…
70
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
可能是她 她胳膊上有印记
71
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
所以你就是埃洛拉·达南 嗯?
72
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
我说 你是埃洛拉·达南…
73
00:04:27,458 --> 00:04:30,583
我们没必要大惊小怪的 毕竟还不能确定
74
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
这里不安全
75
00:04:31,708 --> 00:04:32,875
跟我来
76
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
这就是我们住的地方
77
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
是的 我也很高兴认识你
78
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
不 事实上…
79
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
爸?
80
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
没关系 她是埃洛拉·达南
81
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
是埃洛拉·达南!
82
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
你就是埃洛拉·达南
83
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
-这是我女儿 米姆丝
-很高兴见到你
84
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
-淑女一点儿 好吗
-真不敢相信你是真的…
85
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
我不能…等等
86
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
你不记得我了吗?
87
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
当初是我找到你的
88
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
还有我哥哥拉农
89
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
这是我最自豪的一件事
90
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
而且你是我见过最漂亮的巨人宝宝
91
00:05:39,958 --> 00:05:40,916
现在仍然是
92
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
很漂亮
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
但不是宝宝了
94
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
你也很漂亮
95
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
谢谢
96
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
-你快请坐吧
-当然 好的
97
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
-快请坐下 别拘束
-好的 谢谢
98
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
好了 让她透口气儿 不要激动
99
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
你会做梦吗?
100
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
-会做梦?
-对 对 对
101
00:06:02,583 --> 00:06:03,458
没事吧?
102
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
你看起来有点心烦意乱
103
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
艾尔科此刻还在破碎之海的某处
104
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
也不知道他们把他怎么样了 是否有生命危险
105
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
我现在没心情在这里了解内尔温文化
106
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
注意了!注意了!
107
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
所有人赶紧坐好
108
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
族长法师即将发表讲话
109
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
我的背!
110
00:06:47,750 --> 00:06:48,791
我可没那么沉
111
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
谢谢 非常感谢 谢谢
112
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
善良勇敢的族人们
我们内尔温人一直以来饱受苦难
113
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
我们受过罪 流过血 掉过泪 洒过汗 忍耐过
114
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
而这种事儿竟然发生在周末
115
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
我想开头先让大家放松点
116
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
-对
-无论如何 今晚我们要庆祝
117
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
庆祝失而复得以及久别重逢
118
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
埃洛拉·达南回家了
119
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
是的!
120
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
你们其中的一小部分人
121
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
可能想知道这意味着什么
122
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
并期待着我这个族长法师来解答
现在就为大家揭晓答案
123
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
坐过来点儿
124
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
-好了吗?
-我不知道你要干什么 但…
125
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
我要准备“问骨”
126
00:08:07,458 --> 00:08:08,541
好嘞
127
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
有意思
128
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
天地万物皆为平衡
129
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
光明与黑暗
130
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
正义与邪恶
131
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
苦涩与甘甜
132
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
平衡若是打破 宇宙自会修复
133
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
老巫婆的力量变强了 我们只好避难于此
134
00:08:48,375 --> 00:08:50,500
就在快要失去希望的时候
135
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
预言中的孩子回来了 来完成她的使命
136
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
在即将到来的大战中 她将团结世界对抗敌人
137
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
什么时候?
138
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
我的徒弟卡尔西
139
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
我还指望他能无条件的支持我呢
140
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
他问我什么时候
141
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
很快
142
00:09:13,583 --> 00:09:15,666
只要埃洛拉完成她的训练
143
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
现在 还有谁肚子饿了?
144
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
大概需要训练多长时间?
145
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
很快 我觉得
146
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
几个星期 也许更快 取决于她现在的基础如何
147
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
确切地说 就是她对施展魔法的掌控程度如何
148
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
我想这应该是与生俱来的能力 毕竟是她
149
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
试试手指测试
150
00:09:46,500 --> 00:09:48,625
她应该能通过考验
151
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
手指测试!
152
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
好了 好了 好了
153
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
掌控世界之力凝聚在哪根手指?
154
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
你的 你的
155
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
-什么?什么?
-你的 你的
156
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
没关系 这并不能代表什么
157
00:10:25,041 --> 00:10:27,000
我第一次也错了 记得吗?
158
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
但是看看现在 都知道…我就是我
159
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
主人!
160
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
那孩子已经暴露了身份
161
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
多久了?
