1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 Sorsha. 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 Os Vendavais. 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 Eles vêm aí. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 Willow. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 ANTERIORMENTE EM WILLOW 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 Amanhã, o príncipe Graydon casa-se com a minha filha, Kit, 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 unindo Tir Asleen e Galladoorn, 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 até ao dia em que a verdadeira imperatriz, Elora Danan, regressar. 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Airk? Onde estás? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 Levaram-no. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 Foi por ele que vieram. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 Devia ir para oeste procurar o Airk. 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 Vão precisar de um feiticeiro. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 E algo me diz que está à vossa espera. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 És o Willow? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 O teu irmão está vivo. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 É prisioneiro da Bruxa Velha. 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 Ela vive na Cidade Imemorial que se estende para além do Mar Quebrado. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Os mapas acabam aí. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 É para lá que temos de ir. Para o desconhecido. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 É tão bom ver-te, Elora. 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 Capítulo II O Aldwin Supremo 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Como estás? 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 É tão bom ver-te. 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 Tive um sonho e, de alguma forma, soube. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 É o que vai acontecer se não fizermos algo. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 Foi por isso que voltei. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -Está na hora. -De quê? 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 O verdadeiro inimigo anda por aí 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 e a única coisa no seu caminho é a Elora. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Devia começar o treino dela. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 Mas ainda é uma criança. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 Com um poder imenso. 34 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 Já o viste. 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Mas se não for encorajado, morrerá, 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 como tudo o que não é devidamente cuidado, 37 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 até não conseguir fazer mais magia. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 Ótimo. Não fez já o suficiente? 39 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 Não merece viver sem o fardo dessa responsabilidade? 40 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Há outras formas de nos defendermos. 41 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nenhuma barreira afastará o inimigo para sempre. 42 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 Eu sei. 43 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 Eu sei. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 Daí ter enviado o Madmartigan numa busca. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 Descobri uma pista nas antigas escrituras. A localização da Couraça Kymeriana. 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Ele partiu há nove luas com um escudeiro. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 Mas ainda não deu notícias. 48 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 Temo tê-lo enviado para morrer. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 A morte não impediria o Mads de voltar para ti, 50 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 só o atrasaria. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 Mas, Sorsha, nenhuma arma consegue derrotar a Bruxa. 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 Só a Elora o conseguirá fazer. 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 A Raziel morreu. 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 A Cherlindrea também. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Não há ninguém que pudesse... 56 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 Eu treino-a. 57 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 Agora, sou o Aldwin Supremo. 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 Tornei-me no que a Raziel disse que me tornaria. Um grande feiticeiro. 59 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 Meu querido amigo. 60 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 És o homem mais corajoso que conheço e tens o coração mais puro de todos. 61 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 Mas não és um grande feiticeiro. 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 E nunca serás. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 Willow. 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 Vá lá, Silas, sou eu. 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 Como é possível? É a Elora Danan. 66 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 -Espera. -Como sabes? 67 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 Não a vês desde pequenina. 68 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 A não ser que... 69 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Pode ser ela. Tem a marca. 70 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 Então, és a Elora Danan? 71 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Disse que és a Elora Danan... 72 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 Não nos precipitemos. Não temos a certeza. 73 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 Aqui não é seguro. 74 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 Sigam-me. 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 Vivemos aqui. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 Sim, também é um prazer conhecer-te. 77 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Não, na verdade... 78 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 Pai? 79 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 Tudo bem. É a Elora Danan. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 É mesmo a Elora Danan! 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 És a Elora Danan. 82 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 -É a minha filha, a Mims. -É muito bom conhecer-te. 83 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 -Calma. Não. -Nem acredito que estás... 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 Eu não... Espera. 85 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Lembras-te de mim? 86 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Fui eu que te encontrei. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 Bem, eu e o meu irmão Ranon. 88 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 Foi a melhor coisa que fiz. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 Eras uma bebé enorme, lindíssima. 90 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 Ainda és. 91 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Linda. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 Não um bebé. 93 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 Tu é que és linda. 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 Obrigada. 95 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 -Queres sentar-te? -Claro. 96 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 -Senta-te. Fica à vontade. -Está bem. Obrigada. 97 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 Vá, deem-lhe espaço. Calma. 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 Consegues sonhar? 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 -Se consigo sonhar? -Sim. 100 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 Estás bem? 101 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Pareces estar perturbada. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 O Airk está algures do outro lado do Mar Quebrado. 103 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 Não sabemos o que lhe estão a fazer ou quanto tempo tem. 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 Não estou com disposição para conhecer a cultura Nelwyn. 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 Atenção! Atenção! 106 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 Vá lá, sentem-se. 107 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 O Aldwin Supremo vai falar à aldeia. 108 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 As minhas costas! 109 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 Não sou assim tão pesado. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 Obrigado. Muito obrigado. 111 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 Gente boa e corajosa, os Nelwyn já partilharam infortúnios. 112 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 Sofremos, sacrificámo-nos, chorámos, lutámos e persistimos. 113 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 E tudo no fim de semana. 114 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 Queria deixá-los descontraídos. 115 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 -Sim. -Adiante. Esta noite, regozijamo-nos. 116 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 O que pensei estar perdido, foi encontrado. 117 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 A Elora Danan voltou para casa. 118 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 Sim! 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Alguns de vocês, se não a maioria, 120 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 devem estar a perguntar-se o que significa tudo isto 121 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 e a olhar para mim, o Aldwin Supremo, em busca de respostas, as quais vos darei. 122 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 Aproxima-te. 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 -Pronta? -Não sei o que vais fazer, mas... 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 Vou consultar os ossos. 125 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 Sim. 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Interessante. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Há um equilíbrio entre todas as coisas. 128 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 Luz e sombra. 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 Bem e mal. 130 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 Doce e picante. 131 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 Quando o equilíbrio é perturbado, o universo corrige-o. 132 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 A influência da Bruxa aumenta e obriga-nos a escondermo-nos. 133 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 E quando começámos a perder a esperança, 134 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 a Criança da Profecia regressa para cumprir o seu destino, 135 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 unindo o mundo contra o inimigo na grande guerra que se avizinha. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Quando? 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 O meu aprendiz, o Karthy, 138 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 com quem conto com o apoio incondicional, 139 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 quer saber quando. 140 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 Em breve. 141 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 Assim que a Elora terminar o treino. 142 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 Agora, mais alguém tem fome? 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Mais ou menos quanto tempo vai demorar? 144 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 Não deve demorar muito. 145 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 Umas semanas, ou menos, talvez. Depende do quanto ela já sabe. 146 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 Ou melhor, de quão naturalmente a magia flui dela, 147 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 o que imagino que será muito naturalmente, uma vez que ela é a Tal. 148 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Faz o teste do dedo. 149 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 Ela deve passá-lo. 150 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 Teste do dedo! Teste do dedo! Teste do dedo! 151 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 Está bem, está bem. 152 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 O poder de controlar o mundo está em que dedo? 153 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 No teu. 154 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 -O quê? -No teu. 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 Não faz mal. Não quer dizer nada. 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 Na primeira vez, também errei. 157 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 E olhem para mim agora. Bem, eu sou... Sou eu. 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Professora! 159 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 A criança revelou-se. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Há quanto tempo? 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 Não sei ao certo. 162 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 Vi-a na manhã em que o Airk... 163 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 Estava muito perturbada. 164 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 Se cruzou a Barreira, já pode ser tarde. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 Consegues montar? 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 A ferida no teu ombro era... 167 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 É só um arranhão. 168 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 Não to pediria, mas gosto desta rapariga. 169 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 É caprichosa e um tanto tonta. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Preocupa-me que se tenha perdido. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 Uma ajudante de cozinha caprichosa? 172 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 Trá-la para casa. 173 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 Se está por aí, encontramo-la. 174 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Disseste-lhe? 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 -Quem ela é. -Não. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 Dei-lhe uma tarefa. 177 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 Só precisa disso. 178 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 Ela afastou-se do seu santuário. 179 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 Ainda me pode destruir. 180 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 A Elora Danan não pode chegar à cidade. 181 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 O meu discípulo está agora a caçá-la. 182 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 Usam magia para fazer a comida? 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Não se pode usar magia para isso. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 Fi-lo uma vez e passei uma semana na casa de banho. 185 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Então, para oeste? 186 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 As Montanhas Gnósticas, os Baldios de Nockmaar. 187 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Ninguém atravessa Nockmaar. 188 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 -Vais à volta pelo norte. -Ou pelo sul. 189 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 -Depende para onde vais. -É verdade. 190 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 Mas, se queres atravessar Manheim 191 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 -ou Camryn, vais pelo sul. -Sim. 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 Mesmo assim, tens de passar Wildwood, 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 nas Alkalinas, a Espinha do Dragão, 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 tudo antes de chegar à Costa Leste do Mar Quebrado. 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 E depois, quem sabe? 196 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 Será uma viagem longa e árdua. 197 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 E que já fizeste? 198 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 Bem, não. 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 -Quando partimos? -De que estamos à espera? 200 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Não vais a lado nenhum. 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Ficas aqui a aprender a arte. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 -Nem pensar. -Não entendes o que está em jogo. 203 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 És a Elora Danan, a herdeira de Kymeria... 204 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 Sim, e ainda não sei o que isso significa. 205 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 Há dois dias, deixei Tir Asleen pela primeira vez na vida. 206 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Cruzei a Barreira, fugi de Caça-Ossos 207 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 e agora tenho um estalido estranho no maxilar. 208 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 Mas faria isso tudo de novo para salvar o Airk, 209 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 não para ter aulas de magia contigo. 210 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Desculpem. 211 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 Vocês parecem ser boas pessoas 212 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 e estamos muito gratos por nos dizerem onde ele está, mas vou com eles. 213 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 Ela era um bebé muito sereno. 214 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 Eu lembro-me. 215 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 Aqueles olhos atentos e gentis seguiam-me 216 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 e ela parecia perceber... tudo. 217 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 O que aconteceu a essa Elora? 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 Apaixonou-se. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 E eu achava que tu, melhor que ninguém, 220 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 irias perceber que nunca a conseguirias dissuadir. 221 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 Tenho de fazê-lo. 222 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 É muito perigoso. 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 Ela nunca devia ter vindo. 224 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 Mas veio. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 E agora precisa da tua ajuda. 226 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 O que não me contaste, pai? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Pai? 228 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Se algo lhe acontecer, 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 o mundo arderá. 230 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 E é por isso que tens de ir. 231 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 Para a proteger, como fizeste antes. 232 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 Não posso simplesmente... Sou o Aldwin Supremo. 233 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Fiz uma promessa ao nosso povo. 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 E é assim que o honras. 235 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 Não é escondendo-te do que sabes que aí vem, 236 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 é enfrentando-o. 237 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 E quando ela estiver pronta, 238 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 dás-lhe isto. 239 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 Ela desapareceu! A Elora... 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 Não a encontro em lado nenhum! 241 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 -Para onde irias? -Oeste. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 -Para o Mar Quebrado. -Sozinha? 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 Podes vir comigo, 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 mas não vou ficar à espera que a dos queques escolha o dedo certo. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 O nome dela é Elora Danan. 246 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -Devemos-lhe lealdade. -Diz o Willow. 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 -Ela tem a marca. -Talvez ele lha tenha feito. 248 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 Não estava lá antes. 249 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 E ainda que tenha sido a Raziel, como sabemos que não marcou mais bebés? 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 Talvez também tenhas uma. 251 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 Talvez sejas tu a Elora. 252 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 Talvez seja eu a Elora. 253 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 Sempre achei que tinha algo especial. 254 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Também não acreditas? 255 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Não é uma questão de não acreditar, não quero saber. 256 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 Talvez tenhas uma ideia melhor de como salvar o príncipe. 257 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Melhores ideias é o que não me falta. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Mas, primeiro, sugiro que nos separemos 259 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 antes que a Cara Bonita perceba e decida seguir-nos. 260 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Não deviam fazer isso. 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 -Gostas de espiar? -Ela é a Elora Danan. Tenho a certeza. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Como? Consegues provar 263 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 que ela é capaz de fazer tudo, com ou sem magia? 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 Idiotas! Otários! Onde está ela? 265 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 -A Elora? -Pensámos que estava contigo. 266 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 É por isto que ninguém pode vir cá acima. 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 Calma. Ela deve estar a saltitar num prado aqui perto. 268 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Esqueci-me de que és hilariante. 269 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 E também estás a ser arrogante com o destino do mundo. 270 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 Pensa nisto. 271 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 Todos de quem gostas serão obrigados a servir quem dá poder à Bruxa 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 e a sua única esperança de fugir desse pesadelo 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 anda a vaguear no bosque! 274 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 Formem pares. Vamos espalhar-nos. 275 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 Aonde vais? 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 Vou procurá-la. 277 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Mas faz o que quiseres. 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 Como sempre. 279 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 Elora! 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 -Elora! -Elora! 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Elora! 282 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 Papá! Papá! 283 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 Nunca estivemos separados. 284 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 Já tenho saudades. 285 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 Encontrámos algo no rio. 286 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 Papá, é um bebé. 287 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 Podemos ficar com ele? 288 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 Willow Ufgood, a segurança desta criança depende de ti. 289 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Tens medo. 290 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Claro que tenho medo. 291 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Nem consegui passar no teste do dedo. 292 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 E se não conseguir fazer magia? 293 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 Se não conseguir salvá-lo? 294 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 Tens de acreditar. 295 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 O teste do dedo é isso mesmo. 296 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 Acreditar no poder que está dentro de ti. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 Por favor, vem connosco. 298 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 Precisamos de ti para encontrar o Airk. 299 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 Eu preciso de ti. 300 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 Se eu for, se te levar à Cidade Imemorial, 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 -tens de me ouvir. -Eu ouço. 302 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Farei o que me disseres. 303 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 E vais ter de estudar. Vai ser trabalho árduo. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Eu esforço-me. Todos dizem isso de mim. 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 Confiarás no que decidir, 306 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 -mesmo que não concordes. -Sim. 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 Já estou a fazê-lo. 308 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 Não consigo derrotar a Bruxa sem ti e não consegues salvar o Airk sem mim. 309 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 Vamos ser parceiros. 310 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 Não. Eu sou o teu professor e tu a minha aluna. 311 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 Por mim, tudo bem. 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Estou empolgada... 313 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Para aprender magia e outras coisas. 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 Está na hora. 315 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Sim. 316 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 Vais bem agasalhado? Sabes que ficas com frio à noite. 317 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 Eu fico bem. Não tarda, estarei de volta. 318 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Adoro-te, papá. 319 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 Sempre foste e sempre serás o meu herói. 320 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 Se soubesse que ir numa missão perigosa te faria dizer isso, 321 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 já o teria feito há mais tempo. 322 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Orgulho-me de ti. 323 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Vamos. 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 Estiveram aqui. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Vão com dois dias de avanço. 326 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 Temos de avançar. Alcançá-los. 327 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 Temos de descansar. Os cavalos também. 328 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 Ninguém descansa até encontrarmos a rapariga. 329 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 O que te deu, Comandante? 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Queres mesmo saber? 331 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 É uma sensação maravilhosa. 332 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 O quê? 333 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Ter um propósito. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 Percorreste uma grande distância. 335 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 Não estou com disposição para piadas. 336 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 Que pena. 337 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 Eu estou contigo. 338 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 Não com eles. 339 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 Ia procurar-te, 340 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 mas como seguimos todos o mesmo caminho, 341 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 fi-los pensar que estava com eles. 342 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 -A verdade é que estou... -Já percebi. 343 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 Apesar do que possas ter ouvido, não sou ladrão de profissão. 344 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 Sou um colecionador de artefactos raros. 345 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 -Ladrão de sepulturas. -Caçador de tesouros. 346 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 Sou o que sou porque, quando tinha a tua idade, 347 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 alguém me contou a lenda da Couraça Kymeriana. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 -"Couraça Kymeriana"? -Sim. A Couraça. 349 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 -A lendária armadura... -Sei o que é. 350 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 Mudou a minha vida. 351 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 E desperdiçaste-a por uma armadura mágica 352 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 de que falaram numa história para adormecer? 353 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 É a coisa mais triste que já ouvi. 354 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 O teu pai não achava que era triste. 355 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Passou cinco anos à procura dela. 356 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 Sei porque estava com ele. Era o escudeiro dele. 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Estás a dizer-me que sabes o que lhe aconteceu? 358 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 Sei. 359 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Ele encontrou-a. 360 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 -Estou empolgada, vamos fazer magia. -Vamos falar sobre isso. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 -Há algo de que precise? -Não. 362 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 -Está bem. -Só tens de ouvir. 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 Está bem. 364 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 A magia é o fluxo sanguíneo do univ... 365 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Antes de começarmos, devias saber 366 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 que o embalo da carroça está deixar-me enjoada. 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 -Não podemos fazer nada. -Não. 368 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 -Isto é assim mesmo. -Está bem. 369 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 A magia é o fluxo sanguíneo do universo. 370 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 Esquece o que sabes ou achas que sabes... 371 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Não sei nada, por isso, podemos avançar essa parte. 372 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 Não faz mal. 373 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 -Só precisas da tua intuição. -Está bem. 374 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 Já tiveste a sensação 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 de que acontece algo para além do que consegues ver ou tocar? 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 Já sonhaste com algo que depois aconteceu? 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Falaste com animais? 378 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 Falas com animais? 379 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 Não. Tu falas? 380 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Não! 381 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 Queria treinar-te quando eras criança. 382 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 Mas a Sorsha não deixou. 383 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 Porquê? 384 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 Achou que era mais seguro se crescesses 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 a acreditar que eras como os outros. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 Mas não és. 387 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 Há algo muito especial preso dentro de ti há demasiado tempo. 388 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 O nosso trabalho é libertá-lo. 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 -Meu Deus! -Por favor! 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 -Desculpa. -É melhor andares um pouco. 391 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 Há uma energia que flui em tudo o que tem vida. 392 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 O fluxo sanguíneo do universo. 393 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 Sim. 394 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 Essa energia não pode ser criada nem destruída, só transformada. 395 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 O que chamamos magia 396 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 é a arte de transformar essa energia de uma forma para a outra. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 Muito bem. Estende a mão. 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 Sementes de murtinho. 399 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Planta-as. 400 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Em qualquer lado. Aqui. 401 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Repete comigo. 402 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 É parecido. 403 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 Tentemos outra vez. 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Repete exatamente o que eu digo. 405 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 Porquê as mãos? 406 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 -Sem mãos? -Sem mãos. 407 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Não precisamos para a feitiçaria. 408 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 -Que cara é essa? -Faço como tu. 409 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 Eu não faço isso. 410 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 -Até fazes... -Repete o que eu digo. 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 Espera, deixa-me dizer primeiro. 412 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 Não, o que... 413 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 Não, mais devagar. 414 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Estás a ser estranha. Sê natural. Sê um ser humano. 415 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 É um feitiço simples, comparado com o que vais fazer. 416 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Olha para isto. 417 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 Não é boa ideia mostrar-me isso. 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Não. Como se tirasses capim do jardim. 419 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 Cada vez di-lo pior. 420 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 Estás a ir muito bem. A sério. 421 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 Não estás convencido. 422 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Vê a minha cara. Acreditas em mim? 423 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 Estás a ir muito bem. 424 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 Pratica dizendo as palavras em conjuntos de três 425 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 -até acertares. -Como saberei se acertei? 426 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 Bem, um rebento deste tamanho brotará da terra 427 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 e, após algumas semanas, estaremos a comer doce de murtinho. 428 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 "Algumas semanas"? 429 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 Certo. Está bem. 430 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Vai demorar até ela começar a lançar raios das pontas dos dedos? 431 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 Tem de dominar os quatro pilares da feitiçaria, 432 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 encantos, poções, concentração e adivinhação, 433 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 antes de conseguir sequer lutar com magia. 434 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 Porque não fazemos isso agora? 435 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 Parece ser divertido. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 Não tem nada de divertido. 437 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 Posso usar isto? 438 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 Não! Dá cá isso. 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 O que... 440 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 É a varinha da Cherlindrea. 441 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 É um poderoso condutor mágico para o qual não estás preparada. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Adoro doce de murtinho, sabem? 443 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 Numa torrada com manteiga derretida. 444 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 É delicioso. Mal posso esperar. 445 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 Continua a trabalhar, Elora. Estou muito empolgado. 446 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Ignora-o. 447 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 Acredito piamente que tens o poder dentro de ti. 448 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 Bem lá no fundo. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 Lembras-te de mim? 450 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 A última vez que te vi, eras ruiva. 451 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 Esfregar prunela com sumo de limão e sangue de escaravelho muda a cor. 452 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 -Que nojo! -Porque és tão pequeno? 453 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 Bem, venho de um belo vale com um rio sinuoso. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 E lá, todos são pequenos. 455 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 As casas, as camas e até os cavalos são pequenos. 456 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 Não se vê muita gente alta. 457 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 Grandes, pequenos, verás que é uma questão de perspetiva. 458 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 Os meus filhos, a Mims e o Ranon, são ainda mais pequenos que eu. 459 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 Acho que ias gostar deles. 460 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 Sei que iam adorar-te. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 Espera! 462 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Espera, volta! Só estava... 463 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 Não queria insinuar nada! 464 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 O que se passa? 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 Bolas! 466 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 O que lhe disseste? 467 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 -Nada! Foi... -O que pensaste? 468 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Que fugirias 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 e que não mandaria todos os cavaleiros atrás de ti? 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 Afasta-te! Estou a avisar-te, ou eu... 471 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Ou tu o quê? 472 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 Fazes o truque de fazer desaparecer o porco? 473 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 Ela é tanto minha como tua! 474 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 Se achas que volto cá depois da forma desrespeitosa... 475 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 De agora em diante, vou proteger os meus. 476 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Não quero saber de ti nem dela! 477 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 Tomei más decisões. 478 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 Quando? 479 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 Ao longo dos anos. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 Dorme, Willow. 481 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 Não vos queremos fazer mal. 482 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 Procuramos uma rapariga que viaja com a Princesa. 483 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 A rainha Sorsha mandou-nos levá-la para casa. 484 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 Não. Não, não... 485 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 Viste-a? 486 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 O Willow. 487 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Ele está com elas? 488 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 Chamo-me Ballantine. 489 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 Sou o comandante do Pacalcado. 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 Queremos ajudá-los. 491 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 E podemos, se nos disseres para onde ele as leva. 492 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 De volta para Tir Asleen. 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 Disse que era muito perigoso. 494 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 -Nunca sobreviveriam. -Viemos de Tir Asleen. 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Não os vimos no Trilho do Peregrino. 496 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 Foram pelo desfiladeiro sarraceno. 497 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 Se partirem agora, devem conseguir apanhá-los. 498 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 Não estás a mentir, pois não, nanica? 499 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 Não, senhor. 500 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 Vejam! 501 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 Marcas de carroça com menos de um dia. 502 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Em direção a oeste. 503 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 Montem! 504 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 Bom. 505 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 -Outra vez. -Não. 506 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 Já o disse vezes sem conta. 507 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 Não acontece nada. 508 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Elora... 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 O meu nome não é Elora. 510 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 Nem sequer é Pomba. 511 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Isso é o que o Airk me chama. 512 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 É... Brünhilde. 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 -A sério? -Sim. 514 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Não é de admirar que me gozassem. 515 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 E quando não me estavam a gozar, 516 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 estava na cozinha, onde aprendi a cozinhar. 517 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 É quem eu sou. 518 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 -Sou apenas isso. -Não. 519 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 Tu consegues fazer isto. 520 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Só não estás a sentir as palavras. 521 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 Vá lá. Tenta comigo. 522 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 Se voltas a dizer "Tuatha", juro que vou dar em maluca. 523 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 Entendo, estás frustrada. Eu também. 524 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 Mas encantos de sementes não são nada, 525 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 comparado com o que vais enfrentar na Cidade Imemorial. 526 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Que grande feiticeiro! 527 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 E pensar que derrotarias uma bruxa velha débil. 528 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 "Bruxa velha débil"? 529 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 Se a Bruxa um dia foi uma pessoa, há muito que se tornou noutra coisa. 530 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 Uma aberração pútrida. 531 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 Se queres voltar a ver o Airk, ou quiçá salvá-lo, tens de te concentrar! 532 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 Bem, é a verdade. 533 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 Não comeces. 534 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 -Nem sequer falei. -Não foi preciso. 535 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 Sei o que estás a pensar. 536 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 Sabes? 537 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 O quê, que isto não está a resultar e estamos a perder tempo? 538 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 -Não lhe deste... -Tempo que o Airk não tem. 539 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 Eu sirvo a Rainha. 540 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Ela mandou-me seguir o Willow e é o que vou fazer. 541 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 -Mesmo que ele esteja errado? -Não sabes. 542 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Só sei aquilo que vejo. 543 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 E, até agora, não vi magia. 544 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 É por isto que nós os três temos de ficar juntos. 545 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Somos o que une este grupo 546 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 e quero que saibam que me podem contar tudo. 547 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 Os segredos e as situações embaraçosas 548 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 desde fazerem chichi na cama na infância, 549 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 a brincar com a vizinha aos médicos e enfermeiras 550 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 e não ter corrido bem. 551 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 O que raio é isso? 552 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Um cão. 553 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 Vou dá-lo à Libby quando voltar para casa. 554 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Ela faz coleção. 555 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 De animais diferentes? 556 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 Não. Só cães. 557 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 Queres um nome? 558 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 Podes chamar-lhe Boorman. 559 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 É um bom nome para um cão. 560 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 Olá. 561 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 Não me apetece falar. 562 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 Sim, não faz mal. Na verdade, a mim também não. 563 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 É só que não devias estar aqui sozinha. 564 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 Nenhum de nós devia. O Willow disse que não é seguro. 565 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 -Eu fico bem. -Está bem. 566 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 Também queria dizer que sou bom com livros e essas coisas. 567 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Línguas, enigmas... 568 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Se alguma vez precisares de ajuda, 569 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 posso fazer isso, ajudar-te, quando quiseres. 570 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 É isso, eu... 571 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 Quando o Willow disse que eu era a Elora Danan, 572 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 parte de mim pensou: 573 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 "Sim. É isto." 574 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 A resposta à pergunta que me tenho feito a vida inteira. 575 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 "Quem sou eu?" 576 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 Mas a outra parte de mim, 577 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 a vozinha na minha cabeça, não acreditava. 578 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 A verdade é que não sou especial. 579 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Sou apenas... 580 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 ...normal. 581 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Achas isso engraçado? 582 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 O quê? Não. Eu não quis... 583 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 Bem, sim, de certa forma. 584 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 Porque achas que a Kit é tão má para ti? Ela tem inveja. 585 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Porque achas que a Jade te defende? Ela é dedicada. 586 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 E o Boorman fica para ver o que consegues fazer. 587 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 Por isso, sim, há algo de engraçado 588 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 no facto de seres a única 589 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 que não consegue ver quão extraordinária és. 590 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 Sim. 591 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 Seja como for, eu... 592 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 Vou deixar-te em paz. 593 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 Acho que devíamos voltar. 594 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 Nem acredito que vou dizer isto, 595 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 sobretudo porque sou eu que tenho de ouvi-lo o dia inteiro, 596 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 mas tens de ser paciente. 597 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 Não entendes. Já é tarde. 598 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 O poder dentro dela tinha de ser alimentado, 599 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 ou dissipar-se-ia até não restar mais nada. 600 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Ela já foi a Elora Danan. 601 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 Agora, não é. 602 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 Mas, na tua visão, 603 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 viste-a a enfrentar a Bruxa. 604 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 Não. 605 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 Na minha visão, acordo num campo de batalha. 606 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 Ferido. 607 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 Arrasto-me pelos escombros. 608 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 Nelwyn, Daikini, todo o tipo de... 609 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Até que a encontro. 610 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 Faça o que fizer, 611 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 por mais vezes que tente mudar o destino dela, 612 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 no fim, 613 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 para o nosso mundo sobreviver, 614 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 a Elora Danan tem de morrer. 615 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 Desculpa, é a força do hábito. 616 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 Posso ajudar-te? 617 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 Quero que me digas o que aconteceu ao meu pai 618 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 e tudo o que há para saber sobre a Couraça Kymeriana. 619 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 Por favor. 620 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 BASEADO EM PERSONAGENS CRIADAS POR GEORGE LUCAS 621 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 Tradução: Cristiana Antas