1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
Sorsha.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
Rüzgârlar.
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
Geliyorlar.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
Willow.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
WILLOW'UN ÖNCEKİ BÖLÜMÜNDE
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
Yarın Prens Graydon
kızım Kit ile evlenecek,
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
Tir Asleen ve Galladoorn tek vatan olacak.
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
Diyarın gerçek imparatoriçesi Elora Danan
dönene dek.
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Airk? Neredesin?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
Onu götürdüler.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
Onun için geldiler.
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
Airk'i aramak üzere batıya gitmeliyim.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
Size bir büyücü lazım.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
İçimden bir ses sizi beklediğini söylüyor.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Willow sen misin?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
Abin hayatta.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Parçalanmış Deniz'in ötesindeki
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
Kadim Şehir'de yaşayan
Buruşmuş Kocakarı'nın tutsağı.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Haritalar oraya kadardır.
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
Gitmemiz gereken yer orası, bilinmeyen.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
Seni gördüğüme sevindim Elora.
22
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
2. BÖLÜM
Yüce Aldwin
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Nasılsın?
24
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
Seni görmek çok güzel.
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
Bir rüya gördüm
ve bir şekilde idrak ettim.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
Bazı şeyleri değiştirmezsek
olacak olan bu.
27
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
Bu yüzden geri döndüm.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
-Çünkü vakit geldi.
-Neyin vakti?
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
Esas düşmanımız hâlâ ortalarda
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
ve onun önündeki tek engel Elora.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Eğitimine başlama vakti geldi.
32
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
Ama o hâlâ çocuk.
33
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
Engin güce sahip bir çocuk.
34
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Sen de gördün.
35
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Ama onu yetiştirmezsek doğru eğitilmeyen
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
her şeyde olduğu gibi sönüp gider,
37
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
zaman içinde
sıradan bir canlıdan farkı kalmaz.
38
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
İyi ya. Yeterince şey yapmadı mı zaten?
39
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
Hayatı boyunca
bu sorumluluğun gölgesinde mi yaşasın?
40
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Kendimizi savunmanın başka yolları da var.
41
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Düşmanı ebediyen dışarıda tutacak güçte
bir bariyer yok.
42
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Biliyorum.
43
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
Biliyorum.
44
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
O yüzden Madmartigan'ı
aramaya yolladım.
45
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
Kadim metinlerde Kymeria Zırhı'nın
yerini gösteren bir ipucu buldum.
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
Dokuz ay önce bir yamakla yola çıktı.
47
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
Ama o zamandan beri haber alamadık.
48
00:03:00,625 --> 00:03:02,708
Korkarım onu ölüme yolladım.
49
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
Ölüm Mads'in sana dönmesine mani olamaz,
50
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
yalnızca biraz geciktirir.
51
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
Ama Kocakarı'yı yenecek hiçbir silah yok.
52
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
Bunu sadece Elora yapabilir.
53
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
Raziel artık yok.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
Cherlindrea da.
55
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
Kimse kalmadı ki...
56
00:03:21,250 --> 00:03:22,208
Onu ben eğitirim.
57
00:03:22,291 --> 00:03:24,166
Artık Yüce Aldwin'im.
58
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
Raziel'in hep olacağımı söylediği
şey oldum, usta bir büyücü.
59
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
Sevgili dostum.
60
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
Tanıdığım en cesur adamsın
ve benden katbekat temiz kalbe sahipsin.
61
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
Ama usta bir büyücü değilsin.
62
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
Asla da olamayacaksın.
63
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
Willow.
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
Yapma Silas, benim işte.
65
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
Ama nasıl olur? Bu Elora Danan.
66
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
-Dur biraz.
-Nereden biliyorsun?
67
00:04:13,250 --> 00:04:15,541
Onu çocukluğundan beri görmedin.
68
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
Tabii, şayet...
69
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
O olabilir. Damgayı taşıyor.
70
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
Demek Elora Danan sensin, ha?
71
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Elora Danan'sın dedim...
72
00:04:27,458 --> 00:04:30,583
Kendimizi fazla kaptırmayalım.
Kesin bir şey bilmiyoruz.
73
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
Burası güvenli değil.
74
00:04:31,708 --> 00:04:32,875
Beni takip edin.
75
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
Biz burada yaşıyoruz.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
Evet, ben de tanıştığımıza memnun oldum.
77
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Hayır, aslında...
78
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
Baba?
79
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
Sorun yok. Elora Danan o.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
Gerçekten Elora Danan!
81
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
Sen Elora Danan'sın.
82
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
-Bu, kızım Mims.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
83
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
-Sakin ol. Yapma.
-Gerçekten inanamıyorum...
84
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
İnanamıyorum... Bir saniye.
85
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
86
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
Seni bulan bendim.
87
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
Kardeşim Ranon'la birlikte.