162
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
我不太确定
163
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
艾尔科出事后的第二天早上还见过她
164
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
她非常伤心
165
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
万一她穿过了屏障 就来不及了
166
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
你骑马没问题吧?
167
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
你肩上还有伤口…
168
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
一点小伤而已
169
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
我本不想麻烦你 但是我很喜欢这个女孩
170
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
她很任性 也许还会犯傻
171
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
我只是担心她迷路了
172
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
一个任性的厨娘吗?
173
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
我要你把她带回来
174
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
如果她去了外面 我们会找到她的
175
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
你告诉他了?
176
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
-我是说她的真实身份
-没有
177
00:11:50,333 --> 00:11:51,833
我只是下达任务
178
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
仅此而已
179
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
她已经离开了她的庇护区
180
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
她仍然能够毁灭我
181
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
必须阻止埃洛拉·达南进入城中
182
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
我的信徒正在追捕她
183
00:12:29,375 --> 00:12:31,041
这些美食是用魔法做的吗?
184
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
不 千万别用魔法做菜
185
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
我试过一次 结果跑了一个礼拜厕所
186
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
所以 往西走?
187
00:12:38,958 --> 00:12:41,500
诺斯蒂克山 诺克玛尔荒地
188
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
没人能穿越诺克玛尔
189
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
-从北边绕过去
-或者南边
190
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
-取决于去的目的地
-没错
191
00:12:47,708 --> 00:12:49,791
尤其是 如果你想要穿过曼海姆
192
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
-或者卡姆伦 一定要往南走
-是的
193
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
穿过荒野森林
194
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
越过奥卡尼斯 还有龙之脊
195
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
才能到达破碎之海的东海岸
196
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
然后 谁知道呢?
197
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
漫长而艰难的旅程
198
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
看样子你以前走过?
199
00:13:07,041 --> 00:13:07,916
不 没有
200
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
-我们什么时候出发?
-我们还在等什么?
201
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
你哪都不能去
202
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
你留下来跟我学魔法
203
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
-我才不要留下来
-你不明白这有多冒险
204
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
你是埃洛拉 凯梅里亚最后的血脉…
205
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
没错 但我还是不懂它的意思
206
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
两天之前我第一次踏出提尔阿斯林的国境
207
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
我跨过屏障 躲过掠骨者
208
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
种种惊心动魄还历历在目
209
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
为了救艾尔科 我不后悔做这一切
210
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
而不是跟你学什么魔法
211
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
我很抱歉
212
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
听着 你看起来非常亲切
213
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
我们很感激你告诉我们他的位置
但是我要跟他们走
214
00:14:06,958 --> 00:14:09,000
她小时候多乖啊
215
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
我记得
216
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
她温柔体贴的目光追随着我
217
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
仿佛她什么都懂
218
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
那个埃洛拉去哪儿了?
219
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
她恋爱了
220
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
我本以为你应该比任何人都更加清楚
221
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
你为什么无法说服她
222
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
那也得说
223
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
这太危险了
224
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
她根本不该来这儿
225
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
但她来了
226
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
现在她需要你的帮助
227
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
你是不是有事瞒着我 爸爸?
228
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
爸爸?
229
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
如果她出了什么事
230
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
世界会变成炼狱
231
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
你必须得去
232
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
和之前一样 一路保护她
233
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
但我不能…我是族长法师
234
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
我不能辜负我的族人
235
00:15:20,541 --> 00:15:22,333
那就以此来捍卫名誉
236
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
不是通过隐瞒将会发生的事
237
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
而是去迎接挑战
238
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
当她准备好了
239
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
就把这个交给她
240
00:15:51,625 --> 00:15:53,250
她不见了!埃洛拉她…
241
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
我们到处都找不到她!
242
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
-你要去哪里?
-西边
243
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
-去破碎之海
-一个人?
244
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
非常欢迎你和我一起
245
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
但我不会等那个松饼女孩学会如何选对正确的手指
246
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
行了 她叫埃洛拉·达南
247
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-我们应该效忠于她
-那是威洛的想法
248
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
-她有印记
-也许是他印的
249
00:16:10,958 --> 00:16:12,041
毕竟之前没有
250
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
即便是拉齐尔 也有可能给一堆婴儿做了标记
251
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
也许你也有
252
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
那你就是埃洛拉·达南
253
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
也许我才是埃洛拉·达南
254
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
我发自内心地觉得自己非常特别
255
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
你也不信吗?
