1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 索莎 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 疾风司 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 他们要来了 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 威洛 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 《风云际会》前情提要 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 明天 格雷顿王子将迎娶我女儿珂特 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 最终统一提尔阿斯林和盖拉多恩 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 直到真正的女皇埃洛拉·达南归来 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 艾尔科?你在哪儿? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 他被抓走了 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 他们的目标是艾尔科 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 我应该去西边寻找艾尔科 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 你们还需要一位法师 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 我预感到 他正在等着你们 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 你是威洛? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 你哥哥还活着 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 在破碎之海对岸古城里 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 被躲着的老巫婆囚禁了 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 那是地图的边界 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 我们就是要去那里 进入未知之境 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 见到你真高兴 埃洛拉 22 00:01:21,375 --> 00:01:28,375 《风云际会》 23 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 第二章 族长法师 24 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 你好啊 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 见到你真高兴 26 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 我做了个梦 如果我们无动于衷 27 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 等待我们的就是梦中出现的下场 28 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 所以我回来了 29 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -是时候了 -你有什么打算? 30 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 我们的敌人还在蠢蠢欲动 31 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 而它命中注定的克星就是埃洛拉 32 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 是时候训练她了 33 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 她还只是个孩子 34 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 她有强大的能量 35 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 你亲眼见过 36 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 但如果不激发它 她就会像 37 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 失去养分的植物般枯萎 38 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 逐渐失去掌控魔法的能力 和常人一样 39 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 好吧 她做的还不够吗? 40 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 难道她活在世上就必须背负着这些责任? 41 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 我们可以用其他方法来保护自己 42 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 屏障不可能将敌人永远拒之门外 43 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 没错 44 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 我知道 45 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 所以我让马德马蒂根去寻宝 46 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 我在古代卷轴中找到了线索 关于凯梅里亚胸甲的下落 47 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 九个满月前他和侍从一起出发了 48 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 从此音讯全无 49 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 恐怕我亲手把他送上了死路 50 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 死亡也不会阻止他回到你身边 51 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 只会耽误些时间 52 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 可是 索莎 没有武器能够战胜老巫婆 53 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 只有埃洛拉能做到 54 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 拉齐尔走了 55 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 雪林卓雅也是 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 如今世上已经没有人可以… 57 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 我来教她 58 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 我是族长法师了 59 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 正如拉齐尔预言的那样 成为了伟大的法师 60 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 我亲爱的朋友 61 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 你是我见过的最勇敢的人 有一颗最赤诚的心 62 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 但你并不是伟大的法师 63 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 你永远也不会是 64 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 威洛 65 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 已经够了 赛拉斯 相信我 66 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 但怎么可能啊?这可是埃洛拉·达南 67 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 -等等 -你是怎么知道的? 68 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 你最后一次见她时 她还是个小孩子 69 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 除非… 70 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 可能是她 她胳膊上有印记 71 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 所以你就是埃洛拉·达南 嗯? 72 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 我说 你是埃洛拉·达南… 73 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 我们没必要大惊小怪的 毕竟还不能确定 74 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 这里不安全 75 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 跟我来 76 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 这就是我们住的地方 77 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 是的 我也很高兴认识你 78 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 不 事实上… 79 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 爸? 80 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 没关系 她是埃洛拉·达南 81 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 是埃洛拉·达南! 82 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 你就是埃洛拉·达南 83 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 -这是我女儿 米姆丝 -很高兴见到你 84 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 -淑女一点儿 好吗 -真不敢相信你是真的… 85 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 我不能…等等 86 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 你不记得我了吗? 87 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 当初是我找到你的 88 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 还有我哥哥拉农 89 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 这是我最自豪的一件事 90 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 而且你是我见过最漂亮的巨人宝宝 91 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 现在仍然是 92 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 很漂亮 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 但不是宝宝了 94 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 你也很漂亮 95 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 谢谢 96 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 -你快请坐吧 -当然 好的 97 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 -快请坐下 别拘束 -好的 谢谢 98 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 好了 让她透口气儿 不要激动 99 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 你会做梦吗? 100 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 -会做梦? -对 对 对 101 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 没事吧? 102 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 你看起来有点心烦意乱 103 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 艾尔科此刻还在破碎之海的某处 104 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 也不知道他们把他怎么样了 是否有生命危险 105 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 我现在没心情在这里了解内尔温文化 106 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 注意了!