88
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
Yaptığım en iyi şeydi.
89
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
Gördüğüm en güzel dev bebektin.
90
00:05:39,958 --> 00:05:40,916
Hâlâ da öylesin.
91
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Güzelsin.
92
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
Bebek değilsin tabii.
93
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
Asıl sen güzelsin.
94
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
Sağ ol.
95
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
-Oturmak ister misin?
-Tabii. Olur.
96
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
-Otursana. Rahatına bak.
-Tamam. Teşekkürler.
97
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
Pekâlâ, onu rahat bırakın. Sakin olun.
98
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
Düş görebiliyor musun?
99
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
-Düş görmek mi?
-Evet.
100
00:06:02,583 --> 00:06:03,458
İyi misin?
101
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Biraz... Kafan karışık gibi.
102
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
Airk, Parçalanmış Deniz'in
ötesinde bir yerlerde.
103
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
Ona ne yapıyorlar
ya da ne kadar vakti var, bilmiyoruz.
104
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
Şu an Nelwyn kültürünü
öğrenecek havamda değilim.
105
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
Dikkat! Dikkat!
106
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
Hadi millet, oturun bakalım.
107
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
Yüce Aldwin köyümüze seslenecek.
108
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
Ah, sırtım!
109
00:06:47,750 --> 00:06:48,791
O kadar ağır değilim.
110
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
111
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
İyi ve cesur insanlar,
Nelwyn'ler olarak ne badireler atlattık.
112
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
Acı çektik, fedakârlık yaptık,
yas tuttuk, didindik ve dayandık.
113
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
Üstelik bunlar hafta sonu yaptıklarımız.
114
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
Biraz havayı yumuşatmaya çalışıyorum.
115
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
-Tabii.
-Neyse, bu gece bayram edeceğiz
116
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
çünkü kaybettiğimizi sandığım şey bulundu.
117
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
Elora Danan eve döndü.
118
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
Yaşasın!
119
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Şimdi, bazılarınız, hatta çoğunuz,
120
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
tüm bunların anlamını merak ediyor
121
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
ve benden, yani Yüce Aldwin'inizden,
açıklama bekliyor. Hemen anlatıyorum.
122
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
Yaklaş.
123
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
-Hazır mısın?
-Ne yapacağını bilmiyorum ama...
124
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
Kemiklere danışacağım.
125
00:08:07,458 --> 00:08:08,541
Evet.
126
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Enteresan.
127
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
Her şey arasında bir denge vardır.
128
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
Işık ve gölge.
129
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
İyi ve kötü.
130
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
Tatlı ve acı.
131
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
Bu denge bozulduğunda evren onu düzeltir.
132
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
Kocakarı'nın etkisi artmaya başlayınca
saklanmaya mecbur kaldık.
133
00:08:48,375 --> 00:08:50,500
Tam da umudumuzu yitirmeye başlamıştık ki
134
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
alınyazısı önümüzdeki büyük savaşta
düşmana karşı
135
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
herkesi birleştirmek olan
Kehanetteki Çocuk geri döndü.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
Ne zaman birleştirecek?
137
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
Çırağım Karthy,
138
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
ki desteğini benden
hiç esirgemez diye düşünürdüm,
139
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
zamanını soruyor.
140
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
Yakında.
141
00:09:13,583 --> 00:09:15,666
Elora eğitimini tamamladığı zaman.
142
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
Evet, başka acıkan var mı?
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
Sence eğitim kabaca ne kadar sürecek?
144
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
Çok sürmez herhâlde.
145
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
Takriben birkaç hafta ya da daha az,
hâlihazırda neler bildiğine bağlı.
146
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
Daha doğrusu, büyünün içinden
ne derece doğal çıkacağına bağlı.
147
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
Onun Seçilmiş Kişi olduğunu düşünürsek
bence son derece doğal olacak.
148
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Parmak testini yap.
149
00:09:46,500 --> 00:09:48,625
O testi geçmesi lazım.
150
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
Parmak testi! Parmak testi!
151
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
Tamam. Pekâlâ.
152
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
Dünyayı kontrol eden güç hangi parmakta?
153
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
Seninki. Seninki.
154
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
-Ne? Ne?
-Seninki. Seninki.
155
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Olsun. Zaten bir şey ifade etmiyor.
156
00:10:25,041 --> 00:10:27,000
Ben de ilk seferde bulamadım, hatırlayın.
157
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
Bana bir de şimdi bakın. Ben...
Ben oldum işte.
158
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Ustam!
159
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
Çocuk kendini gösterdi.
160
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Ne kadar oldu?
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Emin değilim.
162
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
Airk kaçırıldıktan sonraki sabahtı...
163
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
Kız epey üzgündü.
164
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
Bariyer'in ötesine geçtiyse
artık çok geç olabilir.
165
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
Bu şekilde at sürebileceğine emin misin?
