1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 Sorsha. 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 Rüzgârlar. 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 Geliyorlar. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 Willow. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 WILLOW'UN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 Yarın Prens Graydon kızım Kit ile evlenecek, 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 Tir Asleen ve Galladoorn tek vatan olacak. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 Diyarın gerçek imparatoriçesi Elora Danan dönene dek. 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Airk? Neredesin? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 Onu götürdüler. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 Onun için geldiler. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 Airk'i aramak üzere batıya gitmeliyim. 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 Size bir büyücü lazım. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 İçimden bir ses sizi beklediğini söylüyor. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Willow sen misin? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 Abin hayatta. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Parçalanmış Deniz'in ötesindeki 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 Kadim Şehir'de yaşayan Buruşmuş Kocakarı'nın tutsağı. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Haritalar oraya kadardır. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 Gitmemiz gereken yer orası, bilinmeyen. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 Seni gördüğüme sevindim Elora. 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 2. BÖLÜM Yüce Aldwin 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Nasılsın? 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 Seni görmek çok güzel. 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 Bir rüya gördüm ve bir şekilde idrak ettim. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 Bazı şeyleri değiştirmezsek olacak olan bu. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 Bu yüzden geri döndüm. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -Çünkü vakit geldi. -Neyin vakti? 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 Esas düşmanımız hâlâ ortalarda 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 ve onun önündeki tek engel Elora. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Eğitimine başlama vakti geldi. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 Ama o hâlâ çocuk. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 Engin güce sahip bir çocuk. 34 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 Sen de gördün. 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Ama onu yetiştirmezsek doğru eğitilmeyen 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 her şeyde olduğu gibi sönüp gider, 37 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 zaman içinde sıradan bir canlıdan farkı kalmaz. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 İyi ya. Yeterince şey yapmadı mı zaten? 39 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 Hayatı boyunca bu sorumluluğun gölgesinde mi yaşasın? 40 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Kendimizi savunmanın başka yolları da var. 41 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Düşmanı ebediyen dışarıda tutacak güçte bir bariyer yok. 42 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 Biliyorum. 43 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 Biliyorum. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 O yüzden Madmartigan'ı aramaya yolladım. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 Kadim metinlerde Kymeria Zırhı'nın yerini gösteren bir ipucu buldum. 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Dokuz ay önce bir yamakla yola çıktı. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 Ama o zamandan beri haber alamadık. 48 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 Korkarım onu ölüme yolladım. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 Ölüm Mads'in sana dönmesine mani olamaz, 50 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 yalnızca biraz geciktirir. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 Ama Kocakarı'yı yenecek hiçbir silah yok. 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 Bunu sadece Elora yapabilir. 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 Raziel artık yok. 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 Cherlindrea da. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Kimse kalmadı ki... 56 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 Onu ben eğitirim. 57 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 Artık Yüce Aldwin'im. 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 Raziel'in hep olacağımı söylediği şey oldum, usta bir büyücü. 59 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 Sevgili dostum. 60 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 Tanıdığım en cesur adamsın ve benden katbekat temiz kalbe sahipsin. 61 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 Ama usta bir büyücü değilsin. 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 Asla da olamayacaksın. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 Willow. 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 Yapma Silas, benim işte. 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 Ama nasıl olur? Bu Elora Danan. 66 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 -Dur biraz. -Nereden biliyorsun? 67 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 Onu çocukluğundan beri görmedin. 68 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Tabii, şayet... 69 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 O olabilir. Damgayı taşıyor. 70 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 Demek Elora Danan sensin, ha? 71 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Elora Danan'sın dedim... 72 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 Kendimizi fazla kaptırmayalım. Kesin bir şey bilmiyoruz. 73 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 Burası güvenli değil. 74 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 Beni takip edin. 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 Biz burada yaşıyoruz. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 Evet, ben de tanıştığımıza memnun oldum. 77 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Hayır, aslında... 78 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 Baba? 79 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 Sorun yok. Elora Danan o. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 Gerçekten Elora Danan! 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 Sen Elora Danan'sın. 82 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 -Bu, kızım Mims. -Tanıştığımıza memnun oldum. 