256
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
与其说不信 不如说我压根儿不关心
257
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
那我猜你有更好的主意拯救王子
258
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
我满脑子都是好主意
259
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
但首先 在天选小姐听到风声
260
00:16:37,208 --> 00:16:39,791
要给咱当拖油瓶之前 我提议赶紧撤
261
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
你们不能这样
262
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
-藏了多久了?
-她就是埃洛拉·达南 我很肯定
263
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
凭什么?你能给我一丁点儿证据证明
264
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
她能有什么用武之地吗?哪怕不是魔法?
265
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
白痴!一群蠢货!她人在哪儿?
266
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
-埃洛拉?
-我们以为她在你那儿
267
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
看到了吧 这就是为什么禁止去地面
268
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
别急 说不定她只是去附近的草地闲逛了
269
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
是么 你可真会说笑
270
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
看来天命在你眼里形同儿戏 公主
271
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
拜托你们动动脑子
272
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
当你在乎的人都沦为那老巫婆背后力量的奴隶
273
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
而能阻止这一切的救世主
274
00:17:11,833 --> 00:17:14,125
却正在森林里到处乱跑!
275
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
两个人一组 都分开找
276
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
你去哪里?
277
00:17:19,750 --> 00:17:21,166
我去找她
278
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
你想干什么随便你
279
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
你一向如此
280
00:17:42,583 --> 00:17:43,416
埃洛拉!
281
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
-埃洛拉!
-埃洛拉!
282
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
埃洛拉!
283
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
爸爸 爸爸!
284
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
我们从没分开过
285
00:18:00,000 --> 00:18:01,791
我真的好舍不得你
286
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
我们在河边发现了这个
287
00:18:04,416 --> 00:18:06,750
爸爸 是个宝宝
288
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
可以收留她吗 爸爸?
289
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
威洛·阿夫古德 今后这孩子的安危就托付给你了
290
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
你害怕了
291
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
是 我当然害怕
292
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
我连一个手指测试都通不过
293
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
万一我学不会魔法呢?
294
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
万一我救不了他怎么办?
295
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
你只需要相信自己
296
00:19:06,416 --> 00:19:08,583
这就是手指测试的意义
297
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
你要相信你自身的力量
298
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
求你了 一起走吧
299
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
我们需要你帮忙找到艾尔科
300
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
我需要你
301
00:19:24,916 --> 00:19:28,166
如果我去 如果我护送你去古城
302
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
-你必须听话
-我会的
303
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
我会的 我什么都听你的
304
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
你还要抓紧学习 勤加练习
305
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
我最勤快了 所有人都这么说
306
00:19:36,000 --> 00:19:37,208
相信我的判断
307
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
-哪怕内心不认同
-我会的
308
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
我已经这么做了
309
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
没有你 我无法打败老巫婆
没有我 你也救不了艾尔科
310
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
我想这就是最佳搭档吧
311
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
不 我是你的老师 你是我的学徒
312
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
那样也行
313
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
我很兴奋…
314
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
因为要开始学习魔法了
315
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
我该走了
316
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
好
317
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
衣服穿得够多吗?我知道你夜里特别怕冷
318
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
我没事 很快就会回来
319
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
我爱你爸爸
320
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
你一直都是 永远都会是我的英雄
321
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
早知道这次冒险之旅能得到你这么暖心的话
322
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
我很久前就会这么做了
323
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
为你骄傲
324
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
出发了
325
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
他们来过这儿
326
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
晚了两天
327
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
得抓紧时间赶路了
328
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
我们得休息 马匹也累了
329
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
找到她之前不能休息
330
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
你没事吧 指挥官?
331
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
你真的想知道吗?
332
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
这种感觉太美妙了
333
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
什么感觉?
334
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
狩猎
335
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
哇 你的脚力可真是了得
336
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
我没什么心情听你说笑
337
00:21:58,916 --> 00:21:59,750
真可惜
338
00:22:00,416 --> 00:22:02,041
我是站你这边的
339
00:22:02,125 --> 00:22:03,000
而不是和他们
340
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
我是专门来找你的
341
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
只是大家刚好走了同一条路
342
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
所以我故意让他们以为我和他们一起
343
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
-事实上我是和…
-行了 我听懂了
344
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
尽管你可能听说我是个小偷 但事实并非如此
345
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
你可以称我为稀有文物的获得者
346
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
-盗墓贼
-宝藏猎人
347
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
我选择这条路 因为在像你这么大时
348
00:22:21,875 --> 00:22:24,291
有人给我讲了凯梅里亚胸甲的传说
349
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
-凯梅里亚胸甲?