166
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
Omzundaki yara...
167
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
Sadece bir sıyrık.
168
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
Normalde böyle bir şey istemezdim
ama o kızı çok severim.
169
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
Kaprisli ve biraz da akılsızdır.
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Kaybolmuş olmasından endişeleniyorum.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
Kaprisli bir aşçı yamağı, ha?
172
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
Onu eve getirmeni istiyorum.
173
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
Hayattaysa onu buluruz.
174
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Ona söylediniz mi?
175
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
-Gerçekte kim olduğunu.
-Hayır.
176
00:11:50,333 --> 00:11:51,833
Ona bir görev verdim.
177
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
Tek bilmesi gereken bu.
178
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
Kız güvenli limanından uzaklaştı.
179
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
Beni hâlâ yok edebilir.
180
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
Elora Danan şehre ulaşmamalı.
181
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
Talebem onu avlamak için yola çıktı bile.
182
00:12:29,375 --> 00:12:31,041
Yemek yapmak için büyü kullanır mısın?
183
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
Hayır, yemek yapmak için büyü kullanılmaz.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
Bir kez denedim,
bir hafta tuvaletten çıkamadım.
185
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
Demek batıya, öyle mi?
186
00:12:38,958 --> 00:12:41,500
Gnostik Tepeler, Nockmaar Kırgıbayırı.
187
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Kimse Nockmaar'ı geçemez.
188
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
-Etrafından dolaş, kuzeyden.
-Ya da güneyden.
189
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
-Nereye gittiğine bağlı.
-Doğru.
190
00:12:47,708 --> 00:12:49,791
Özellikle, Manheim'dan geçmek istiyorsan
191
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
-ya da Camryn'den, kesinlikle güneye git.
-Evet.
192
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
Yine de Deliorman'dan geçmek gerek,
193
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
yolun üstünde bir de
Alkalynes ve Ejder Sırtı var.
194
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
Parçalanmış Deniz'in doğu kıyısı
tüm bunların ardında.
195
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
Sonrası ise tamamen meçhul.
196
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
Uzun, zorlu bir yolculuk olacak.
197
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Çok yapmışsın gibi konuştun.
198
00:13:07,041 --> 00:13:07,916
Şey, hayır.
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
-Ne zaman gidiyoruz?
-Neyi bekliyoruz?
200
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
201
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Burada kalıp büyü öğreneceksin.
202
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
-Yok ya.
-Tehlikenin farkında değilsin.
203
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
Sen Elora Danan'sın,
Kymeria'nın Son Kanı...
204
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Hâlâ bunun anlamını bilmiyorum.
205
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
İki gün önce,
Tir Asleen'den hayatımda ilk kez ayrıldım.
206
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
Bariyer'i geçtim,
Kemik Yağmacıları'ndan kaçtım,
207
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
şimdi de çenemden garip bir ses geliyor.
208
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
Ama hepsini yaptım,
gerekirse Airk için yine yaparım,
209
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
senden sihirbazlık öğrenmek için değil.
210
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Özür dilerim.
211
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Gerçekten candan insanlarsınız
212
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
ve Airk'in yerini söylediğin için
sana minnettarız ama ben de gidiyorum.
213
00:14:06,958 --> 00:14:09,000
Gördüğüm en sakin bebekti.
214
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
Hatırlıyorum.
215
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
O düşünceli, nazik gözleriyle
beni takip eder,
216
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
sanki her şeyi anlardı.
217
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
O Elora'ya ne oldu?
218
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
Âşık oldu.
219
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
Onu neden asla vazgeçiremeyeceğini
220
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
herkesten çok sen anlarsın sanıyordum.
221
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Vazgeçirmem lazım.
222
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
Bu çok tehlikeli.
223
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
Buraya asla gelmemeliydi.
224
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
Ama geldi.
225
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
Şimdi de senin yardımına ihtiyacı var.
226
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
Benden ne saklıyorsun baba?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Baba?
228
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Ona bir şey olursa
229
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
dünya yanıp kül olur.
230
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
Bu yüzden gitmen gerek.
231
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
Daha önce yaptığın gibi onu korumak için.
232
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Öylece çekip... Ben Yüce Aldwin'im.
233
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Halkımıza bir söz verdim.
234
00:15:20,541 --> 00:15:22,333
Sözünü böyle tutacaksın.
235
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Geldiğini bildiğin şeyden
saklanarak değil,
236
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
onunla yüzleşmek için dik durarak.
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
Elora hazır olduğunda
238
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
ona bunu verirsin.
239
00:15:51,625 --> 00:15:53,250
Gitmiş! Elora...
240
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
Onu hiçbir yerde bulamıyoruz!
241
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
-Nereye gidecektin?
-Batıya.
242
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
-Parçalanmış Deniz'e.
-Tek başına mı?