83 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 -Sakin ol. Yapma. -Gerçekten inanamıyorum... 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 İnanamıyorum... Bir saniye. 85 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 86 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Seni bulan bendim. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 Kardeşim Ranon'la birlikte. 88 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 Yaptığım en iyi şeydi. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 Gördüğüm en güzel dev bebektin. 90 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 Hâlâ da öylesin. 91 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Güzelsin. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 Bebek değilsin tabii. 93 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 Asıl sen güzelsin. 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 Sağ ol. 95 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 -Oturmak ister misin? -Tabii. Olur. 96 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 -Otursana. Rahatına bak. -Tamam. Teşekkürler. 97 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 Pekâlâ, onu rahat bırakın. Sakin olun. 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 Düş görebiliyor musun? 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 -Düş görmek mi? -Evet. 100 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 İyi misin? 101 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Biraz... Kafan karışık gibi. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 Airk, Parçalanmış Deniz'in ötesinde bir yerlerde. 103 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 Ona ne yapıyorlar ya da ne kadar vakti var, bilmiyoruz. 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 Şu an Nelwyn kültürünü öğrenecek havamda değilim. 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 Dikkat! Dikkat! 106 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 Hadi millet, oturun bakalım. 107 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 Yüce Aldwin köyümüze seslenecek. 108 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 Ah, sırtım! 109 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 O kadar ağır değilim. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 111 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 İyi ve cesur insanlar, Nelwyn'ler olarak ne badireler atlattık. 112 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 Acı çektik, fedakârlık yaptık, yas tuttuk, didindik ve dayandık. 113 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 Üstelik bunlar hafta sonu yaptıklarımız. 114 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 Biraz havayı yumuşatmaya çalışıyorum. 115 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 -Tabii. -Neyse, bu gece bayram edeceğiz 116 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 çünkü kaybettiğimizi sandığım şey bulundu. 117 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 Elora Danan eve döndü. 118 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 Yaşasın! 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Şimdi, bazılarınız, hatta çoğunuz, 120 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 tüm bunların anlamını merak ediyor 121 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 ve benden, yani Yüce Aldwin'inizden, açıklama bekliyor. Hemen anlatıyorum. 122 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 Yaklaş. 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 -Hazır mısın? -Ne yapacağını bilmiyorum ama... 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 Kemiklere danışacağım. 125 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 Evet. 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Enteresan. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Her şey arasında bir denge vardır. 128 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 Işık ve gölge. 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 İyi ve kötü. 130 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 Tatlı ve acı. 131 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 Bu denge bozulduğunda evren onu düzeltir. 132 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 Kocakarı'nın etkisi artmaya başlayınca saklanmaya mecbur kaldık. 133 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 Tam da umudumuzu yitirmeye başlamıştık ki 134 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 alınyazısı önümüzdeki büyük savaşta düşmana karşı 135 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 herkesi birleştirmek olan Kehanetteki Çocuk geri döndü. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Ne zaman birleştirecek? 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 Çırağım Karthy, 138 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 ki desteğini benden hiç esirgemez diye düşünürdüm, 139 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 zamanını soruyor. 140 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 Yakında. 141 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 Elora eğitimini tamamladığı zaman. 142 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 Evet, başka acıkan var mı? 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Sence eğitim kabaca ne kadar sürecek? 144 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 Çok sürmez herhâlde. 145 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 Takriben birkaç hafta ya da daha az, hâlihazırda neler bildiğine bağlı. 146 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 Daha doğrusu, büyünün içinden ne derece doğal çıkacağına bağlı. 147 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 Onun Seçilmiş Kişi olduğunu düşünürsek bence son derece doğal olacak. 148 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Parmak testini yap. 149 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 O testi geçmesi lazım. 150 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 Parmak testi! Parmak testi! 151 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 Tamam. Pekâlâ. 152 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 Dünyayı kontrol eden güç hangi parmakta? 153 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 Seninki. Seninki. 154 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 -Ne? Ne? -Seninki. Seninki. 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 Olsun. Zaten bir şey ifade etmiyor. 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 Ben de ilk seferde bulamadım, hatırlayın. 157 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 Bana bir de şimdi bakın. Ben... Ben oldum işte. 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Ustam! 159 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 Çocuk kendini gösterdi. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Ne kadar oldu? 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 Emin değilim. 162 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 Airk kaçırıldıktan sonraki sabahtı... 163 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 Kız epey üzgündü. 164 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 Bariyer'in ötesine geçtiyse artık çok geç olabilir. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 Bu şekilde at sürebileceğine emin misin? 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 Omzundaki yara... 167 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 Sadece bir sıyrık. 168 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 Normalde böyle bir şey istemezdim ama o kızı çok severim. 169 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 Kaprisli ve biraz da akılsızdır. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Kaybolmuş olmasından endişeleniyorum. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 Kaprisli bir aşçı yamağı, ha? 172 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 Onu eve getirmeni istiyorum. 173 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 Hayattaysa onu buluruz. 174 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Ona söylediniz mi? 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 -Gerçekte kim olduğunu. -Hayır. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 Ona bir görev verdim. 177 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 Tek bilmesi gereken bu. 178 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 Kız güvenli limanından uzaklaştı. 179 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 Beni hâlâ yok edebilir. 180 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 Elora Danan şehre ulaşmamalı. 181 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 Talebem onu avlamak için yola çıktı bile. 182 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 Yemek yapmak için büyü kullanır mısın? 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Hayır, yemek yapmak için büyü kullanılmaz. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 Bir kez denedim, bir hafta tuvaletten çıkamadım. 185 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Demek batıya, öyle mi? 186 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 Gnostik Tepeler, Nockmaar Kırgıbayırı. 187 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Kimse Nockmaar'ı geçemez. 188 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 -Etrafından dolaş, kuzeyden. -Ya da güneyden. 189 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 -Nereye gittiğine bağlı. -Doğru. 190 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 Özellikle, Manheim'dan geçmek istiyorsan 191 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 -ya da Camryn'den, kesinlikle güneye git. -Evet. 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 Yine de Deliorman'dan geçmek gerek, 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 yolun üstünde bir de Alkalynes ve Ejder Sırtı var. 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 Parçalanmış Deniz'in doğu kıyısı tüm bunların ardında. 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 Sonrası ise tamamen meçhul. 196 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 Uzun, zorlu bir yolculuk olacak. 197 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Çok yapmışsın gibi konuştun. 198 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 Şey, hayır. 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 -Ne zaman gidiyoruz? -Neyi bekliyoruz? 200 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Sen hiçbir yere gitmiyorsun. 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Burada kalıp büyü öğreneceksin. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 -Yok ya. -Tehlikenin farkında değilsin. 203 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 Sen Elora Danan'sın, Kymeria'nın Son Kanı... 204 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 Hâlâ bunun anlamını bilmiyorum. 205 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 İki gün önce, Tir Asleen'den hayatımda ilk kez ayrıldım. 206 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Bariyer'i geçtim, Kemik Yağmacıları'ndan kaçtım, 207 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 şimdi de çenemden garip bir ses geliyor. 208 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 Ama hepsini yaptım, gerekirse Airk için yine yaparım, 209 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 senden sihirbazlık öğrenmek için değil. 210 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Özür dilerim. 211 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 Gerçekten candan insanlarsınız 212 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 ve Airk'in yerini söylediğin için sana minnettarız ama ben de gidiyorum. 213 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 Gördüğüm en sakin bebekti. 214 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 Hatırlıyorum. 215 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 O düşünceli, nazik gözleriyle beni takip eder, 216 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 sanki her şeyi anlardı. 217 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 O Elora'ya ne oldu? 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 Âşık oldu. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 Onu neden asla vazgeçiremeyeceğini 220 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 herkesten çok sen anlarsın sanıyordum. 221 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 Vazgeçirmem lazım. 222 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Bu çok tehlikeli. 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 Buraya asla gelmemeliydi. 224 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 Ama geldi. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 Şimdi de senin yardımına ihtiyacı var. 226 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 Benden ne saklıyorsun baba? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Baba? 228 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Ona bir şey olursa 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 dünya yanıp kül olur. 230 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 Bu yüzden gitmen gerek. 231 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 Daha önce yaptığın gibi onu korumak için. 232 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 Öylece çekip... Ben Yüce Aldwin'im. 233 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Halkımıza bir söz verdim. 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 Sözünü böyle tutacaksın. 235 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 Geldiğini bildiğin şeyden saklanarak değil, 236 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 onunla yüzleşmek için dik durarak. 