注意了! 107 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 所有人赶紧坐好 108 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 族长法师即将发表讲话 109 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 我的背! 110 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 我可没那么沉 111 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 谢谢 非常感谢 谢谢 112 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 善良勇敢的族人们 我们内尔温人一直以来饱受苦难 113 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 我们受过罪 流过血 掉过泪 洒过汗 忍耐过 114 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 而这种事儿竟然发生在周末 115 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 我想开头先让大家放松点 116 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 -对 -无论如何 今晚我们要庆祝 117 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 庆祝失而复得以及久别重逢 118 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 埃洛拉·达南回家了 119 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 是的! 120 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 你们其中的一小部分人 121 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 可能想知道这意味着什么 122 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 并期待着我这个族长法师来解答 现在就为大家揭晓答案 123 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 坐过来点儿 124 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 -好了吗? -我不知道你要干什么 但… 125 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 我要准备“问骨” 126 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 好嘞 127 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 有意思 128 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 天地万物皆为平衡 129 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 光明与黑暗 130 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 正义与邪恶 131 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 苦涩与甘甜 132 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 平衡若是打破 宇宙自会修复 133 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 老巫婆的力量变强了 我们只好避难于此 134 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 就在快要失去希望的时候 135 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 预言中的孩子回来了 来完成她的使命 136 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 在即将到来的大战中 她将团结世界对抗敌人 137 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 什么时候? 138 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 我的徒弟卡尔西 139 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 我还指望他能无条件的支持我呢 140 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 他问我什么时候 141 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 很快 142 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 只要埃洛拉完成她的训练 143 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 现在 还有谁肚子饿了? 144 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 大概需要训练多长时间? 145 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 很快 我觉得 146 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 几个星期 也许更快 取决于她现在的基础如何 147 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 确切地说 就是她对施展魔法的掌控程度如何 148 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 我想这应该是与生俱来的能力 毕竟是她 149 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 试试手指测试 150 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 她应该能通过考验 151 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 手指测试! 152 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 好了 好了 好了 153 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 掌控世界之力凝聚在哪根手指? 154 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 你的 你的 155 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 -什么?什么? -你的 你的 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 没关系 这并不能代表什么 157 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 我第一次也错了 记得吗? 158 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 但是看看现在 都知道…我就是我 159 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 主人! 160 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 那孩子已经暴露了身份 161 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 多久了? 162 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 我不太确定 163 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 艾尔科出事后的第二天早上还见过她 164 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 她非常伤心 165 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 万一她穿过了屏障 就来不及了 166 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 你骑马没问题吧? 167 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 你肩上还有伤口… 168 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 一点小伤而已 169 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 我本不想麻烦你 但是我很喜欢这个女孩 170 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 她很任性 也许还会犯傻 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 我只是担心她迷路了 172 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 一个任性的厨娘吗? 173 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 我要你把她带回来 174 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 如果她去了外面 我们会找到她的 175 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 你告诉他了? 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 -我是说她的真实身份 -没有 177 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 我只是下达任务 178 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 仅此而已 179 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 她已经离开了她的庇护区 180 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 她仍然能够毁灭我 181 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 必须阻止埃洛拉·达南进入城中 182 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 我的信徒正在追捕她 183 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 这些美食是用魔法做的吗? 184 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 不 千万别用魔法做菜 185 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 我试过一次 结果跑了一个礼拜厕所 186 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 所以 往西走? 187 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 诺斯蒂克山 诺克玛尔荒地 188 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 没人能穿越诺克玛尔 189 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 -从北边绕过去 -或者南边 190 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 -取决于去的目的地 -没错 191 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 尤其是 如果你想要穿过曼海姆 192 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 -或者卡姆伦 一定要往南走 -是的 193 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 穿过荒野森林 194 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 越过奥卡尼斯 还有龙之脊 195 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 才能到达破碎之海的东海岸 196 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 然后 谁知道呢? 197 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 漫长而艰难的旅程 198 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 看样子你以前走过? 199 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 不 没有 200 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 -我们什么时候出发? -我们还在等什么? 201 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 你哪都不能去 202 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 你留下来跟我学魔法 203 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 -我才不要留下来 -你不明白这有多冒险 204 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 你是埃洛拉 凯梅里亚最后的血脉… 205 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 没错 但我还是不懂它的意思 206 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 两天之前我第一次踏出提尔阿斯林的国境 207 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 我跨过屏障 躲过掠骨者 208 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 种种惊心动魄还历历在目 209 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 为了救艾尔科 我不后悔做这一切 210 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 而不是跟你学什么魔法 211 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 我很抱歉 212 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 听着 你看起来非常亲切 213 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 我们很感激你告诉我们他的位置 但是我要跟他们走 214 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 她小时候多乖啊 215 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 我记得 216 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 她温柔体贴的目光追随着我 217 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 仿佛她什么都懂 218 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 那个埃洛拉去哪儿了? 