243
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
Çok istiyorsan bana katıl
244
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
ama Kekçi Kız'ın
doğru parmağı seçmesini bekleyemem.
245
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
Onun adı Elora Danan.
246
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-Ona bağlılık sözümüz var.
-Willow'a göre.
247
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
-Damgayı taşıyor.
-Belki onu Willow yaptı.
248
00:16:10,958 --> 00:16:12,041
Daha önce yoktu ki.
249
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
Raziel yapmış olsa bile, başka
bebekleri de damgalamadığı ne malum?
250
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
Belki sende de bir tane vardır.
251
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
Belki de Elora Danan sensin.
252
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
Belki de Elora Danan benim.
253
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
Hep içimde
özel bir şey olduğunu düşünmüşümdür.
254
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Sen de mi inanmıyorsun?
255
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Mesele inanmamamdan çok
aslında hiç umurumda olmaması.
256
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
Prens'i nasıl kurtaracağımıza dair
iyi bir fikrin var galiba.
257
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
Bende iyi fikir gırla.
258
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
Ama önce, Bayan Seçilmiş Yüz bizi duyup
259
00:16:37,208 --> 00:16:39,791
takip etmeye karar vermeden evvel
gidelim derim.
260
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Bunu yapmamalısınız.
261
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
-Amma sinsi çıktın!
-O Elora Danan. Bundan eminim.
262
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
Nasıl? Onun büyü
ya da herhangi başka bir şey
263
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
yapabildiğini kanıtlayan
en ufak bir delil gösterir misin?
264
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Aptallar! Dangalaklar! Nerede o?
265
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
-Elora mı?
-Seninle sanıyorduk.
266
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
İşte bu yüzden kimsenin
yeryüzüne çıkmasına izin yok.
267
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
Yakınlardaki bir çayırda gülüp oynuyordur.
268
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Nüktedan olduğunu unutmuşum.
269
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
Aynı zamanda dünyanın kaderini
tehlikeye atıyorsun Prenses.
270
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
Bir an için şunu düşün.
271
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
Tüm sevdiklerin
Kocakarı'nın boyunduruğu altına girecek
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
ve bu kâbustan tek kurtulma umutları
273
00:17:11,833 --> 00:17:14,125
şu an ormanda başıboş dolanıyor!
274
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
İkili gruplar hâlinde dağılıp arayalım.
275
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
Sen nereye gidiyorsun?
276
00:17:19,750 --> 00:17:21,166
Onu aramaya.
277
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
Ama sen istediğini yap.
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
Her zamanki gibi.
279
00:17:42,583 --> 00:17:43,416
Elora!
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
-Elora!
-Elora!
281
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Elora!
282
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
Baba, baba!
283
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
Daha önce hiç ayrı kalmadık.
284
00:18:00,000 --> 00:18:01,791
Seni şimdiden özledim.
285
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
Nehirde bir şey bulduk.
286
00:18:04,416 --> 00:18:06,750
Baba, bu bir bebek.
287
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
Bizde kalabilir mi baba?
288
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
Willow Ufgood,
bu çocuğun güvenliği senin elinde.
289
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Korkuyorsun.
290
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Elbette korkuyorum.
291
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Kahrolası parmak testini bile geçemedim.
292
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
Ya büyü yapamazsam?
293
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
Ya onu kurtaramazsam?
294
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
Sadece inanman gerek.
295
00:19:06,416 --> 00:19:08,583
Parmak testi bununla ilgili.
296
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
İçindeki güce inanmak.
297
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
Lütfen, bizimle gel.
298
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
Airk'i bulmak için sana ihtiyacımız var.
299
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
Benim sana ihtiyacım var.
300
00:19:24,916 --> 00:19:28,166
Eğer yaparsam,
seni Kadim Şehir'e götürürsem
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
-beni dinleyeceğine söz ver.
-Söz.
302
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
Ne dersen yaparım.
303
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
Ayrıca çalışmak zorundasın.
İşin zor olacak.
304
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Çok çalışkan biriyim. Bunu herkes söyler.
305
00:19:36,000 --> 00:19:37,208
Kararlarıma güveneceksin,
306
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
-bana katılmasan bile.
-Güvenirim.
307
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
Zaten güveniyorum.
308
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
Kocakarı'yı sen olmadan yenemem,
sen de Airk'i bensiz kurtaramazsın.
309
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Ortak olduk yani.
310
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
Hayır. Ben öğretmeninim,
sen de öğrencimsin.
311
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
O da olur.
312
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Heyecanlıyım...
313
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Büyü falan yapmayı öğrenmek için.
314
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
Sanırım vakit geldi.
315
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Evet.
316
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
Yeterince sıkı giyindin mi?
Geceleri üşürsün, biliyorsun.
317
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
Merak etme.
Göz açıp kapayıncaya dek dönerim.
318
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Seni seviyorum baba.