-对 胸甲
350
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
-传说中的盔甲…
-我知道那是什么
351
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
改变了我的一生
352
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
所以你费这么大劲 就是为了寻找
353
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
睡前故事里听过的魔法胸甲?
354
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
这简直是我听过最可悲的事
355
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
不 你父亲他可不这么认为
356
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
他花了五年满世界寻找它
357
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
当时我也在 我是他的侍从
358
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
所以呢?你是说你知道我爸的事情?
359
00:22:51,500 --> 00:22:52,375
是的
360
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
他找到了
361
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
-我好兴奋我们可以使用魔法
-先学理论知识
362
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
-我需要准备什么?
-不用
363
00:23:06,916 --> 00:23:08,166
-不用?好的
-注意听
364
00:23:08,250 --> 00:23:09,500
好的
365
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
魔法是流动于天地间的血液…
366
00:23:11,833 --> 00:23:13,916
在开始之前 你可能感觉到了
367
00:23:14,000 --> 00:23:18,041
马车来回颠簸得让我感到有一点点恶心
368
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
-我没办法解决这个问题
-不 不
369
00:23:20,708 --> 00:23:23,291
-这是正常现象
-懂了
370
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
魔法是流动于天地间的血液
371
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
忘记你以前掌握的概念…
372
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
我是白纸一张 所以这一段可以跳过
373
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
好吧 没关系
374
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
-因为你只需要依靠直觉
-好的
375
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
你是否感觉到
376
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
在你看不见摸不到的空间发生着什么?
377
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
比方说你有没有经历过梦境成真?
378
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
和动物对话?
379
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
你能和动物对话吗?
380
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
不 你呢?
381
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
不!不会
382
00:23:57,333 --> 00:23:59,583
我原本打算从小训练你
383
00:23:59,666 --> 00:24:01,333
但索莎不同意
384
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
为什么?
385
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
她认为如果等你长大后
386
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
相信自己只是个普通人会更安全
387
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
可你不是
388
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
你体内有一种非常特别的东西被压抑封闭了太久
389
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
我们得想办法释放它
390
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
-噢 天呐
-真是的
391
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
-抱歉
-你还是下去走一会儿吧
392
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
有一股能量在所有生物中流动
393
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
天地之间的血液
394
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
是的
395
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
能量既无法被创造也无法被毁灭 只能转化
396
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
我们口中的魔法
397
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
是将一种能量转化成为另一种能量的法术
398
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
来吧 把手伸出来
399
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
艾壳莓种子
400
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
种吧
401
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
随便哪儿 这儿就行
402
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
跟我念咒语
403
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
接近了
404
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
我们再试一遍
405
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
你一定要和我说的完全一样
406
00:25:20,833 --> 00:25:21,958
你手干吗呢?
407
00:25:22,041 --> 00:25:23,375
-不用手?
-对 不用手
408
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
我们法师不用这些
409
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
-你这是什么表情?
-我是和你学的
410
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
我可不这样
411
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
-你有…
-来跟着我一起说
412
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
-等等 先等我说完
-Too-at-ha
413
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
不 不是 Tuatha
414
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
-Tw'atha
-不对 慢点
415
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
你被鬼上身了吗?要自然 像个正常人
416
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
比起你以后要学的咒语这简直是小巫见大巫
417
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
不信你看
418
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
我觉得你还是先别给我看比较好
419
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
不 是“Hoatha” 就像喉咙的喉
420
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
我怎么感觉她越练越跑偏了呢
421
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
做得非常好 说真的
422
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
你真的这么觉得?
423
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
看着我的脸 相信我吗?
424
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
你做得非常好
425
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
我希望你持续练习 每次三个字一组
426
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
-练到对为止
-我怎么知道自己说对了?
427
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
到时一株新芽 这么高 会从土中长出来
428
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
再练几个星期 我们就有艾壳莓果酱当早餐了
429
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
“几星期”?
430
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
天呐 好吧
431
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
那她什么时候才能学会从指尖发射闪电?
432
00:26:43,125 --> 00:26:45,250
她必须掌握法术的四大基础
433
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
咒语 魔药 凝神和占卜
434
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
然后才能学习战斗魔法
435
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
为什么不直接学战斗魔法?