237 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 Elora hazır olduğunda 238 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 ona bunu verirsin. 239 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 Gitmiş! Elora... 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 Onu hiçbir yerde bulamıyoruz! 241 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 -Nereye gidecektin? -Batıya. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 -Parçalanmış Deniz'e. -Tek başına mı? 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 Çok istiyorsan bana katıl 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 ama Kekçi Kız'ın doğru parmağı seçmesini bekleyemem. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 Onun adı Elora Danan. 246 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -Ona bağlılık sözümüz var. -Willow'a göre. 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 -Damgayı taşıyor. -Belki onu Willow yaptı. 248 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 Daha önce yoktu ki. 249 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 Raziel yapmış olsa bile, başka bebekleri de damgalamadığı ne malum? 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 Belki sende de bir tane vardır. 251 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 Belki de Elora Danan sensin. 252 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 Belki de Elora Danan benim. 253 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 Hep içimde özel bir şey olduğunu düşünmüşümdür. 254 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Sen de mi inanmıyorsun? 255 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Mesele inanmamamdan çok aslında hiç umurumda olmaması. 256 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 Prens'i nasıl kurtaracağımıza dair iyi bir fikrin var galiba. 257 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Bende iyi fikir gırla. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Ama önce, Bayan Seçilmiş Yüz bizi duyup 259 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 takip etmeye karar vermeden evvel gidelim derim. 260 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Bunu yapmamalısınız. 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 -Amma sinsi çıktın! -O Elora Danan. Bundan eminim. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Nasıl? Onun büyü ya da herhangi başka bir şey 263 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 yapabildiğini kanıtlayan en ufak bir delil gösterir misin? 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 Aptallar! Dangalaklar! Nerede o? 265 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 -Elora mı? -Seninle sanıyorduk. 266 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 İşte bu yüzden kimsenin yeryüzüne çıkmasına izin yok. 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 Yakınlardaki bir çayırda gülüp oynuyordur. 268 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Nüktedan olduğunu unutmuşum. 269 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 Aynı zamanda dünyanın kaderini tehlikeye atıyorsun Prenses. 270 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 Bir an için şunu düşün. 271 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 Tüm sevdiklerin Kocakarı'nın boyunduruğu altına girecek 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 ve bu kâbustan tek kurtulma umutları 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 şu an ormanda başıboş dolanıyor! 274 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 İkili gruplar hâlinde dağılıp arayalım. 275 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 Sen nereye gidiyorsun? 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 Onu aramaya. 277 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Ama sen istediğini yap. 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 Her zamanki gibi. 279 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 Elora! 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 -Elora! -Elora! 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Elora! 282 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 Baba, baba! 283 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 Daha önce hiç ayrı kalmadık. 284 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 Seni şimdiden özledim. 285 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 Nehirde bir şey bulduk. 286 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 Baba, bu bir bebek. 287 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 Bizde kalabilir mi baba? 288 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 Willow Ufgood, bu çocuğun güvenliği senin elinde. 289 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Korkuyorsun. 290 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Elbette korkuyorum. 291 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Kahrolası parmak testini bile geçemedim. 292 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 Ya büyü yapamazsam? 293 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 Ya onu kurtaramazsam? 294 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 Sadece inanman gerek. 295 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 Parmak testi bununla ilgili. 296 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 İçindeki güce inanmak. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 Lütfen, bizimle gel. 298 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 Airk'i bulmak için sana ihtiyacımız var. 299 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 Benim sana ihtiyacım var. 300 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 Eğer yaparsam, seni Kadim Şehir'e götürürsem 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 -beni dinleyeceğine söz ver. -Söz. 302 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Ne dersen yaparım. 303 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 Ayrıca çalışmak zorundasın. İşin zor olacak. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Çok çalışkan biriyim. Bunu herkes söyler. 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 Kararlarıma güveneceksin, 306 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 -bana katılmasan bile. -Güvenirim. 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 Zaten güveniyorum. 308 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 Kocakarı'yı sen olmadan yenemem, sen de Airk'i bensiz kurtaramazsın. 309 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 Ortak olduk yani. 310 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 Hayır. Ben öğretmeninim, sen de öğrencimsin. 311 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 O da olur. 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Heyecanlıyım... 313 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Büyü falan yapmayı öğrenmek için. 