319
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
Her zaman kahramanımdın,
her zaman da öyle olacaksın.
320
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
Bunu söylemen için tehlikeli bir maceraya
çıkmam gerektiğini bilseydim
321
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
çok daha önce çıkardım.
322
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Seninle gurur duyuyorum.
323
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Hadi gidelim.
324
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
Buradalarmış.
325
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
İki günlük mesafedeler.
326
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
Devam edip onlara yetişmeliyiz.
327
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
Dinlenmemiz gerek,
atların da dinlenmeye ihtiyacı var.
328
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
Kızı bulana dek dinlenmek yok.
329
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
Komutanım, size ne oldu böyle?
330
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
Sahiden öğrenmek ister misin?
331
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
Harika bir his bu.
332
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
Ne hissi?
333
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
Amaç.
334
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
Vay canına, epey yol katetmişsin.
335
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
Hiç şakalaşacak hâlim yok.
336
00:21:58,916 --> 00:21:59,750
Ne yazık.
337
00:22:00,416 --> 00:22:02,041
Bil ki senin yanındayım,
338
00:22:02,125 --> 00:22:03,000
onların değil.
339
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
Seni bulmak için geldim
340
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
ama tesadüfen
hepimiz aynı yöne gittiğimizden
341
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
onları da onlarla olduğuma inandırdım.
342
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
-Aslında senin yanında...
-Tamam, anladım.
343
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
Hakkımda duyduklarının aksine
aslında mesleğim hırsızlık değil.
344
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
Nadide eser toplayıcısıyım diyelim.
345
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
-Mezar hırsızı.
-Hazine avcısı.
346
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
Hazine avcısı oldum
çünkü senin yaşındayken
347
00:22:21,875 --> 00:22:24,291
birisi bana
Kymeria Zırhı efsanesini anlattı.
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
-"Kymeria Zırhı" mı?
-Evet. Zırh.
349
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
-Efsanevi...
-Ne olduğunu biliyorum.
350
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
Hayatımı değiştirdi.
351
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
Bir masal yüzünden
hayatını sihirli bir göğüslüğü
352
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
arayarak heba mı ettin yani?
353
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
Duyduğum en acıklı hikâye.
354
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
Ama baban acıklı olduğunu düşünmüyordu.
355
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Beş yıl boyunca
her yerde zırhı arayıp durdu.
356
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
Biliyorum çünkü onunlaydım. Yamağıydım.
357
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Ne yani? Babama ne olduğunu biliyor musun?
358
00:22:51,500 --> 00:22:52,375
Elbette.
359
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Zırhı buldu.
360
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
-Büyü yapacağımız için heyecanlıyım.
-Büyü hakkında konuşacağız.
361
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
-Bir şeye ihtiyacım var mı?
-Yok.
362
00:23:06,916 --> 00:23:08,166
-Yok mu? Peki.
-Sadece dinle.
363
00:23:08,250 --> 00:23:09,500
Tamam.
364
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
Büyü, evrenin can kaynağıdır...
365
00:23:11,833 --> 00:23:13,916
Başlamadan söyleyeyim,
366
00:23:14,000 --> 00:23:18,041
arabada ileri geri sallanmak
hafif bulantı yapıyor.
367
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
-Yapacak bir şey yok.
-Hayır, tabii.
368
00:23:20,708 --> 00:23:23,291
-Arabayla yolculuğun doğası bu.
-Peki.
369
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
Büyü, evrenin can kaynağıdır.
370
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
Bildiğin ya da bildiğini sandığın
her şeyi unut.
371
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
Zaten bir şey bildiğim yok,
bu kısmı atlayabiliriz.
372
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
Hiç sorun değil.
373
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
-Çünkü gereken tek şey sezgilerin.
-Tamam.
374
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
Görüp dokunabildiğin dünyanın
375
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
ötesinde bir şeyler olduğunu
hiç hissettin mi?
376
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
Peki ya rüyanda bir şey gördüğün,
sonra da gerçekleştiği oldu mu?
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Hayvanlarla konuşur musun?
378
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
Sen hayvanlarla mı konuşuyorsun?
379
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
Hayır. Ya sen?
380
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Yok! Hayır.
381
00:23:57,333 --> 00:23:59,583
Seni çocukken eğitmek istedim.
382
00:23:59,666 --> 00:24:01,333
Ama Sorsha bana izin vermedi.
383
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
Neden?
384
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
Bir farkın olmadığına inanarak büyümenin
385
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
daha güvenli olacağını düşündü.
386
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
Ama öyle değilsin.
387
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
İçinde uzun süredir saklı kalmış
çok özel bir şey var.
388
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
Amacımız onu serbest bırakmak.
389
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
-Hay aksi.
-Yapma yahu.
390
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
-Özür dilerim.
-Biraz yürüsen iyi olur.