436
00:26:52,541 --> 00:26:53,875
听上去很有意思
437
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
不 那并不好玩
438
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
我能用这个吗?
439
00:26:58,083 --> 00:27:00,250
不行!还给我
440
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
怎么?
441
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
这是雪林卓雅的法杖
442
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
非常强大的法器 你能力不够别乱碰
443
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
好吧 我喜欢艾壳莓果酱
444
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
涂在烤面包上 加点黄油
445
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
味道好极了 简直太期待了
446
00:27:13,833 --> 00:27:17,208
继续努力吧 埃洛拉 想想就令人兴奋呦
447
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
别理他
448
00:27:20,541 --> 00:27:23,333
我坚信你内心深处藏着巨大的能量
449
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
非常深
450
00:27:35,250 --> 00:27:36,375
你还记得我吗?
451
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
上次见你时 你头发是红色
452
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
这是染的 普姨给我抹了柠檬汁和甲虫血
453
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
-有点恶心
-你怎么这么小?
454
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
我来自一个美丽的山谷 有一条蜿蜒的河流
455
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
在那里 每个人都很小
456
00:27:53,666 --> 00:27:56,541
房子小 床小 就连马也小
457
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
反而高个子很少见
458
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
大的 小的 你会发现这都是角度的问题
459
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
我有两个孩子 米姆丝和拉农 他们比我个头还小
460
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
你会喜欢他们的
461
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
他们也很爱你
462
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
等等!等等!
463
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
等等 快回来!我只是…
464
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
我不会伤害你!
465
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
发生什么了?
466
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
真见鬼
467
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
你和她说了什么?
468
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
-没什么 我只是…
-你是怎么想的?
469
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
你要是带走她的话
470
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
我定会派出所有的骑士去追捕你
471
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
别过来!我警告你 否则…
472
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
否则怎样?
473
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
再玩一次把猪变没的戏法儿?
474
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
我对她的关心完全不亚于你!
475
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
别指望在受到这样无礼对待后我还会再来
476
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
从今往后我会一心守护族人
477
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
再也不管你的事了 还有她!
478
00:28:54,333 --> 00:28:55,916
我之前真是错得离谱
479
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
什么时候?
480
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
这些年 我都错了
481
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
快睡吧 威洛
482
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
我们没有恶意
483
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
我们在找一个和公主同行的女孩儿
484
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
索莎女王派我们来接她
485
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
别 不要 别去…
486
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
你见过她?
487
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
威洛
488
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
他也去了?
489
00:30:14,250 --> 00:30:15,958
我叫巴伦廷
490
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
帕寇凯德的指挥官
491
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
我们是来帮忙的
492
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
只要你告诉我 他们的去向
493
00:30:32,333 --> 00:30:33,750
回提尔阿斯林了
494
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
他说路途凶险
495
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
-大家都会丧命
-我们就是从那边来的
496
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
朝圣之路上没见到他们
497
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
他们走萨拉森山道
498
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
你们现在出发 还来得及追上他们
499
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
别跟我们耍花样 懂吗?矮子
500
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
没有 长官
501
00:30:56,541 --> 00:30:57,708
快看!
502
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
是车轮印 不超过一天
503
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
西边方向
504
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
给我追
505
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
很好
506
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
-再来
-不
507
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
我已经练了一遍又一遍了 可结果呢?
508
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
什么也没有
509
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
埃洛拉…
510
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
我不叫埃洛拉
511
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
我甚至不叫鸽子
512
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
是艾尔科这么叫我
513
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
我叫…布隆希尔达
514
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
-真的?
-是啊
515
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
我还因此总被人当成笑柄
516
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
除了被取笑 其他时候
517
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
我都在厨房帮工 我学会了烹饪
518
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
这就是我
519
00:32:07,291 --> 00:32:08,916
-再普通不过了
-不
520
00:32:09,833 --> 00:32:11,208
你可以做到的
521
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
你只是还没有找到感觉
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,333
来吧 我陪你练
523
00:32:16,333 --> 00:32:17,208
Tuatha…
524
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
我发誓 你再说Tuatha的话 我就真的要抓狂了
525
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
好 我知道 你很沮丧 我也是
526
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
但相信我 种子咒与抵达古城后
527
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
你所要面对的相比简直不值一提
528
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
伟大的法师
529
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
还以为你能打败那个虚弱的老巫婆呢
530
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
“虚弱的老巫婆?”
