1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
Sorsha.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
De Stormen.
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
Ze komen eraan.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
Willow.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
Wat voorafging:
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
Morgen huwt prins Graydon
mijn dochter Kit.
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
Tir Asleen en Galladoorn
worden tot één gemaakt.
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
Tot die dag
waarop keizerin Elora Danan terugkeert.
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Airk? Waar ben je?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
Ze namen hem mee.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
Ze kwamen voor hem.
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
Ik ga naar het westen
om Airk te zoeken.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
Je hebt een tovenaar nodig.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
En ik vermoed dat hij je verwacht.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Ben jij Willow?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
Je broer leeft nog.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Een gevangene van
de verschrompelde Kol...
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
...die rondwaart in de Oeroude Stad
die voorbij de Versplinterde Zee ligt.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Daar eindigen alle kaarten.
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
En daar moeten we heen.
Naar het onbekende.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
Het is geweldig
om je te zien, Elora.
22
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
HOOFDSTUK 2
DE HOGE ALDWIN
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Hoe is het met je?
24
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
Zo fijn je te zien.
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
Ik had een droom en ergens wist ik het.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
Wat er gaat gebeuren
als we zaken niet veranderen.
27
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
Daarom kwam ik terug.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
Want het is zover.
-Wat?
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
Onze vijand waart nog steeds rond.
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
En het enige wat hem in de weg staat,
is Elora.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Het is tijd voor haar opleiding.
32
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
Maar ze is nog een kind.
33
00:02:11,083 --> 00:02:14,000
Een kind met onmetelijke kracht.
Je hebt het zelf gezien.
34
00:02:14,083 --> 00:02:15,666
En als die niet aangemoedigd wordt...
35
00:02:15,750 --> 00:02:18,500
...dan ebt die weg,
zoals alles wat niet goed gevoed wordt.
36
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
Tot ze niet meer in staat is
om te toveren.
37
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
Mooi zo. Heeft ze niet al genoeg gedaan?
38
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
Heeft ze geen leven verdiend
zonder die verantwoordelijke last?
39
00:02:29,541 --> 00:02:31,750
Er zijn andere manieren
om ons te verdedigen.
40
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Geen barrière is sterk genoeg
om de vijand buiten te houden.
41
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Ik weet het.
42
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
Ik weet het.
43
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
Daarom heb ik Madmartigan
eropuit gestuurd.
44
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
Ik vond een aanwijzing in oude geschriften
over de locatie van de Kymeriaanse Kuras.
45
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
Negen maanden geleden reed hij uit.
46
00:02:55,833 --> 00:02:58,083
Sindsdien hebben we niks meer gehoord.
47
00:03:00,583 --> 00:03:02,708
Ik vrees dat ik hem
de dood heb ingestuurd.
48
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
Zelfs de dood houdt Mads niet tegen
bij jou terug te keren.
49
00:03:05,791 --> 00:03:08,541
Hij vertraagt hem alleen een beetje.
50
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
Maar, Sorsha, er bestaat geen wapen
dat de Kol kan verslaan.
51
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
Alleen Elora kan dat.
52
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
Raziel is weg.
53
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
Cherlindrea ook.
54
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
Er is niemand meer die kan...
55
00:03:21,250 --> 00:03:24,166
Ik kan haar opleiden.
Ik ben nu de hoge Aldwin.
56
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
Ik ben geworden wat Raziel altijd al zei:
een groot tovenaar.
57
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
M'n beste vriend.
58
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
Jij bent de dapperste man die ik ken
en je hebt het zuiverste hart ooit.
59
00:03:44,083 --> 00:03:46,125
Maar je bent geen groot tovenaar.
60
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
En dat zul je nooit zijn.
61
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
Willow.
62
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
Kom, Silas, ik ben het.
63
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
Hoe kan dat? Het is Elora Danan.
64
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
Wacht even.
-Hoe weet je dat zo zeker?
65
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
Je hebt haar niet meer gezien
sinds ze een kind was.
66
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Ze draagt het teken.
67
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
Dus jij bent Elora Danan?
68
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Ik zei: Dus jij bent Elora Danan.
69
00:04:27,458 --> 00:04:30,625
Laten we niet te hard van stapel lopen.
We weten het niet zeker.
70
00:04:30,708 --> 00:04:32,875
Het is hier niet veilig.
Volg me.
71
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
Hier wonen we.
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
Leuk je te ontmoeten.
73
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Nee, eigenlijk...
74
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
Pa?
75
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
Het is goed. Dit is Elora Danan.
76
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
Het is echt Elora Danan.
77
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
Jij bent Elora Danan.
78
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
Dit is m'n dochter Mims.
-Leuk je te ontmoeten.
79
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
Rustig.
-Ik kan niet geloven dat jij...
80
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
Ik... Wacht eens.
81
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Je herkent me niet, hè?
82
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
Ik was degene die jou vond.
83
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
Met m'n broer Ranon.
84
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
Het was het beste wat ik ooit gedaan heb.
85
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
En jij was zo'n beeldschone reuzenbaby.
86
00:05:39,958 --> 00:05:41,500
Dat ben je nog steeds.
87
00:05:41,625 --> 00:05:44,083
Beeldschoon.
Geen baby meer.
88
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
Je bent zelf beeldschoon.
89
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
Dank je.
90
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
Wil je niet gaan zitten?
-Graag.
91
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
Maak het jezelf gemakkelijk.
-Dank je.
92
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
Geef haar wat ruimte. Rustig.
93
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
Kun je dromen?
-Of ik kan dromen?
94
00:06:02,541 --> 00:06:03,458
Alles goed met je?
95
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Je lijkt een beetje verward.
96
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
Airk is ergens
voorbij de Versplinterde Zee.
97
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
We weten niet wat ze met hem doen
noch hoeveel tijd hij heeft.
98
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
Ik ben niet in de stemming
voor de cultuur van de Nelwyn.
99
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
Attentie. Attentie.
100
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
Kom op, op je krent.
101
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
De hoge Aldwin
gaat het dorp toespreken.
102
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
M'n rug.
103
00:06:47,750 --> 00:06:48,833
Zo zwaar ben ik niet.
104
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
Dank jullie wel.
105
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
Beste dappere mensen. Wij Nelwyns,
hebben onze portie ellende wel gehad.
106
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
We hebben geleden, opgeofferd, getreurd,
geploeterd en verdragen.
107
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
En dat in een weekend.
108
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
Ik probeer ze altijd
een beetje op te warmen.
109
00:07:15,375 --> 00:07:18,250
Maar goed, vanavond zijn we verheugd.
110
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
Want waarvan ik dacht dat
het verloren was, is gevonden.
111
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
Elora Danan is thuisgekomen.
112
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Sommigen van jullie, zo niet de meesten...
113
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
...zullen zich afvragen
wat dit allemaal betekent...
114
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
...en kijken naar mij, jullie hoge Aldwin,
voor antwoorden, die ik nu zal gaan geven.
115
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
Dichterbij.
116
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
Klaar?
-Ik weet niet wat je gaat doen.
117
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
Ik ga het de beenderen vragen.
118
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Interessant.
119
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
Alles is altijd in balans.
120
00:08:32,125 --> 00:08:35,833
Licht en schaduw.
Goed en kwaad.
121
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
Zoet en pikant.
122
00:08:40,291 --> 00:08:43,708
En als de balans verstoord raakt,
corrigeert het universum dat.
123
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
De invloed van de Kol groeit
en dwingt ons om onder te duiken.
124
00:08:48,291 --> 00:08:50,500
En toen we alle hoop
dreigden te verliezen...
125
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
...keerde het kind van de Profeet terug
om haar lot te bezegelen...
126
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
...door de wereld te verenigen tegen
de vijand, in de oorlog die komen gaat.
127
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
Wanneer?
128
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
M'n leerling, Karthy...
129
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
...op wiens onvoorwaardelijke steun
ik soort van gerekend had...
130
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
...wil weten wanneer.
131
00:09:11,708 --> 00:09:15,666
Gauw.
Zodra Elora haar opleiding heeft voltooid.
132
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
Wie heeft er nog meer trek?
133
00:09:19,833 --> 00:09:22,000
Hoelang denk je
dat dat ongeveer gaat duren?
134
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
Niet lang, denk ik.
135
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
Een paar weken, misschien minder,
afhankelijk van hoeveel ze al weet.
136
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
Beter gezegd, hoe natuurlijk
de toverkunst uit haar vloeit...
137
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
...en dat zal wel heel natuurlijk zijn,
aangezien zij de Uitverkorene is.
138
00:09:45,416 --> 00:09:48,625
Doe de vingertest.
Daarvoor zou ze moeten slagen.
139
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
Vingertest. Vingertest.
140
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
In welke vinger
zit de macht om de wereld te beheersen?
141
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
Die van jou.
142
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
Wat?
-In die van jou.
143
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Maakt niet uit. Het zegt niks.
Ik had het de eerste keer ook fout.
144
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
En kijk nu.
Ik ben jullie... Ik ben ik.
145
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Meester.
146
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
Het kind heeft zich geopenbaard.
147
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Hoelang al?
148
00:11:08,333 --> 00:11:11,791
Weet ik niet zeker.
Ik zag haar de ochtend nadat Airk...
149
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
Ze was erg overstuur.
150
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
Als ze voorbij de Barrière is,
dan is het al te laat.
151
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
Weet je zeker dat je kunt uitrijden?
152
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
Die wond op je schouder was...
153
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
Maar een schrammetje.
154
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
Ik had het niet gevraagd,
maar ik ben op dit meisje gesteld.
155
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
Ze is wispelturig
en misschien een beetje dwaas.
156
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Ik ben bang dat ze verdwaald is.
157
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
Een wispelturige keukenmeid?
158
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
Ik wil dat je haar thuisbrengt.
159
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
We vinden haar wel.
160
00:11:47,041 --> 00:11:48,250
Heeft u het hem verteld?
161
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Wie ze echt is?
-Nee.
162
00:11:50,333 --> 00:11:53,458
Ik heb hem een taak gegeven.
Meer hoeft hij niet te weten.
163
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
Ze is weggelopen van haar wijkplaats.
164
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
Ze kan me nog steeds vernietigen.
165
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
Elora Danan mag de stad niet bereiken.
166
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
Mijn volgeling jaagt nu op haar.
167
00:12:29,375 --> 00:12:33,083
Gebruik je toverkunst om eten te maken?
-Nee, dat gaat niet.
168
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
Heb ik één keer gedaan.
Ik zat een week op de wc.
169
00:12:36,625 --> 00:12:41,500
Naar het westen?
Gnostische Heuvels, Nockmaar Badlands.
170
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Niemand gaat via Nockmaar.
171
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Ga eromheen, naar het noorden.
-Of het zuiden.
172
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
Afhankelijk van waar je naartoe gaat.
173
00:12:47,708 --> 00:12:52,166
Als je door Manheim of Camryn wil,
ga dan via het zuiden.
174
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
Je moet dan wel door het Wildewoud...
175
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
...over de Alkalienen, de Drakenrug...
176
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
...voor je bij de oostkust
van de Versplinterde Zee bent.
177
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
En dan, wie weet?
178
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
Het is een lange, lastige weg.
179
00:13:05,125 --> 00:13:07,916
Die heb je vast eerder afgelegd.
-Nou, nee.
180
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
Wanneer gaan we?
-Waar wachten we op?
181
00:13:11,750 --> 00:13:14,708
Jij gaat nergens heen.
Jij blijft hier om de Kunst te leren.
182
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
Echt niet.
-Je snapt niet wat er op het spel staat.
183
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
Jij bent het laatste bloed van Kymeria...
184
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
En ik weet nog steeds niet
wat dat betekent.
185
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
Twee dagen geleden
verliet ik voor het eerst Tir Asleen.
186
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
Ik passeerde de Barrière,
vluchtte voor Bottenrovers.
187
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
En nu knakt er iets in m'n kaak.
188
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
Maar ik deed het,
en zou het zo weer doen, voor Airk.
189
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
Ik hoef geen toverles van jou.
190
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Het spijt me.
191
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Jullie lijken me heel lieve mensen.
192
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
En we zijn dankbaar dat jullie vertelden
waar hij is, maar ik ga met hen mee.
193
00:14:06,958 --> 00:14:10,625
Ze was zo'n rustige baby.
-Dat weet ik nog.
194
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
Die aandachtige ogen
die mij volgden.
195
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
En ze leek alles te begrijpen.
196
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
Wat is er met die Elora gebeurd?
197
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
Ze werd verliefd.
198
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
En ik had gedacht dat jij,
meer dan wie dan ook...
199
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
...zou begrijpen
dat je haar nooit zou kunnen overhalen.
200
00:14:38,500 --> 00:14:40,666
Ik moet wel. Het is te gevaarlijk.
201
00:14:40,750 --> 00:14:44,375
Ze had hier nooit naartoe moeten komen.
-En toch deed ze dat.
202
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
En nu heeft ze jouw hulp nodig.
203
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
Wat hou je voor me achter, pa?
204
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Pa?
205
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Als haar iets overkomt...
206
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
...zal de wereld branden.
207
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
Juist daarom moet je gaan.
208
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
Om haar te beschermen,
zoals je eerder hebt gedaan.
209
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Ik kan niet zomaar...
Ik ben de hoge Aldwin.
210
00:15:19,041 --> 00:15:22,333
Ik heb ons volk een belofte gedaan.
-En zo hou je je daaraan.
211
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Niet door je te verstoppen
voor wat komen gaat...
212
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
...maar door het tegemoet te treden.
213
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
En als ze er klaar voor is...
214
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
...dan geef je haar dit.
215
00:15:51,625 --> 00:15:55,000
Elora is weg.
We kunnen haar nergens vinden.
216
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
Welke kant ging je op?
-Het westen.
217
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
Naar de Versplinterde Zee.
-Alleen?
218
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
Je mag gerust met me meegaan.
219
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
Ik ga niet wachten tot die muffinmeid
de juiste vinger heeft uitgekozen.
220
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
Ze heet Elora Danan.
221
00:16:07,166 --> 00:16:08,750
We zijn haar trouw verschuldigd.
-Zegt Willow.
222
00:16:08,833 --> 00:16:12,041
Ze draagt het teken.
-Misschien heeft hij dat wel aangebracht.
223
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
En als Raziel het heeft gedaan,
kan ze veel baby's gemerkt hebben.
224
00:16:16,416 --> 00:16:19,541
Misschien heb jij er ook wel een.
Misschien ben jij Elora Danan.
225
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
Misschien ben ik haar wel.
226
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
Volgens mij
huist er iets bijzonders in me.
227
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Geloof jij het ook niet?
228
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Het is eerder dat het me niet kan boeien.
229
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
Jij hebt vast een beter idee
hoe we de prins kunnen redden.
230
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
Ik zit vol betere ideeën.
231
00:16:35,375 --> 00:16:39,791
Maar eerst moeten we hier weg voor
mevrouw de Uitverkorene ons gaat volgen.
232
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Doe dat niet.
233
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
Lag je op de loer?
-Zij is Elora Danan. Ik weet het zeker.
234
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
Hoe dan?
Kun je me bewijzen...
235
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
...dat zij tot alles in staat is,
wel of geen toverkunst?
236
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Idioten. Ninkompoepers. Waar is ze?
237
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
Elora?
-Bij jou toch?
238
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
Hierom mag niemand
boven de grond komen.
239
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
Rustig.
Ze is vast aan het dartelen in een weide.
240
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Heel geestig.
241
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
Je doet ook heel luchthartig
over het lot van de wereld, prinses.
242
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
Denk hier eens aan.
243
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
Iedereen waar jij om geeft
moet dan de Kol gaan dienen.
244
00:17:09,791 --> 00:17:12,000
Hun enige hoop
om aan die nachtmerrie te ontkomen...
245
00:17:12,083 --> 00:17:14,125
...loopt nu te zwerven door het bos.
246
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
Groepjes van twee. Verspreiden.
247
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
Waar ga jij heen?
248
00:17:19,750 --> 00:17:23,375
Haar zoeken.
Maar doe wat je wil.
249
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
Dat doe je toch altijd.
250
00:17:42,250 --> 00:17:43,416
Elora.
251
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
Papa.
252
00:17:58,041 --> 00:18:01,791
We zijn altijd samen geweest.
Ik mis je nu al.
253
00:18:02,375 --> 00:18:06,750
We hebben iets gevonden in de rivier.
-Het is een baby.
254
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
Mogen we haar houden?
255
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
Willow Ufgood, de veiligheid
van dit kind ligt in jouw handen.
256
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Je bent bang.
257
00:18:51,166 --> 00:18:55,583
Natuurlijk ben ik bang. Ik wist niet eens
voor die vingertest te slagen.
258
00:18:59,291 --> 00:19:04,208
Wat als ik niet kan toveren?
Wat als ik hem niet kan redden?
259
00:19:04,291 --> 00:19:08,583
Je moet erin geloven.
Daar gaat het om bij de vingertest.
260
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
Geloof in de kracht die in jou huist.
261
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
Alsjeblieft, ga met ons mee.
262
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
We hebben je nodig om Airk te vinden.
263
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
Ik heb je nodig.
264
00:19:24,916 --> 00:19:29,666
Als ik je meeneem naar de Oeroude Stad,
dan moet je wel luisteren.
265
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
Ik zal doen wat je zegt.
266
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
En je moet studeren.
Het is een lastige klus.
267
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Ik ben een harde werker.
Dat zegt iedereen.
268
00:19:36,000 --> 00:19:39,375
En vertrouw op mijn beslissingen,
ook al ben je het er niet mee eens.
269
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
Dat doe ik al.
270
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
Zonder jou kan ik de Kol niet verslaan
en zonder mij vind jij Airk niet.
271
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Dat maakt ons dus partners.
272
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
Nee. Ik ben jouw leraar
en jij mijn leerling.
273
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
Ook goed.
274
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Ik vind het spannend.
275
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Om toverkunst te leren,
en wat al niet meer.
276
00:20:05,333 --> 00:20:07,625
Het is zover.
277
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
Heb je genoeg laagjes?
Je hebt het altijd koud 's nachts.
278
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
Komt goed.
Ik ben terug voor je het weet.
279
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Ik hou van je, papa.
280
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
Je was en zal altijd mijn held zijn.
281
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
Als ik had geweten dat je dit zou zeggen
als ik op een gevaarlijke tocht ging...
282
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
...dan had ik dat al lang geleden gedaan.
283
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Ik ben trots op je.
284
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
We gaan.
285
00:20:58,875 --> 00:21:01,625
Ze zijn hier geweest.
-Twee dagen terug.
286
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
We moeten doorgaan.
287
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
We moeten rusten. De paarden ook.
288
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
Pas als we het meisje gevonden hebben.
289
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
Wat is er met u aan de hand, commandant?
290
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
Wil je dat echt weten?
291
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
Het is een heerlijk gevoel.
292
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
Wat?
293
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
Een doel hebben.
294
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
Wauw, je hebt aardig wat afgelegd.
295
00:21:56,875 --> 00:21:59,750
Ik heb geen zin in plagerijtjes.
-Jammer.
296
00:22:00,416 --> 00:22:03,000
Ik sta aan jouw kant, niet aan hun kant.
297
00:22:03,083 --> 00:22:06,625
Ik zou je zijn gaan zoeken,
maar we gingen toch dezelfde kant op...
298
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
...dus heb ik ze wijsgemaakt
dat ik aan hun kant sta.
299
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
Maar de waarheid is...
-Ik snap het.
300
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
In tegenstelling tot wat je gehoord hebt,
ben ik geen dief.
301
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
Ik ben een verwerver van zeldzame stukken.
302
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
Grafrover.
-Schatjager.
303
00:22:19,416 --> 00:22:24,291
Ik ben zo geworden toen mij de legende
van de Kymeriaanse Kuras werd verteld.
304
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
De Kymeriaanse Kuras?
-Ja.
305
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
Een legendarisch harnas...
-Ik ken het.
306
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
Het veranderde m'n leven.
307
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
En dus ging je op zoek
naar een borstplaat...
308
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
...omdat iemand
je een verhaaltje vertelde?
309
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
Dat is wel heel erg triest.
310
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
Je vader vond het niet triest.
311
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Hij heeft er vijf jaar naar gezocht.
312
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
Ik kan het weten.
Ik was z'n schildknaap.
313
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Dus jij weet wat er met hem gebeurd is?
314
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Hij heeft hem gevonden.
315
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
Wat leuk dat we gaan toveren.
-We gaan erover praten.
316
00:23:05,333 --> 00:23:08,166
Heb ik iets nodig? Moet ik iets weten?
-Gewoon luisteren.
317
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
Toverkunst is de bloedbaan van...
318
00:23:11,833 --> 00:23:18,041
Voor we beginnen, moet je weten dat het
geschommel me een beetje misselijk maakt.
319
00:23:18,125 --> 00:23:23,291
Daar kunnen we niks aan doen.
Dat is de aard van het beestje.
320
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
Toverkunst is de bloedbaan
van het universum.
321
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
Vergeet alles wat je weet
of denkt te weten.
322
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
Ik weet niks
dus sla dat gedeelte maar over.
323
00:23:32,125 --> 00:23:36,208
Dat is prima, want het enige
wat je nodig hebt, is je intuïtie.
324
00:23:36,291 --> 00:23:40,583
Heb je ooit het gevoel gehad dat er
iets gebeurde wat buiten jou om ging?
325
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
Heb je ergens over gedroomd
dat later uitkwam?
326
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Gesproken met dieren?
327
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
Spreek jij met dieren?
328
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
Nee, jij wel?
329
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Nee.
330
00:23:57,333 --> 00:24:01,333
Ik wou je toen je nog klein was opleiden,
maar dat mocht niet van Sorsha.
331
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
Waarom niet?
332
00:24:02,625 --> 00:24:06,416
Ze vond het veiliger
dat jij dacht dat je net als iedereen was.
333
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
Maar dat ben je niet.
334
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
Er zit iets bijzonders in je
wat er al veel te lang zit.
335
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
Wij moeten het vrijlaten.
336
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Mijn god.
-Kom op zeg.
337
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
Sorry.
-Ga maar even lopen.
338
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
Er is een energie
die door alle levende wezens stroomt.
339
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
De bloedbaan van het universum.
340
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
Die energie kan gecreëerd
noch vernietigd worden, alleen verplaatst.
341
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
Wat wij toverkunst noemen...
342
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
...is het veranderen van die energie
van de ene vorm naar de andere.
343
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
Hou je hand op.
344
00:24:51,000 --> 00:24:53,333
Ekkelbessenzaadjes.
-Plant ze.
345
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
Doe maar hier.
346
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Zeg me na.
347
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
Bijna.
348
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
Nog eens.
349
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Herhaal precies wat ik zeg.
350
00:25:20,833 --> 00:25:23,375
Vanwaar die handen?
-Geen handen?
351
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
Niet nodig voor toverkunst.
352
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
Wat doe je met je gezicht?
-Wat jij ook doet.
353
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
Dat doe ik niet.
354
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
Een beetje.
-Zeg me na.
355
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
Wacht even, ik eerst.
-Toe-at-ha.
356
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
Nee, tuatha.
357
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
Tw'atha.
-Langzamer.
358
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
Je bent raar aan het doen.
Wees jezelf. Wees een mens.
359
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
Dit is nog maar een eenvoudige spreuk.
360
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Kijk eens.
361
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
Die kun je me beter niet laten zien.
362
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Het is hoatha.
Alsof je aan het horen bent.
363
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
Zo te horen wordt het niet beter.
364
00:26:15,708 --> 00:26:18,625
Je doet het prima. Echt waar.
-Je lijkt me niet zo zeker.
365
00:26:18,708 --> 00:26:22,250
Kijk me aan. Geloof je me?
Je doet het prima.
366
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
Blijf oefenen door de woorden
in drieën te verdelen...
367
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
...tot je het kunt.
-Hoe weet ik dat?
368
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
Een scheut van ongeveer zo hoog
steekt boven de aarde uit...
369
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
...en na een paar weken oefenen
eten we allemaal ekkelbessenjam.
370
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
Een paar weken?
371
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
Het zal wel.
372
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Hoelang duurt het voor ze bliksemschichten
uit haar vingers kan schieten?
373
00:26:43,125 --> 00:26:45,500
Ze moet de vier pilaren van de toverkunst
beheersen...
374
00:26:45,583 --> 00:26:48,375
...spreuken, drankjes
concentratie en voorspelling...
375
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
...voor ze met strijdmagie kan beginnen.
376
00:26:50,666 --> 00:26:53,875
Waarom niet nu?
Het klinkt erg leuk.
377
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
Het is helemaal niet leuk.
378
00:26:56,958 --> 00:27:00,250
Mag ik deze gebruiken?
-Nee. Geef terug.
379
00:27:02,500 --> 00:27:04,083
Dit is de staf van Cherlindrea.
380
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
Een zeer krachtig instrument
waar je nog niet klaar voor bent.
381
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
Ik ben gek op ekkelbessenjam.
382
00:27:09,708 --> 00:27:13,625
Op een geroosterd broodje met wat
gesmolten boter. Ik kijk er naar uit.
383
00:27:13,708 --> 00:27:17,208
Ga zo door, Elora.
Ik ben razend enthousiast.
384
00:27:19,375 --> 00:27:20,458
Let maar niet op hem.
385
00:27:20,541 --> 00:27:23,375
Ik geloof stellig
dat jij diep van binnen de kracht hebt.
386
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
Heel erg diep.
387
00:27:35,208 --> 00:27:36,375
Weet je nog wie ik ben?
388
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
De laatste keer dat ik je zag,
was je haar rood.
389
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
Pru wrijft er citroensap en keverbloed in
om de kleur te veranderen.
390
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
Walgelijk.
-Waarom ben jij zo klein?
391
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
Ik kom van een mooie vallei
met een meanderende rivier.
392
00:27:51,750 --> 00:27:56,541
Daar is iedereen klein.
De huizen, de bedden, zelfs de paarden.
393
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
Lange mensen zien we daar niet vaak.
394
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
Groot, klein,
het is maar hoe je het bekijkt.
395
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
Ik heb kleintjes. Mims en Ranon.
Ze zijn nog kleiner dan ik.
396
00:28:07,208 --> 00:28:10,208
Je zal ze vast aardig vinden.
Ze zullen jou geweldig vinden.
397
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
Wacht.
398
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Kom terug. Ik wilde alleen...
399
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
Ik bedoelde er niks mee.
400
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Wat is er?
401
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
Verdraaid.
402
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
Wat heb je gezegd?
403
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
Niets. Het was...
-Wat dacht jij wel niet?
404
00:28:24,333 --> 00:28:25,708
Dat jij er vandoor kon gaan...
405
00:28:25,791 --> 00:28:28,250
...zonder dat ik alle ridders
achter jou aan zou sturen?
406
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
Achteruit. Ik waarschuw je of ik...
407
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Of wat?
408
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
Je oude verdwenen varkentruc?
409
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
Ze is net zo goed van mij
als van jou.
410
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
Denk maar niet
dat ik hier ooit nog terugkom.
411
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
Vanaf nu bescherm ik m'n eigen volk.
412
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Het boeit me niet wat er met jou gebeurt,
of met haar.
413
00:28:54,333 --> 00:28:58,166
Ik heb wat slechte beslissingen genomen.
-Wanneer?
414
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
Door de jaren heen.
415
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
Ga slapen, Willow.
416
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
We zijn niks slechts van plan.
417
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
We zoeken een meisje
dat met de prinses reisde.
418
00:29:50,708 --> 00:29:53,416
Koningin Sorsha wil dat we haar
naar huis brengen.
419
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
Niet doen...
420
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
Heb je haar gezien?
421
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
Willow.
422
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Is hij bij hen?
423
00:30:14,250 --> 00:30:18,041
Ik heet Ballantine,
commandant van de Pacalcade.
424
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
We willen ze helpen.
425
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
En dat kan mits je ons vertelt
waar hij ze naartoe brengt.
426
00:30:32,333 --> 00:30:36,625
Terug naar Tir Asleen. Het was
te riskant. Ze zouden het nooit overleven.
427
00:30:36,708 --> 00:30:40,625
Wij komen van Tir Asleen. We hebben
ze niet gezien op het Pelgrimspad.
428
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
Ze namen de Saracenenpas.
429
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
Als je nu weggaat,
kun je ze nog inhalen.
430
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
Je liegt toch niet tegen ons, dwerg?
431
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
Nee, meneer.
432
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
Wagensporen. Nog geen dag oud.
433
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Westwaarts.
434
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
Op je paard.
435
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
Goed zo.
436
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
Nog eens.
-Nee.
437
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
Ik heb het steeds weer gedaan
en raad eens?
438
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
Er gebeurt niks.
439
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Elora...
440
00:31:44,375 --> 00:31:46,250
Ik heet geen Elora.
441
00:31:46,333 --> 00:31:49,416
En ook geen duifje.
Zo noemt Airk me.
442
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Ik heet Brünhilde.
443
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
Echt?
-Ja.
444
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
En zoals te verwachten,
werd ik veel geplaagd.
445
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
En als ik niet geplaagd werd...
446
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
...werkte ik in de keuken
en leerde koken.
447
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
Dat is wie ik ben.
448
00:32:07,291 --> 00:32:11,208
Meer ben ik niet.
-Nee. Je kunt dit.
449
00:32:11,291 --> 00:32:15,333
Maar je voelt de woorden niet.
Kom, we doen het samen.
450
00:32:16,333 --> 00:32:17,208
Tuatha...
451
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
Als je nog één keer tuatha zegt,
ga ik gillen.
452
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
Ik snap het. Je bent gefrustreerd.
Nou, ik ook.
453
00:32:23,333 --> 00:32:25,000
Maar zaaispreuken stellen niks voor...
454
00:32:25,083 --> 00:32:28,250
...vergeleken met wat je tegenkomt
in de Oeroude Stad.
455
00:32:29,333 --> 00:32:33,000
Mooie tovenaar ben je. Ik zou denken
dat je zo'n slappe heks wel aankan.
456
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
Slappe heks?
457
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Als de Kol ooit een persoon was, dan
is ze lang geleden iets anders geworden.
458
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
Een verrotte griezel.
459
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
Als je Airk weer wil zien, laat staan
wil redden, dan moet je je concentreren.
460
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
Het is toch zo.
461
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
Niks zeggen.
462
00:33:03,666 --> 00:33:07,458
Ik zei niks.
-Hoeft ook niet. Ik weet wat je denkt.
463
00:33:07,541 --> 00:33:09,041
O ja?
464
00:33:09,125 --> 00:33:13,500
Dat dit niks wordt
en we tijd aan het verliezen zijn?
465
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
Je hebt niet...
-Tijd die Airk niet heeft.
466
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
Ik gehoorzaam de koningin.
467
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
Ze beval me Willow te volgen.
Dus dan doe ik dat.
468
00:33:20,166 --> 00:33:22,708
Ook als hij zich vergist?
-Dat weet je niet.
469
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
M'n ogen bedriegen me niet.
470
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
Ik heb nog geen toverkunst gezien.
471
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
En daarom moeten wij drieën
bij elkaar blijven.
472
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
Wij houden deze groep bijeen.
473
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
En jullie kunnen me alles vertellen.
474
00:33:43,250 --> 00:33:47,041
Al jullie geheimen, alle gênante momenten,
zoals bedplassen als kind...
475
00:33:47,125 --> 00:33:50,416
...of doktertje spelen met het buurmeisje
en het werd niets.
476
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
Wat is dat?
477
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Een hond.
478
00:33:54,708 --> 00:33:58,250
Voor Libby als ik thuiskom.
Ze spaart ze.
479
00:33:58,333 --> 00:34:01,375
Verschillende dieren?
-Nee, alleen honden.
480
00:34:01,458 --> 00:34:05,041
Heb je al een naam?
Noem hem Boorman.
481
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
Dat is een goeie hondennaam.
482
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
Ik heb geen zin om te praten.
483
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
Dat geeft niet.
Ik ook niet.
484
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
Maar je moet hier niet
in je eentje gaan zitten.
485
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
Niemand van ons.
Willow zei dat het niet veilig is.
486
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
Komt goed.
-Oké.
487
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
Ik kwam even zeggen dat ik heel goed
met boeken uit de voeten kan.
488
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Talen, Arcana...
489
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
Dus als je ooit hulp nodig hebt...
490
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
...dan kan ik je ermee helpen.
491
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
Goed, ik...
492
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
Toen Willow zei
dat ik Elora Danan was...
493
00:35:11,541 --> 00:35:12,875
...dacht een deel van mij:
494
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
Ja, dat is het.
495
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
Het antwoord op een vraag
die ik mezelf al m'n hele leven stel.
496
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
Wie ben ik?
497
00:35:28,333 --> 00:35:29,791
Maar een ander deel van me...
498
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
...het stemmetje in m'n hoofd,
geloofde het gewoon niet.
499
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
De waarheid is dat ik niet bijzonder ben.
500
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Ik ben maar...
501
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
...heel gewoon.
502
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Vind je dat grappig?
503
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
Wat? Nee, ik wou niet...
504
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
Ja, toch wel een beetje.
505
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
Waarom doet Kit zo gemeen tegen je?
Ze is jaloers.
506
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Waarom verdedigt Jade jou?
Ze is toegewijd.
507
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
En Boorman wil zien wat jij kan.
508
00:36:10,416 --> 00:36:13,791
Dus ja, er is iets grappigs
aan het feit...
509
00:36:13,875 --> 00:36:19,041
...dat jij de enige bent
die niet ziet hoe bijzonder jij bent.
510
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
Maar goed, ik...
511
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
Ik laat je alleen.
512
00:37:30,375 --> 00:37:31,708
We kunnen beter teruggaan.
513
00:37:35,833 --> 00:37:39,166
Ik kan niet geloven
dat dit uit mijn mond komt...
514
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
...vooral omdat ik degene ben die
hier de hele dag naar moet luisteren...
515
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
...maar je moet geduld hebben.
516
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
Je snapt het niet. Het is te laat.
517
00:37:50,458 --> 00:37:52,666
De kracht in haar
had gevoed moeten worden...
518
00:37:52,750 --> 00:37:56,458
...anders zou die net zo lang vervliegen
tot er niks meer over was.
519
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
Ze was eens Elora Danan.
520
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
Maar nu niet meer.
521
00:38:02,333 --> 00:38:06,625
Maar in jouw visioen
zag je haar vechten met de Kol.
522
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
Nee.
523
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
In mijn visioen
ontwaakte ik op het slagveld.
524
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
M'n lichaam kapot.
525
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
Kruipend door het puin.
526
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
Nelwyn, Daikini, allerlei...
527
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
Tot ik haar gevonden heb.
528
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
Wat ik ook doe...
529
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
...hoe vaak ik haar lot ook
probeer te veranderen...
530
00:38:53,875 --> 00:38:55,708
...uiteindelijk zal blijken...
531
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
...dat als onze wereld wil overleven...
532
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
...Elora Danan moet sterven.
533
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
Sorry, macht der gewoonte.
534
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
Kan ik je helpen?
535
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
Vertel me wat mijn vader is overkomen.
536
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
En alles wat ik moet weten
over de Kymeriaanse Kuras.
537
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
Toe nou.
538
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
Vertaling: Frank Bovelander