1
00:00:01,875 --> 00:00:03,458
Sorsha.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,000
A Négyek.
3
00:00:06,708 --> 00:00:07,666
Közelednek.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,875
Willow.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,333
A WILLOW ELŐZŐ RÉSZÉBŐL
6
00:00:11,416 --> 00:00:14,583
Holnap Graydon herceg
nőül veszi leányomat, Kitet,
7
00:00:14,666 --> 00:00:16,916
és végre egyesül Tir Asleen és Galladoorn,
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,833
ama napig, míg igaz császárnőnk,
Elora Danan vissza nem tér.
9
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Airk? Merre vagy?
10
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
Elvitték.
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,833
Érte jöttek ide.
12
00:00:43,958 --> 00:00:46,041
Nyugatra kellene mennem. Airk után.
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,416
Kell mellétek egy varázsló.
14
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
És az a gyanúm, hogy már vár rátok.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Te vagy Willow?
16
00:00:53,750 --> 00:00:54,916
A fivéred él.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Most a Sorvadt Banya fogja,
18
00:00:57,208 --> 00:01:00,666
aki az Időtlen Városban honol,
amely túl, a Törött Tengeren terül el.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
Ott érnek véget a térképek.
20
00:01:02,375 --> 00:01:04,708
Pedig oda kell eljutnunk. Az ismeretlenbe.
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,958
Örülök, hogy látlak, Elora.
22
00:01:29,875 --> 00:01:33,458
II. fejezet
A Nagy Aldwin
23
00:01:47,375 --> 00:01:48,458
Hogy vagy?
24
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
De örülök, hogy látlak!
25
00:01:51,333 --> 00:01:54,416
Volt egy álmom, és valahogy tudtam.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,750
Meg fog történni,
ha nem változtatunk.
27
00:01:58,416 --> 00:01:59,833
Ezért jöttem vissza.
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,583
-Eljött az idő.
-Mihez?
29
00:02:02,666 --> 00:02:04,375
A főellenségünk még nem tűnt el,
30
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
és az egyetlen,
ami az útjában áll, az Elora.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
El kell kezdeni a tanítását.
32
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
Hiszen még kisgyerek.
33
00:02:11,083 --> 00:02:12,500
De irdatlan ereje van.
34
00:02:12,583 --> 00:02:14,000
Te is láttad.
35
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Csak ha nem ápoljuk, megfakul,
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
mint minden,
amit nem táplálnak megfelelően,
37
00:02:18,583 --> 00:02:21,458
és többé nem lesz képes
több varázslatra, mint akárki más.
38
00:02:22,375 --> 00:02:24,791
Jó. Nem tett máris éppen eleget?
39
00:02:25,666 --> 00:02:29,000
Nem érdemelte ki,
hogy szabadulhasson a felelősség terhétől?
40
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Máshogy is megvédhetjük magunkat.
41
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Nincs olyan akadály,
ami örökké távol tartja az ellenséget.
42
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Tudom.
43
00:02:38,416 --> 00:02:39,541
Tudom.
44
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
Ezért küldtem el Madmartigant kutatni.
45
00:02:46,166 --> 00:02:51,125
A régi tekercsek közt egy nyomra leltem,
amely a Kimériai Mellvért hollétére utal.
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
Kilenc holddal ezelőtt indult el,
kísérettel.
47
00:02:55,833 --> 00:02:57,666
De azóta semmi hírük.
48
00:03:00,625 --> 00:03:02,708
Félek, hogy a vesztébe küldtem.
49
00:03:02,791 --> 00:03:05,708
Őt a halál sem tarthatja vissza tőled,
50
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
legfeljebb késlelteti.
51
00:03:08,625 --> 00:03:11,666
De Sorsha, nincs olyan fegyver,
amely legyőzi a Banyát.
52
00:03:11,750 --> 00:03:13,541
Csak Elora képes erre.
53
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
Raziel elment.
54
00:03:16,625 --> 00:03:17,958
Cherlindrea is.
55
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
Nem maradt senki, aki…
56
00:03:21,250 --> 00:03:22,208
Én taníthatom.
57
00:03:22,291 --> 00:03:24,166
Már Nagy Aldwin vagyok.
58
00:03:24,250 --> 00:03:28,000
Az lettem, aminek Raziel megjósolt:
nagy varázsló.
59
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
Drága barátom,
60
00:03:37,541 --> 00:03:43,416
te vagy a legbátrabb ember, akit ismerek,
és nincs nálad tisztább szívű.
61
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
De nem vagy nagy varázsló.
62
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
És soha nem is leszel.
63
00:03:58,625 --> 00:03:59,833
Willow.
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,208
Tényleg, Silas, hidd el!
65
00:04:07,291 --> 00:04:09,791
De hogy lehetne ő Elora?
66
00:04:09,875 --> 00:04:13,166
-Pillanat…
-Honnan tudhatnád?
67
00:04:13,250 --> 00:04:15,541
Kislány kora óta nem láttad.
68
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
Hacsak…
69
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Végül is viseli a jelet.
70
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
Hát te vagy Elora Danan, ha?
71
00:04:26,083 --> 00:04:27,375
Mondom, te vagy Elora Danan…
72
00:04:27,458 --> 00:04:30,583
Még ne éljük bele magunkat,
nem tudhatjuk biztosan.
73
00:04:30,666 --> 00:04:31,625
Itt veszélyes.
74
00:04:31,708 --> 00:04:32,875
Utánam!
75
00:04:43,208 --> 00:04:44,833
Mi mind itt élünk.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
Igen, én is nagyon örvendek.