531
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
就算这个老巫婆曾经是人类
很久以前她就早已变成一个
532
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
腐朽的恶魔了
533
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
如果你想见到艾尔科 救他的命 你就必须集中精力!
534
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
我只是实话实说
535
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
别说话
536
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
-我什么也没说
-你用不着说
537
00:33:05,791 --> 00:33:07,458
我知道你想说什么
538
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
是吗?
539
00:33:09,083 --> 00:33:13,500
我想说这根本行不通 纯属浪费时间?
540
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
-你都没给过她机会…
-艾尔科等不起了
541
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
我效忠于女王
542
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
她命令我追随威洛 我必须这么做
543
00:33:20,166 --> 00:33:22,083
-哪怕他是错的?
-你怎么知道?
544
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
就凭我看见的这些
545
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
目前我没看到任何魔法
546
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
所以说我们三个要团结起来
547
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
团队凝聚靠我们了
548
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
你们大可放心 任何事都能说
549
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
所有秘密 各种糗事儿
550
00:33:45,166 --> 00:33:47,041
比方说小时候尿床啊
551
00:33:47,125 --> 00:33:49,375
玩医生护士游戏
552
00:33:49,458 --> 00:33:50,416
被隔壁的小妞儿拒绝之类的
553
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
那个是啥?
554
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
小狗
555
00:33:54,708 --> 00:33:57,208
我想等回去的时候送给莉比
556
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
她收集这个
557
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
各种动物?
558
00:33:59,625 --> 00:34:01,375
不 只有狗
559
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
要起个名字吗?
560
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
可以叫它波尔曼
561
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
很适合小狗
562
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
你好
563
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
我没什么心情聊天
564
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
好 没关系 我也不想 真的
565
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
只是你真的不该一个人来这儿 懂吗?
566
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
我们都不该 威洛说这里不安全
567
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
-我没事
-好的 行
568
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
还有我想说 本书知识我真的很擅长
569
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
语言 神秘学…
570
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
所以如果在这方面需要帮助
571
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
我很愿意帮助你 随时都可以
572
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
好吧 我还是…
573
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
当威洛说我是埃洛拉·达南
574
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
我内心认为
575
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
“对 就是它”
576
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
它就是我一直以来追寻的那个答案
577
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
“我究竟是谁?”
578
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
但另一部分的我
579
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
脑袋里的一个微弱的声音告诉我 不要相信
580
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
事实上 我别无所长
581
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
我只是…
582
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
一个凡人
583
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
你觉得很可笑 对吗?
584
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
什么?不 不 不 我没有…
585
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
对 是有点
586
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
你为什么觉得珂特针对你?她在嫉妒
587
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
为什么你认为婕德维护你?是忠诚
588
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
还有波尔曼 他一直在观望你能做什么
589
00:36:10,416 --> 00:36:13,375
对 没错 看上去确实很可笑
590
00:36:13,458 --> 00:36:15,791
因为很显然只有你还没有意识到
591
00:36:15,875 --> 00:36:19,041
你究竟有多么特别
592
00:36:27,041 --> 00:36:28,166
对
593
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
没什么 我…
594
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
我不打扰你了
595
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
我觉得我们该回去
596
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
没想到轮到我来开导你了
597
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
因为被你整天教育的人是我 一直都是
598
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
你应该更耐心一点
599
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
你不明白 太迟了
600
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
她的力量没能及时唤醒
601
00:37:52,750 --> 00:37:55,333
就会逐渐流失直到一无所有
602
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
她曾经是埃洛拉·达南
603
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
但她不再是了
604
00:38:02,333 --> 00:38:03,791
但你的幻象
605
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
你看到她在对抗老巫婆
606
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
不
607
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
在幻象里 我在战场上醒来
608
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
我全身是伤
609
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
我爬过废墟
610
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
内尔温 戴基尼 尸横遍野
611
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
直到找到她
612
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
无论我做什么
613
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
无论我多少次试图改变她的命运
614
00:38:53,875 --> 00:38:54,958
到最后
615
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
为了拯救我们的世界
616
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
埃洛拉·达南注定会死去
617
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
抱歉 成习惯了
618
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
需要帮忙吗?
619
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
能不能告诉我我父亲怎么了
620
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
还有所有关于凯梅里亚胸甲的事
621
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
求你了
622
00:41:11,500 --> 00:41:13,041
基于乔治·卢卡斯原创角色
623
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
字幕翻译: 萨羽