1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
Sorsha.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
Os Vendavais.
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
Eles vêm aí.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
Willow.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
ANTERIORMENTE EM WILLOW
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
Amanhã, o príncipe Graydon
casa-se com a minha filha, Kit,
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
unindo Tir Asleen e Galladoorn,
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
até ao dia em que a verdadeira imperatriz,
Elora Danan, regressar.
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Airk? Onde estás?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
Levaram-no.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
Foi por ele que vieram.
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
Devia ir para oeste procurar o Airk.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
Vão precisar de um feiticeiro.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
E algo me diz que está à vossa espera.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
És o Willow?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
O teu irmão está vivo.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
É prisioneiro da Bruxa Velha.
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
Ela vive na Cidade Imemorial
que se estende para além do Mar Quebrado.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Os mapas acabam aí.
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
É para lá que temos de ir.
Para o desconhecido.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
É tão bom ver-te, Elora.
22
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
Capítulo II
O Aldwin Supremo
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Como estás?
24
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
É tão bom ver-te.
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
Tive um sonho e, de alguma forma, soube.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
É o que vai acontecer
se não fizermos algo.
27
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
Foi por isso que voltei.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
-Está na hora.
-De quê?
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
O verdadeiro inimigo anda por aí
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
e a única coisa no seu caminho é a Elora.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Devia começar o treino dela.
32
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
Mas ainda é uma criança.
33
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
Com um poder imenso.
34
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Já o viste.
35
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Mas se não for encorajado, morrerá,
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
como tudo o que não é devidamente cuidado,
37
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
até não conseguir fazer mais magia.
38
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
Ótimo. Não fez já o suficiente?
39
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
Não merece viver
sem o fardo dessa responsabilidade?
40
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Há outras formas de nos defendermos.
41
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Nenhuma barreira
afastará o inimigo para sempre.
42
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Eu sei.
43
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
Eu sei.
44
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
Daí ter enviado o Madmartigan numa busca.
45
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
Descobri uma pista nas antigas escrituras.
A localização da Couraça Kymeriana.
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
Ele partiu há nove luas com um escudeiro.
47
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
Mas ainda não deu notícias.
48
00:03:00,625 --> 00:03:02,708
Temo tê-lo enviado para morrer.
49
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
A morte não impediria o Mads
de voltar para ti,
50
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
só o atrasaria.
51
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
Mas, Sorsha, nenhuma arma
consegue derrotar a Bruxa.
52
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
Só a Elora o conseguirá fazer.
53
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
A Raziel morreu.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
A Cherlindrea também.
55
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
Não há ninguém que pudesse...
56
00:03:21,250 --> 00:03:22,208
Eu treino-a.
57
00:03:22,291 --> 00:03:24,166
Agora, sou o Aldwin Supremo.
58
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
Tornei-me no que a Raziel disse
que me tornaria. Um grande feiticeiro.
59
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
Meu querido amigo.
60
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
És o homem mais corajoso que conheço
e tens o coração mais puro de todos.
61
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
Mas não és um grande feiticeiro.
62
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
E nunca serás.
63
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
Willow.
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
Vá lá, Silas, sou eu.
65
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
Como é possível? É a Elora Danan.
66
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
-Espera.
-Como sabes?
67
00:04:13,250 --> 00:04:15,541
Não a vês desde pequenina.
68
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
A não ser que...
69
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Pode ser ela. Tem a marca.
70
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
Então, és a Elora Danan?
71
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Disse que és a Elora Danan...
72
00:04:27,458 --> 00:04:30,583
Não nos precipitemos. Não temos a certeza.
73
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
Aqui não é seguro.
74
00:04:31,708 --> 00:04:32,875
Sigam-me.
75
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
Vivemos aqui.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
Sim, também é um prazer conhecer-te.
77
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Não, na verdade...
78
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
Pai?
79
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
Tudo bem. É a Elora Danan.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
É mesmo a Elora Danan!
81
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
És a Elora Danan.
82
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
-É a minha filha, a Mims.
-É muito bom conhecer-te.
83
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
-Calma. Não.
-Nem acredito que estás...
84
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
Eu não... Espera.
85
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Lembras-te de mim?
86
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
Fui eu que te encontrei.
87
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
Bem, eu e o meu irmão Ranon.
88
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
Foi a melhor coisa que fiz.
89
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
Eras uma bebé enorme, lindíssima.
90
00:05:39,958 --> 00:05:40,916
Ainda és.
91
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Linda.
92
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
Não um bebé.
93
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
Tu é que és linda.
94
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
Obrigada.
95
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
-Queres sentar-te?
-Claro.
96
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
-Senta-te. Fica à vontade.
-Está bem. Obrigada.
97
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
Vá, deem-lhe espaço. Calma.
98
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
Consegues sonhar?
99
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
-Se consigo sonhar?
-Sim.
100
00:06:02,583 --> 00:06:03,458
Estás bem?
101
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Pareces estar perturbada.
102
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
O Airk está algures
do outro lado do Mar Quebrado.
103
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
Não sabemos o que lhe estão a fazer
ou quanto tempo tem.
104
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
Não estou com disposição
para conhecer a cultura Nelwyn.
105
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
Atenção! Atenção!
106
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
Vá lá, sentem-se.
107
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
O Aldwin Supremo vai falar à aldeia.
108
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
As minhas costas!
109
00:06:47,750 --> 00:06:48,791
Não sou assim tão pesado.
110
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
Obrigado. Muito obrigado.
111
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
Gente boa e corajosa,
os Nelwyn já partilharam infortúnios.
112
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
Sofremos, sacrificámo-nos,
chorámos, lutámos e persistimos.
113
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
E tudo no fim de semana.
114
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
Queria deixá-los descontraídos.
115
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
-Sim.
-Adiante. Esta noite, regozijamo-nos.
116
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
O que pensei estar perdido,
foi encontrado.
117
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
A Elora Danan voltou para casa.
118
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
Sim!
119
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Alguns de vocês, se não a maioria,
120
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
devem estar a perguntar-se
o que significa tudo isto
121
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
e a olhar para mim, o Aldwin Supremo,
em busca de respostas, as quais vos darei.
122
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
Aproxima-te.
123
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
-Pronta?
-Não sei o que vais fazer, mas...
124
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
Vou consultar os ossos.
125
00:08:07,458 --> 00:08:08,541
Sim.
126
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Interessante.
127
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
Há um equilíbrio entre todas as coisas.
128
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
Luz e sombra.
129
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
Bem e mal.
130
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
Doce e picante.
131
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
Quando o equilíbrio é perturbado,
o universo corrige-o.
132
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
A influência da Bruxa aumenta
e obriga-nos a escondermo-nos.
133
00:08:48,375 --> 00:08:50,500
E quando começámos a perder a esperança,
134
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
a Criança da Profecia regressa
para cumprir o seu destino,
135
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
unindo o mundo contra o inimigo
na grande guerra que se avizinha.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
Quando?
137
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
O meu aprendiz, o Karthy,
138
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
com quem conto com o apoio incondicional,
139
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
quer saber quando.
140
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
Em breve.
141
00:09:13,583 --> 00:09:15,666
Assim que a Elora terminar o treino.
142
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
Agora, mais alguém tem fome?
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
Mais ou menos quanto tempo vai demorar?
144
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
Não deve demorar muito.
145
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
Umas semanas, ou menos, talvez.
Depende do quanto ela já sabe.
146
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
Ou melhor,
de quão naturalmente a magia flui dela,
147
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
o que imagino que será muito naturalmente,
uma vez que ela é a Tal.
148
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Faz o teste do dedo.
149
00:09:46,500 --> 00:09:48,625
Ela deve passá-lo.
150
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
Teste do dedo!
Teste do dedo! Teste do dedo!
151
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
Está bem, está bem.
152
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
O poder de controlar o mundo
está em que dedo?
153
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
No teu.
154
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
-O quê?
-No teu.
155
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Não faz mal. Não quer dizer nada.
156
00:10:25,041 --> 00:10:27,000
Na primeira vez, também errei.
157
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
E olhem para mim agora.
Bem, eu sou... Sou eu.
158
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Professora!
159
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
A criança revelou-se.
160
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Há quanto tempo?
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Não sei ao certo.
162
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
Vi-a na manhã em que o Airk...
163
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
Estava muito perturbada.
164
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
Se cruzou a Barreira, já pode ser tarde.
165
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
Consegues montar?
166
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
A ferida no teu ombro era...
167
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
É só um arranhão.
168
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
Não to pediria, mas gosto desta rapariga.
169
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
É caprichosa e um tanto tonta.
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Preocupa-me que se tenha perdido.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
Uma ajudante de cozinha caprichosa?
172
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
Trá-la para casa.
173
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
Se está por aí, encontramo-la.
174
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Disseste-lhe?
175
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
-Quem ela é.
-Não.
176
00:11:50,333 --> 00:11:51,833
Dei-lhe uma tarefa.
177
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
Só precisa disso.
178
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
Ela afastou-se do seu santuário.
179
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
Ainda me pode destruir.
180
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
A Elora Danan não pode chegar à cidade.
181
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
O meu discípulo está agora a caçá-la.
182
00:12:29,375 --> 00:12:31,041
Usam magia para fazer a comida?
183
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
Não se pode usar magia para isso.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
Fi-lo uma vez
e passei uma semana na casa de banho.
185
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
Então, para oeste?
186
00:12:38,958 --> 00:12:41,500
As Montanhas Gnósticas,
os Baldios de Nockmaar.
187
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Ninguém atravessa Nockmaar.
188
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
-Vais à volta pelo norte.
-Ou pelo sul.
189
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
-Depende para onde vais.
-É verdade.
190
00:12:47,708 --> 00:12:49,791
Mas, se queres atravessar Manheim
191
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
-ou Camryn, vais pelo sul.
-Sim.
192
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
Mesmo assim, tens de passar Wildwood,
193
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
nas Alkalinas, a Espinha do Dragão,
194
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
tudo antes de chegar
à Costa Leste do Mar Quebrado.
195
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
E depois, quem sabe?
196
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
Será uma viagem longa e árdua.
197
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
E que já fizeste?
198
00:13:07,041 --> 00:13:07,916
Bem, não.
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
-Quando partimos?
-De que estamos à espera?
200
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Não vais a lado nenhum.
201
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Ficas aqui a aprender a arte.
202
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
-Nem pensar.
-Não entendes o que está em jogo.
203
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
És a Elora Danan, a herdeira de Kymeria...
204
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Sim, e ainda não sei o que isso significa.
205
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
Há dois dias, deixei Tir Asleen
pela primeira vez na vida.
206
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
Cruzei a Barreira, fugi de Caça-Ossos
207
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
e agora tenho
um estalido estranho no maxilar.
208
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
Mas faria isso tudo de novo
para salvar o Airk,
209
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
não para ter aulas de magia contigo.
210
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Desculpem.
211
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Vocês parecem ser boas pessoas
212
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
e estamos muito gratos por nos dizerem
onde ele está, mas vou com eles.
213
00:14:06,958 --> 00:14:09,000
Ela era um bebé muito sereno.
214
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
Eu lembro-me.
215
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
Aqueles olhos atentos e gentis seguiam-me
216
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
e ela parecia perceber... tudo.
217
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
O que aconteceu a essa Elora?
218
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
Apaixonou-se.
219
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
E eu achava que tu, melhor que ninguém,
220
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
irias perceber
que nunca a conseguirias dissuadir.
221
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Tenho de fazê-lo.
222
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
É muito perigoso.
223
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
Ela nunca devia ter vindo.
224
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
Mas veio.
225
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
E agora precisa da tua ajuda.
226
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
O que não me contaste, pai?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Pai?
228
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Se algo lhe acontecer,
229
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
o mundo arderá.
230
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
E é por isso que tens de ir.
231
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
Para a proteger, como fizeste antes.
232
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Não posso simplesmente...
Sou o Aldwin Supremo.
233
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Fiz uma promessa ao nosso povo.
234
00:15:20,541 --> 00:15:22,333
E é assim que o honras.
235
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Não é escondendo-te
do que sabes que aí vem,
236
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
é enfrentando-o.
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
E quando ela estiver pronta,
238
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
dás-lhe isto.
239
00:15:51,625 --> 00:15:53,250
Ela desapareceu! A Elora...
240
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
Não a encontro em lado nenhum!
241
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
-Para onde irias?
-Oeste.
242
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
-Para o Mar Quebrado.
-Sozinha?
243
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
Podes vir comigo,
244
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
mas não vou ficar à espera
que a dos queques escolha o dedo certo.
245
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
O nome dela é Elora Danan.
246
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-Devemos-lhe lealdade.
-Diz o Willow.
247
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
-Ela tem a marca.
-Talvez ele lha tenha feito.
248
00:16:10,958 --> 00:16:12,041
Não estava lá antes.
249
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
E ainda que tenha sido a Raziel,
como sabemos que não marcou mais bebés?
250
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
Talvez também tenhas uma.
251
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
Talvez sejas tu a Elora.
252
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
Talvez seja eu a Elora.
253
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
Sempre achei que tinha algo especial.
254
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Também não acreditas?
255
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Não é uma questão
de não acreditar, não quero saber.
256
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
Talvez tenhas uma ideia melhor
de como salvar o príncipe.
257
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
Melhores ideias é o que não me falta.
258
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
Mas, primeiro, sugiro que nos separemos
259
00:16:37,208 --> 00:16:39,791
antes que a Cara Bonita perceba
e decida seguir-nos.
260
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Não deviam fazer isso.
261
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
-Gostas de espiar?
-Ela é a Elora Danan. Tenho a certeza.
262
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
Como? Consegues provar
263
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
que ela é capaz de fazer tudo,
com ou sem magia?
264
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Idiotas! Otários! Onde está ela?
265
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
-A Elora?
-Pensámos que estava contigo.
266
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
É por isto que ninguém pode vir cá acima.
267
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
Calma. Ela deve estar a saltitar
num prado aqui perto.
268
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Esqueci-me de que és hilariante.
269
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
E também estás a ser arrogante
com o destino do mundo.
270
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
Pensa nisto.
271
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
Todos de quem gostas serão obrigados
a servir quem dá poder à Bruxa
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
e a sua única esperança
de fugir desse pesadelo
273
00:17:11,833 --> 00:17:14,125
anda a vaguear no bosque!
274
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
Formem pares. Vamos espalhar-nos.
275
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
Aonde vais?
276
00:17:19,750 --> 00:17:21,166
Vou procurá-la.
277
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
Mas faz o que quiseres.
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
Como sempre.
279
00:17:42,583 --> 00:17:43,416
Elora!
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
-Elora!
-Elora!
281
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Elora!
282
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
Papá! Papá!
283
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
Nunca estivemos separados.
284
00:18:00,000 --> 00:18:01,791
Já tenho saudades.
285
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
Encontrámos algo no rio.
286
00:18:04,416 --> 00:18:06,750
Papá, é um bebé.
287
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
Podemos ficar com ele?
288
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
Willow Ufgood,
a segurança desta criança depende de ti.
289
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Tens medo.
290
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Claro que tenho medo.
291
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Nem consegui passar no teste do dedo.
292
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
E se não conseguir fazer magia?
293
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
Se não conseguir salvá-lo?
294
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
Tens de acreditar.
295
00:19:06,416 --> 00:19:08,583
O teste do dedo é isso mesmo.
296
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
Acreditar no poder que está dentro de ti.
297
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
Por favor, vem connosco.
298
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
Precisamos de ti para encontrar o Airk.
299
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
Eu preciso de ti.
300
00:19:24,916 --> 00:19:28,166
Se eu for, se te levar à Cidade Imemorial,
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
-tens de me ouvir.
-Eu ouço.
302
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
Farei o que me disseres.
303
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
E vais ter de estudar.
Vai ser trabalho árduo.
304
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Eu esforço-me. Todos dizem isso de mim.
305
00:19:36,000 --> 00:19:37,208
Confiarás no que decidir,
306
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
-mesmo que não concordes.
-Sim.
307
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
Já estou a fazê-lo.
308
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
Não consigo derrotar a Bruxa sem ti
e não consegues salvar o Airk sem mim.
309
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Vamos ser parceiros.
310
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
Não. Eu sou o teu professor
e tu a minha aluna.
311
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
Por mim, tudo bem.
312
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Estou empolgada...
313
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Para aprender magia e outras coisas.
314
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
Está na hora.
315
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Sim.
316
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
Vais bem agasalhado?
Sabes que ficas com frio à noite.
317
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
Eu fico bem. Não tarda, estarei de volta.
318
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Adoro-te, papá.
319
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
Sempre foste e sempre serás o meu herói.
320
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
Se soubesse que ir
numa missão perigosa te faria dizer isso,
321
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
já o teria feito há mais tempo.
322
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Orgulho-me de ti.
323
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Vamos.
324
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
Estiveram aqui.
325
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Vão com dois dias de avanço.
326
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
Temos de avançar. Alcançá-los.
327
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
Temos de descansar. Os cavalos também.
328
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
Ninguém descansa
até encontrarmos a rapariga.
329
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
O que te deu, Comandante?
330
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
Queres mesmo saber?
331
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
É uma sensação maravilhosa.
332
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
O quê?
333
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
Ter um propósito.
334
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
Percorreste uma grande distância.
335
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
Não estou com disposição para piadas.
336
00:21:58,916 --> 00:21:59,750
Que pena.
337
00:22:00,416 --> 00:22:02,041
Eu estou contigo.
338
00:22:02,125 --> 00:22:03,000
Não com eles.
339
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
Ia procurar-te,
340
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
mas como seguimos todos o mesmo caminho,
341
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
fi-los pensar que estava com eles.
342
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
-A verdade é que estou...
-Já percebi.
343
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
Apesar do que possas ter ouvido,
não sou ladrão de profissão.
344
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
Sou um colecionador de artefactos raros.
345
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
-Ladrão de sepulturas.
-Caçador de tesouros.
346
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
Sou o que sou porque,
quando tinha a tua idade,
347
00:22:21,875 --> 00:22:24,291
alguém me contou
a lenda da Couraça Kymeriana.
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
-"Couraça Kymeriana"?
-Sim. A Couraça.
349
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
-A lendária armadura...
-Sei o que é.
350
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
Mudou a minha vida.
351
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
E desperdiçaste-a por uma armadura mágica
352
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
de que falaram
numa história para adormecer?
353
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
É a coisa mais triste que já ouvi.
354
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
O teu pai não achava que era triste.
355
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Passou cinco anos à procura dela.
356
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
Sei porque estava com ele.
Era o escudeiro dele.
357
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Estás a dizer-me
que sabes o que lhe aconteceu?
358
00:22:51,500 --> 00:22:52,375
Sei.
359
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Ele encontrou-a.
360
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
-Estou empolgada, vamos fazer magia.
-Vamos falar sobre isso.
361
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
-Há algo de que precise?
-Não.
362
00:23:06,916 --> 00:23:08,166
-Está bem.
-Só tens de ouvir.
363
00:23:08,250 --> 00:23:09,500
Está bem.
364
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
A magia é o fluxo sanguíneo do univ...
365
00:23:11,833 --> 00:23:13,916
Antes de começarmos, devias saber
366
00:23:14,000 --> 00:23:18,041
que o embalo da carroça
está deixar-me enjoada.
367
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
-Não podemos fazer nada.
-Não.
368
00:23:20,708 --> 00:23:23,291
-Isto é assim mesmo.
-Está bem.
369
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
A magia é o fluxo sanguíneo do universo.
370
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
Esquece o que sabes ou achas que sabes...
371
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
Não sei nada,
por isso, podemos avançar essa parte.
372
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
Não faz mal.
373
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
-Só precisas da tua intuição.
-Está bem.
374
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
Já tiveste a sensação
375
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
de que acontece algo
para além do que consegues ver ou tocar?
376
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
Já sonhaste com algo que depois aconteceu?
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Falaste com animais?
378
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
Falas com animais?
379
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
Não. Tu falas?
380
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Não!
381
00:23:57,333 --> 00:23:59,583
Queria treinar-te quando eras criança.
382
00:23:59,666 --> 00:24:01,333
Mas a Sorsha não deixou.
383
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
Porquê?
384
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
Achou que era mais seguro se crescesses
385
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
a acreditar que eras como os outros.
386
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
Mas não és.
387
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
Há algo muito especial
preso dentro de ti há demasiado tempo.
388
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
O nosso trabalho é libertá-lo.
389
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
-Meu Deus!
-Por favor!
390
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
-Desculpa.
-É melhor andares um pouco.
391
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
Há uma energia que flui
em tudo o que tem vida.
392
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
O fluxo sanguíneo do universo.
393
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
Sim.
394
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
Essa energia não pode ser criada
nem destruída, só transformada.
395
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
O que chamamos magia
396
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
é a arte de transformar essa energia
de uma forma para a outra.
397
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
Muito bem. Estende a mão.
398
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
Sementes de murtinho.
399
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Planta-as.
400
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
Em qualquer lado. Aqui.
401
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Repete comigo.
402
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
É parecido.
403
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
Tentemos outra vez.
404
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Repete exatamente o que eu digo.
405
00:25:20,833 --> 00:25:21,958
Porquê as mãos?
406
00:25:22,041 --> 00:25:23,375
-Sem mãos?
-Sem mãos.
407
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Não precisamos para a feitiçaria.
408
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
-Que cara é essa?
-Faço como tu.
409
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
Eu não faço isso.
410
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
-Até fazes...
-Repete o que eu digo.
411
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
Espera, deixa-me dizer primeiro.
412
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
Não, o que...
413
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
Não, mais devagar.
414
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
Estás a ser estranha.
Sê natural. Sê um ser humano.
415
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
É um feitiço simples,
comparado com o que vais fazer.
416
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Olha para isto.
417
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
Não é boa ideia mostrar-me isso.
418
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Não. Como se tirasses capim do jardim.
419
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
Cada vez di-lo pior.
420
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
Estás a ir muito bem. A sério.
421
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
Não estás convencido.
422
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Vê a minha cara. Acreditas em mim?
423
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
Estás a ir muito bem.
424
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
Pratica dizendo as palavras
em conjuntos de três
425
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
-até acertares.
-Como saberei se acertei?
426
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
Bem, um rebento deste tamanho
brotará da terra
427
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
e, após algumas semanas,
estaremos a comer doce de murtinho.
428
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
"Algumas semanas"?
429
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
Certo. Está bem.
430
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Vai demorar até ela começar
a lançar raios das pontas dos dedos?
431
00:26:43,125 --> 00:26:45,250
Tem de dominar
os quatro pilares da feitiçaria,
432
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
encantos, poções,
concentração e adivinhação,
433
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
antes de conseguir sequer lutar com magia.
434
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
Porque não fazemos isso agora?
435
00:26:52,541 --> 00:26:53,875
Parece ser divertido.
436
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
Não tem nada de divertido.
437
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Posso usar isto?
438
00:26:58,083 --> 00:27:00,250
Não! Dá cá isso.
439
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
O que...
440
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
É a varinha da Cherlindrea.
441
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
É um poderoso condutor mágico
para o qual não estás preparada.
442
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
Adoro doce de murtinho, sabem?
443
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
Numa torrada com manteiga derretida.
444
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
É delicioso. Mal posso esperar.
445
00:27:13,833 --> 00:27:17,208
Continua a trabalhar, Elora.
Estou muito empolgado.
446
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Ignora-o.
447
00:27:20,541 --> 00:27:23,333
Acredito piamente
que tens o poder dentro de ti.
448
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
Bem lá no fundo.
449
00:27:35,250 --> 00:27:36,375
Lembras-te de mim?
450
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
A última vez que te vi, eras ruiva.
451
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
Esfregar prunela com sumo de limão
e sangue de escaravelho muda a cor.
452
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
-Que nojo!
-Porque és tão pequeno?
453
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
Bem, venho de um belo vale
com um rio sinuoso.
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
E lá, todos são pequenos.
455
00:27:53,666 --> 00:27:56,541
As casas, as camas
e até os cavalos são pequenos.
456
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
Não se vê muita gente alta.
457
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
Grandes, pequenos,
verás que é uma questão de perspetiva.
458
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
Os meus filhos, a Mims e o Ranon,
são ainda mais pequenos que eu.
459
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
Acho que ias gostar deles.
460
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
Sei que iam adorar-te.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
Espera!
462
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Espera, volta! Só estava...
463
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
Não queria insinuar nada!
464
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
O que se passa?
465
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
Bolas!
466
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
O que lhe disseste?
467
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
-Nada! Foi...
-O que pensaste?
468
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Que fugirias
469
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
e que não mandaria
todos os cavaleiros atrás de ti?
470
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
Afasta-te! Estou a avisar-te, ou eu...
471
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Ou tu o quê?
472
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
Fazes o truque
de fazer desaparecer o porco?
473
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
Ela é tanto minha como tua!
474
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
Se achas que volto cá
depois da forma desrespeitosa...
475
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
De agora em diante, vou proteger os meus.
476
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Não quero saber de ti nem dela!
477
00:28:54,333 --> 00:28:55,916
Tomei más decisões.
478
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
Quando?
479
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
Ao longo dos anos.
480
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
Dorme, Willow.
481
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
Não vos queremos fazer mal.
482
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
Procuramos uma rapariga
que viaja com a Princesa.
483
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
A rainha Sorsha
mandou-nos levá-la para casa.
484
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
Não. Não, não...
485
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
Viste-a?
486
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
O Willow.
487
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Ele está com elas?
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,958
Chamo-me Ballantine.
489
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
Sou o comandante do Pacalcado.
490
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
Queremos ajudá-los.
491
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
E podemos,
se nos disseres para onde ele as leva.
492
00:30:32,333 --> 00:30:33,750
De volta para Tir Asleen.
493
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
Disse que era muito perigoso.
494
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
-Nunca sobreviveriam.
-Viemos de Tir Asleen.
495
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Não os vimos no Trilho do Peregrino.
496
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
Foram pelo desfiladeiro sarraceno.
497
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
Se partirem agora,
devem conseguir apanhá-los.
498
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
Não estás a mentir, pois não, nanica?
499
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
Não, senhor.
500
00:30:56,541 --> 00:30:57,708
Vejam!
501
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
Marcas de carroça com menos de um dia.
502
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Em direção a oeste.
503
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
Montem!
504
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
Bom.
505
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
-Outra vez.
-Não.
506
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
Já o disse vezes sem conta.
507
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
Não acontece nada.
508
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Elora...
509
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
O meu nome não é Elora.
510
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Nem sequer é Pomba.
511
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Isso é o que o Airk me chama.
512
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
É... Brünhilde.
513
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
-A sério?
-Sim.
514
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Não é de admirar que me gozassem.
515
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
E quando não me estavam a gozar,
516
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
estava na cozinha,
onde aprendi a cozinhar.
517
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
É quem eu sou.
518
00:32:07,291 --> 00:32:08,916
-Sou apenas isso.
-Não.
519
00:32:09,833 --> 00:32:11,208
Tu consegues fazer isto.
520
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Só não estás a sentir as palavras.
521
00:32:13,750 --> 00:32:15,333
Vá lá. Tenta comigo.
522
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
Se voltas a dizer "Tuatha",
juro que vou dar em maluca.
523
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
Entendo, estás frustrada. Eu também.
524
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
Mas encantos de sementes não são nada,
525
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
comparado com o que vais enfrentar
na Cidade Imemorial.
526
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Que grande feiticeiro!
527
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
E pensar que derrotarias
uma bruxa velha débil.
528
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
"Bruxa velha débil"?
529
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Se a Bruxa um dia foi uma pessoa,
há muito que se tornou noutra coisa.
530
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
Uma aberração pútrida.
531
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
Se queres voltar a ver o Airk,
ou quiçá salvá-lo, tens de te concentrar!
532
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
Bem, é a verdade.
533
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
Não comeces.
534
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
-Nem sequer falei.
-Não foi preciso.
535
00:33:05,791 --> 00:33:07,458
Sei o que estás a pensar.
536
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
Sabes?
537
00:33:09,083 --> 00:33:13,500
O quê, que isto não está a resultar
e estamos a perder tempo?
538
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
-Não lhe deste...
-Tempo que o Airk não tem.
539
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
Eu sirvo a Rainha.
540
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
Ela mandou-me seguir o Willow
e é o que vou fazer.
541
00:33:20,166 --> 00:33:22,083
-Mesmo que ele esteja errado?
-Não sabes.
542
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
Só sei aquilo que vejo.
543
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
E, até agora, não vi magia.
544
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
É por isto
que nós os três temos de ficar juntos.
545
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
Somos o que une este grupo
546
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
e quero que saibam
que me podem contar tudo.
547
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
Os segredos e as situações embaraçosas
548
00:33:45,166 --> 00:33:47,041
desde fazerem chichi na cama na infância,
549
00:33:47,125 --> 00:33:49,375
a brincar com a vizinha
aos médicos e enfermeiras
550
00:33:49,458 --> 00:33:50,416
e não ter corrido bem.
551
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
O que raio é isso?
552
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Um cão.
553
00:33:54,708 --> 00:33:57,208
Vou dá-lo à Libby quando voltar para casa.
554
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
Ela faz coleção.
555
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
De animais diferentes?
556
00:33:59,625 --> 00:34:01,375
Não. Só cães.
557
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
Queres um nome?
558
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
Podes chamar-lhe Boorman.
559
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
É um bom nome para um cão.
560
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
Olá.
561
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
Não me apetece falar.
562
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
Sim, não faz mal.
Na verdade, a mim também não.
563
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
É só que não devias estar aqui sozinha.
564
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
Nenhum de nós devia.
O Willow disse que não é seguro.
565
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
-Eu fico bem.
-Está bem.
566
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
Também queria dizer
que sou bom com livros e essas coisas.
567
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Línguas, enigmas...
568
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
Se alguma vez precisares de ajuda,
569
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
posso fazer isso, ajudar-te,
quando quiseres.
570
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
É isso, eu...
571
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
Quando o Willow disse
que eu era a Elora Danan,
572
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
parte de mim pensou:
573
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
"Sim. É isto."
574
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
A resposta à pergunta
que me tenho feito a vida inteira.
575
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
"Quem sou eu?"
576
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
Mas a outra parte de mim,
577
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
a vozinha na minha cabeça, não acreditava.
578
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
A verdade é que não sou especial.
579
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Sou apenas...
580
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
...normal.
581
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Achas isso engraçado?
582
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
O quê? Não. Eu não quis...
583
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
Bem, sim, de certa forma.
584
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
Porque achas que a Kit é tão má para ti?
Ela tem inveja.
585
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Porque achas que a Jade te defende?
Ela é dedicada.
586
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
E o Boorman fica
para ver o que consegues fazer.
587
00:36:10,416 --> 00:36:13,375
Por isso, sim, há algo de engraçado
588
00:36:13,458 --> 00:36:15,791
no facto de seres a única
589
00:36:15,875 --> 00:36:19,041
que não consegue ver
quão extraordinária és.
590
00:36:27,041 --> 00:36:28,166
Sim.
591
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
Seja como for, eu...
592
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
Vou deixar-te em paz.
593
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
Acho que devíamos voltar.
594
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
Nem acredito que vou dizer isto,
595
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
sobretudo porque sou eu
que tenho de ouvi-lo o dia inteiro,
596
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
mas tens de ser paciente.
597
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
Não entendes. Já é tarde.
598
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
O poder dentro dela
tinha de ser alimentado,
599
00:37:52,750 --> 00:37:55,333
ou dissipar-se-ia
até não restar mais nada.
600
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
Ela já foi a Elora Danan.
601
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
Agora, não é.
602
00:38:02,333 --> 00:38:03,791
Mas, na tua visão,
603
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
viste-a a enfrentar a Bruxa.
604
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
Não.
605
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
Na minha visão,
acordo num campo de batalha.
606
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
Ferido.
607
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
Arrasto-me pelos escombros.
608
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
Nelwyn, Daikini, todo o tipo de...
609
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
Até que a encontro.
610
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
Faça o que fizer,
611
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
por mais vezes que tente
mudar o destino dela,
612
00:38:53,875 --> 00:38:54,958
no fim,
613
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
para o nosso mundo sobreviver,
614
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
a Elora Danan tem de morrer.
615
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
Desculpa, é a força do hábito.
616
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
Posso ajudar-te?
617
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
Quero que me digas
o que aconteceu ao meu pai
618
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
e tudo o que há para saber
sobre a Couraça Kymeriana.
619
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
Por favor.
620
00:41:11,500 --> 00:41:13,041
BASEADO EM PERSONAGENS
CRIADAS POR GEORGE LUCAS
621
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
Tradução: Cristiana Antas