219 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 她恋爱了 220 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 我本以为你应该比任何人都更加清楚 221 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 你为什么无法说服她 222 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 那也得说 223 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 这太危险了 224 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 她根本不该来这儿 225 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 但她来了 226 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 现在她需要你的帮助 227 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 你是不是有事瞒着我 爸爸? 228 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 爸爸? 229 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 如果她出了什么事 230 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 世界会变成炼狱 231 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 你必须得去 232 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 和之前一样 一路保护她 233 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 但我不能…我是族长法师 234 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 我不能辜负我的族人 235 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 那就以此来捍卫名誉 236 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 不是通过隐瞒将会发生的事 237 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 而是去迎接挑战 238 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 当她准备好了 239 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 就把这个交给她 240 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 她不见了!埃洛拉她… 241 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 我们到处都找不到她! 242 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 -你要去哪里? -西边 243 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 -去破碎之海 -一个人? 244 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 非常欢迎你和我一起 245 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 但我不会等那个松饼女孩学会如何选对正确的手指 246 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 行了 她叫埃洛拉·达南 247 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -我们应该效忠于她 -那是威洛的想法 248 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 -她有印记 -也许是他印的 249 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 毕竟之前没有 250 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 即便是拉齐尔 也有可能给一堆婴儿做了标记 251 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 也许你也有 252 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 那你就是埃洛拉·达南 253 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 也许我才是埃洛拉·达南 254 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 我发自内心地觉得自己非常特别 255 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 你也不信吗? 256 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 与其说不信 不如说我压根儿不关心 257 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 那我猜你有更好的主意拯救王子 258 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 我满脑子都是好主意 259 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 但首先 在天选小姐听到风声 260 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 要给咱当拖油瓶之前 我提议赶紧撤 261 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 你们不能这样 262 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 -藏了多久了? -她就是埃洛拉·达南 我很肯定 263 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 凭什么?你能给我一丁点儿证据证明 264 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 她能有什么用武之地吗?哪怕不是魔法? 265 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 白痴!一群蠢货!她人在哪儿? 266 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 -埃洛拉? -我们以为她在你那儿 267 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 看到了吧 这就是为什么禁止去地面 268 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 别急 说不定她只是去附近的草地闲逛了 269 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 是么 你可真会说笑 270 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 看来天命在你眼里形同儿戏 公主 271 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 拜托你们动动脑子 272 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 当你在乎的人都沦为那老巫婆背后力量的奴隶 273 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 而能阻止这一切的救世主 274 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 却正在森林里到处乱跑! 275 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 两个人一组 都分开找 276 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 你去哪里? 277 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 我去找她 278 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 你想干什么随便你 279 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 你一向如此 280 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 埃洛拉! 281 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 -埃洛拉! -埃洛拉! 282 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 埃洛拉! 283 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 爸爸 爸爸! 284 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 我们从没分开过 285 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 我真的好舍不得你 286 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 我们在河边发现了这个 287 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 爸爸 是个宝宝 288 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 可以收留她吗 爸爸? 289 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 威洛·阿夫古德 今后这孩子的安危就托付给你了 290 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 你害怕了 291 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 是 我当然害怕 292 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 我连一个手指测试都通不过 293 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 万一我学不会魔法呢? 294 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 万一我救不了他怎么办? 295 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 你只需要相信自己 296 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 这就是手指测试的意义 297 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 你要相信你自身的力量 298 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 求你了 一起走吧 299 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 我们需要你帮忙找到艾尔科 300 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 我需要你 301 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 如果我去 如果我护送你去古城 302 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 -你必须听话 -我会的 303 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 我会的 我什么都听你的 304 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 你还要抓紧学习 勤加练习 305 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 我最勤快了 所有人都这么说 306 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 相信我的判断 307 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 -哪怕内心不认同 -我会的 308 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 我已经这么做了 309 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 没有你 我无法打败老巫婆 没有我 你也救不了艾尔科 310 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 我想这就是最佳搭档吧 311 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 不 我是你的老师 你是我的学徒 312 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 那样也行 313 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 我很兴奋… 314 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 因为要开始学习魔法了 315 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 我该走了 316 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 好 317 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 衣服穿得够多吗?