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 Sanırım vakit geldi. 315 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Evet. 316 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 Yeterince sıkı giyindin mi? Geceleri üşürsün, biliyorsun. 317 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 Merak etme. Göz açıp kapayıncaya dek dönerim. 318 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Seni seviyorum baba. 319 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 Her zaman kahramanımdın, her zaman da öyle olacaksın. 320 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 Bunu söylemen için tehlikeli bir maceraya çıkmam gerektiğini bilseydim 321 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 çok daha önce çıkardım. 322 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Seninle gurur duyuyorum. 323 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Hadi gidelim. 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 Buradalarmış. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 İki günlük mesafedeler. 326 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 Devam edip onlara yetişmeliyiz. 327 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 Dinlenmemiz gerek, atların da dinlenmeye ihtiyacı var. 328 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 Kızı bulana dek dinlenmek yok. 329 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 Komutanım, size ne oldu böyle? 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Sahiden öğrenmek ister misin? 331 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 Harika bir his bu. 332 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 Ne hissi? 333 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Amaç. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 Vay canına, epey yol katetmişsin. 335 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 Hiç şakalaşacak hâlim yok. 336 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 Ne yazık. 337 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 Bil ki senin yanındayım, 338 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 onların değil. 339 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 Seni bulmak için geldim 340 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 ama tesadüfen hepimiz aynı yöne gittiğimizden 341 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 onları da onlarla olduğuma inandırdım. 342 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 -Aslında senin yanında... -Tamam, anladım. 343 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 Hakkımda duyduklarının aksine aslında mesleğim hırsızlık değil. 344 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 Nadide eser toplayıcısıyım diyelim. 345 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 -Mezar hırsızı. -Hazine avcısı. 346 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 Hazine avcısı oldum çünkü senin yaşındayken 347 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 birisi bana Kymeria Zırhı efsanesini anlattı. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 -"Kymeria Zırhı" mı? -Evet. Zırh. 349 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 -Efsanevi... -Ne olduğunu biliyorum. 350 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 Hayatımı değiştirdi. 351 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 Bir masal yüzünden hayatını sihirli bir göğüslüğü 352 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 arayarak heba mı ettin yani? 353 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 Duyduğum en acıklı hikâye. 354 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 Ama baban acıklı olduğunu düşünmüyordu. 355 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Beş yıl boyunca her yerde zırhı arayıp durdu. 356 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 Biliyorum çünkü onunlaydım. Yamağıydım. 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Ne yani? Babama ne olduğunu biliyor musun? 358 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 Elbette. 359 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Zırhı buldu. 360 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 -Büyü yapacağımız için heyecanlıyım. -Büyü hakkında konuşacağız. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 -Bir şeye ihtiyacım var mı? -Yok. 362 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 -Yok mu? Peki. -Sadece dinle. 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 Tamam. 364 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 Büyü, evrenin can kaynağıdır... 365 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Başlamadan söyleyeyim, 366 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 arabada ileri geri sallanmak hafif bulantı yapıyor. 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 -Yapacak bir şey yok. -Hayır, tabii. 368 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 -Arabayla yolculuğun doğası bu. -Peki. 369 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 Büyü, evrenin can kaynağıdır. 370 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 Bildiğin ya da bildiğini sandığın her şeyi unut. 371 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Zaten bir şey bildiğim yok, bu kısmı atlayabiliriz. 372 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 Hiç sorun değil. 373 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 -Çünkü gereken tek şey sezgilerin. -Tamam. 374 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 Görüp dokunabildiğin dünyanın 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 ötesinde bir şeyler olduğunu hiç hissettin mi? 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 Peki ya rüyanda bir şey gördüğün, sonra da gerçekleştiği oldu mu? 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Hayvanlarla konuşur musun? 378 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 Sen hayvanlarla mı konuşuyorsun? 379 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 Hayır. Ya sen? 380 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Yok! Hayır. 381 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 Seni çocukken eğitmek istedim. 382 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 Ama Sorsha bana izin vermedi. 383 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 Neden? 384 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 Bir farkın olmadığına inanarak büyümenin 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 daha güvenli olacağını düşündü. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 Ama öyle değilsin. 387 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 İçinde uzun süredir saklı kalmış çok özel bir şey var. 388 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Amacımız onu serbest bırakmak. 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 -Hay aksi. -Yapma yahu. 