391
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
Tüm canlıların içinden akıp geçen
bir enerji var.
392
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
Evrenin can kaynağı.
393
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
Evet.
394
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
Bu enerji ne yaratılabilir
ne de yok edilebilir, sadece dönüşür.
395
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
Büyü dediğimiz şey,
396
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
bu enerjiyi bir formdan
diğerine dönüştürme sanatıdır.
397
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
Pekâlâ, avcunu aç.
398
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
Yaban mersini tohumları.
399
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Ek onları.
400
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
Herhangi bir yere. Buraya.
401
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Söylediklerimi tekrarla.
402
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
Yaklaştın.
403
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
Tekrar deneyelim.
404
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Dediklerimi harfiyen tekrar et.
405
00:25:20,833 --> 00:25:21,958
O eller ne öyle?
406
00:25:22,041 --> 00:25:23,375
-El yok mu?
-Hayır, el yok.
407
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Büyü için ele ihtiyacımız yok.
408
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
-Yüzünle ne yapıyorsun öyle?
-Senin yaptığını.
409
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
Ben öyle yapmıyorum ki.
410
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
-Birazcık...
-Tam benim dediğim gibi söyle.
411
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
-Dur, önce ben söyleyeyim.
-Too-at-ha.
412
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
Hayır, şöyle... Tuatha.
413
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
-Tw'atha.
-Hayır. Daha yavaş.
414
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
Tuhaf bir şey oldun çıktın.
Kendin ol. İnsan ol.
415
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
İleride yapacağın büyülere kıyasla
bu oldukça basit.
416
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Şunlara bak.
417
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
Bunları göstermesen daha iyi olur.
418
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Hayır, "Hoatha." Beygire "ho" der gibi.
419
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
Giderek iyice farklı şeyler
demeye başladı sanki.
420
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
Çok iyi gidiyorsun. Gerçekten.
421
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
Pek emin görünmüyorsun.
422
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Yüzüme bak, bana inanıyor musun?
423
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
Çok iyi gidiyorsun.
424
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
Sözleri üçlü gruplar hâlinde
çalışmaya devam et,
425
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
-doğru söyleyene dek.
-Doğru söylediğimi nasıl bileceğim?
426
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
Topraktan şu büyüklükte
ufak bir filiz çıkacak,
427
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
birkaç hafta sonra da
kahvaltıda yaban mersini reçeli yiyeceğiz.
428
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
"Birkaç hafta" mı?
429
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
Peki.
430
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Parmak uçlarından şimşek atması
ne kadar sürer?
431
00:26:43,125 --> 00:26:45,250
Önce büyücülüğün dört temel disiplini olan
432
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
tılsım, iksir, konstrasyon
ve divinasyonda ustalaşmalı.
433
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
Yoksa savaş büyülerini öğrenemez.
434
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
Şimdi savaş büyüsü yapsak ya.
435
00:26:52,541 --> 00:26:53,875
Kulağa eğlenceli geliyor.
436
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
Yok, eğlenceli değildir.
437
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Bunu kullanabilir miyim?
438
00:26:58,083 --> 00:27:00,250
Hayır! Geri ver.
439
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
Ne?
440
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
Bu, Cherlindrea'nın değneği.
441
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
Bu çok güçlü bir sihir aracı,
hiç hazır değilsin.
442
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
Yaban mersini reçeline bayılırım.
443
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
Kızarmış ekmek, biraz da erimiş tereyağı.
444
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Çok lezzetli olur. İple çekiyorum.
445
00:27:13,833 --> 00:27:17,208
Çalışmalarına devam et Elora.
Heyecanla bekliyorum.
446
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Ona kulak asma.
447
00:27:20,541 --> 00:27:23,333
Derinlerde bir yerde
bu güce sahip olduğuna inancım tam.
448
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
Epey derinlerde.
449
00:27:35,250 --> 00:27:36,375
Beni hatırlıyor musun?
450
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
Seni son gördüğümde saçın kızıldı.
451
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
Pru, rengini değiştirmek için saçımı
böcek kanı ve limon suyuyla yıkıyor.
452
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
-İğrençmiş.
-Niye bu kadar küçüksün?
453
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
İçinden dolambaçlı bir ırmak geçen
çok güzel bir vadiden geliyorum.
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
Orada herkes küçük.
455
00:27:53,666 --> 00:27:56,541
Evler, yataklar, hatta atlar bile küçük.
456
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
Uzun boyluları orada pek görmezsin.
457
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
Büyüklük ve küçüklük
tamamen bakış açısına göre değişir.
458
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
Benim de iki ufaklığım var, Mims ve Ranon,
onlar benden de küçük.
459
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
Bence onlarla iyi anlaşırsın.
460
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
Onlar sana bayılacaktır.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
Dur! Gitme!
462
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Dur, geri gel! Sadece...
463
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
Kötü bir şey demedim!