我知道你夜里特别怕冷 318 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 我没事 很快就会回来 319 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 我爱你爸爸 320 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 你一直都是 永远都会是我的英雄 321 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 早知道这次冒险之旅能得到你这么暖心的话 322 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 我很久前就会这么做了 323 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 为你骄傲 324 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 出发了 325 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 他们来过这儿 326 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 晚了两天 327 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 得抓紧时间赶路了 328 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 我们得休息 马匹也累了 329 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 找到她之前不能休息 330 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 你没事吧 指挥官? 331 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 你真的想知道吗? 332 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 这种感觉太美妙了 333 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 什么感觉? 334 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 狩猎 335 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 哇 你的脚力可真是了得 336 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 我没什么心情听你说笑 337 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 真可惜 338 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 我是站你这边的 339 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 而不是和他们 340 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 我是专门来找你的 341 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 只是大家刚好走了同一条路 342 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 所以我故意让他们以为我和他们一起 343 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 -事实上我是和… -行了 我听懂了 344 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 尽管你可能听说我是个小偷 但事实并非如此 345 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 你可以称我为稀有文物的获得者 346 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 -盗墓贼 -宝藏猎人 347 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 我选择这条路 因为在像你这么大时 348 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 有人给我讲了凯梅里亚胸甲的传说 349 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 -凯梅里亚胸甲? -对 胸甲 350 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 -传说中的盔甲… -我知道那是什么 351 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 改变了我的一生 352 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 所以你费这么大劲 就是为了寻找 353 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 睡前故事里听过的魔法胸甲? 354 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 这简直是我听过最可悲的事 355 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 不 你父亲他可不这么认为 356 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 他花了五年满世界寻找它 357 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 当时我也在 我是他的侍从 358 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 所以呢?你是说你知道我爸的事情? 359 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 是的 360 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 他找到了 361 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 -我好兴奋我们可以使用魔法 -先学理论知识 362 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 -我需要准备什么? -不用 363 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 -不用?好的 -注意听 364 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 好的 365 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 魔法是流动于天地间的血液… 366 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 在开始之前 你可能感觉到了 367 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 马车来回颠簸得让我感到有一点点恶心 368 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 -我没办法解决这个问题 -不 不 369 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 -这是正常现象 -懂了 370 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 魔法是流动于天地间的血液 371 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 忘记你以前掌握的概念… 372 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 我是白纸一张 所以这一段可以跳过 373 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 好吧 没关系 374 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 -因为你只需要依靠直觉 -好的 375 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 你是否感觉到 376 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 在你看不见摸不到的空间发生着什么? 377 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 比方说你有没有经历过梦境成真? 378 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 和动物对话? 379 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 你能和动物对话吗? 380 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 不 你呢? 381 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 不!不会 382 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 我原本打算从小训练你 383 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 但索莎不同意 384 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 为什么? 385 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 她认为如果等你长大后 386 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 相信自己只是个普通人会更安全 387 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 可你不是 388 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 你体内有一种非常特别的东西被压抑封闭了太久 389 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 我们得想办法释放它 390 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 -噢 天呐 -真是的 391 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 -抱歉 -你还是下去走一会儿吧 392 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 有一股能量在所有生物中流动 393 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 天地之间的血液 394 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 是的 395 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 能量既无法被创造也无法被毁灭 只能转化 396 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 我们口中的魔法 397 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 是将一种能量转化成为另一种能量的法术 398 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 来吧 把手伸出来 399 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 艾壳莓种子 400 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 种吧 401 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 随便哪儿 这儿就行 402 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 跟我念咒语 403 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 接近了 404 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 我们再试一遍 405 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 你一定要和我说的完全一样 406 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 你手干吗呢? 407 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 -不用手? -对 不用手 408 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 我们法师不用这些 409 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 -你这是什么表情? -我是和你学的 410 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 我可不这样 411 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 -你有… -来跟着我一起说 412 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 -等等 先等我说完 -Too-at-ha 413 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 不 不是 Tuatha 414 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 -Tw'atha -不对 慢点 415 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 你被鬼上身了吗?