1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
Sorsha!
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
Vijeliile.
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
Vin.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
Willow.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
DIN EPISODUL ANTERIOR
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
Mâine, prințul Graydon se însoară
cu fiica mea, Kit,
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
Tir Asleen și Galladoorn se unesc,
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
până în ziua în care adevărata
împărăteasă, Elora Danan, se va întoarce.
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Airk? Unde ești?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
L-au luat.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
După el veniseră.
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
Mă duc spre apus, în căutarea lui Airk.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
E nevoie de un vrăjitor.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
Și am o bănuială că te așteaptă.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Tu ești Willow?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
Fratele tău e în viață.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
E prizonierul Babei Veștejite,
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
care sălășluiește în Cetatea Străveche,
dincolo de Marea Fărâmată.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Acolo se sfârșesc hărțile.
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
Și acolo trebuie să mergem. În necunoscut.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
Mă bucur să te văd, Elora!
22
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
Capitolul II - Mare Aldwin
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Ce faci?
24
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
Cât mă bucur să te văd!
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
Am avut un vis și, cumva, am știut.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
Asta o să se întâmple
dacă nu schimbăm lucrurile.
27
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
De asta m-am întors.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
- Fiindcă a venit vremea.
- Pentru ce?
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
Adevăratul dușman n-a pierit,
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
iar singura care-i stă în cale e Elora.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
E timpul să înceapă pregătirea.
32
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
Dar e doar o copilă.
33
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
O copilă cu o putere uriașă.
34
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Ai văzut și tu.
35
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Dar, dacă nu e încurajată, o să se stingă,
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
ca orice alt lucru care nu e întreținut,
37
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
până când o să fie un om de rând,
incapabil de magie.
38
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
Foarte bine! N-a făcut destule până acum?
39
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
Nu merită o viață
fără povara unei asemenea răspunderi?
40
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Sunt și alte moduri
prin care să ne apărăm.
41
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Nicio barieră n-o să oprească dușmanul
la nesfârșit.
42
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Știu.
43
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
Știu.
44
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
De asta l-am trimis pe Madmartigan
în căutare.
45
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
Am aflat din vechile pergamente
unde e Platoșa Kymeriană.
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
A plecat acum nouă luni, cu un paj.
47
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
Dar n-am primit nicio veste.
48
00:03:00,625 --> 00:03:02,708
Mă tem că l-am trimis la moarte.
49
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
Moartea nu l-ar împiedica pe Mads
să se întoarcă la tine,
50
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
doar l-ar întârzia un pic.
51
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
Dar, Sorsha, nicio armă nu poate
s-o învingă pe Babă.
52
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
Doar Elora poate face asta.
53
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
Raziel a murit.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
Și Cherlindrea.
55
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
N-a mai rămas nimeni care să...
56
00:03:21,250 --> 00:03:22,208
O instruiesc eu.
57
00:03:22,291 --> 00:03:24,166
Sunt Mare Aldwin acum.
58
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
Am devenit un mare vrăjitor,
așa cum a prevestit Raziel.
59
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
Dragul meu prieten!
60
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
Ești cel mai curajos om din câți
am cunoscut și ai cel mai curat suflet.
61
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
Dar nu ești un mare vrăjitor.
62
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
Și nici n-o să fii vreodată.
63
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
Willow!
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
Haide, Silas, eu sunt.
65
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
Dar cum e posibil? E Elora Danan?
66
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
- Stai puțin!
- De unde știi?
67
00:04:13,250 --> 00:04:15,541
N-ai mai văzut-o de când era micuță.
68
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
Dacă nu cumva...
69
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Ar putea fi ea. Are semnul.
70
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
Deci tu ești Elora Danan?
71
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Ziceam că ești Elora Danan...
72
00:04:27,458 --> 00:04:30,583
Să nu ne lăsăm duși de val!
Încă nu știm nimic sigur.
73
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
E periculos aici.
74
00:04:31,708 --> 00:04:32,875
Urmați-mă!
75
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
Aici locuim.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
Da, și mie îmi pare bine de cunoștință.
77
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Nu, de fapt...
78
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
Tată?
79
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
E în regulă, e Elora Danan.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
Chiar e Elora Danan!
81
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
Ești Elora Danan.
82
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
- Fiica mea, Mims.
- Îmi pare bine.
83
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
- Potolește-te! Nu.
- Nu pot să cred că ești...
84
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
Nu pot... Stai!
85
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Nu-ți amintești de mine, nu?
86
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
Eu te-am găsit.
87
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
Eu și fratele meu, Ranon.
88
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
A fost cel mai bun lucru
din câte am făcut.
89
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
Erai cel mai frumos bebeluș gigantic.
90
00:05:39,958 --> 00:05:40,916
Și încă mai ești.
91
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Frumoasă.
92
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
Nu bebeluș.
93
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
Tu ești frumoasă.
94
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
Mulțumesc.
95
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
- Vrei să iei loc?
- Da, sigur.
96
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
- Stai jos! Fă-te comodă!
- Bine. Mulțumesc.
97
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
Faceți loc! Potoliți-vă!
98
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
Poți să visezi?
99
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
- Dacă pot să visez?
- Da.
100
00:06:02,583 --> 00:06:03,458
Te simți bine?
101
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Pari un pic nebună.
102
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
Airk e undeva, dincolo de Marea Fărâmată.
103
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
Nu știm ce-i fac sau cât timp mai are.
104
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
N-am chef să învăț
despre cultura nelwynă în clipa asta.
105
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
Atenție!
106
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
Haideți, așezați-vă!
107
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
Marele Aldwin se va adresa satului.
108
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
Spatele meu!
109
00:06:47,750 --> 00:06:48,791
Nu sunt atât de greu.
110
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
111
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
Oameni buni și curajoși,
noi, nelwynii, am avut destule necazuri.
112
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
Am suferit, ne-am sacrificat,
am jelit, am trudit și am răbdat.
113
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
Și asta doar în weekenduri.
114
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
Îmi place să-i relaxez un pic la început.
115
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
- Da.
- În fine, în seara asta ne veselim!
116
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
Căci am găsit ce credeam că s-a pierdut.
117
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
Elora Danan s-a întors acasă!
118
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
Ura!
119
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Unii dintre voi, dacă nu cei mai mulți,
120
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
probabil că vă întrebați ce înseamnă asta
121
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
și așteptați răspunsuri de la mine,
Marele Aldwin, iar eu vi le ofer acum.
122
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
Apropie-te!
123
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
- Ești gata?
- Nu știu ce o să faci, dar...
124
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
O să consult oasele.
125
00:08:07,458 --> 00:08:08,541
Da.
126
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Interesant!
127
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
E un echilibru în toate lucrurile.
128
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
Lumină și umbră.
129
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
Bine și rău.
130
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
Dulce și picant.
131
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
Când echilibrul e tulburat,
universul îl corectează.
132
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
Influența Babei crește,
obligându-ne să ne ascundem.
133
00:08:48,375 --> 00:08:50,500
Tocmai când eram pe cale
să ne pierdem speranța,
134
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
Copilul Profeției se întoarce
să-și îndeplinească destinul,
135
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
unind lumea împotriva dușmanului,
în marele război ce o să vină.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
Când?
137
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
Ucenica mea, Karthy,
138
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
care speram să mă susțină necondiționat,
139
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
vrea să știe când.
140
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
În curând.
141
00:09:13,583 --> 00:09:15,666
După ce Elora își încheie pregătirea.
142
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
Cine mai e hămesit?
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
Cam cât crezi că o să dureze?
144
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
Nu cred că foarte mult.
145
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
Vreo două săptămâni, poate mai puțin,
în funcție de câte știe deja.
146
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
Sau, de fapt,
de cât de natural se scurge magia din ea.
147
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
Bănuiesc că destul de natural,
având în vedere că e Aleasa.
148
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Fă testul cu degetul!
149
00:09:46,500 --> 00:09:48,625
Ar trebui să-l treacă.
150
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
Testul cu degetul!
151
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
Bine, bine...
152
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
În care deget e puterea
care controlează lumea?
153
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
Al tău.
154
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
- Ce?
- Al tău.
155
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
E în regulă, oricum nu înseamnă nimic.
156
00:10:25,041 --> 00:10:27,000
Și eu am greșit prima oară, mai știți?
157
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
Și uitați-vă la mine acum!
Sunt, știți voi... Sunt eu.
158
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Învățătoareo!
159
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
Copila a ieșit la iveală.
160
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Când?
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Nu știu sigur.
162
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
Am văzut-o în dimineața de după ce Airk...
163
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
Era foarte supărată.
164
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
Dacă a trecut de Barieră,
s-ar putea să fie prea târziu.
165
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
Sigur ești în stare să călărești?
166
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
Rana de la umăr era...
167
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
E doar o zgârietură.
168
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
Nu ți-aș cere să te duci,
dar țin la fata asta.
169
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
E capricioasă și un pic nesăbuită.
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Mă tem să nu se fi rătăcit.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
O bucătăreasă capricioasă?
172
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
Trebuie s-o aduci acasă.
173
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
Dacă e pe acolo, o s-o găsim.
174
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
I-ați spus?
175
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
- Cine e cu adevărat?
- Nu.
176
00:11:50,333 --> 00:11:51,833
I-am dat un ordin.
177
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
E suficient.
178
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
S-a îndepărtat de sanctuarul ei.
179
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
Tot poate să mă distrugă.
180
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
Elora Danan nu trebuie să ajungă
la cetate!
181
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
Discipolul meu o vânează
chiar în clipa asta.
182
00:12:29,375 --> 00:12:31,041
Ai folosit magie când ai gătit?
183
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
Nu poți folosi magie ca să gătești.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
Am încercat o dată,
am stat la budă o săptămână.
185
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
Spre apus, deci.
186
00:12:38,958 --> 00:12:41,500
Dealurile Gnostice, Pustiurile Nockmaar.
187
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Nimeni nu străbate Nockmaar.
188
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
- Ocolești pe la miazănoapte.
- Sau miazăzi.
189
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
- Depinde unde te duci.
- Corect.
190
00:12:47,708 --> 00:12:49,791
Dacă vrei să treci prin Manheim
191
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
- ... sau Camryn, o iei pe la miazăzi.
- Da.
192
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
Dar treci prin Pădurea Sălbatică,
193
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
peste Alcalini și Șira Dragonului,
194
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
înainte să ajungi
la țărmul de răsărit al Mării Fărâmate.
195
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
Cine știe ce mai urmează apoi!
196
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
O să fie o călătorie lungă și dificilă.
197
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Una pe care ai mai făcut-o, desigur.
198
00:13:07,041 --> 00:13:07,916
Păi, nu.
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
- Când plecăm?
- Ce mai așteptăm?
200
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Tu nu pleci nicăieri.
201
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Rămâi aici și studiezi Arta.
202
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
- Pe naiba!
- Nu înțelegi care e miza.
203
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
Ești Elora Danan, Ultima Descendentă...
204
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Da, dar tot nu știu ce înseamnă asta.
205
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
Acum două zile am plecat
pentru prima oară din Tir Asleen.
206
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
Am traversat Bariera,
am fugit de Tâlharii Oaselor,
207
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
acum am un pocnet ciudat în maxilar.
208
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
Am făcut toate astea
și aș lua-o de la capăt pentru Airk,
209
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
nu ca să studiez vrăjitoria.
210
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Iartă-mă!
211
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Păreți oameni foarte de treabă
212
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
și vă suntem recunoscători că ne-ați spus
unde e, dar eu mă duc cu ei.
213
00:14:06,958 --> 00:14:09,000
Era un bebeluș foarte liniștit.
214
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
Îmi amintesc.
215
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
Mă urmărea
cu privirea aia atentă și blândă,
216
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
părea să înțeleagă... tot.
217
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
Ce s-a întâmplat cu acea Elora?
218
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
S-a îndrăgostit.
219
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
Aș fi crezut că tu,
mai mult decât oricine,
220
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
poți să înțelegi
de ce n-o s-o convingi să renunțe.
221
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Dar trebuie s-o fac.
222
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
E prea periculos.
223
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
N-ar fi trebuit să vină aici.
224
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
Dar a venit.
225
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
Și acum are nevoie de ajutorul tău.
226
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
De ce nu mi-ai spus, tată?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Tată?
228
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Dacă pățește ceva,
229
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
lumea o să se facă scrum.
230
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
De asta trebuie să mergi cu ea.
231
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
Ca s-o protejezi cum ai mai făcut-o.
232
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Nu pot să... Sunt Marele Aldwin.
233
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Le-am promis ceva oamenilor.
234
00:15:20,541 --> 00:15:22,333
Și așa îți respecți cuvântul dat.
235
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Nu ascunzându-te de ce știi că vine,
236
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
ci înfruntând pericolul.
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
Iar când ea o să fie pregătită,
238
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
o să-i dai asta.
239
00:15:51,625 --> 00:15:53,250
A dispărut! Elora a...
240
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
N-o găsim nicăieri!
241
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
- Unde te duci?
- Spre apus.
242
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
- Către Marea Fărâmată.
- Singură?
243
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
Ești binevenită să mă însoțești,
244
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
dar n-am de gând să aștept ca brutăreasa
să învețe să aleagă degetul bun.
245
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
O cheamă Elora Danan.
246
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Îi datorăm loialitate.
- Zice Willow.
247
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
- Are semnul.
- Poate că el i l-a făcut.
248
00:16:10,958 --> 00:16:12,041
Înainte nu-l avea.
249
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
Chiar dacă a fost Raziel, de unde știm
că n-a însemnat mai mulți bebeluși?
250
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
Da, poate că ai și tu un semn.
251
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
Poate că tu ești Elora Danan.
252
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
Sau poate că eu sunt.
253
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
Mereu am simțit că e ceva special în mine.
254
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Nici tu n-o crezi?
255
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Nu e vorba că n-o cred, ci că nu-mi pasă.
256
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
Ai o idee mai bună
pentru salvarea prințului?
257
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
Sunt plin de idei mai bune.
258
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
Dar mai întâi zic să o ștergem,
259
00:16:37,208 --> 00:16:39,791
înainte ca Aleasa să afle
și să se ia după noi.
260
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Nu faceți asta!
261
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
- De ce pândești așa?
- Ea e Elora Danan. Sunt sigur.
262
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
Cum? Ai o dovadă cât de măruntă
263
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
care să arate că e în stare de ceva,
magic sau nu?
264
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Idioților! Imbecililor! Unde e?
265
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
- Elora?
- Credeam că e cu tine.
266
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
De asta nu are voie nimeni
la suprafață niciodată!
267
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
Calmează-te! Probabil că se zbânțuie
pe o pajiște, prin apropiere.
268
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Da, uitasem cât de amuzantă ești.
269
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
Ești și foarte nepăsătoare
când e vorba de soarta lumii, prințesă.
270
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
Gândește-te la ce am să-ți spun!
271
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
Toți cei la care ții o să ajungă
să o slujească pe Babă,
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
iar singura lor șansă de a scăpa
273
00:17:11,833 --> 00:17:14,125
rătăcește acum prin pădure!
274
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
Să ne împrăștiem pe perechi!
275
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
Tu unde te duci?
276
00:17:19,750 --> 00:17:21,166
Să o caut.
277
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
Tu fă ce vrei!
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
Ca întotdeauna.
279
00:17:42,583 --> 00:17:43,416
Elora!
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
- Elora!
- Elora!
281
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Elora!
282
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
Tată!
283
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
N-am fost niciodată despărțiți.
284
00:18:00,000 --> 00:18:01,791
Deja mi-e dor de tine.
285
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
Am găsit ceva în râu.
286
00:18:04,416 --> 00:18:06,750
Tată, e un bebeluș.
287
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
Putem să-l păstrăm?
288
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
Willow Ufgood,
siguranța copilului e în mâinile tale.
289
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Te temi.
290
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Normal că mă tem.
291
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Nici măcar n-am trecut testul cu degetul.
292
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
Dacă nu sunt capabilă de magie?
293
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
Dacă nu-l pot salva?
294
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
Trebuie doar să crezi.
295
00:19:06,416 --> 00:19:08,583
Asta înseamnă testul cu degetul.
296
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
Să ai încredere în puterea din tine.
297
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
Te rog, vino cu noi!
298
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
Avem nevoie de tine ca să-l găsim pe Airk.
299
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
Eu am nevoie de tine.
300
00:19:24,916 --> 00:19:28,166
Dacă vin,
dacă te duc la Cetatea Străveche,
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
- ... asculți de mine.
- Bine.
302
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
Fac orice-mi ceri.
303
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
Și trebuie să înveți.
O să ai mult de muncă.
304
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Sunt harnică, toată lumea spune asta.
305
00:19:36,000 --> 00:19:37,208
Să te supui deciziilor mele,
306
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
- ... chiar dacă nu-ți convin.
- Bine.
307
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
Deja o fac.
308
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
Eu nu pot s-o înving pe Babă fără tine,
tu nu-l poți salva pe Airk fără mine.
309
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Deci suntem parteneri.
310
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
Nu, eu sunt învățătorul,
tu ești eleva mea.
311
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
Merge și așa.
312
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Sunt încântată...
313
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Să învăț magie și altele.
314
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
E timpul.
315
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Da.
316
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
Ai destule haine pe tine?
Știi că noaptea ți se face frig.
317
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
Mă descurc eu.
O să mă întorc cât ai clipi.
318
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Te iubesc, tată!
319
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
Ai fost și o să fii mereu eroul meu.
320
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
Dacă știam că ajunge să plec într-o
aventură periculoasă ca să spui asta,
321
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
aș fi făcut-o demult.
322
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Sunt mândră de tine.
323
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Să mergem!
324
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
Au trecut pe aici.
325
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Acum două zile.
326
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
Să ne grăbim, să-i prindem din urmă!
327
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
Și noi, și caii avem nevoie de odihnă.
328
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
Nu ne odihnim până nu găsim fata.
329
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
Ce te-a apucat, comandante?
330
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
Chiar vrei să știi?
331
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
E un sentiment minunat.
332
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
Care?
333
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
Să ai un țel.
334
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
Am mers mult.
335
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
N-am chef de pălăvrăgeală.
336
00:21:58,916 --> 00:21:59,750
Păcat!
337
00:22:00,416 --> 00:22:02,041
Vreau să știi că sunt de partea ta,
338
00:22:02,125 --> 00:22:03,000
nu a lor.
339
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
Pe tine te căutam,
340
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
dar, din întâmplare, aveam același drum,
341
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
așa că i-am păcălit că sunt de partea lor.
342
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
- Adevărul e că sunt...
- Da, am înțeles.
343
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
În ciuda a ce se spune despre mine,
nu sunt hoț de meserie.
344
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
Sunt recuperator de relicve rare.
345
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
- Jefuitor de morminte.
- Căutător de comori.
346
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
Și fac asta
pentru că, atunci când eram de vârsta ta,
347
00:22:21,875 --> 00:22:24,291
cineva mi-a spus
legenda Platoșei Kymeriene.
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
- „Platoșa Kymeriană”?
- Da. Platoșa.
349
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
- O armură legendară...
- Știu ce e.
350
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
Mi-a schimbat viața.
351
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
Ți-ai irosit-o căutând o armură magică
352
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
despre care ai auzit într-un basm?
353
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
N-am mai auzit ceva atât de trist.
354
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
Nu. Tatălui tău nu i s-a părut trist.
355
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Nu, a străbătut lumea cinci ani
în căutarea ei.
356
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
Știu, pentru că eram cu el. Îi eram paj.
357
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Adică știi ce s-a întâmplat cu el?
358
00:22:51,500 --> 00:22:52,375
Da.
359
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
A găsit-o.
360
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
- Mă bucur că o să facem magie.
- O să discutăm despre magie.
361
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
- Am nevoie de ceva?
- Nu.
362
00:23:06,916 --> 00:23:08,166
- Nu? Bine.
- Ascultă doar!
363
00:23:08,250 --> 00:23:09,500
Bine.
364
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
Magia e sângele univ...
365
00:23:11,833 --> 00:23:13,916
Înainte să începem, trebuie să știi
366
00:23:14,000 --> 00:23:18,041
că legănatul căruței îmi face greață.
367
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
- N-avem ce face în privința asta.
- Nu.
368
00:23:20,708 --> 00:23:23,291
- Asta e situația.
- Bine.
369
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
Magia e sângele universului.
370
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
Uită tot ce știi sau crezi că știi...
371
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
Nu știu nimic,
așa că putem sări peste asta.
372
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
Nu-i nimic.
373
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
- N-ai nevoie decât de intuiție.
- Bine.
374
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
Ai simțit vreodată
375
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
că se întâmplă ceva
dincolo de ce poți să vezi și să atingi?
376
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
Ai visat vreodată ceva,
apoi a devenit realitate?
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Ai comunicat cu animalele?
378
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
Tu comunici cu animalele?
379
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
Nu. Tu?
380
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Nu!
381
00:23:57,333 --> 00:23:59,583
Voiam să te pregătesc când erai mică.
382
00:23:59,666 --> 00:24:01,333
Dar Sorsha nu mi-a dat voie.
383
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
De ce?
384
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
Considera că e mai bine să crești
385
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
crezând că ești un om de rând.
386
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
Dar nu ești.
387
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
Ai o calitate deosebită
care a fost înăbușită prea mult timp.
388
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
Treaba noastră e s-o eliberăm.
389
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
- Doamne!
- Haide...
390
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
- Scuze!
- Ar trebui să mergi un pic pe jos.
391
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
Există o energie
care străbate toate vietățile.
392
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
Sângele universului.
393
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
Da.
394
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
Acea energie nu poate fi creată
sau distrusă, doar transformată.
395
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
Ce numim noi magie
396
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
e arta schimbării acelei energii
dintr-o formă în alta.
397
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
Întinde mâna!
398
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
Semințe de poama-pădurii.
399
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Plantează-le!
400
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
Oriunde. Aici.
401
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Repetă după mine!
402
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
A fost binișor.
403
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
Să mai încercăm o dată!
404
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Repetă cuvintele exact cum le rostesc eu!
405
00:25:20,833 --> 00:25:21,958
Ce faci cu mâinile?
406
00:25:22,041 --> 00:25:23,375
- Să nu le folosesc?
- Nu.
407
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Nu te ajută în vrăjitorie.
408
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
- Ce faci cu fața?
- Ce faci și tu.
409
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
Eu nu fac așa ceva.
410
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
- Ba făceai...
- Repetă exact ce spun eu!
411
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
- Lasă-mă să spun eu primul!
- Too-at-ha.
412
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
Nu... Tuatha.
413
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
- Tw'atha.
- Nu. Mai lent.
414
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
Te porți ciudat.
Fii tu însăți, poartă-te omenește!
415
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
E o vrajă ușoară, pe lângă ce te așteaptă.
416
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Uită-te la astea!
417
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
Nu e o idee bună să-mi arăți așa ceva.
418
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Nu, „Hoatha”. Seamănă cu „hoața”.
419
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
Parcă spune tot mai greșit.
420
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
E foarte bine. Serios.
421
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
Pari să ai îndoieli.
422
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Uită-te la mine! Mă crezi?
423
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
E foarte bine.
424
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
Continuă să repeți cuvintele
în grupuri de câte trei,
425
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
- ... până îți iese.
- Cum o să știu că mi-a ieșit?
426
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
Un vlăstar cam atât de mare
o să iasă din pământ,
427
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
iar după câteva săptămâni de antrenament,
mâncăm dulceață de poama-pădurii.
428
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
„Câteva săptămâni”?
429
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
Bine...
430
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Când o să învețe
să tragă cu fulgere din degete?
431
00:26:43,125 --> 00:26:45,250
Trebuie să învețe
cei patru stâlpi ai vrăjitoriei,
432
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
farmece, poțiuni,
concentrare și prorocire,
433
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
înainte să treacă la magia de luptă.
434
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
De ce nu începem cu magia de luptă?
435
00:26:52,541 --> 00:26:53,875
Pare distractivă.
436
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
Nu e nimic distractiv la ea.
437
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Pot să folosesc asta?
438
00:26:58,083 --> 00:27:00,250
Nu! Dă-mi-o înapoi!
439
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
Ce?
440
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
E bagheta Cherlindreei.
441
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
E un conductor magic puternic
și nu ești pregătită pentru ea.
442
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
Bine, dar mie-mi place dulceața.
443
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
Pe pâine prăjită, cu un pic de unt topit.
444
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
E delicioasă! Abia aștept!
445
00:27:13,833 --> 00:27:17,208
Ține-te de treabă, Elora! Da?
Pentru că sunt încântat.
446
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Ignoră-l!
447
00:27:20,541 --> 00:27:23,333
Chiar cred că ai puterea
în adâncul ființei tale.
448
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
Foarte adânc.
449
00:27:35,250 --> 00:27:36,375
Îți amintești de mine?
450
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
Ultima dată când ne-am văzut,
aveai părul roșcat.
451
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
Pru mă spală cu suc de lămâie și sânge
de cărăbuș ca să-i schimbe culoarea.
452
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
- Scârbos!
- De ce ești atât de mic?
453
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
Provin dintr-o vale frumoasă,
cu un râu șerpuitor.
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
Acolo, toți suntem mici.
455
00:27:53,666 --> 00:27:56,541
Casele, paturile, chiar și caii sunt mici.
456
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
Nu prea vezi oameni înalți acolo.
457
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
Dacă ești mare sau mic
e o problemă de perspectivă.
458
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
Am copii, Mims și Ranon,
ei sunt și mai mici decât mine.
459
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
Cred că ți-ar plăcea.
460
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
Ei sigur te-ar iubi.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
Stai!
462
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Întoarce-te! Doar...
463
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
N-am vrut să te supăr.
464
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Ce se petrece?
465
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
Drăcie!
466
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
Ce i-ai spus?
467
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
- Nimic! Doar...
- Ce credeai?
468
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Că puteai să fugi
469
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
și că n-o să trimit
toți cavalerii din regat după tine?
470
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
Nu vă apropiați! Vă avertizez! Altfel...
471
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Ce o să faci?
472
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
O să faci trucul cu dispariția porcului?
473
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
E și a mea, nu doar a ta.
474
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
Dacă tu crezi că o să mai calc pe aici,
după jignirea asta...
475
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
De acum, o să-i protejez doar pe ai mei.
476
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Nu-mi pasă ce se întâmplă
cu tine sau cu ea!
477
00:28:54,333 --> 00:28:55,916
Am luat decizii greșite.
478
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
Când?
479
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
De-a lungul timpului.
480
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
Culcă-te, Willow!
481
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
Avem gânduri pașnice.
482
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
Căutăm o fată
care o însoțește pe prințesă.
483
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
Regina Sorsha ne-a trimis
s-o aducem acasă.
484
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
Nu!
485
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
Ai văzut-o?
486
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
Willow.
487
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
E cu ele?
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,958
Numele meu e Ballantine.
489
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
Sunt comandantul regimentului Pacalcade.
490
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
Vrem să le ajutăm.
491
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
Și putem s-o facem,
dacă ne spui unde le duce.
492
00:30:32,333 --> 00:30:33,750
Înapoi la Tir Asleen.
493
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
A spus că e prea periculos.
494
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
- N-ar supraviețui.
- De la Tir Asleen venim.
495
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Nu i-am văzut pe Cărarea Pelerinilor.
496
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
Au luat-o prin trecătoarea Sarazinului.
497
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
Dacă plecați acum, îi ajungeți din urmă.
498
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
Nu ne-ai minți, nu, piticanie?
499
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
Nu, domnule.
500
00:30:56,541 --> 00:30:57,708
Hei!
501
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
Urme de căruță. N-au nici o zi vechime.
502
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Se îndreaptă spre apus.
503
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
Încălecați!
504
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
Bine.
505
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
- Încă o dată!
- Nu.
506
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
Am repetat întruna. Ghici ce!
507
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
Nu s-a întâmplat nimic.
508
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Elora...
509
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Nu mă cheamă Elora.
510
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Și nici Porumbița.
511
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Așa îmi spune Airk.
512
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Mă cheamă... Brünhilde.
513
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
- Serios?
- Da.
514
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Nu-i de mirare că toți râdeau de mine,
515
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
iar când nu râdeau de mine,
516
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
lucram în bucătărie și învățam să gătesc.
517
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
Asta sunt.
518
00:32:07,291 --> 00:32:08,916
- Asta e tot ce sunt.
- Nu.
519
00:32:09,833 --> 00:32:11,208
Poți s-o faci!
520
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Doar că nu simți cuvintele.
521
00:32:13,750 --> 00:32:15,333
Hai! Să încercăm împreună!
522
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
Dacă mai spui o dată „Tuatha”,
îmi pierd mințile.
523
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
Înțeleg, ești frustrată. Și eu sunt.
524
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
Dar farmecele cu semințe
nici nu se compară
525
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
cu ce te așteaptă în Cetatea Străveche.
526
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Halal vrăjitor...
527
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
Ai crede că poți să învingi
o baborniță plăpândă.
528
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
„O baborniță plăpândă”?
529
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Dacă Baba a fost cândva om,
s-a transformat în altceva demult.
530
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
O monstruozitate putrezită.
531
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
Dacă vrei să-l mai vezi pe Airk vreodată
sau să-l salvezi, concentrează-te!
532
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
Ăsta e adevărul.
533
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
Nu începe!
534
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
- N-am spus nimic.
- Nici nu e nevoie.
535
00:33:05,791 --> 00:33:07,458
Știu foarte bine ce gândești.
536
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
Serios?
537
00:33:09,083 --> 00:33:13,500
Ce? Că nu merge
și că e o pierdere de timp?
538
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
- Nu i-ai dat...
- Timp pe care Airk nu-l are.
539
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
Sunt supusa reginei.
540
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
Mi-a poruncit să-l urmez pe Willow
și asta o să fac.
541
00:33:20,166 --> 00:33:22,083
- Chiar dacă se înșală?
- Nu știi asta.
542
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
Știu doar ce văd.
543
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
Și până acum n-am văzut magie.
544
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
Și de asta noi trei trebuie să fim uniți.
545
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
Noi dăm unitatea grupului.
546
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
Vreau să știți
că puteți să-mi spuneți orice,
547
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
toate secretele, toate chestiile jenante,
548
00:33:45,166 --> 00:33:47,041
cum făceați în pat în copilărie,
549
00:33:47,125 --> 00:33:49,375
cum vă jucați de-a vraciul cu vecina,
550
00:33:49,458 --> 00:33:50,416
dar nu v-a ieșit.
551
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
Ce naiba e asta?
552
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Un câine.
553
00:33:54,708 --> 00:33:57,208
I-l dau lui Libby când mă întorc acasă.
554
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
Face colecție.
555
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
De diverse animale?
556
00:33:59,625 --> 00:34:01,375
Nu, doar de câini.
557
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
Să-ți sugerez un nume?
558
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
Poți să-i spui Boorman.
559
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
E un nume bun pentru un câine.
560
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
Bună!
561
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
N-am chef de discuții.
562
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
Nu-i nimic. Nici eu.
563
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
Dar n-ar trebui să fii singură aici.
564
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
N-ar trebui să stăm niciunul singur.
Willow a spus că e periculos.
565
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
- N-o să pățesc nimic.
- Bine.
566
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
Voiam să-ți spun despre carte...
Mă pricep la chestiile de genul ăsta.
567
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Limbi străine, mistere...
568
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
Dacă ai vreodată nevoie de ajutor,
569
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
poți să apelezi oricând la mine.
570
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
Bine, o să...
571
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
Când Willow a spus că sunt Elora Danan,
572
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
o parte din mine s-a gândit:
573
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
„Da! Asta e!”
574
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
Era răspunsul la o întrebare
pe care mi-o pusesem toată viața.
575
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
„Cine sunt?”
576
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
Dar o altă parte din mine,
577
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
un glas mărunt din mintea mea,
nu l-a crezut.
578
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
Adevărul e că nu sunt deosebită.
579
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Sunt...
580
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
banală.
581
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Ți se pare amuzant?
582
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
Ce? Nu. N-am...
583
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
Da, într-un fel.
584
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
De ce crezi că e Kit atât de rea cu tine?
E invidioasă.
585
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
De ce crezi că te apără Jade? E devotată.
586
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
Boorman nu pleacă,
fiindcă vrea să vadă ce poți face.
587
00:36:10,416 --> 00:36:13,375
Da, e destul de amuzant
588
00:36:13,458 --> 00:36:15,791
că pari să fii singurul om
589
00:36:15,875 --> 00:36:19,041
care nu-și dă seama
cât de extraordinară ești.
590
00:36:27,041 --> 00:36:28,166
Da.
591
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
În fine, te...
592
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
Te las să-ți vezi de treabă.
593
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
Ar trebui să ne întoarcem.
594
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
Nu pot să cred că eu spun asta,
595
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
după ce am ascultat-o toată ziua,
596
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
dar trebuie să ai răbdare.
597
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
Nu înțelegi. E prea târziu.
598
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
Puterea din ea trebuia îngrijită,
599
00:37:52,750 --> 00:37:55,333
altfel, se risipea complet.
600
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
A fost Elora Danan cândva.
601
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
Dar nu mai e.
602
00:38:02,333 --> 00:38:03,791
Dar viziunea ta...
603
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
Ai văzut-o luptând cu Baba.
604
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
Nu.
605
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
În viziune,
mă trezesc pe un câmp de luptă.
606
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
Cu trupul frânt.
607
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
Mă târăsc printre resturi.
608
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
Nelwyni, daikini, tot felul de...
609
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
Până când o găsesc.
610
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
Orice aș face,
611
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
oricât aș încerca să-i schimb soarta,
612
00:38:53,875 --> 00:38:54,958
până la urmă,
613
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
ca lumea să supraviețuiască,
614
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
Elora Danan trebuie să moară.
615
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
Scuze, puterea obișnuinței.
616
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
Pot să te ajut cu ceva?
617
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
Vreau să-mi spui ce s-a întâmplat cu tata
618
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
și tot ce e de știut
despre Platoșa Kymeriană.
619
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
Te rog!
620
00:41:11,500 --> 00:41:13,041
BAZAT PE PERSONAJE CREATE DE GEORGE LUCAS
621
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
Subtitrarea: Robert Ciubotaru