464
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Neler oluyor?
465
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
Kahretsin.
466
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
Ona ne dedin?
467
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
-Hiç! Sadece...
-Ne sandın?
468
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Kaçıp gideceksin
469
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
ve krallıktaki her şövalyeyi
peşine salmayacak mıyım?
470
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
Geri çekil! Seni uyarıyorum yoksa...
471
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Yoksa ne?
472
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
Domuz kaybetme numaranı mı yaparsın?
473
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
O senin olduğu kadar benim de!
474
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
Bu saygısızlıktan sonra
buraya geri geleceğimi sanıyorsan...
475
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
Bundan sonra kendi halkımı koruyacağım.
476
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Artık ne sen umurumdasın ne de o!
477
00:28:54,333 --> 00:28:55,916
Bazı kötü kararlar verdim.
478
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
Ne zaman?
479
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
Yıllar içinde.
480
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
Uyu artık Willow.
481
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
Kimsenin canını yakmayacağız.
482
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
Prenses'le seyahat eden bir kızı arıyoruz.
483
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
Kraliçe Sorsha
onu eve getirmemizi istiyor.
484
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
Yapma. Yapma, sakın...
485
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
Onu gördün mü?
486
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
Willow.
487
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Onlarla birlikte mi?
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,958
Adım Ballantine.
489
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
Pacalcade'in komutanıyım.
490
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
Onlara yardım etmek istiyoruz.
491
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
Onları nereye götürdüğünü söylersen
yardım edebiliriz.
492
00:30:32,333 --> 00:30:33,750
Tir Asleen'e geri götürüyor.
493
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
Çok tehlikeli, dedi.
494
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
-Hayatta kalamazlar, dedi.
-Tir Asleen'den geliyoruz.
495
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Onları Seyyah Yolu'nda görmedik.
496
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
Saracen yolundan gittiler.
497
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
Hemen giderseniz
muhtemelen onlara yetişirsiniz.
498
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
Bize yalan söylemezsin, değil mi cüce?
499
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
Hayır... Efendim.
500
00:30:56,541 --> 00:30:57,708
Hey!
501
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
Yük arabası izleri, bir gün bile olmamış.
502
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Batıya gitmiş.
503
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
Herkes atlara.
504
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
Güzel.
505
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
-Tekrar söyle.
-Hayır.
506
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
Defalarca yaptım, bil bakalım ne oluyor?
507
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
Hiçbir şey olmuyor.
508
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Elora...
509
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Adım Elora değil.
510
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Güvercin bile değil.
511
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Bu sadece Airk'in bana taktığı lakap.
512
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Adım... Brünhilde.
513
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
-Gerçekten mi?
-Evet.
514
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Tahmin edersiniz ki
benimle çok alay edilirdi.
515
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
Alay edilmediğim zamanlarda
516
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
mutfakta çalışırdım,
bu sayede yemek yapmayı öğrendim.
517
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
Ben buyum işte.
518
00:32:07,291 --> 00:32:08,916
-Bundan ibaretim.
-Hayır.
519
00:32:09,833 --> 00:32:11,208
Bunu yapabilirsin.
520
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Kelimeleri hissetmiyorsun sadece.
521
00:32:13,750 --> 00:32:15,333
Hadi. Birlikte deneyelim.
522
00:32:16,333 --> 00:32:17,208
Tuatha...
523
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
Yemin ederim
bir kez daha "Tuatha" dersen delireceğim.
524
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
Tamam, anlıyorum.
Bıktın usandın. Ben de öyle.
525
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
Ama inan, tohum tılsımları
526
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
Kadim Şehir'de karşılaşacaklarına kıyasla
hiçbir şey değil.
527
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Yüce büyücü.
528
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
Çelimsiz bir kocakarıyı
yenebilirsin elbet.
529
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
"Çelimsiz kocakarı" mı?
530
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Kocakarı belki eskiden insandı
ama uzun zaman evvel başka şeye dönüştü.
531
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
İğrenç bir hilkat garibesine.
532
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
Bırak Airk'i kurtarmayı, onu bir daha
görmek istiyorsan odaklanmalısın!
533
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
İşin aslı bu.
534
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
Sakın başlama.
535
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
-Bir şey demedim.
-Demiş kadar oldun.
536
00:33:05,791 --> 00:33:07,458
Ne düşündüğünü biliyorum.
537
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
Gerçekten mi?
538
00:33:09,083 --> 00:33:13,500
Şey mi? "Bu işe yaramıyor
ve vaktimizi boşa harcıyoruz." mu?
539
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
-Kıza şans tanımadın...
-Airk'in vakti yok.
540
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
Kraliçe'ye tabiyim.
541
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
Willow'u takip etmemi emretti,
ben de öyle yapacağım.
542
00:33:20,166 --> 00:33:22,083
-Yanılıyorsa bile mi?