要自然 像个正常人 416 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 比起你以后要学的咒语这简直是小巫见大巫 417 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 不信你看 418 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 我觉得你还是先别给我看比较好 419 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 不 是“Hoatha” 就像喉咙的喉 420 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 我怎么感觉她越练越跑偏了呢 421 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 做得非常好 说真的 422 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 你真的这么觉得? 423 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 看着我的脸 相信我吗? 424 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 你做得非常好 425 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 我希望你持续练习 每次三个字一组 426 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 -练到对为止 -我怎么知道自己说对了? 427 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 到时一株新芽 这么高 会从土中长出来 428 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 再练几个星期 我们就有艾壳莓果酱当早餐了 429 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 “几星期”? 430 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 天呐 好吧 431 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 那她什么时候才能学会从指尖发射闪电? 432 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 她必须掌握法术的四大基础 433 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 咒语 魔药 凝神和占卜 434 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 然后才能学习战斗魔法 435 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 为什么不直接学战斗魔法? 436 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 听上去很有意思 437 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 不 那并不好玩 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 我能用这个吗? 439 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 不行!还给我 440 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 怎么? 441 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 这是雪林卓雅的法杖 442 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 非常强大的法器 你能力不够别乱碰 443 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 好吧 我喜欢艾壳莓果酱 444 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 涂在烤面包上 加点黄油 445 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 味道好极了 简直太期待了 446 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 继续努力吧 埃洛拉 想想就令人兴奋呦 447 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 别理他 448 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 我坚信你内心深处藏着巨大的能量 449 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 非常深 450 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 你还记得我吗? 451 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 上次见你时 你头发是红色 452 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 这是染的 普姨给我抹了柠檬汁和甲虫血 453 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 -有点恶心 -你怎么这么小? 454 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 我来自一个美丽的山谷 有一条蜿蜒的河流 455 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 在那里 每个人都很小 456 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 房子小 床小 就连马也小 457 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 反而高个子很少见 458 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 大的 小的 你会发现这都是角度的问题 459 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 我有两个孩子 米姆丝和拉农 他们比我个头还小 460 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 你会喜欢他们的 461 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 他们也很爱你 462 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 等等!等等! 463 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 等等 快回来!我只是… 464 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 我不会伤害你! 465 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 发生什么了? 466 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 真见鬼 467 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 你和她说了什么? 468 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 -没什么 我只是… -你是怎么想的? 469 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 你要是带走她的话 470 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 我定会派出所有的骑士去追捕你 471 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 别过来!我警告你 否则… 472 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 否则怎样? 473 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 再玩一次把猪变没的戏法儿? 474 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 我对她的关心完全不亚于你! 475 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 别指望在受到这样无礼对待后我还会再来 476 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 从今往后我会一心守护族人 477 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 再也不管你的事了 还有她! 478 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 我之前真是错得离谱 479 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 什么时候? 480 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 这些年 我都错了 481 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 快睡吧 威洛 482 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 我们没有恶意 483 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 我们在找一个和公主同行的女孩儿 484 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 索莎女王派我们来接她 485 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 别 不要 别去… 486 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 你见过她? 487 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 威洛 488 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 他也去了? 489 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 我叫巴伦廷 490 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 帕寇凯德的指挥官 491 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 我们是来帮忙的 492 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 只要你告诉我 他们的去向 493 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 回提尔阿斯林了 494 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 他说路途凶险 495 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 -大家都会丧命 -我们就是从那边来的 496 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 朝圣之路上没见到他们 497 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 他们走萨拉森山道 498 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 你们现在出发 还来得及追上他们 499 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 别跟我们耍花样 懂吗?矮子 500 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 没有 长官 501 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 快看! 502 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 是车轮印 不超过一天 503 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 西边方向 504 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 给我追 505 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 很好 506 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 -再来 -不 507 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 我已经练了一遍又一遍了 可结果呢? 508 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 什么也没有 509 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 埃洛拉… 510 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 我不叫埃洛拉 511 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 我甚至不叫鸽子 512 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 是艾尔科这么叫我 513 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 我叫…布隆希尔达 514 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 -真的? -是啊 515 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 我还因此总被人当成笑柄 516 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 除了被取笑 其他时候 517 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 我都在厨房帮工 我学会了烹饪 518 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 这就是我 519 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 -再普通不过了 -不 520 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 你可以做到的 521 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 你只是还没有找到感觉 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 来吧 我陪你练 523 00:32:16,333 --> 00:32:17,208 Tuatha… 524 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 我发誓 你再说Tuatha的话 我就真的要抓狂了 525 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 好 我知道 你很沮丧 我也是 526 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 但相信我 种子咒与抵达古城后 527 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 你所要面对的相比简直不值一提 528 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 伟大的法师 529 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 还以为你能打败那个虚弱的老巫婆呢 530 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 “虚弱的老巫婆?” 531 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 就算这个老巫婆曾经是人类 很久以前她就早已变成一个 532 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 腐朽的恶魔了 533 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 如果你想见到艾尔科 救他的命 你就必须集中精力! 534 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 我只是实话实说 535 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 别说话 536 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 -我什么也没说 -你用不着说 537 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 我知道你想说什么 538 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 是吗? 539 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 我想说这根本行不通 纯属浪费时间? 540 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 -你都没给过她机会… -艾尔科等不起了 541 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 我效忠于女王 542 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 她命令我追随威洛 我必须这么做 543 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 -哪怕他是错的? -你怎么知道? 544 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 就凭我看见的这些 545 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 目前我没看到任何魔法 546 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 所以说我们三个要团结起来 547 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 团队凝聚靠我们了 548 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 你们大可放心 任何事都能说 549 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 所有秘密 各种糗事儿 550 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 比方说小时候尿床啊 551 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 玩医生护士游戏 552 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 被隔壁的小妞儿拒绝之类的 553 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 那个是啥? 554 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 小狗 555 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 我想等回去的时候送给莉比 556 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 她收集这个 557 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 各种动物? 558 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 不 只有狗 559 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 要起个名字吗? 560 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 可以叫它波尔曼 561 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 很适合小狗 562 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 你好 563 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 我没什么心情聊天 564 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 好 没关系 我也不想 真的 565 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 只是你真的不该一个人来这儿 懂吗? 566 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 我们都不该 威洛说这里不安全 567 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 -我没事 -好的 行 568 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 还有我想说 本书知识我真的很擅长 569 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 语言 神秘学… 570 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 所以如果在这方面需要帮助 571 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 我很愿意帮助你 随时都可以 572 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 好吧 我还是… 573 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 当威洛说我是埃洛拉·达南 574 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 我内心认为 575 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 “对 就是它” 576 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 它就是我一直以来追寻的那个答案 577 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 “我究竟是谁?” 578 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 但另一部分的我 579 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 脑袋里的一个微弱的声音告诉我 不要相信 580 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 事实上 我别无所长 581 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 我只是… 582 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 一个凡人 583 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 你觉得很可笑 对吗? 584 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 什么?不 不 不 我没有… 585 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 对 是有点 586 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 你为什么觉得珂特针对你?她在嫉妒 587 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 为什么你认为婕德维护你?是忠诚 588 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 还有波尔曼 他一直在观望你能做什么 589 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 对 没错 看上去确实很可笑 590 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 因为很显然只有你还没有意识到 591 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 你究竟有多么特别 592 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 对 593 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 没什么 我… 594 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 我不打扰你了 595 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 我觉得我们该回去 596 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 没想到轮到我来开导你了 597 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 因为被你整天教育的人是我 一直都是 598 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 你应该更耐心一点 599 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 你不明白 太迟了 600 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 她的力量没能及时唤醒 601 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 就会逐渐流失直到一无所有 602 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 她曾经是埃洛拉·达南 603 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 但她不再是了 604 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 但你的幻象 605 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 你看到她在对抗老巫婆 606 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 不 607 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 在幻象里 我在战场上醒来 608 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 我全身是伤 609 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 我爬过废墟 610 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 内尔温 戴基尼 尸横遍野 611 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 直到找到她 612 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 无论我做什么 613 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 无论我多少次试图改变她的命运 614 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 到最后 615 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 为了拯救我们的世界 616 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 埃洛拉·达南注定会死去 617 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 抱歉 成习惯了 618 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 需要帮忙吗? 619 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 能不能告诉我我父亲怎么了 620 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 还有所有关于凯梅里亚胸甲的事 621 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 求你了 622 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 基于乔治·卢卡斯原创角色 623 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 字幕翻译: 萨羽