77
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
Igazság szerint…
78
00:04:54,750 --> 00:04:55,583
Papa?
79
00:04:55,666 --> 00:04:57,458
Semmi baj, csak Elora Danan.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,750
Tényleg Elora Danan!
81
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
Te vagy Elora Danan.
82
00:05:11,250 --> 00:05:13,958
-Ő a lányom, Mims.
-Igazán örvendek.
83
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
-Csillapodj! Ne!
-Hihetetlen, hogy tényleg…
84
00:05:17,791 --> 00:05:19,500
Én nem… Várj!
85
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Már nem emlékszel rám?
86
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
Én találtam rád.
87
00:05:28,250 --> 00:05:30,541
Vagyis én és a testvérem, Ranon.
88
00:05:31,375 --> 00:05:33,125
Életem csúcspontja volt.
89
00:05:33,208 --> 00:05:38,750
És te voltál a legszebb óriásbébi.
90
00:05:39,958 --> 00:05:40,916
Most is az vagy.
91
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Gyönyörű.
92
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
Nem pedig bébi.
93
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
Te vagy gyönyörű.
94
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
Kösz.
95
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
-Nem akarsz leülni?
-Dehogynem.
96
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
-Persze, ülj le! Kényelmesen.
-Köszönöm.
97
00:05:55,208 --> 00:05:57,708
Hagyjátok levegőhöz jutni, nyugalom!
98
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
Tudsz álmodni?
99
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
-Álmodni?
-Igen.
100
00:06:02,583 --> 00:06:03,458
Jól vagy?
101
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Kicsit feldúltnak tűnsz.
102
00:06:09,583 --> 00:06:12,708
Airk ott senyved valahol
a Törött Tengeren túl.
103
00:06:12,791 --> 00:06:16,083
Nem tudjuk, mit művelnek vele,
vagy mennyi ideje van.
104
00:06:16,166 --> 00:06:19,500
Egyszerűen nincs kedvem
a nelwyn kultúráról tanulni.
105
00:06:26,208 --> 00:06:29,291
Figyelem! Figyelem!
106
00:06:29,375 --> 00:06:32,291
Mindenki tegye le a valagát!
107
00:06:32,375 --> 00:06:35,208
A Nagy Aldwin a faluhoz kíván szólni.
108
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
A derekam!
109
00:06:47,750 --> 00:06:48,791
Nem vagyok nehéz.
110
00:06:49,375 --> 00:06:51,875
Köszönöm, nagyon köszönöm, tényleg.
111
00:06:53,625 --> 00:06:58,750
Bátor barátaim,
a nelwyneknek kijutott a bajból.
112
00:06:59,958 --> 00:07:06,125
Szenvedtünk, áldoztunk,
gyászoltunk, gürcöltünk, tűrtünk.
113
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
És ezt csak a hétvégén.
114
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
Az elején oldani kell a hangulatot.
115
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
-Jó.
-A lényeg, hogy ma örvendünk.
116
00:07:18,916 --> 00:07:22,583
Mert akiről azt hittem,
hogy eltűnt, előkerült.
117
00:07:22,666 --> 00:07:24,291
Elora Danan hazatért.
118
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
Igen!
119
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Némelyikőtök, ha nem mindenki
120
00:07:32,041 --> 00:07:35,541
azon tűnődhet, hogy mit jelent ez,
121
00:07:35,625 --> 00:07:42,500
És tőlem, a Nagy Aldwintól vár választ.
Amelyet most megadok.
122
00:07:43,958 --> 00:07:45,416
Húzódj közelebb!
123
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
-Mehet?
-Nem tudom, mit akarsz tenni, de…
124
00:07:55,958 --> 00:07:57,916
Jósolok a csontokból.
125
00:08:07,458 --> 00:08:08,541
Igen.
126
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
Érdekes.
127
00:08:28,750 --> 00:08:31,625
Egyensúly lakozik a dolgok közt.
128
00:08:32,125 --> 00:08:34,041
Fény és árnyék.
129
00:08:34,125 --> 00:08:35,833
Jó és gonosz.
130
00:08:37,291 --> 00:08:40,208
Édes és sós.
131
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
Amikor felborul az egyensúly,
az univerzum kijavítja.
132
00:08:43,791 --> 00:08:47,541
Ha a Banya befolyása nő,
elbújni kényszerülünk.
133
00:08:48,375 --> 00:08:50,500
És amikor kezdjük elveszíteni a reményt,
134
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
visszatér a gyermek a jóslatból,
hogy beteljesítse a végzetét.
135
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
Egyesítse a világot az ellenség ellen
az eljövendő nagy háborúban.
136
00:09:01,791 --> 00:09:03,166
Mikor?
137
00:09:04,500 --> 00:09:06,125
Karthy, a tanítványom,
138
00:09:06,791 --> 00:09:09,791
akiről a leginkább gondoltam volna,
hogy támogat engem,
139
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
azt kérdi, mikor.
140
00:09:11,708 --> 00:09:12,625
Hamar.
141
00:09:13,583 --> 00:09:15,666
Amint Elora befejezi a tanulmányait.
142
00:09:18,291 --> 00:09:19,750
Nos, más is farkaséhes?
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
Ez durván mennyi időt tesz ki?
144
00:09:22,833 --> 00:09:24,708
Nem sokat, úgy vélem.
145
00:09:25,791 --> 00:09:31,208
Néhány hetet, annyit se, talán.
Függ attól, hogy mennyit tud most.