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 -Özür dilerim. -Biraz yürüsen iyi olur. 391 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 Tüm canlıların içinden akıp geçen bir enerji var. 392 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 Evrenin can kaynağı. 393 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 Evet. 394 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 Bu enerji ne yaratılabilir ne de yok edilebilir, sadece dönüşür. 395 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 Büyü dediğimiz şey, 396 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 bu enerjiyi bir formdan diğerine dönüştürme sanatıdır. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 Pekâlâ, avcunu aç. 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 Yaban mersini tohumları. 399 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Ek onları. 400 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Herhangi bir yere. Buraya. 401 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Söylediklerimi tekrarla. 402 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 Yaklaştın. 403 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 Tekrar deneyelim. 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Dediklerimi harfiyen tekrar et. 405 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 O eller ne öyle? 406 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 -El yok mu? -Hayır, el yok. 407 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Büyü için ele ihtiyacımız yok. 408 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 -Yüzünle ne yapıyorsun öyle? -Senin yaptığını. 409 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 Ben öyle yapmıyorum ki. 410 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 -Birazcık... -Tam benim dediğim gibi söyle. 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 -Dur, önce ben söyleyeyim. -Too-at-ha. 412 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 Hayır, şöyle... Tuatha. 413 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 -Tw'atha. -Hayır. Daha yavaş. 414 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Tuhaf bir şey oldun çıktın. Kendin ol. İnsan ol. 415 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 İleride yapacağın büyülere kıyasla bu oldukça basit. 416 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Şunlara bak. 417 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 Bunları göstermesen daha iyi olur. 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Hayır, "Hoatha." Beygire "ho" der gibi. 419 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 Giderek iyice farklı şeyler demeye başladı sanki. 420 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 Çok iyi gidiyorsun. Gerçekten. 421 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 Pek emin görünmüyorsun. 422 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Yüzüme bak, bana inanıyor musun? 423 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 Çok iyi gidiyorsun. 424 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 Sözleri üçlü gruplar hâlinde çalışmaya devam et, 425 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 -doğru söyleyene dek. -Doğru söylediğimi nasıl bileceğim? 426 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 Topraktan şu büyüklükte ufak bir filiz çıkacak, 427 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 birkaç hafta sonra da kahvaltıda yaban mersini reçeli yiyeceğiz. 428 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 "Birkaç hafta" mı? 429 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 Peki. 430 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Parmak uçlarından şimşek atması ne kadar sürer? 431 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 Önce büyücülüğün dört temel disiplini olan 432 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 tılsım, iksir, konstrasyon ve divinasyonda ustalaşmalı. 433 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 Yoksa savaş büyülerini öğrenemez. 434 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 Şimdi savaş büyüsü yapsak ya. 435 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 Kulağa eğlenceli geliyor. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 Yok, eğlenceli değildir. 437 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 Bunu kullanabilir miyim? 438 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 Hayır! Geri ver. 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 Ne? 440 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 Bu, Cherlindrea'nın değneği. 441 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 Bu çok güçlü bir sihir aracı, hiç hazır değilsin. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Yaban mersini reçeline bayılırım. 443 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 Kızarmış ekmek, biraz da erimiş tereyağı. 444 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 Çok lezzetli olur. İple çekiyorum. 445 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 Çalışmalarına devam et Elora. Heyecanla bekliyorum. 446 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Ona kulak asma. 447 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 Derinlerde bir yerde bu güce sahip olduğuna inancım tam. 448 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 Epey derinlerde. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 Beni hatırlıyor musun? 450 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 Seni son gördüğümde saçın kızıldı. 451 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 Pru, rengini değiştirmek için saçımı böcek kanı ve limon suyuyla yıkıyor. 452 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 -İğrençmiş. -Niye bu kadar küçüksün? 453 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 İçinden dolambaçlı bir ırmak geçen çok güzel bir vadiden geliyorum. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 Orada herkes küçük. 455 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 Evler, yataklar, hatta atlar bile küçük. 456 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 Uzun boyluları orada pek görmezsin. 457 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 Büyüklük ve küçüklük tamamen bakış açısına göre değişir. 458 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 Benim de iki ufaklığım var, Mims ve Ranon, onlar benden de küçük. 459 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 Bence onlarla iyi anlaşırsın. 460 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 Onlar sana bayılacaktır. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 Dur! Gitme! 462 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Dur, geri gel! Sadece... 463 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 Kötü bir şey demedim! 464 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Neler oluyor? 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 Kahretsin. 466 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 Ona ne dedin? 467 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 -Hiç! Sadece... -Ne sandın? 468 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Kaçıp gideceksin 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 ve krallıktaki her şövalyeyi peşine salmayacak mıyım? 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 Geri çekil! Seni uyarıyorum yoksa... 471 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Yoksa ne? 472 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 Domuz kaybetme numaranı mı yaparsın? 473 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 O senin olduğu kadar benim de! 474 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 Bu saygısızlıktan sonra buraya geri geleceğimi sanıyorsan... 475 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 Bundan sonra kendi halkımı koruyacağım. 476 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Artık ne sen umurumdasın ne de o! 477 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 Bazı kötü kararlar verdim. 478 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 Ne zaman? 479 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 Yıllar içinde. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 Uyu artık Willow. 481 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 Kimsenin canını yakmayacağız. 482 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 Prenses'le seyahat eden bir kızı arıyoruz. 483 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 Kraliçe Sorsha onu eve getirmemizi istiyor. 484 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 Yapma. Yapma, sakın... 485 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 Onu gördün mü? 486 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 Willow. 487 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Onlarla birlikte mi? 488 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 Adım Ballantine. 489 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 Pacalcade'in komutanıyım. 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 Onlara yardım etmek istiyoruz. 491 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 Onları nereye götürdüğünü söylersen yardım edebiliriz. 492 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 Tir Asleen'e geri götürüyor. 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 Çok tehlikeli, dedi. 494 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 -Hayatta kalamazlar, dedi. -Tir Asleen'den geliyoruz. 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Onları Seyyah Yolu'nda görmedik. 496 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 Saracen yolundan gittiler. 497 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 Hemen giderseniz muhtemelen onlara yetişirsiniz. 498 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 Bize yalan söylemezsin, değil mi cüce? 499 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 Hayır... Efendim. 500 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 Hey! 501 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 Yük arabası izleri, bir gün bile olmamış. 502 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Batıya gitmiş. 503 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 Herkes atlara. 504 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 Güzel. 505 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 -Tekrar söyle. -Hayır. 506 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 Defalarca yaptım, bil bakalım ne oluyor? 507 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 Hiçbir şey olmuyor. 508 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Elora... 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Adım Elora değil. 510 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 Güvercin bile değil. 511 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Bu sadece Airk'in bana taktığı lakap. 512 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Adım... Brünhilde. 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 -Gerçekten mi? -Evet. 514 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Tahmin edersiniz ki benimle çok alay edilirdi. 515 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 Alay edilmediğim zamanlarda 516 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 mutfakta çalışırdım, bu sayede yemek yapmayı öğrendim. 517 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 Ben buyum işte. 518 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 -Bundan ibaretim. -Hayır. 519 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 Bunu yapabilirsin. 520 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Kelimeleri hissetmiyorsun sadece. 521 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 Hadi. Birlikte deneyelim. 522 00:32:16,333 --> 00:32:17,208 Tuatha... 523 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 Yemin ederim bir kez daha "Tuatha" dersen delireceğim. 524 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 Tamam, anlıyorum. Bıktın usandın. Ben de öyle. 525 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 Ama inan, tohum tılsımları 526 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 Kadim Şehir'de karşılaşacaklarına kıyasla hiçbir şey değil. 527 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Yüce büyücü. 528 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 Çelimsiz bir kocakarıyı yenebilirsin elbet. 529 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 "Çelimsiz kocakarı" mı? 530 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 Kocakarı belki eskiden insandı ama uzun zaman evvel başka şeye dönüştü. 531 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 İğrenç bir hilkat garibesine. 532 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 Bırak Airk'i kurtarmayı, onu bir daha görmek istiyorsan odaklanmalısın! 533 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 İşin aslı bu. 534 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 Sakın başlama. 535 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 -Bir şey demedim. -Demiş kadar oldun. 536 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 Ne düşündüğünü biliyorum. 537 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 Gerçekten mi? 538 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 Şey mi? "Bu işe yaramıyor ve vaktimizi boşa harcıyoruz." mu? 539 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 -Kıza şans tanımadın... -Airk'in vakti yok. 540 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 Kraliçe'ye tabiyim. 541 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Willow'u takip etmemi emretti, ben de öyle yapacağım. 542 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 -Yanılıyorsa bile mi? -Bunu bilmiyorsun. 543 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Tek bildiğim görebildiklerim. 544 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 Şimdiye dek hiç sihir görmedim. 545 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 İşte bu yüzden üçümüz birbirimizi kollamalıyız. 546 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Biz bu grubun tutkalıyız. 547 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 Bana her şeyi söyleyebileceğinizi bilmenizi isterim. 548 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 Çocukken yatak ıslattığınızdan tutun, 549 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 doktorculuk oynadığınız komşu kızın 550 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 sizi şutlamasına kadar tüm sırlarınız 551 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 bende güvende. 552 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 O da neyin nesi? 553 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Köpek. 554 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 Eve döndüğümde Libby'ye vereceğim. 555 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Koleksiyon yapıyor. 556 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 Farklı hayvanların mı? 557 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 Hayır. Sadece köpeklerin. 558 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 İsim ister misin? 559 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 Adını "Boorman" koyabilirsin. 560 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 İyi bir köpek ismi. 561 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 Selam. 562 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 Canım hiç konuşmak istemiyor. 563 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 Tabii, önemli değil. Ben de istemiyorum. 564 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 Burada yalnız kalmamalısın, biliyorsun. 565 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 Hiçbirimiz kalmamalı. Willow güvenli olmadığını söyledi. 566 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 -Bana bir şey olmaz. -Tamam, evet. 567 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 Ayrıca, kitap... Bu tür şeylerde oldukça iyi olduğumu söylemek istedim. 568 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Diller, gizem... 569 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Yani, yardıma ihtiyacın olursa 570 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 sana her zaman yardım edebilirim. 571 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Peki, o hâlde ben... 572 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 Willow, Elora Danan olduğumu söylediğinde 573 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 bir tarafım şöyle düşündü, 574 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 "Evet. İşte bu." 575 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 Hayatım boyunca sorduğum sorunun cevabı. 576 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 "Ben kimim?" 577 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 Ama diğer yandan, 578 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 içimden küçük bir ses, buna inanmadı. 579 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 Gerçek şu ki, ben özel değilim. 580 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Ben sadece... 581 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 Sıradan biriyim. 582 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Sence komik mi? 583 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 Ne? Hayır. Ben... 584 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 Aslında evet, biraz. 585 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 Kit sana niye bu kadar kaba davranıyor? Kıskanıyor. 586 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Jade niye seni savunuyor? Kendini adamış. 587 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 Boorman ise neler yapabilirsin görmek istiyor. 588 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 Yani evet, komik bir şey var. 589 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 Ne kadar sıra dışı olduğunu 590 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 bir tek senin görememen komik. 591 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 Evet. 592 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 Her neyse, ben... 593 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 Seni yalnız bırakayım. 594 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 Bence geri dönmeliyiz. 595 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 Sabahtan akşama kadar 596 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 seni dinlemek zorunda kalan biri olarak, bunu söylediğime inanamıyorum 597 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 ama sabırlı olmalısın. 598 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 Anlamıyorsun. Çok geç. 599 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 Kızın içindeki gücün 600 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 azalıp yok olmaması için eğitilmesi gerekiyordu. 601 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Bu kız bir zamanlar Elora Danan'dı. 602 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 Ama artık değil. 603 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 Ya görün? 604 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 Onun Kocakarı'yla savaştığını gördün. 605 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 Hayır. 606 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 Görümde bir savaş meydanında uyanıyorum. 607 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 Vücudum harap olmuş. 608 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 Enkazın arasında sürünüyorum. 609 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 Nelwyn, Daikini, herkes... 610 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Sonra onu buluyorum. 611 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 Ne yaparsam yapayım, 612 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 kaderini kaç kez değiştirmeye çalışsam da, 613 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 sonunda 614 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 dünyamızın kurtulması için 615 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 Elora Danan'ın ölmesi gerekiyor. 616 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 Kusura bakma, alışkanlık işte. 617 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 Yardımcı olabilir miyim? 618 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 Babama ne olduğunu anlatmanı istiyorum, 619 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 Kymeria Zırhı ile ilgili her şeyi de. 620 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 Lütfen. 621 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 GEORGE LUCAS'IN YARATTIĞI KARAKTERLERE DAYANMAKTADIR 622 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro