1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 Sorsha! 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 Vijeliile. 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 Vin. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 Willow. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 DIN EPISODUL ANTERIOR 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 Mâine, prințul Graydon se însoară cu fiica mea, Kit, 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 Tir Asleen și Galladoorn se unesc, 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 până în ziua în care adevărata împărăteasă, Elora Danan, se va întoarce. 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Airk? Unde ești? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 L-au luat. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 După el veniseră. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 Mă duc spre apus, în căutarea lui Airk. 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 E nevoie de un vrăjitor. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 Și am o bănuială că te așteaptă. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Tu ești Willow? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 Fratele tău e în viață. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 E prizonierul Babei Veștejite, 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 care sălășluiește în Cetatea Străveche, dincolo de Marea Fărâmată. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Acolo se sfârșesc hărțile. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 Și acolo trebuie să mergem. În necunoscut. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 Mă bucur să te văd, Elora! 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 Capitolul II - Mare Aldwin 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Ce faci? 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 Cât mă bucur să te văd! 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 Am avut un vis și, cumva, am știut. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 Asta o să se întâmple dacă nu schimbăm lucrurile. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 De asta m-am întors. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 - Fiindcă a venit vremea. - Pentru ce? 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 Adevăratul dușman n-a pierit, 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 iar singura care-i stă în cale e Elora. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 E timpul să înceapă pregătirea. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 Dar e doar o copilă. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 O copilă cu o putere uriașă. 34 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 Ai văzut și tu. 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Dar, dacă nu e încurajată, o să se stingă, 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 ca orice alt lucru care nu e întreținut, 37 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 până când o să fie un om de rând, incapabil de magie. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 Foarte bine! N-a făcut destule până acum? 39 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 Nu merită o viață fără povara unei asemenea răspunderi? 40 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Sunt și alte moduri prin care să ne apărăm. 41 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nicio barieră n-o să oprească dușmanul la nesfârșit. 42 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 Știu. 43 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 Știu. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 De asta l-am trimis pe Madmartigan în căutare. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 Am aflat din vechile pergamente unde e Platoșa Kymeriană. 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 A plecat acum nouă luni, cu un paj. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 Dar n-am primit nicio veste. 48 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 Mă tem că l-am trimis la moarte. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 Moartea nu l-ar împiedica pe Mads să se întoarcă la tine, 50 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 doar l-ar întârzia un pic. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 Dar, Sorsha, nicio armă nu poate s-o învingă pe Babă. 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 Doar Elora poate face asta. 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 Raziel a murit. 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 Și Cherlindrea. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 N-a mai rămas nimeni care să... 56 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 O instruiesc eu. 57 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 Sunt Mare Aldwin acum. 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 Am devenit un mare vrăjitor, așa cum a prevestit Raziel. 59 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 Dragul meu prieten! 60 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 Ești cel mai curajos om din câți am cunoscut și ai cel mai curat suflet. 61 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 Dar nu ești un mare vrăjitor. 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 Și nici n-o să fii vreodată. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 Willow! 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 Haide, Silas, eu sunt. 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 Dar cum e posibil? E Elora Danan? 66 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 - Stai puțin! - De unde știi? 67 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 N-ai mai văzut-o de când era micuță. 68 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Dacă nu cumva... 69 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Ar putea fi ea. Are semnul. 70 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 Deci tu ești Elora Danan? 71 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Ziceam că ești Elora Danan... 72 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 Să nu ne lăsăm duși de val! Încă nu știm nimic sigur. 73 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 E periculos aici. 74 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 Urmați-mă! 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 Aici locuim. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 Da, și mie îmi pare bine de cunoștință. 77 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Nu, de fapt... 78 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 Tată? 79 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 E în regulă, e Elora Danan. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 Chiar e Elora Danan! 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 Ești Elora Danan. 82 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 - Fiica mea, Mims. - Îmi pare bine. 83 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 - Potolește-te! Nu. - Nu pot să cred că ești... 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 Nu pot... Stai! 85 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Nu-ți amintești de mine, nu? 86 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Eu te-am găsit. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 Eu și fratele meu, Ranon. 88 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 A fost cel mai bun lucru din câte am făcut. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 Erai cel mai frumos bebeluș gigantic. 90 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 Și încă mai ești. 91 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Frumoasă. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 Nu bebeluș. 93 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 Tu ești frumoasă. 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 Mulțumesc. 95 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 - Vrei să iei loc? - Da, sigur. 96 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 - Stai jos! Fă-te comodă! - Bine. Mulțumesc. 97 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 Faceți loc! Potoliți-vă! 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 Poți să visezi? 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 - Dacă pot să visez? - Da. 100 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 Te simți bine? 101 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Pari un pic nebună. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 Airk e undeva, dincolo de Marea Fărâmată. 103 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 Nu știm ce-i fac sau cât timp mai are. 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 N-am chef să învăț despre cultura nelwynă în clipa asta. 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 Atenție! 106 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 Haideți, așezați-vă! 107 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 Marele Aldwin se va adresa satului. 108 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 Spatele meu! 109 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 Nu sunt atât de greu. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 Mulțumesc mult. Mulțumesc. 111 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 Oameni buni și curajoși, noi, nelwynii, am avut destule necazuri. 112 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 Am suferit, ne-am sacrificat, am jelit, am trudit și am răbdat. 113 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 Și asta doar în weekenduri. 114 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 Îmi place să-i relaxez un pic la început. 115 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 - Da. - În fine, în seara asta ne veselim! 116 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 Căci am găsit ce credeam că s-a pierdut. 117 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 Elora Danan s-a întors acasă! 118 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 Ura! 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Unii dintre voi, dacă nu cei mai mulți, 120 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 probabil că vă întrebați ce înseamnă asta 121 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 și așteptați răspunsuri de la mine, Marele Aldwin, iar eu vi le ofer acum. 122 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 Apropie-te! 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 - Ești gata? - Nu știu ce o să faci, dar... 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 O să consult oasele. 125 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 Da. 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Interesant! 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 E un echilibru în toate lucrurile. 128 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 Lumină și umbră. 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 Bine și rău. 130 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 Dulce și picant. 131 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 Când echilibrul e tulburat, universul îl corectează. 132 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 Influența Babei crește, obligându-ne să ne ascundem. 133 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 Tocmai când eram pe cale să ne pierdem speranța, 134 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 Copilul Profeției se întoarce să-și îndeplinească destinul, 135 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 unind lumea împotriva dușmanului, în marele război ce o să vină. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Când? 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 Ucenica mea, Karthy, 138 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 care speram să mă susțină necondiționat, 139 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 vrea să știe când. 140 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 În curând. 141 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 După ce Elora își încheie pregătirea. 142 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 Cine mai e hămesit? 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Cam cât crezi că o să dureze? 144 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 Nu cred că foarte mult. 145 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 Vreo două săptămâni, poate mai puțin, în funcție de câte știe deja. 146 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 Sau, de fapt, de cât de natural se scurge magia din ea. 147 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 Bănuiesc că destul de natural, având în vedere că e Aleasa. 148 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Fă testul cu degetul! 149 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 Ar trebui să-l treacă. 150 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 Testul cu degetul! 151 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 Bine, bine... 152 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 În care deget e puterea care controlează lumea? 153 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 Al tău. 154 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 - Ce? - Al tău. 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 E în regulă, oricum nu înseamnă nimic. 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 Și eu am greșit prima oară, mai știți? 157 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 Și uitați-vă la mine acum! Sunt, știți voi... Sunt eu. 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Învățătoareo! 159 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 Copila a ieșit la iveală. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Când? 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 Nu știu sigur. 162 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 Am văzut-o în dimineața de după ce Airk... 163 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 Era foarte supărată. 164 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 Dacă a trecut de Barieră, s-ar putea să fie prea târziu. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 Sigur ești în stare să călărești? 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 Rana de la umăr era... 167 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 E doar o zgârietură. 168 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 Nu ți-aș cere să te duci, dar țin la fata asta. 169 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 E capricioasă și un pic nesăbuită. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Mă tem să nu se fi rătăcit. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 O bucătăreasă capricioasă? 172 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 Trebuie s-o aduci acasă. 173 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 Dacă e pe acolo, o s-o găsim. 174 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 I-ați spus? 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 - Cine e cu adevărat? - Nu. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 I-am dat un ordin. 177 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 E suficient. 178 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 S-a îndepărtat de sanctuarul ei. 179 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 Tot poate să mă distrugă. 180 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 Elora Danan nu trebuie să ajungă la cetate! 181 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 Discipolul meu o vânează chiar în clipa asta. 182 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 Ai folosit magie când ai gătit? 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Nu poți folosi magie ca să gătești. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 Am încercat o dată, am stat la budă o săptămână. 185 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Spre apus, deci. 186 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 Dealurile Gnostice, Pustiurile Nockmaar. 187 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Nimeni nu străbate Nockmaar. 188 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 - Ocolești pe la miazănoapte. - Sau miazăzi. 189 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 - Depinde unde te duci. - Corect. 190 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 Dacă vrei să treci prin Manheim 191 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 - ... sau Camryn, o iei pe la miazăzi. - Da. 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 Dar treci prin Pădurea Sălbatică, 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 peste Alcalini și Șira Dragonului, 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 înainte să ajungi la țărmul de răsărit al Mării Fărâmate. 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 Cine știe ce mai urmează apoi! 196 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 O să fie o călătorie lungă și dificilă. 197 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Una pe care ai mai făcut-o, desigur. 198 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 Păi, nu. 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 - Când plecăm? - Ce mai așteptăm? 200 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Tu nu pleci nicăieri. 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Rămâi aici și studiezi Arta. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 - Pe naiba! - Nu înțelegi care e miza. 203 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 Ești Elora Danan, Ultima Descendentă... 204 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 Da, dar tot nu știu ce înseamnă asta. 205 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 Acum două zile am plecat pentru prima oară din Tir Asleen. 206 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Am traversat Bariera, am fugit de Tâlharii Oaselor, 207 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 acum am un pocnet ciudat în maxilar. 208 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 Am făcut toate astea și aș lua-o de la capăt pentru Airk, 209 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 nu ca să studiez vrăjitoria. 210 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Iartă-mă! 211 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 Păreți oameni foarte de treabă 212 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 și vă suntem recunoscători că ne-ați spus unde e, dar eu mă duc cu ei. 213 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 Era un bebeluș foarte liniștit. 214 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 Îmi amintesc. 215 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 Mă urmărea cu privirea aia atentă și blândă, 216 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 părea să înțeleagă... tot. 217 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 Ce s-a întâmplat cu acea Elora? 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 S-a îndrăgostit. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 Aș fi crezut că tu, mai mult decât oricine, 220 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 poți să înțelegi de ce n-o s-o convingi să renunțe. 221 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 Dar trebuie s-o fac. 222 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 E prea periculos. 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 N-ar fi trebuit să vină aici. 224 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 Dar a venit. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 Și acum are nevoie de ajutorul tău. 226 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 De ce nu mi-ai spus, tată? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Tată? 228 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Dacă pățește ceva, 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 lumea o să se facă scrum. 230 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 De asta trebuie să mergi cu ea. 231 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 Ca s-o protejezi cum ai mai făcut-o. 232 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 Nu pot să... Sunt Marele Aldwin. 233 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Le-am promis ceva oamenilor. 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 Și așa îți respecți cuvântul dat. 235 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 Nu ascunzându-te de ce știi că vine, 236 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 ci înfruntând pericolul. 237 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 Iar când ea o să fie pregătită, 238 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 o să-i dai asta. 239 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 A dispărut! Elora a... 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 N-o găsim nicăieri! 241 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 - Unde te duci? - Spre apus. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 - Către Marea Fărâmată. - Singură? 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 Ești binevenită să mă însoțești, 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 dar n-am de gând să aștept ca brutăreasa să învețe să aleagă degetul bun. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 O cheamă Elora Danan. 246 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 - Îi datorăm loialitate. - Zice Willow. 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 - Are semnul. - Poate că el i l-a făcut. 248 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 Înainte nu-l avea. 249 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 Chiar dacă a fost Raziel, de unde știm că n-a însemnat mai mulți bebeluși? 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 Da, poate că ai și tu un semn. 251 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 Poate că tu ești Elora Danan. 252 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 Sau poate că eu sunt. 253 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 Mereu am simțit că e ceva special în mine. 254 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Nici tu n-o crezi? 255 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Nu e vorba că n-o cred, ci că nu-mi pasă. 256 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 Ai o idee mai bună pentru salvarea prințului? 257 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Sunt plin de idei mai bune. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Dar mai întâi zic să o ștergem, 259 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 înainte ca Aleasa să afle și să se ia după noi. 260 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Nu faceți asta! 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 - De ce pândești așa? - Ea e Elora Danan. Sunt sigur. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Cum? Ai o dovadă cât de măruntă 263 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 care să arate că e în stare de ceva, magic sau nu? 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 Idioților! Imbecililor! Unde e? 265 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 - Elora? - Credeam că e cu tine. 266 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 De asta nu are voie nimeni la suprafață niciodată! 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 Calmează-te! Probabil că se zbânțuie pe o pajiște, prin apropiere. 268 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Da, uitasem cât de amuzantă ești. 269 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 Ești și foarte nepăsătoare când e vorba de soarta lumii, prințesă. 270 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 Gândește-te la ce am să-ți spun! 271 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 Toți cei la care ții o să ajungă să o slujească pe Babă, 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 iar singura lor șansă de a scăpa 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 rătăcește acum prin pădure! 274 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 Să ne împrăștiem pe perechi! 275 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 Tu unde te duci? 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 Să o caut. 277 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Tu fă ce vrei! 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 Ca întotdeauna. 279 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 Elora! 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 - Elora! - Elora! 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Elora! 282 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 Tată! 283 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 N-am fost niciodată despărțiți. 284 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 Deja mi-e dor de tine. 285 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 Am găsit ceva în râu. 286 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 Tată, e un bebeluș. 287 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 Putem să-l păstrăm? 288 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 Willow Ufgood, siguranța copilului e în mâinile tale. 289 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Te temi. 290 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Normal că mă tem. 291 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Nici măcar n-am trecut testul cu degetul. 292 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 Dacă nu sunt capabilă de magie? 293 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 Dacă nu-l pot salva? 294 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 Trebuie doar să crezi. 295 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 Asta înseamnă testul cu degetul. 296 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 Să ai încredere în puterea din tine. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 Te rog, vino cu noi! 298 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 Avem nevoie de tine ca să-l găsim pe Airk. 299 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 Eu am nevoie de tine. 300 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 Dacă vin, dacă te duc la Cetatea Străveche, 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 - ... asculți de mine. - Bine. 302 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Fac orice-mi ceri. 303 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 Și trebuie să înveți. O să ai mult de muncă. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Sunt harnică, toată lumea spune asta. 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 Să te supui deciziilor mele, 306 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 - ... chiar dacă nu-ți convin. - Bine. 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 Deja o fac. 308 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 Eu nu pot s-o înving pe Babă fără tine, tu nu-l poți salva pe Airk fără mine. 309 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 Deci suntem parteneri. 310 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 Nu, eu sunt învățătorul, tu ești eleva mea. 311 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 Merge și așa. 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Sunt încântată... 313 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Să învăț magie și altele. 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 E timpul. 315 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Da. 316 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 Ai destule haine pe tine? Știi că noaptea ți se face frig. 317 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 Mă descurc eu. O să mă întorc cât ai clipi. 318 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Te iubesc, tată! 319 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 Ai fost și o să fii mereu eroul meu. 320 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 Dacă știam că ajunge să plec într-o aventură periculoasă ca să spui asta, 321 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 aș fi făcut-o demult. 322 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Sunt mândră de tine. 323 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Să mergem! 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 Au trecut pe aici. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Acum două zile. 326 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 Să ne grăbim, să-i prindem din urmă! 327 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 Și noi, și caii avem nevoie de odihnă. 328 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 Nu ne odihnim până nu găsim fata. 329 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 Ce te-a apucat, comandante? 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Chiar vrei să știi? 331 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 E un sentiment minunat. 332 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 Care? 333 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Să ai un țel. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 Am mers mult. 335 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 N-am chef de pălăvrăgeală. 336 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 Păcat! 337 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 Vreau să știi că sunt de partea ta, 338 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 nu a lor. 339 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 Pe tine te căutam, 340 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 dar, din întâmplare, aveam același drum, 341 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 așa că i-am păcălit că sunt de partea lor. 342 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 - Adevărul e că sunt... - Da, am înțeles. 343 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 În ciuda a ce se spune despre mine, nu sunt hoț de meserie. 344 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 Sunt recuperator de relicve rare. 345 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 - Jefuitor de morminte. - Căutător de comori. 346 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 Și fac asta pentru că, atunci când eram de vârsta ta, 347 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 cineva mi-a spus legenda Platoșei Kymeriene. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 - „Platoșa Kymeriană”? - Da. Platoșa. 349 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 - O armură legendară... - Știu ce e. 350 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 Mi-a schimbat viața. 351 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 Ți-ai irosit-o căutând o armură magică 352 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 despre care ai auzit într-un basm? 353 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 N-am mai auzit ceva atât de trist. 354 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 Nu. Tatălui tău nu i s-a părut trist. 355 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Nu, a străbătut lumea cinci ani în căutarea ei. 356 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 Știu, pentru că eram cu el. Îi eram paj. 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Adică știi ce s-a întâmplat cu el? 358 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 Da. 359 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 A găsit-o. 360 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 - Mă bucur că o să facem magie. - O să discutăm despre magie. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 - Am nevoie de ceva? - Nu. 362 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 - Nu? Bine. - Ascultă doar! 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 Bine. 364 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 Magia e sângele univ... 365 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Înainte să începem, trebuie să știi 366 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 că legănatul căruței îmi face greață. 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 - N-avem ce face în privința asta. - Nu. 368 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 - Asta e situația. - Bine. 369 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 Magia e sângele universului. 370 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 Uită tot ce știi sau crezi că știi... 371 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Nu știu nimic, așa că putem sări peste asta. 372 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 Nu-i nimic. 373 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 - N-ai nevoie decât de intuiție. - Bine. 374 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 Ai simțit vreodată 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 că se întâmplă ceva dincolo de ce poți să vezi și să atingi? 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 Ai visat vreodată ceva, apoi a devenit realitate? 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Ai comunicat cu animalele? 378 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 Tu comunici cu animalele? 379 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 Nu. Tu? 380 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Nu! 381 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 Voiam să te pregătesc când erai mică. 382 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 Dar Sorsha nu mi-a dat voie. 383 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 De ce? 384 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 Considera că e mai bine să crești 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 crezând că ești un om de rând. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 Dar nu ești. 387 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 Ai o calitate deosebită care a fost înăbușită prea mult timp. 388 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Treaba noastră e s-o eliberăm. 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 - Doamne! - Haide... 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 - Scuze! - Ar trebui să mergi un pic pe jos. 391 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 Există o energie care străbate toate vietățile. 392 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 Sângele universului. 393 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 Da. 394 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 Acea energie nu poate fi creată sau distrusă, doar transformată. 395 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 Ce numim noi magie 396 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 e arta schimbării acelei energii dintr-o formă în alta. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 Întinde mâna! 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 Semințe de poama-pădurii. 399 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Plantează-le! 400 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Oriunde. Aici. 401 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Repetă după mine! 402 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 A fost binișor. 403 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 Să mai încercăm o dată! 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Repetă cuvintele exact cum le rostesc eu! 405 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 Ce faci cu mâinile? 406 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 - Să nu le folosesc? - Nu. 407 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Nu te ajută în vrăjitorie. 408 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 - Ce faci cu fața? - Ce faci și tu. 409 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 Eu nu fac așa ceva. 410 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 - Ba făceai... - Repetă exact ce spun eu! 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 - Lasă-mă să spun eu primul! - Too-at-ha. 412 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 Nu... Tuatha. 413 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 - Tw'atha. - Nu. Mai lent. 414 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Te porți ciudat. Fii tu însăți, poartă-te omenește! 415 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 E o vrajă ușoară, pe lângă ce te așteaptă. 416 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Uită-te la astea! 417 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 Nu e o idee bună să-mi arăți așa ceva. 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Nu, „Hoatha”. Seamănă cu „hoața”. 419 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 Parcă spune tot mai greșit. 420 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 E foarte bine. Serios. 421 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 Pari să ai îndoieli. 422 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Uită-te la mine! Mă crezi? 423 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 E foarte bine. 424 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 Continuă să repeți cuvintele în grupuri de câte trei, 425 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 - ... până îți iese. - Cum o să știu că mi-a ieșit? 426 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 Un vlăstar cam atât de mare o să iasă din pământ, 427 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 iar după câteva săptămâni de antrenament, mâncăm dulceață de poama-pădurii. 428 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 „Câteva săptămâni”? 429 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 Bine... 430 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Când o să învețe să tragă cu fulgere din degete? 431 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 Trebuie să învețe cei patru stâlpi ai vrăjitoriei, 432 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 farmece, poțiuni, concentrare și prorocire, 433 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 înainte să treacă la magia de luptă. 434 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 De ce nu începem cu magia de luptă? 435 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 Pare distractivă. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 Nu e nimic distractiv la ea. 437 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 Pot să folosesc asta? 438 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 Nu! Dă-mi-o înapoi! 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 Ce? 440 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 E bagheta Cherlindreei. 441 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 E un conductor magic puternic și nu ești pregătită pentru ea. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Bine, dar mie-mi place dulceața. 443 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 Pe pâine prăjită, cu un pic de unt topit. 444 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 E delicioasă! Abia aștept! 445 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 Ține-te de treabă, Elora! Da? Pentru că sunt încântat. 446 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Ignoră-l! 447 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 Chiar cred că ai puterea în adâncul ființei tale. 448 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 Foarte adânc. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 Îți amintești de mine? 450 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 Ultima dată când ne-am văzut, aveai părul roșcat. 451 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 Pru mă spală cu suc de lămâie și sânge de cărăbuș ca să-i schimbe culoarea. 452 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 - Scârbos! - De ce ești atât de mic? 453 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 Provin dintr-o vale frumoasă, cu un râu șerpuitor. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 Acolo, toți suntem mici. 455 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 Casele, paturile, chiar și caii sunt mici. 456 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 Nu prea vezi oameni înalți acolo. 457 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 Dacă ești mare sau mic e o problemă de perspectivă. 458 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 Am copii, Mims și Ranon, ei sunt și mai mici decât mine. 459 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 Cred că ți-ar plăcea. 460 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 Ei sigur te-ar iubi. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 Stai! 462 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Întoarce-te! Doar... 463 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 N-am vrut să te supăr. 464 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Ce se petrece? 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 Drăcie! 466 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 Ce i-ai spus? 467 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 - Nimic! Doar... - Ce credeai? 468 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Că puteai să fugi 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 și că n-o să trimit toți cavalerii din regat după tine? 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 Nu vă apropiați! Vă avertizez! Altfel... 471 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Ce o să faci? 472 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 O să faci trucul cu dispariția porcului? 473 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 E și a mea, nu doar a ta. 474 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 Dacă tu crezi că o să mai calc pe aici, după jignirea asta... 475 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 De acum, o să-i protejez doar pe ai mei. 476 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Nu-mi pasă ce se întâmplă cu tine sau cu ea! 477 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 Am luat decizii greșite. 478 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 Când? 479 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 De-a lungul timpului. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 Culcă-te, Willow! 481 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 Avem gânduri pașnice. 482 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 Căutăm o fată care o însoțește pe prințesă. 483 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 Regina Sorsha ne-a trimis s-o aducem acasă. 484 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 Nu! 485 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 Ai văzut-o? 486 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 Willow. 487 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 E cu ele? 488 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 Numele meu e Ballantine. 489 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 Sunt comandantul regimentului Pacalcade. 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 Vrem să le ajutăm. 491 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 Și putem s-o facem, dacă ne spui unde le duce. 492 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 Înapoi la Tir Asleen. 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 A spus că e prea periculos. 494 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 - N-ar supraviețui. - De la Tir Asleen venim. 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Nu i-am văzut pe Cărarea Pelerinilor. 496 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 Au luat-o prin trecătoarea Sarazinului. 497 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 Dacă plecați acum, îi ajungeți din urmă. 498 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 Nu ne-ai minți, nu, piticanie? 499 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 Nu, domnule. 500 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 Hei! 501 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 Urme de căruță. N-au nici o zi vechime. 502 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Se îndreaptă spre apus. 503 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 Încălecați! 504 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 Bine. 505 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 - Încă o dată! - Nu. 506 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 Am repetat întruna. Ghici ce! 507 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 Nu s-a întâmplat nimic. 508 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Elora... 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Nu mă cheamă Elora. 510 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 Și nici Porumbița. 511 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Așa îmi spune Airk. 512 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Mă cheamă... Brünhilde. 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 - Serios? - Da. 514 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Nu-i de mirare că toți râdeau de mine, 515 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 iar când nu râdeau de mine, 516 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 lucram în bucătărie și învățam să gătesc. 517 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 Asta sunt. 518 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 - Asta e tot ce sunt. - Nu. 519 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 Poți s-o faci! 520 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Doar că nu simți cuvintele. 521 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 Hai! Să încercăm împreună! 522 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 Dacă mai spui o dată „Tuatha”, îmi pierd mințile. 523 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 Înțeleg, ești frustrată. Și eu sunt. 524 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 Dar farmecele cu semințe nici nu se compară 525 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 cu ce te așteaptă în Cetatea Străveche. 526 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Halal vrăjitor... 527 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 Ai crede că poți să învingi o baborniță plăpândă. 528 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 „O baborniță plăpândă”? 529 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 Dacă Baba a fost cândva om, s-a transformat în altceva demult. 530 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 O monstruozitate putrezită. 531 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 Dacă vrei să-l mai vezi pe Airk vreodată sau să-l salvezi, concentrează-te! 532 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 Ăsta e adevărul. 533 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 Nu începe! 534 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 - N-am spus nimic. - Nici nu e nevoie. 535 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 Știu foarte bine ce gândești. 536 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 Serios? 537 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 Ce? Că nu merge și că e o pierdere de timp? 538 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 - Nu i-ai dat... - Timp pe care Airk nu-l are. 539 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 Sunt supusa reginei. 540 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Mi-a poruncit să-l urmez pe Willow și asta o să fac. 541 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 - Chiar dacă se înșală? - Nu știi asta. 542 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Știu doar ce văd. 543 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 Și până acum n-am văzut magie. 544 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 Și de asta noi trei trebuie să fim uniți. 545 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Noi dăm unitatea grupului. 546 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 Vreau să știți că puteți să-mi spuneți orice, 547 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 toate secretele, toate chestiile jenante, 548 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 cum făceați în pat în copilărie, 549 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 cum vă jucați de-a vraciul cu vecina, 550 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 dar nu v-a ieșit. 551 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 Ce naiba e asta? 552 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Un câine. 553 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 I-l dau lui Libby când mă întorc acasă. 554 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Face colecție. 555 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 De diverse animale? 556 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 Nu, doar de câini. 557 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 Să-ți sugerez un nume? 558 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 Poți să-i spui Boorman. 559 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 E un nume bun pentru un câine. 560 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 Bună! 561 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 N-am chef de discuții. 562 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 Nu-i nimic. Nici eu. 563 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 Dar n-ar trebui să fii singură aici. 564 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 N-ar trebui să stăm niciunul singur. Willow a spus că e periculos. 565 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 - N-o să pățesc nimic. - Bine. 566 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 Voiam să-ți spun despre carte... Mă pricep la chestiile de genul ăsta. 567 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Limbi străine, mistere... 568 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Dacă ai vreodată nevoie de ajutor, 569 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 poți să apelezi oricând la mine. 570 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Bine, o să... 571 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 Când Willow a spus că sunt Elora Danan, 572 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 o parte din mine s-a gândit: 573 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 „Da! Asta e!” 574 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 Era răspunsul la o întrebare pe care mi-o pusesem toată viața. 575 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 „Cine sunt?” 576 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 Dar o altă parte din mine, 577 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 un glas mărunt din mintea mea, nu l-a crezut. 578 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 Adevărul e că nu sunt deosebită. 579 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Sunt... 580 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 banală. 581 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Ți se pare amuzant? 582 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 Ce? Nu. N-am... 583 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 Da, într-un fel. 584 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 De ce crezi că e Kit atât de rea cu tine? E invidioasă. 585 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 De ce crezi că te apără Jade? E devotată. 586 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 Boorman nu pleacă, fiindcă vrea să vadă ce poți face. 587 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 Da, e destul de amuzant 588 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 că pari să fii singurul om 589 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 care nu-și dă seama cât de extraordinară ești. 590 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 Da. 591 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 În fine, te... 592 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 Te las să-ți vezi de treabă. 593 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 Ar trebui să ne întoarcem. 594 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 Nu pot să cred că eu spun asta, 595 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 după ce am ascultat-o toată ziua, 596 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 dar trebuie să ai răbdare. 597 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 Nu înțelegi. E prea târziu. 598 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 Puterea din ea trebuia îngrijită, 599 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 altfel, se risipea complet. 600 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 A fost Elora Danan cândva. 601 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 Dar nu mai e. 602 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 Dar viziunea ta... 603 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 Ai văzut-o luptând cu Baba. 604 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 Nu. 605 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 În viziune, mă trezesc pe un câmp de luptă. 606 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 Cu trupul frânt. 607 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 Mă târăsc printre resturi. 608 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 Nelwyni, daikini, tot felul de... 609 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Până când o găsesc. 610 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 Orice aș face, 611 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 oricât aș încerca să-i schimb soarta, 612 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 până la urmă, 613 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 ca lumea să supraviețuiască, 614 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 Elora Danan trebuie să moară. 615 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 Scuze, puterea obișnuinței. 616 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 Pot să te ajut cu ceva? 617 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 Vreau să-mi spui ce s-a întâmplat cu tata 618 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 și tot ce e de știut despre Platoșa Kymeriană. 619 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 Te rog! 620 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 BAZAT PE PERSONAJE CREATE DE GEORGE LUCAS 621 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 Subtitrarea: Robert Ciubotaru