-Bunu bilmiyorsun.
543
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
Tek bildiğim görebildiklerim.
544
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
Şimdiye dek hiç sihir görmedim.
545
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
İşte bu yüzden
üçümüz birbirimizi kollamalıyız.
546
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
Biz bu grubun tutkalıyız.
547
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
Bana her şeyi söyleyebileceğinizi
bilmenizi isterim.
548
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
Çocukken yatak ıslattığınızdan tutun,
549
00:33:45,166 --> 00:33:47,041
doktorculuk oynadığınız komşu kızın
550
00:33:47,125 --> 00:33:49,375
sizi şutlamasına kadar tüm sırlarınız
551
00:33:49,458 --> 00:33:50,416
bende güvende.
552
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
O da neyin nesi?
553
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Köpek.
554
00:33:54,708 --> 00:33:57,208
Eve döndüğümde Libby'ye vereceğim.
555
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
Koleksiyon yapıyor.
556
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
Farklı hayvanların mı?
557
00:33:59,625 --> 00:34:01,375
Hayır. Sadece köpeklerin.
558
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
İsim ister misin?
559
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
Adını "Boorman" koyabilirsin.
560
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
İyi bir köpek ismi.
561
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
Selam.
562
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
Canım hiç konuşmak istemiyor.
563
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
Tabii, önemli değil. Ben de istemiyorum.
564
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
Burada yalnız kalmamalısın, biliyorsun.
565
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
Hiçbirimiz kalmamalı.
Willow güvenli olmadığını söyledi.
566
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
-Bana bir şey olmaz.
-Tamam, evet.
567
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
Ayrıca, kitap... Bu tür şeylerde
oldukça iyi olduğumu söylemek istedim.
568
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Diller, gizem...
569
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
Yani, yardıma ihtiyacın olursa
570
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
sana her zaman yardım edebilirim.
571
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
Peki, o hâlde ben...
572
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
Willow, Elora Danan olduğumu söylediğinde
573
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
bir tarafım şöyle düşündü,
574
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
"Evet. İşte bu."
575
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
Hayatım boyunca sorduğum sorunun cevabı.
576
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
"Ben kimim?"
577
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
Ama diğer yandan,
578
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
içimden küçük bir ses, buna inanmadı.
579
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
Gerçek şu ki, ben özel değilim.
580
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Ben sadece...
581
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
Sıradan biriyim.
582
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Sence komik mi?
583
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
Ne? Hayır. Ben...
584
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
Aslında evet, biraz.
585
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
Kit sana niye
bu kadar kaba davranıyor? Kıskanıyor.
586
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Jade niye seni savunuyor? Kendini adamış.
587
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
Boorman ise
neler yapabilirsin görmek istiyor.
588
00:36:10,416 --> 00:36:13,375
Yani evet, komik bir şey var.
589
00:36:13,458 --> 00:36:15,791
Ne kadar sıra dışı olduğunu
590
00:36:15,875 --> 00:36:19,041
bir tek senin görememen komik.
591
00:36:27,041 --> 00:36:28,166
Evet.
592
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
Her neyse, ben...
593
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
Seni yalnız bırakayım.
594
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
Bence geri dönmeliyiz.
595
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
Sabahtan akşama kadar
596
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
seni dinlemek zorunda kalan biri olarak,
bunu söylediğime inanamıyorum
597
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
ama sabırlı olmalısın.
598
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
Anlamıyorsun. Çok geç.
599
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
Kızın içindeki gücün
600
00:37:52,750 --> 00:37:55,333
azalıp yok olmaması için
eğitilmesi gerekiyordu.
601
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
Bu kız bir zamanlar Elora Danan'dı.
602
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
Ama artık değil.
603
00:38:02,333 --> 00:38:03,791
Ya görün?
604
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
Onun Kocakarı'yla savaştığını gördün.
605
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
Hayır.
606
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
Görümde bir savaş meydanında uyanıyorum.
607
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
Vücudum harap olmuş.
608
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
Enkazın arasında sürünüyorum.
609
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
Nelwyn, Daikini, herkes...
610
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
Sonra onu buluyorum.
611
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
Ne yaparsam yapayım,
612
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
kaderini kaç kez değiştirmeye çalışsam da,
613
00:38:53,875 --> 00:38:54,958
sonunda
614
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
dünyamızın kurtulması için
615
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
Elora Danan'ın ölmesi gerekiyor.
616
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
Kusura bakma, alışkanlık işte.
617
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
Yardımcı olabilir miyim?
618
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
Babama ne olduğunu anlatmanı istiyorum,
619
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
Kymeria Zırhı ile ilgili her şeyi de.
620
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
Lütfen.
621
00:41:11,500 --> 00:41:13,041
GEORGE LUCAS'IN YARATTIĞI
KARAKTERLERE DAYANMAKTADIR
622
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro