1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 Sorsha. 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 De Stormen. 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 Ze komen eraan. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 Willow. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 Wat voorafging: 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 Morgen huwt prins Graydon mijn dochter Kit. 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 Tir Asleen en Galladoorn worden tot één gemaakt. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 Tot die dag waarop keizerin Elora Danan terugkeert. 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Airk? Waar ben je? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 Ze namen hem mee. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 Ze kwamen voor hem. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 Ik ga naar het westen om Airk te zoeken. 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 Je hebt een tovenaar nodig. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 En ik vermoed dat hij je verwacht. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Ben jij Willow? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 Je broer leeft nog. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Een gevangene van de verschrompelde Kol... 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 ...die rondwaart in de Oeroude Stad die voorbij de Versplinterde Zee ligt. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Daar eindigen alle kaarten. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 En daar moeten we heen. Naar het onbekende. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 Het is geweldig om je te zien, Elora. 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 HOOFDSTUK 2 DE HOGE ALDWIN 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Hoe is het met je? 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 Zo fijn je te zien. 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 Ik had een droom en ergens wist ik het. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 Wat er gaat gebeuren als we zaken niet veranderen. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 Daarom kwam ik terug. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 Want het is zover. -Wat? 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 Onze vijand waart nog steeds rond. 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 En het enige wat hem in de weg staat, is Elora. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Het is tijd voor haar opleiding. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 Maar ze is nog een kind. 33 00:02:11,083 --> 00:02:14,000 Een kind met onmetelijke kracht. Je hebt het zelf gezien. 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,666 En als die niet aangemoedigd wordt... 35 00:02:15,750 --> 00:02:18,500 ...dan ebt die weg, zoals alles wat niet goed gevoed wordt. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 Tot ze niet meer in staat is om te toveren. 37 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 Mooi zo. Heeft ze niet al genoeg gedaan? 38 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 Heeft ze geen leven verdiend zonder die verantwoordelijke last? 39 00:02:29,541 --> 00:02:31,750 Er zijn andere manieren om ons te verdedigen. 40 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Geen barrière is sterk genoeg om de vijand buiten te houden. 41 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 Ik weet het. 42 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 Ik weet het. 43 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 Daarom heb ik Madmartigan eropuit gestuurd. 44 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 Ik vond een aanwijzing in oude geschriften over de locatie van de Kymeriaanse Kuras. 45 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Negen maanden geleden reed hij uit. 46 00:02:55,833 --> 00:02:58,083 Sindsdien hebben we niks meer gehoord. 47 00:03:00,583 --> 00:03:02,708 Ik vrees dat ik hem de dood heb ingestuurd. 48 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 Zelfs de dood houdt Mads niet tegen bij jou terug te keren. 49 00:03:05,791 --> 00:03:08,541 Hij vertraagt hem alleen een beetje. 50 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 Maar, Sorsha, er bestaat geen wapen dat de Kol kan verslaan. 51 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 Alleen Elora kan dat. 52 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 Raziel is weg. 53 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 Cherlindrea ook. 54 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Er is niemand meer die kan... 55 00:03:21,250 --> 00:03:24,166 Ik kan haar opleiden. Ik ben nu de hoge Aldwin. 56 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 Ik ben geworden wat Raziel altijd al zei: een groot tovenaar. 57 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 M'n beste vriend. 58 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 Jij bent de dapperste man die ik ken en je hebt het zuiverste hart ooit. 59 00:03:44,083 --> 00:03:46,125 Maar je bent geen groot tovenaar. 60 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 En dat zul je nooit zijn. 61 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 Willow. 62 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 Kom, Silas, ik ben het. 63 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 Hoe kan dat? Het is Elora Danan. 64 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 Wacht even. -Hoe weet je dat zo zeker? 65 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 Je hebt haar niet meer gezien sinds ze een kind was. 66 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Ze draagt het teken. 67 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 Dus jij bent Elora Danan? 68 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Ik zei: Dus jij bent Elora Danan. 69 00:04:27,458 --> 00:04:30,625 Laten we niet te hard van stapel lopen. We weten het niet zeker. 70 00:04:30,708 --> 00:04:32,875 Het is hier niet veilig. Volg me. 71 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 Hier wonen we. 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 Leuk je te ontmoeten. 73 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Nee, eigenlijk... 74 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 Pa? 75 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 Het is goed. Dit is Elora Danan. 76 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 Het is echt Elora Danan. 77 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 Jij bent Elora Danan. 78 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 Dit is m'n dochter Mims. -Leuk je te ontmoeten. 79 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 Rustig. -Ik kan niet geloven dat jij... 80 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 Ik... Wacht eens. 81 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Je herkent me niet, hè? 82 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Ik was degene die jou vond. 83 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 Met m'n broer Ranon. 84 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 Het was het beste wat ik ooit gedaan heb. 85 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 En jij was zo'n beeldschone reuzenbaby. 86 00:05:39,958 --> 00:05:41,500 Dat ben je nog steeds. 87 00:05:41,625 --> 00:05:44,083 Beeldschoon. Geen baby meer. 88 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 Je bent zelf beeldschoon. 89 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 Dank je. 90 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 Wil je niet gaan zitten? -Graag. 91 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 Maak het jezelf gemakkelijk. -Dank je. 92 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 Geef haar wat ruimte. Rustig. 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 Kun je dromen? -Of ik kan dromen? 94 00:06:02,541 --> 00:06:03,458 Alles goed met je? 95 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Je lijkt een beetje verward. 96 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 Airk is ergens voorbij de Versplinterde Zee. 97 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 We weten niet wat ze met hem doen noch hoeveel tijd hij heeft. 98 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 Ik ben niet in de stemming voor de cultuur van de Nelwyn. 99 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 Attentie. Attentie. 100 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 Kom op, op je krent. 101 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 De hoge Aldwin gaat het dorp toespreken. 102 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 M'n rug. 103 00:06:47,750 --> 00:06:48,833 Zo zwaar ben ik niet. 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 Dank jullie wel. 105 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 Beste dappere mensen. Wij Nelwyns, hebben onze portie ellende wel gehad. 106 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 We hebben geleden, opgeofferd, getreurd, geploeterd en verdragen. 107 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 En dat in een weekend. 108 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 Ik probeer ze altijd een beetje op te warmen. 109 00:07:15,375 --> 00:07:18,250 Maar goed, vanavond zijn we verheugd. 110 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 Want waarvan ik dacht dat het verloren was, is gevonden. 111 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 Elora Danan is thuisgekomen. 112 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Sommigen van jullie, zo niet de meesten... 113 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 ...zullen zich afvragen wat dit allemaal betekent... 114 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 ...en kijken naar mij, jullie hoge Aldwin, voor antwoorden, die ik nu zal gaan geven. 115 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 Dichterbij. 116 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 Klaar? -Ik weet niet wat je gaat doen. 117 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 Ik ga het de beenderen vragen. 118 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Interessant. 119 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Alles is altijd in balans. 120 00:08:32,125 --> 00:08:35,833 Licht en schaduw. Goed en kwaad. 121 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 Zoet en pikant. 122 00:08:40,291 --> 00:08:43,708 En als de balans verstoord raakt, corrigeert het universum dat. 123 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 De invloed van de Kol groeit en dwingt ons om onder te duiken. 124 00:08:48,291 --> 00:08:50,500 En toen we alle hoop dreigden te verliezen... 125 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 ...keerde het kind van de Profeet terug om haar lot te bezegelen... 126 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 ...door de wereld te verenigen tegen de vijand, in de oorlog die komen gaat. 127 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Wanneer? 128 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 M'n leerling, Karthy... 129 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 ...op wiens onvoorwaardelijke steun ik soort van gerekend had... 130 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 ...wil weten wanneer. 131 00:09:11,708 --> 00:09:15,666 Gauw. Zodra Elora haar opleiding heeft voltooid. 132 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 Wie heeft er nog meer trek? 133 00:09:19,833 --> 00:09:22,000 Hoelang denk je dat dat ongeveer gaat duren? 134 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 Niet lang, denk ik. 135 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 Een paar weken, misschien minder, afhankelijk van hoeveel ze al weet. 136 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 Beter gezegd, hoe natuurlijk de toverkunst uit haar vloeit... 137 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 ...en dat zal wel heel natuurlijk zijn, aangezien zij de Uitverkorene is. 138 00:09:45,416 --> 00:09:48,625 Doe de vingertest. Daarvoor zou ze moeten slagen. 139 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 Vingertest. Vingertest. 140 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 In welke vinger zit de macht om de wereld te beheersen? 141 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 Die van jou. 142 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 Wat? -In die van jou. 143 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Maakt niet uit. Het zegt niks. Ik had het de eerste keer ook fout. 144 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 En kijk nu. Ik ben jullie... Ik ben ik. 145 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Meester. 146 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 Het kind heeft zich geopenbaard. 147 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Hoelang al? 148 00:11:08,333 --> 00:11:11,791 Weet ik niet zeker. Ik zag haar de ochtend nadat Airk... 149 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 Ze was erg overstuur. 150 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 Als ze voorbij de Barrière is, dan is het al te laat. 151 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 Weet je zeker dat je kunt uitrijden? 152 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 Die wond op je schouder was... 153 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 Maar een schrammetje. 154 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 Ik had het niet gevraagd, maar ik ben op dit meisje gesteld. 155 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 Ze is wispelturig en misschien een beetje dwaas. 156 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Ik ben bang dat ze verdwaald is. 157 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 Een wispelturige keukenmeid? 158 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 Ik wil dat je haar thuisbrengt. 159 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 We vinden haar wel. 160 00:11:47,041 --> 00:11:48,250 Heeft u het hem verteld? 161 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Wie ze echt is? -Nee. 162 00:11:50,333 --> 00:11:53,458 Ik heb hem een taak gegeven. Meer hoeft hij niet te weten. 163 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 Ze is weggelopen van haar wijkplaats. 164 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 Ze kan me nog steeds vernietigen. 165 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 Elora Danan mag de stad niet bereiken. 166 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 Mijn volgeling jaagt nu op haar. 167 00:12:29,375 --> 00:12:33,083 Gebruik je toverkunst om eten te maken? -Nee, dat gaat niet. 168 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 Heb ik één keer gedaan. Ik zat een week op de wc. 169 00:12:36,625 --> 00:12:41,500 Naar het westen? Gnostische Heuvels, Nockmaar Badlands. 170 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Niemand gaat via Nockmaar. 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Ga eromheen, naar het noorden. -Of het zuiden. 172 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 Afhankelijk van waar je naartoe gaat. 173 00:12:47,708 --> 00:12:52,166 Als je door Manheim of Camryn wil, ga dan via het zuiden. 174 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 Je moet dan wel door het Wildewoud... 175 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 ...over de Alkalienen, de Drakenrug... 176 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 ...voor je bij de oostkust van de Versplinterde Zee bent. 177 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 En dan, wie weet? 178 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 Het is een lange, lastige weg. 179 00:13:05,125 --> 00:13:07,916 Die heb je vast eerder afgelegd. -Nou, nee. 180 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 Wanneer gaan we? -Waar wachten we op? 181 00:13:11,750 --> 00:13:14,708 Jij gaat nergens heen. Jij blijft hier om de Kunst te leren. 182 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 Echt niet. -Je snapt niet wat er op het spel staat. 183 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 Jij bent het laatste bloed van Kymeria... 184 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 En ik weet nog steeds niet wat dat betekent. 185 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 Twee dagen geleden verliet ik voor het eerst Tir Asleen. 186 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Ik passeerde de Barrière, vluchtte voor Bottenrovers. 187 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 En nu knakt er iets in m'n kaak. 188 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 Maar ik deed het, en zou het zo weer doen, voor Airk. 189 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 Ik hoef geen toverles van jou. 190 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Het spijt me. 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 Jullie lijken me heel lieve mensen. 192 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 En we zijn dankbaar dat jullie vertelden waar hij is, maar ik ga met hen mee. 193 00:14:06,958 --> 00:14:10,625 Ze was zo'n rustige baby. -Dat weet ik nog. 194 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 Die aandachtige ogen die mij volgden. 195 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 En ze leek alles te begrijpen. 196 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 Wat is er met die Elora gebeurd? 197 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 Ze werd verliefd. 198 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 En ik had gedacht dat jij, meer dan wie dan ook... 199 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 ...zou begrijpen dat je haar nooit zou kunnen overhalen. 200 00:14:38,500 --> 00:14:40,666 Ik moet wel. Het is te gevaarlijk. 201 00:14:40,750 --> 00:14:44,375 Ze had hier nooit naartoe moeten komen. -En toch deed ze dat. 202 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 En nu heeft ze jouw hulp nodig. 203 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 Wat hou je voor me achter, pa? 204 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Pa? 205 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Als haar iets overkomt... 206 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 ...zal de wereld branden. 207 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 Juist daarom moet je gaan. 208 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 Om haar te beschermen, zoals je eerder hebt gedaan. 209 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 Ik kan niet zomaar... Ik ben de hoge Aldwin. 210 00:15:19,041 --> 00:15:22,333 Ik heb ons volk een belofte gedaan. -En zo hou je je daaraan. 211 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 Niet door je te verstoppen voor wat komen gaat... 212 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 ...maar door het tegemoet te treden. 213 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 En als ze er klaar voor is... 214 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 ...dan geef je haar dit. 215 00:15:51,625 --> 00:15:55,000 Elora is weg. We kunnen haar nergens vinden. 216 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 Welke kant ging je op? -Het westen. 217 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 Naar de Versplinterde Zee. -Alleen? 218 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 Je mag gerust met me meegaan. 219 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 Ik ga niet wachten tot die muffinmeid de juiste vinger heeft uitgekozen. 220 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 Ze heet Elora Danan. 221 00:16:07,166 --> 00:16:08,750 We zijn haar trouw verschuldigd. -Zegt Willow. 222 00:16:08,833 --> 00:16:12,041 Ze draagt het teken. -Misschien heeft hij dat wel aangebracht. 223 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 En als Raziel het heeft gedaan, kan ze veel baby's gemerkt hebben. 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,541 Misschien heb jij er ook wel een. Misschien ben jij Elora Danan. 225 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 Misschien ben ik haar wel. 226 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 Volgens mij huist er iets bijzonders in me. 227 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Geloof jij het ook niet? 228 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Het is eerder dat het me niet kan boeien. 229 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 Jij hebt vast een beter idee hoe we de prins kunnen redden. 230 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Ik zit vol betere ideeën. 231 00:16:35,375 --> 00:16:39,791 Maar eerst moeten we hier weg voor mevrouw de Uitverkorene ons gaat volgen. 232 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Doe dat niet. 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 Lag je op de loer? -Zij is Elora Danan. Ik weet het zeker. 234 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Hoe dan? Kun je me bewijzen... 235 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 ...dat zij tot alles in staat is, wel of geen toverkunst? 236 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 Idioten. Ninkompoepers. Waar is ze? 237 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 Elora? -Bij jou toch? 238 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 Hierom mag niemand boven de grond komen. 239 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 Rustig. Ze is vast aan het dartelen in een weide. 240 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Heel geestig. 241 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 Je doet ook heel luchthartig over het lot van de wereld, prinses. 242 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 Denk hier eens aan. 243 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 Iedereen waar jij om geeft moet dan de Kol gaan dienen. 244 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 Hun enige hoop om aan die nachtmerrie te ontkomen... 245 00:17:12,083 --> 00:17:14,125 ...loopt nu te zwerven door het bos. 246 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 Groepjes van twee. Verspreiden. 247 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 Waar ga jij heen? 248 00:17:19,750 --> 00:17:23,375 Haar zoeken. Maar doe wat je wil. 249 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 Dat doe je toch altijd. 250 00:17:42,250 --> 00:17:43,416 Elora. 251 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 Papa. 252 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 We zijn altijd samen geweest. Ik mis je nu al. 253 00:18:02,375 --> 00:18:06,750 We hebben iets gevonden in de rivier. -Het is een baby. 254 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 Mogen we haar houden? 255 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 Willow Ufgood, de veiligheid van dit kind ligt in jouw handen. 256 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Je bent bang. 257 00:18:51,166 --> 00:18:55,583 Natuurlijk ben ik bang. Ik wist niet eens voor die vingertest te slagen. 258 00:18:59,291 --> 00:19:04,208 Wat als ik niet kan toveren? Wat als ik hem niet kan redden? 259 00:19:04,291 --> 00:19:08,583 Je moet erin geloven. Daar gaat het om bij de vingertest. 260 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 Geloof in de kracht die in jou huist. 261 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 Alsjeblieft, ga met ons mee. 262 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 We hebben je nodig om Airk te vinden. 263 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 Ik heb je nodig. 264 00:19:24,916 --> 00:19:29,666 Als ik je meeneem naar de Oeroude Stad, dan moet je wel luisteren. 265 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Ik zal doen wat je zegt. 266 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 En je moet studeren. Het is een lastige klus. 267 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Ik ben een harde werker. Dat zegt iedereen. 268 00:19:36,000 --> 00:19:39,375 En vertrouw op mijn beslissingen, ook al ben je het er niet mee eens. 269 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 Dat doe ik al. 270 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 Zonder jou kan ik de Kol niet verslaan en zonder mij vind jij Airk niet. 271 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 Dat maakt ons dus partners. 272 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 Nee. Ik ben jouw leraar en jij mijn leerling. 273 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 Ook goed. 274 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Ik vind het spannend. 275 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Om toverkunst te leren, en wat al niet meer. 276 00:20:05,333 --> 00:20:07,625 Het is zover. 277 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 Heb je genoeg laagjes? Je hebt het altijd koud 's nachts. 278 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 Komt goed. Ik ben terug voor je het weet. 279 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Ik hou van je, papa. 280 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 Je was en zal altijd mijn held zijn. 281 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 Als ik had geweten dat je dit zou zeggen als ik op een gevaarlijke tocht ging... 282 00:20:30,333 --> 00:20:32,750 ...dan had ik dat al lang geleden gedaan. 283 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Ik ben trots op je. 284 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 We gaan. 285 00:20:58,875 --> 00:21:01,625 Ze zijn hier geweest. -Twee dagen terug. 286 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 We moeten doorgaan. 287 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 We moeten rusten. De paarden ook. 288 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 Pas als we het meisje gevonden hebben. 289 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 Wat is er met u aan de hand, commandant? 290 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Wil je dat echt weten? 291 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 Het is een heerlijk gevoel. 292 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 Wat? 293 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Een doel hebben. 294 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 Wauw, je hebt aardig wat afgelegd. 295 00:21:56,875 --> 00:21:59,750 Ik heb geen zin in plagerijtjes. -Jammer. 296 00:22:00,416 --> 00:22:03,000 Ik sta aan jouw kant, niet aan hun kant. 297 00:22:03,083 --> 00:22:06,625 Ik zou je zijn gaan zoeken, maar we gingen toch dezelfde kant op... 298 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 ...dus heb ik ze wijsgemaakt dat ik aan hun kant sta. 299 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 Maar de waarheid is... -Ik snap het. 300 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 In tegenstelling tot wat je gehoord hebt, ben ik geen dief. 301 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 Ik ben een verwerver van zeldzame stukken. 302 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 Grafrover. -Schatjager. 303 00:22:19,416 --> 00:22:24,291 Ik ben zo geworden toen mij de legende van de Kymeriaanse Kuras werd verteld. 304 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 De Kymeriaanse Kuras? -Ja. 305 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 Een legendarisch harnas... -Ik ken het. 306 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 Het veranderde m'n leven. 307 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 En dus ging je op zoek naar een borstplaat... 308 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 ...omdat iemand je een verhaaltje vertelde? 309 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 Dat is wel heel erg triest. 310 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 Je vader vond het niet triest. 311 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Hij heeft er vijf jaar naar gezocht. 312 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 Ik kan het weten. Ik was z'n schildknaap. 313 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Dus jij weet wat er met hem gebeurd is? 314 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Hij heeft hem gevonden. 315 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 Wat leuk dat we gaan toveren. -We gaan erover praten. 316 00:23:05,333 --> 00:23:08,166 Heb ik iets nodig? Moet ik iets weten? -Gewoon luisteren. 317 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 Toverkunst is de bloedbaan van... 318 00:23:11,833 --> 00:23:18,041 Voor we beginnen, moet je weten dat het geschommel me een beetje misselijk maakt. 319 00:23:18,125 --> 00:23:23,291 Daar kunnen we niks aan doen. Dat is de aard van het beestje. 320 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 Toverkunst is de bloedbaan van het universum. 321 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 Vergeet alles wat je weet of denkt te weten. 322 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Ik weet niks dus sla dat gedeelte maar over. 323 00:23:32,125 --> 00:23:36,208 Dat is prima, want het enige wat je nodig hebt, is je intuïtie. 324 00:23:36,291 --> 00:23:40,583 Heb je ooit het gevoel gehad dat er iets gebeurde wat buiten jou om ging? 325 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 Heb je ergens over gedroomd dat later uitkwam? 326 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Gesproken met dieren? 327 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 Spreek jij met dieren? 328 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 Nee, jij wel? 329 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Nee. 330 00:23:57,333 --> 00:24:01,333 Ik wou je toen je nog klein was opleiden, maar dat mocht niet van Sorsha. 331 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 Waarom niet? 332 00:24:02,625 --> 00:24:06,416 Ze vond het veiliger dat jij dacht dat je net als iedereen was. 333 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 Maar dat ben je niet. 334 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 Er zit iets bijzonders in je wat er al veel te lang zit. 335 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Wij moeten het vrijlaten. 336 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Mijn god. -Kom op zeg. 337 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Sorry. -Ga maar even lopen. 338 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 Er is een energie die door alle levende wezens stroomt. 339 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 De bloedbaan van het universum. 340 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 Die energie kan gecreëerd noch vernietigd worden, alleen verplaatst. 341 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 Wat wij toverkunst noemen... 342 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 ...is het veranderen van die energie van de ene vorm naar de andere. 343 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 Hou je hand op. 344 00:24:51,000 --> 00:24:53,333 Ekkelbessenzaadjes. -Plant ze. 345 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Doe maar hier. 346 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Zeg me na. 347 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 Bijna. 348 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 Nog eens. 349 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Herhaal precies wat ik zeg. 350 00:25:20,833 --> 00:25:23,375 Vanwaar die handen? -Geen handen? 351 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Niet nodig voor toverkunst. 352 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 Wat doe je met je gezicht? -Wat jij ook doet. 353 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 Dat doe ik niet. 354 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 Een beetje. -Zeg me na. 355 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 Wacht even, ik eerst. -Toe-at-ha. 356 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 Nee, tuatha. 357 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 Tw'atha. -Langzamer. 358 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Je bent raar aan het doen. Wees jezelf. Wees een mens. 359 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 Dit is nog maar een eenvoudige spreuk. 360 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Kijk eens. 361 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 Die kun je me beter niet laten zien. 362 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Het is hoatha. Alsof je aan het horen bent. 363 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 Zo te horen wordt het niet beter. 364 00:26:15,708 --> 00:26:18,625 Je doet het prima. Echt waar. -Je lijkt me niet zo zeker. 365 00:26:18,708 --> 00:26:22,250 Kijk me aan. Geloof je me? Je doet het prima. 366 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 Blijf oefenen door de woorden in drieën te verdelen... 367 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 ...tot je het kunt. -Hoe weet ik dat? 368 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 Een scheut van ongeveer zo hoog steekt boven de aarde uit... 369 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 ...en na een paar weken oefenen eten we allemaal ekkelbessenjam. 370 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 Een paar weken? 371 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 Het zal wel. 372 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Hoelang duurt het voor ze bliksemschichten uit haar vingers kan schieten? 373 00:26:43,125 --> 00:26:45,500 Ze moet de vier pilaren van de toverkunst beheersen... 374 00:26:45,583 --> 00:26:48,375 ...spreuken, drankjes concentratie en voorspelling... 375 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 ...voor ze met strijdmagie kan beginnen. 376 00:26:50,666 --> 00:26:53,875 Waarom niet nu? Het klinkt erg leuk. 377 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 Het is helemaal niet leuk. 378 00:26:56,958 --> 00:27:00,250 Mag ik deze gebruiken? -Nee. Geef terug. 379 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 Dit is de staf van Cherlindrea. 380 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 Een zeer krachtig instrument waar je nog niet klaar voor bent. 381 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Ik ben gek op ekkelbessenjam. 382 00:27:09,708 --> 00:27:13,625 Op een geroosterd broodje met wat gesmolten boter. Ik kijk er naar uit. 383 00:27:13,708 --> 00:27:17,208 Ga zo door, Elora. Ik ben razend enthousiast. 384 00:27:19,375 --> 00:27:20,458 Let maar niet op hem. 385 00:27:20,541 --> 00:27:23,375 Ik geloof stellig dat jij diep van binnen de kracht hebt. 386 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 Heel erg diep. 387 00:27:35,208 --> 00:27:36,375 Weet je nog wie ik ben? 388 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 De laatste keer dat ik je zag, was je haar rood. 389 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 Pru wrijft er citroensap en keverbloed in om de kleur te veranderen. 390 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 Walgelijk. -Waarom ben jij zo klein? 391 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 Ik kom van een mooie vallei met een meanderende rivier. 392 00:27:51,750 --> 00:27:56,541 Daar is iedereen klein. De huizen, de bedden, zelfs de paarden. 393 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 Lange mensen zien we daar niet vaak. 394 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 Groot, klein, het is maar hoe je het bekijkt. 395 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 Ik heb kleintjes. Mims en Ranon. Ze zijn nog kleiner dan ik. 396 00:28:07,208 --> 00:28:10,208 Je zal ze vast aardig vinden. Ze zullen jou geweldig vinden. 397 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 Wacht. 398 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Kom terug. Ik wilde alleen... 399 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 Ik bedoelde er niks mee. 400 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Wat is er? 401 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 Verdraaid. 402 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 Wat heb je gezegd? 403 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 Niets. Het was... -Wat dacht jij wel niet? 404 00:28:24,333 --> 00:28:25,708 Dat jij er vandoor kon gaan... 405 00:28:25,791 --> 00:28:28,250 ...zonder dat ik alle ridders achter jou aan zou sturen? 406 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 Achteruit. Ik waarschuw je of ik... 407 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Of wat? 408 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 Je oude verdwenen varkentruc? 409 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 Ze is net zo goed van mij als van jou. 410 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 Denk maar niet dat ik hier ooit nog terugkom. 411 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 Vanaf nu bescherm ik m'n eigen volk. 412 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Het boeit me niet wat er met jou gebeurt, of met haar. 413 00:28:54,333 --> 00:28:58,166 Ik heb wat slechte beslissingen genomen. -Wanneer? 414 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 Door de jaren heen. 415 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 Ga slapen, Willow. 416 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 We zijn niks slechts van plan. 417 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 We zoeken een meisje dat met de prinses reisde. 418 00:29:50,708 --> 00:29:53,416 Koningin Sorsha wil dat we haar naar huis brengen. 419 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 Niet doen... 420 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 Heb je haar gezien? 421 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 Willow. 422 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Is hij bij hen? 423 00:30:14,250 --> 00:30:18,041 Ik heet Ballantine, commandant van de Pacalcade. 424 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 We willen ze helpen. 425 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 En dat kan mits je ons vertelt waar hij ze naartoe brengt. 426 00:30:32,333 --> 00:30:36,625 Terug naar Tir Asleen. Het was te riskant. Ze zouden het nooit overleven. 427 00:30:36,708 --> 00:30:40,625 Wij komen van Tir Asleen. We hebben ze niet gezien op het Pelgrimspad. 428 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 Ze namen de Saracenenpas. 429 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 Als je nu weggaat, kun je ze nog inhalen. 430 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 Je liegt toch niet tegen ons, dwerg? 431 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 Nee, meneer. 432 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 Wagensporen. Nog geen dag oud. 433 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Westwaarts. 434 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 Op je paard. 435 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 Goed zo. 436 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 Nog eens. -Nee. 437 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 Ik heb het steeds weer gedaan en raad eens? 438 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 Er gebeurt niks. 439 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Elora... 440 00:31:44,375 --> 00:31:46,250 Ik heet geen Elora. 441 00:31:46,333 --> 00:31:49,416 En ook geen duifje. Zo noemt Airk me. 442 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Ik heet Brünhilde. 443 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 Echt? -Ja. 444 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 En zoals te verwachten, werd ik veel geplaagd. 445 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 En als ik niet geplaagd werd... 446 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 ...werkte ik in de keuken en leerde koken. 447 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 Dat is wie ik ben. 448 00:32:07,291 --> 00:32:11,208 Meer ben ik niet. -Nee. Je kunt dit. 449 00:32:11,291 --> 00:32:15,333 Maar je voelt de woorden niet. Kom, we doen het samen. 450 00:32:16,333 --> 00:32:17,208 Tuatha... 451 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 Als je nog één keer tuatha zegt, ga ik gillen. 452 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 Ik snap het. Je bent gefrustreerd. Nou, ik ook. 453 00:32:23,333 --> 00:32:25,000 Maar zaaispreuken stellen niks voor... 454 00:32:25,083 --> 00:32:28,250 ...vergeleken met wat je tegenkomt in de Oeroude Stad. 455 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 Mooie tovenaar ben je. Ik zou denken dat je zo'n slappe heks wel aankan. 456 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 Slappe heks? 457 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 Als de Kol ooit een persoon was, dan is ze lang geleden iets anders geworden. 458 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 Een verrotte griezel. 459 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 Als je Airk weer wil zien, laat staan wil redden, dan moet je je concentreren. 460 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 Het is toch zo. 461 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 Niks zeggen. 462 00:33:03,666 --> 00:33:07,458 Ik zei niks. -Hoeft ook niet. Ik weet wat je denkt. 463 00:33:07,541 --> 00:33:09,041 O ja? 464 00:33:09,125 --> 00:33:13,500 Dat dit niks wordt en we tijd aan het verliezen zijn? 465 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 Je hebt niet... -Tijd die Airk niet heeft. 466 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 Ik gehoorzaam de koningin. 467 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Ze beval me Willow te volgen. Dus dan doe ik dat. 468 00:33:20,166 --> 00:33:22,708 Ook als hij zich vergist? -Dat weet je niet. 469 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 M'n ogen bedriegen me niet. 470 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 Ik heb nog geen toverkunst gezien. 471 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 En daarom moeten wij drieën bij elkaar blijven. 472 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Wij houden deze groep bijeen. 473 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 En jullie kunnen me alles vertellen. 474 00:33:43,250 --> 00:33:47,041 Al jullie geheimen, alle gênante momenten, zoals bedplassen als kind... 475 00:33:47,125 --> 00:33:50,416 ...of doktertje spelen met het buurmeisje en het werd niets. 476 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 Wat is dat? 477 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Een hond. 478 00:33:54,708 --> 00:33:58,250 Voor Libby als ik thuiskom. Ze spaart ze. 479 00:33:58,333 --> 00:34:01,375 Verschillende dieren? -Nee, alleen honden. 480 00:34:01,458 --> 00:34:05,041 Heb je al een naam? Noem hem Boorman. 481 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 Dat is een goeie hondennaam. 482 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 Ik heb geen zin om te praten. 483 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 Dat geeft niet. Ik ook niet. 484 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 Maar je moet hier niet in je eentje gaan zitten. 485 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 Niemand van ons. Willow zei dat het niet veilig is. 486 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 Komt goed. -Oké. 487 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 Ik kwam even zeggen dat ik heel goed met boeken uit de voeten kan. 488 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Talen, Arcana... 489 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Dus als je ooit hulp nodig hebt... 490 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 ...dan kan ik je ermee helpen. 491 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Goed, ik... 492 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 Toen Willow zei dat ik Elora Danan was... 493 00:35:11,541 --> 00:35:12,875 ...dacht een deel van mij: 494 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 Ja, dat is het. 495 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 Het antwoord op een vraag die ik mezelf al m'n hele leven stel. 496 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 Wie ben ik? 497 00:35:28,333 --> 00:35:29,791 Maar een ander deel van me... 498 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 ...het stemmetje in m'n hoofd, geloofde het gewoon niet. 499 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 De waarheid is dat ik niet bijzonder ben. 500 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Ik ben maar... 501 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 ...heel gewoon. 502 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Vind je dat grappig? 503 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 Wat? Nee, ik wou niet... 504 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 Ja, toch wel een beetje. 505 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 Waarom doet Kit zo gemeen tegen je? Ze is jaloers. 506 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Waarom verdedigt Jade jou? Ze is toegewijd. 507 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 En Boorman wil zien wat jij kan. 508 00:36:10,416 --> 00:36:13,791 Dus ja, er is iets grappigs aan het feit... 509 00:36:13,875 --> 00:36:19,041 ...dat jij de enige bent die niet ziet hoe bijzonder jij bent. 510 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 Maar goed, ik... 511 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 Ik laat je alleen. 512 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 We kunnen beter teruggaan. 513 00:37:35,833 --> 00:37:39,166 Ik kan niet geloven dat dit uit mijn mond komt... 514 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 ...vooral omdat ik degene ben die hier de hele dag naar moet luisteren... 515 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 ...maar je moet geduld hebben. 516 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 Je snapt het niet. Het is te laat. 517 00:37:50,458 --> 00:37:52,666 De kracht in haar had gevoed moeten worden... 518 00:37:52,750 --> 00:37:56,458 ...anders zou die net zo lang vervliegen tot er niks meer over was. 519 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Ze was eens Elora Danan. 520 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 Maar nu niet meer. 521 00:38:02,333 --> 00:38:06,625 Maar in jouw visioen zag je haar vechten met de Kol. 522 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 Nee. 523 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 In mijn visioen ontwaakte ik op het slagveld. 524 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 M'n lichaam kapot. 525 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 Kruipend door het puin. 526 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 Nelwyn, Daikini, allerlei... 527 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Tot ik haar gevonden heb. 528 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 Wat ik ook doe... 529 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 ...hoe vaak ik haar lot ook probeer te veranderen... 530 00:38:53,875 --> 00:38:55,708 ...uiteindelijk zal blijken... 531 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 ...dat als onze wereld wil overleven... 532 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 ...Elora Danan moet sterven. 533 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 Sorry, macht der gewoonte. 534 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 Kan ik je helpen? 535 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 Vertel me wat mijn vader is overkomen. 536 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 En alles wat ik moet weten over de Kymeriaanse Kuras. 537 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 Toe nou. 538 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 Vertaling: Frank Bovelander