146
00:09:32,833 --> 00:09:37,958
Vagy inkább, hogy természetes módon
árad-e belőle a varázslat,
147
00:09:38,041 --> 00:09:42,583
és úgy vélem, áradnia kell,
tekintve, hogy ő a Megváltó.
148
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Csináld az ujjpróbát!
149
00:09:46,500 --> 00:09:48,625
Azon biztos átmegy.
150
00:09:48,708 --> 00:09:51,333
Ujjpróba! Ujjpróba!
151
00:09:51,416 --> 00:09:53,375
Jól van.
152
00:09:59,083 --> 00:10:02,958
A világot megváltó hatalom
melyik ujjban van?
153
00:10:07,083 --> 00:10:09,333
A tiédben.
154
00:10:09,416 --> 00:10:12,625
-Mi?
-A tiédben.
155
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Nem baj. Ez úgysem jelent semmit.
156
00:10:25,041 --> 00:10:27,000
Én is rosszul választottam, emlékeztek?
157
00:10:27,083 --> 00:10:30,916
És most nézzetek rám!
Mert én lettem, nos én!
158
00:10:57,250 --> 00:10:58,583
Mester!
159
00:10:59,666 --> 00:11:02,750
A gyermek felfedte magát.
160
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Mióta?
161
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Nem tudom biztosan.
162
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
Másnap még láttam, amikor Airk…
163
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
Nagyon zaklatott volt.
164
00:11:14,041 --> 00:11:17,916
Ha átjut az Elválasztón,
valószínűleg elkéstünk.
165
00:11:20,250 --> 00:11:22,083
Biztos, hogy lóra tudsz ülni?
166
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
Azzal a vállsebbel…
167
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
Csak egy karcolás.
168
00:11:27,791 --> 00:11:31,375
Nem kérnék ilyet,
de ez a lány a szívemhez nőtt.
169
00:11:31,458 --> 00:11:34,416
Elég szeszélyes, és kissé esztelen.
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Félek, hogy eltévedt.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,458
Egy szeszélyes konyhalány, mi?
172
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
Kérlek, hozd őt haza!
173
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
Ha odakint van, megtaláljuk.
174
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Elmondtad neki?
175
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
-Hogy kicsoda valójában.
-Nem.
176
00:11:50,333 --> 00:11:51,833
Kapott egy feladatot.
177
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
Elég neki ennyi.
178
00:12:02,166 --> 00:12:05,708
Elkóborolt a szentélyéből.
179
00:12:06,958 --> 00:12:10,208
Még így is elpusztíthat.
180
00:12:10,291 --> 00:12:14,291
Elora Danan nem juthat be a városba.
181
00:12:14,375 --> 00:12:20,708
A szolgám e percben is vadászik rá.
182
00:12:29,375 --> 00:12:31,041
Varázslattal készült az étel?
183
00:12:31,125 --> 00:12:33,083
Varázslattal nem tudsz ételt készíteni.
184
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
Egyszer próbáltam. Egy hétig ment a hasam.
185
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
Szóval, Nyugat.
186
00:12:38,958 --> 00:12:41,500
A Bölcs Dombság. Nockmaar vidéke.
187
00:12:41,583 --> 00:12:43,666
Ott senki nem vág át.
188
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
-Észak felé kerülnek.
-Vagy dél felé.
189
00:12:45,750 --> 00:12:47,625
-Attól függ, mi az úti cél.
-Igaz.
190
00:12:47,708 --> 00:12:49,791
Különösen, ha Manheim
191
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
-vagy Camryn, akkor délnek.
-Igen.
192
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
Akkor is, ott van a Vaderdő,
193
00:12:54,041 --> 00:12:56,791
át az Alkalinokon, Sárkánygerinc,
194
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
és csak utána éred el
a Törött Tenger keleti partját.
195
00:12:59,666 --> 00:13:01,416
Utána meg ki tudja?
196
00:13:03,291 --> 00:13:05,041
Hosszú, fáradságos út.
197
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Amit, gondolom, már megtettél.
198
00:13:07,041 --> 00:13:07,916
Én? Nem.
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
-És mikor indulunk?
-Mire várunk még?
200
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Te nem mész sehova.
201
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Itt maradsz tanulni a mesterséget.
202
00:13:14,791 --> 00:13:17,333
-A nagy fenéket.
-Nem tudod, mi forog kockán.
203
00:13:17,416 --> 00:13:19,333
Te vagy Kiméria utolsó leszármazottja…
204
00:13:19,416 --> 00:13:21,625
Még most sem tudom, mit jelent az.
205
00:13:21,708 --> 00:13:24,541
Tegnapelőtt életemben először
hagytam el Tir Asleent.
206
00:13:24,625 --> 00:13:26,916
Átléptem az Elválasztót,
rablók elől menekültem,
207
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
és most furán kattog az állkapcsom.
208
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
De megtettem, és újra megtenném Airkért,
209
00:13:31,791 --> 00:13:33,916
nem a varázslóleckéidért.
210
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Bocsáss meg!
211
00:13:39,083 --> 00:13:41,708
Na jó. Ti nagyon kedves nép vagytok,
212
00:13:41,791 --> 00:13:46,916
és hálás vagyok, hogy itt megtudtuk,
hol van Airk, de én velük tartok.
213
00:14:06,958 --> 00:14:09,000
Ő volt a legderűsebb kisbaba.
214
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
Emlékszem.
215
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
Ahogy követett a komoly,
gyengéd tekintetével,
216
00:14:16,458 --> 00:14:20,125
és úgy tűnt, hogy megért mindent.
217
00:14:24,708 --> 00:14:26,333
Hova tűnt az az Elora?
218
00:14:28,250 --> 00:14:29,708
Szerelmes lett.
219
00:14:31,000 --> 00:14:34,375
És szerintem te
mindenkinél jobban tudhatnád,
220
00:14:35,166 --> 00:14:38,416
hogy miért nem beszélheted le róla.
221
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
De szükséges.
222
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
Túl veszélyes.
223
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
Hiba volt eljönnie.
224
00:14:42,416 --> 00:14:43,416
De eljött.
225
00:14:44,541 --> 00:14:46,916
És segítségre van szüksége.
226
00:14:52,125 --> 00:14:53,666
Mit hallgatsz el, papa?
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Papa?
228
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Ha bármi történik vele,
229
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
a világ elpusztul.
230
00:15:09,541 --> 00:15:11,125
Akkor velük kell tartanod.
231
00:15:11,208 --> 00:15:15,083
Hogy védelmezd, ahogy azelőtt.
232
00:15:15,166 --> 00:15:17,791
Nem lehet. Nagy Aldwin vagyok.
233
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Esküt tettem a népnek.
234
00:15:20,541 --> 00:15:22,333
Aminek így teszel eleget.
235
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Nem úgy, hogy elbújsz
az elkerülhetetlen elől,
236
00:15:28,416 --> 00:15:30,458
hanem, hogy felnősz hozzá.
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
És ha ő készen áll,
238
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
neki adod ezt.
239
00:15:51,625 --> 00:15:53,250
Eltűnt! Elora…
240
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
Nem találjuk sehol.
241
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
-Hová indultál?
-Nyugatra.
242
00:15:57,708 --> 00:15:59,750
-A Törött Tengerhez.
-Egyedül?
243
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
Velem tarthatsz, ha akarsz,
244
00:16:01,750 --> 00:16:05,291
de én nem várom meg, míg a muffinlány
megtanul ujjacskákra mutatni.
245
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
Na jó, Elora Danannek hívják.
246
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
-Hűséggel tartozunk neki.
-Willow szerint.
247
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
-Rajta van a jel.
-Ő is odatehette.
248
00:16:10,958 --> 00:16:12,041
Korábban nem volt ott.
249
00:16:12,125 --> 00:16:16,333
Ha meg Raziel volt, honnan tudjuk,
hogy nem jelölt meg más babákat?
250
00:16:16,416 --> 00:16:18,125
Lehet, hogy rajtad is van.
251
00:16:18,208 --> 00:16:19,541
És te vagy Elora Danan.
252
00:16:19,625 --> 00:16:20,875
Én is lehetek Elora.
253
00:16:23,125 --> 00:16:25,833
Mindig úgy éreztem,
hogy különleges vagyok.
254
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Te sem hiszel benne?
255
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Nem is az, hogy nem hiszek,
csak túlságosan nem izgat.
256
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
Ezek szerint van jobb ötleted
a herceg megmentésére.
257
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
Tobzódom jobb ötletekben.
258
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
Viszont az még jobb lenne, ha eltűznénk,
259
00:16:37,208 --> 00:16:39,791
mielőtt megváltó kisasszony rájön,
és utánunk jön.
260
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Azt nem tenném.
261
00:16:40,958 --> 00:16:43,916
-Ólálkodunk?
-Ő Elora Danan. Biztosan tudom.
262
00:16:44,000 --> 00:16:46,333
Honnan? Tudsz akár
egy morzsányi bizonyítékot
263
00:16:46,416 --> 00:16:49,333
arra, hogy bármire képes lenne?
Varázslat vagy sem.
264
00:16:49,416 --> 00:16:51,791
Idióták! Tökfejek! Hova tűnt?
265
00:16:51,875 --> 00:16:53,541
-Elora?
-Azt hittük, veled van.
266
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
Pontosan ezért nem engedek
senkit a felszínre, soha.
267
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
Nyugi! Szerintem csak itt táncikál
valamelyik közeli réten.
268
00:16:59,666 --> 00:17:01,333
Nem tudtam, hogy ilyen vicces vagy.
269
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
Továbbá igen félvállról veszed
a világ sorsát, hercegnő.
270
00:17:04,833 --> 00:17:06,333
Most gondold végig egy percre!
271
00:17:06,416 --> 00:17:09,708
Minden szerettednek
a Banya mögötti erőt kell szolgálnia,
272
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
és az egyetlen reményük a szabadulásra
273
00:17:11,833 --> 00:17:14,125
most az erdőben kószál valahol!
274
00:17:14,791 --> 00:17:16,916
Alkossunk párokat! Szóródjunk szét!
275
00:17:18,416 --> 00:17:19,666
Te hova indulsz?
276
00:17:19,750 --> 00:17:21,166
A keresésére.
277
00:17:22,041 --> 00:17:23,375
Te tégy, amit akarsz!
278
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
Ahogy mindig.
279
00:17:42,583 --> 00:17:43,416
Elora!
280
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
-Elora!
-Elora!
281
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Elora!
282
00:17:55,083 --> 00:17:56,250
Papa, papa!
283
00:17:58,041 --> 00:17:59,916
Először válunk el.
284
00:18:00,000 --> 00:18:01,791
Máris hiányzol.
285
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
Találtunk valamit a folyóban.
286
00:18:04,416 --> 00:18:06,750
Hiszen ez egy kisbaba!
287
00:18:06,833 --> 00:18:08,333
Megengeded, hogy megtartsuk?
288
00:18:08,416 --> 00:18:13,125
Willow Ufgood.
E gyermek biztonsága a te kezedben van.
289
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Te most félsz.
290
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Persze, hogy félek.
291
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Az ostoba ujjpróbán se mentem át.
292
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
És ha nem tudok varázsolni?
293
00:19:02,958 --> 00:19:04,208
Ha nem tudom megmenteni?
294
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
Hinned kell benne.
295
00:19:06,416 --> 00:19:08,583
Az ujjpróbának is ez a lényege.
296
00:19:08,666 --> 00:19:10,666
Hogy hiszel a benned lakozó erőben.
297
00:19:10,750 --> 00:19:13,541
Kérlek, gyere velünk!
298
00:19:14,291 --> 00:19:16,291
Szükségünk van rád a keresésben.
299
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
Főleg nekem.
300
00:19:24,916 --> 00:19:28,166
Ha megteszem,
ha elkísérlek az Időtlen Városba,
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
-hallgatsz rám.
-Hallgatok.
302
00:19:29,750 --> 00:19:31,125
Megteszek mindent, amit kérsz.
303
00:19:31,208 --> 00:19:33,750
Amellett tanulnod is kell.
Kemény munka lesz.
304
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Én keményen hajtok.
Mindenki ezt mondja rólam.
305
00:19:36,000 --> 00:19:37,208
Bízol a döntéseimben,
306
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
-ha nem is értesz egyet velük.
-Úgy lesz.
307
00:19:40,333 --> 00:19:41,541
Már most úgy van.
308
00:19:41,625 --> 00:19:46,083
Nélküled nem tudom legyőzni a Banyát.
Nélkülem nem találod meg Airket.
309
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Eszerint társak vagyunk.
310
00:19:47,708 --> 00:19:50,166
Nem. Én a tanárod vagyok,
te pedig a diákom.
311
00:19:50,250 --> 00:19:51,416
Úgy is jó.
312
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Ez izgalmas.
313
00:19:55,750 --> 00:19:58,750
Hogy tanulok varázslást, ilyesmit.
314
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
Itt az idő.
315
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Igen.
316
00:20:08,458 --> 00:20:12,000
Rétegesen öltöztél?
Estére lehűl az idő.
317
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
Nem lesz baj.
Hidd el, hamar visszatérek.
318
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Szeretlek, papa.
319
00:20:19,166 --> 00:20:24,750
Mindig te voltál,
és mindig te leszel a hősöm.
320
00:20:25,875 --> 00:20:30,250
Ha tudtam volna,
hogy egy veszélyes út kell, hogy kimondd,
321
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
már rég elmentem volna.
322
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Büszke vagyok rád.
323
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Indulás!
324
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
Itt jártak.
325
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Már két napja.
326
00:21:03,083 --> 00:21:04,875
Utol kell érnünk őket.
327
00:21:06,458 --> 00:21:09,125
Pihennünk kell. A lovaknak is.
328
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
Nem pihenünk, míg nincs meg a lány.
329
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
Mi ütött beléd, parancsnok?
330
00:21:13,208 --> 00:21:14,666
Tényleg tudni akarod?
331
00:21:15,333 --> 00:21:17,041
Igazán csodás érzés.
332
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
Micsoda?
333
00:21:19,916 --> 00:21:21,000
Az ösztön.
334
00:21:54,000 --> 00:21:56,083
Jó messze kerültél.
335
00:21:56,875 --> 00:21:58,833
Nincs kedvem a szurkálódásokhoz.
336
00:21:58,916 --> 00:21:59,750
Az kár.
337
00:22:00,416 --> 00:22:02,041
Tudnod kell, hogy veled vagyok.
338
00:22:02,125 --> 00:22:03,000
Nem velük.
339
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
Én csak utánad jöttem,
340
00:22:04,291 --> 00:22:06,625
de véletlenül mind egy irányba tartunk,
341
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
így most azt hiszik, hogy velük vagyok,
342
00:22:08,916 --> 00:22:11,500
-amikor igazából…
-Ja, már világos.
343
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
A hírnevem ellenére
nem afféle tolvaj vagyok.
344
00:22:14,916 --> 00:22:17,250
Inkább úgy nevezném,
ritka ereklyék beszerzője.
345
00:22:17,333 --> 00:22:19,333
-Sírrabló.
-Kincsvadász.
346
00:22:19,416 --> 00:22:21,791
Azért lettem az, mert a te korodban
347
00:22:21,875 --> 00:22:24,291
valaki elmesélte
a Kimériai Mellvért legendáját.
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,375
-"Kimériai Mellvért"?
-Igen. Mellvért.
349
00:22:27,458 --> 00:22:29,375
-Egy legendás páncél…
-Tudom, mi az.
350
00:22:29,458 --> 00:22:30,625
Sorsfordító volt.
351
00:22:31,791 --> 00:22:34,291
Erre elindultál
valami varázsmelltartó után,
352
00:22:34,375 --> 00:22:36,375
amiről egy esti mesében hallottál?
353
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
Mert ez irtó szomorú dolog.
354
00:22:39,375 --> 00:22:41,750
Az apád szerint nem szomorú.
355
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Öt évig kutatott utána a világban.
356
00:22:44,458 --> 00:22:47,291
Tudom, mert vele voltam.
Mint fegyverhordozó.
357
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Várj, akkor te tudod, mi történt vele?
358
00:22:51,500 --> 00:22:52,375
Naná.
359
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
Megtalálta.
360
00:23:01,958 --> 00:23:05,250
-Izgatott vagyok, hogy végre varázsolunk.
-Csak beszélgetünk róla.
361
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
-Elővegyek valamit?
-Ne.
362
00:23:06,916 --> 00:23:08,166
-Ne? Hát jó.
-Csak figyelj!
363
00:23:08,250 --> 00:23:09,500
Rendben.
364
00:23:09,583 --> 00:23:11,750
A varázslat az univerzum vérkerin…
365
00:23:11,833 --> 00:23:13,916
Mielőtt elkezdjük, nem ártana tudnod,
366
00:23:14,000 --> 00:23:18,041
hogy ettől a ringatózástól
egy hangyányit felfordult a gyomrom.
367
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
-Az ellen nem sokat tehetünk.
-Nem, nem.
368
00:23:20,708 --> 00:23:23,291
-Ez az utazás velejárója.
-Értem.
369
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
A varázslat az univerzum vérkeringése.
370
00:23:26,041 --> 00:23:28,250
Felejtsd el, amit tudsz, vagy tudni vélsz…
371
00:23:29,208 --> 00:23:32,041
Én semmit sem tudok,
szóval átugorhatjuk ezt a részt.
372
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
Semmi baj.
373
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
-Mert csak az intuíciódra van szükség.
-Jól van.
374
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
Volt már olyan érzésed,
375
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
hogy történhet valami azon túl,
amit látsz és érintesz?
376
00:23:42,333 --> 00:23:45,541
Esetleg álmodtál olyasmit,
ami aztán megtörtént?
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
Beszélsz állatokkal?
378
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
Te beszélsz az állatokkal?
379
00:23:52,458 --> 00:23:54,041
Nem. Te igen?
380
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Nem! Nem.
381
00:23:57,333 --> 00:23:59,583
Már gyerekkorodban akartalak képezni.
382
00:23:59,666 --> 00:24:01,333
De Sorsha nem engedte.
383
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
Miért nem?
384
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
Azt hitte, biztonságosabb úgy felnőnöd,
385
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
ha azt hiszed, hétköznapi vagy.
386
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
De nem vagy.
387
00:24:07,958 --> 00:24:12,083
Valami különleges van benned,
amit már túl régóta fojtasz el.
388
00:24:12,916 --> 00:24:14,291
Az a dolgunk, hogy feloldjuk.
389
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
-Uramatyám!
-Ne már!
390
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
-Bocsáss meg!
-Talán gyalogolnod kéne.
391
00:24:26,250 --> 00:24:29,458
Van egy energia,
amely átjár minden élőlényt.
392
00:24:29,541 --> 00:24:31,333
Az univerzum vérkeringése.
393
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
Igen.
394
00:24:33,041 --> 00:24:37,541
Se teremteni, se elpusztítani nem lehet.
Csakis alakítható.
395
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
Amit varázslatnak hívunk,
396
00:24:39,041 --> 00:24:42,625
az ennek az erőnek az átirányítása
egyik alakból a másikba.
397
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
Na jó. Kérem a kezed.
398
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
Tövisbogyómagok!
399
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Ültesd el őket!
400
00:24:55,291 --> 00:24:56,541
Bárhová. Ide.
401
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Ismételd utánam!
402
00:25:08,416 --> 00:25:09,666
Majdnem.
403
00:25:10,416 --> 00:25:12,291
Most próbáld újra!
404
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Pontosan úgy mondd, ahogy én!
405
00:25:20,833 --> 00:25:21,958
Mit hadonászol?
406
00:25:22,041 --> 00:25:23,375
-Nem kell?
-Nincs mancs.
407
00:25:23,458 --> 00:25:25,125
A varázsláshoz nem ez kell.
408
00:25:29,625 --> 00:25:32,166
-Mi van az arcoddal?
-Utánozlak.
409
00:25:32,250 --> 00:25:33,541
Én nem így mondom.
410
00:25:33,625 --> 00:25:36,041
-Pedig…
-Ismételd meg szóról-szóra!
411
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
Pillanat, hadd mondjam végig!
412
00:25:40,708 --> 00:25:42,458
Nem, nem. Tuatha.
413
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
Ne, lassabban!
414
00:25:49,708 --> 00:25:52,750
Miért vagy ilyen fura?
Légy önmagad, egy emberi lény.
415
00:25:52,833 --> 00:25:55,583
Ez még egy egyszerűbb varázsige
a továbbiakhoz képest.
416
00:25:55,666 --> 00:25:56,500
Idenézz!
417
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
Nem biztos, hogy jó ötlet megmutatni.
418
00:26:03,583 --> 00:26:05,583
Nem. "Hoatha", mint a hóesés.
419
00:26:13,000 --> 00:26:15,625
Mintha egyre távolabb kerülne tőle.
420
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
Eddig remek. Komolyan.
421
00:26:17,583 --> 00:26:18,625
Valahogy nem dőlök be.
422
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Nézz csak rám! Nem hiszed el?
423
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
Remekül csinálod.
424
00:26:23,000 --> 00:26:25,583
Gyakorolj tovább!
Mondogasd egymás után háromszor,
425
00:26:25,666 --> 00:26:28,625
-amíg nem sikerül.
-Honnan tudom, ha sikerült?
426
00:26:28,708 --> 00:26:32,458
Nos, egy kis hajtás, úgy ekkora,
előbukkan a földből,
427
00:26:33,125 --> 00:26:36,375
és néhány hét gyakorlás után
tövisbogyólekvárt eszünk reggelire.
428
00:26:36,458 --> 00:26:37,416
"Pár hét"?
429
00:26:38,375 --> 00:26:39,833
Csodás, igen.
430
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Mennyi idő,
amíg villámokat tud szórni az ujjából?
431
00:26:43,125 --> 00:26:45,250
El kell sajátítania
a varázslás négy pillérét:
432
00:26:45,333 --> 00:26:48,375
bűbáj, főzetek,
koncentráció és jövőbelátás,
433
00:26:48,458 --> 00:26:50,583
mielőtt belekezdhetne a harci mágiába.
434
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
Miért nem térünk rá most?
435
00:26:52,541 --> 00:26:53,875
Szórakoztató lehet.
436
00:26:53,958 --> 00:26:55,375
Nem. Nem szórakoztató.
437
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Ezt használhatom?
438
00:26:58,083 --> 00:27:00,250
Nem! Add vissza!
439
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
Mi?
440
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
Ez Cherlindrea pálcája.
441
00:27:04,666 --> 00:27:07,625
Egy bűvös erejű vessző,
amelyre még nem állsz készen.
442
00:27:07,708 --> 00:27:09,625
Na jó, imádom a tövisbogyólekvárt.
443
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
Pirított zsömlén olvasztott vajjal?
444
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Mennyei. Már alig várom.
445
00:27:13,833 --> 00:27:17,208
Te csak dolgozz tovább, Elora!
Ez nagyon izgalmas.
446
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Ne törődj vele!
447
00:27:20,541 --> 00:27:23,333
Tényleg úgy hiszem,
hogy benned van az erő, odabent.
448
00:27:24,875 --> 00:27:25,833
Nagyon mélyen.
449
00:27:35,250 --> 00:27:36,375
Emlékszel rám?
450
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
Amikor legutóbb láttalak,
vörös volt a hajad.
451
00:27:40,625 --> 00:27:44,500
Pru citromlével és bogárvérrel dörzsöli,
hogy kiszőküljön.
452
00:27:45,166 --> 00:27:47,833
-Gusztustalan.
-Miért vagy ilyen kicsi?
453
00:27:47,916 --> 00:27:51,666
Nos, egy gyönyörű völgyből származom,
ahol folyó kanyarog.
454
00:27:51,750 --> 00:27:53,583
Nálunk mindenki kicsi.
455
00:27:53,666 --> 00:27:56,541
A házak, az ágyak is kicsik,
még a lovak is.
456
00:27:56,625 --> 00:27:58,708
ott viszont ilyen nagyokat
nem látni gyakran.
457
00:27:58,791 --> 00:28:02,083
Nagy, kicsi, majd rájössz,
hogy csak nézőpont kérdése.
458
00:28:02,666 --> 00:28:07,125
Az én kicsinyeim Mims és Ranon,
még nálam is kisebbek ám.
459
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
Biztos kedvelnéd őket.
460
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
Ők imádnának téged.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,541
Várj! Várj!
462
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Várj, állj meg! Én csak…
463
00:28:15,375 --> 00:28:17,041
nem akartam semmit!
464
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Mi folyik itt?
465
00:28:19,083 --> 00:28:20,333
Az ördögbe!
466
00:28:20,416 --> 00:28:21,500
Mit mondtál neki?
467
00:28:21,583 --> 00:28:23,791
-Semmit, csak…
-Mit képzeltél?
468
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Hogy csak úgy elosonsz,
469
00:28:25,708 --> 00:28:28,250
és én nem küldök utánad minden lovagot?
470
00:28:28,333 --> 00:28:30,750
Vissza! Figyelmeztetlek, különben…
471
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
Mi lesz?
472
00:28:32,750 --> 00:28:34,791
Jön a malaceltüntető trükk?
473
00:28:35,875 --> 00:28:38,166
Ő ugyanannyira az enyém, mint a tiéd!
474
00:28:38,250 --> 00:28:41,291
Ha azt hiszed,
valaha visszatérek ilyen sértés után…
475
00:28:41,375 --> 00:28:43,583
Mostantól a saját népemet védem.
476
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Nem érdekel, mi történik veled vagy vele!
477
00:28:54,333 --> 00:28:55,916
Rossz döntéseket hoztam.
478
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
Mikor?
479
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
Tudod, az évek során.
480
00:29:03,916 --> 00:29:05,458
Inkább aludj, Willow!
481
00:29:42,666 --> 00:29:44,708
Békével jöttünk.
482
00:29:45,375 --> 00:29:48,541
Egy lányt keresünk,
aki a hercegnővel utazott.
483
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
Sorsha királynő küldött,
hogy visszavigyük.
484
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
Ne, ne, ne!
485
00:30:06,208 --> 00:30:07,458
Láttad őt?
486
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
Willow.
487
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Velük van?
488
00:30:14,250 --> 00:30:15,958
Ballantine vagyok.
489
00:30:16,041 --> 00:30:18,041
A Pacalcade lovagi sereg parancsnoka.
490
00:30:18,708 --> 00:30:20,000
Segíteni akarunk.
491
00:30:20,666 --> 00:30:24,625
Segíthetünk, ha megmondod,
Willow hová viszi őket.
492
00:30:32,333 --> 00:30:33,750
Vissza Tir Asleenbe.
493
00:30:34,625 --> 00:30:35,916
Azt mondták, túl veszélyes.
494
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
-Nem élnék túl.
-Tir Asleenből jövünk.
495
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Nem láttuk őket a Zarándokúton.
496
00:30:41,291 --> 00:30:42,916
A Szaracénhágón mentek.
497
00:30:44,458 --> 00:30:47,416
Ha siettek, utolérhetitek őket.
498
00:30:47,500 --> 00:30:52,166
Nem hazudnál nekünk, ugye, csipisz?
499
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
Nem, uram.
500
00:30:56,541 --> 00:30:57,708
Hé!
501
00:30:59,208 --> 00:31:01,625
Keréknyomok. Tegnap indulhattak.
502
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
Nyugat felé.
503
00:31:18,458 --> 00:31:19,750
Indulás!
504
00:31:31,416 --> 00:31:32,541
Jó.
505
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
-Megint.
-Nem.
506
00:31:38,625 --> 00:31:40,791
Újra és újra elismételtem, de képzeld…
507
00:31:40,875 --> 00:31:42,416
nem történik semmi.
508
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Elora…
509
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
A nevem nem Elora.
510
00:31:46,416 --> 00:31:47,541
Még csak nem is Gerle.
511
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Úgy csak Airk szólít.
512
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Hanem Brünhilda.
513
00:31:53,916 --> 00:31:55,000
-Komolyan?
-Igen.
514
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
És nem meglepő, hogy sokat piszkáltak,
515
00:31:59,291 --> 00:32:00,708
és amikor nem piszkáltak,
516
00:32:00,791 --> 00:32:03,750
a konyhán dolgoztam,
megtanultam főzni.
517
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
Ez vagyok én.
518
00:32:07,291 --> 00:32:08,916
-Csak ennyi vagyok.
-Nem.
519
00:32:09,833 --> 00:32:11,208
Képes vagy rá.
520
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Csak nem érzed a szavakat.
521
00:32:13,750 --> 00:32:15,333
Gyerünk! Próbáljuk együtt!
522
00:32:17,291 --> 00:32:20,666
esküszöm, ha még egyszer
"tuatházni" kezdesz, én kiborulok.
523
00:32:20,750 --> 00:32:23,250
Értem, frusztrált vagy, képzeld, én is.
524
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
De hidd el, a magbűbáj az semmi
525
00:32:25,250 --> 00:32:28,250
ahhoz képest, amivel
az Időtlen Városban kell szembenézned!
526
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Nagy varázsló.
527
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
Fél, hogy legyőzi egy gyönge, vén nyanya.
528
00:32:35,083 --> 00:32:36,916
"Gyönge vén nyanya"?
529
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Ha a Banya valaha ember volt is,
már rég mássá változott.
530
00:32:40,666 --> 00:32:42,125
Egy porladó förtelemmé.
531
00:32:42,208 --> 00:32:47,041
Ha szeretnéd újra látni Airket,
sőt, meg is mentenéd, koncentrálnod kell!
532
00:32:59,708 --> 00:33:01,250
Ez az igazság.
533
00:33:02,458 --> 00:33:03,583
Ne kezdd!
534
00:33:03,666 --> 00:33:05,708
-Nem mondtam semmit.
-Felesleges lenne.
535
00:33:05,791 --> 00:33:07,458
Tudom, mire gondolsz.
536
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
Tényleg?
537
00:33:09,083 --> 00:33:13,500
Mondjuk, hogy ez nem válik be?
Hogy időpazarlás?
538
00:33:13,583 --> 00:33:15,750
-Esélyt se adsz…
-Airk drága idejéből.
539
00:33:15,833 --> 00:33:17,416
Én a királynőt szolgálom.
540
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
Azt mondta,
Willow-t kell követnem, hát ezt is teszem.
541
00:33:20,166 --> 00:33:22,083
-És ha Willow téved?
-Nem tudhatod.
542
00:33:23,958 --> 00:33:26,333
Én annyit tudok, amennyit látok.
543
00:33:27,291 --> 00:33:29,166
És varázslatot eddig nem láttam.
544
00:33:32,583 --> 00:33:36,333
Ezért kell mi hármunknak összefognunk.
545
00:33:38,041 --> 00:33:39,791
Mi tartjuk egyben a csapatot,
546
00:33:39,875 --> 00:33:42,500
és tudnotok kell,
hogy bármit elmondhattok,
547
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
a titkaitokat, minden cikis dolgot
548
00:33:45,166 --> 00:33:47,041
az ágyba hugyozós kis korotokból,
549
00:33:47,125 --> 00:33:49,375
amikor gyógyítósat játszottatok
egy kislánnyal,
550
00:33:49,458 --> 00:33:50,416
de rosszul sült el.
551
00:33:51,083 --> 00:33:52,250
Az meg mi a franc?
552
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Egy kutya.
553
00:33:54,708 --> 00:33:57,208
Odaadom Libbynek, ha hazatértünk.
554
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
Gyűjti őket.
555
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
Más állatot is?
556
00:33:59,625 --> 00:34:01,375
Nem. Csak kutyákat.
557
00:34:01,458 --> 00:34:02,375
Elnevezzem?
558
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
Nevezd el Boormannek!
559
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
Jó kutyanév lenne.
560
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
Szia!
561
00:34:24,416 --> 00:34:26,166
Nincs kedvem beszélgetni.
562
00:34:27,291 --> 00:34:30,583
Jó, semmi baj. Nekem se volt annyira.
563
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
Csak nem kéne itt egyedül lenned.
564
00:34:37,208 --> 00:34:40,250
De nekem sem. Willow szerint bajunk eshet.
565
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
-Nekem nem.
-Értem. Jó.
566
00:34:44,083 --> 00:34:48,875
Még csak annyit, hogy az a könyv…
én elég jó vagyok ebben.
567
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Nyelvek, az Arcana…
568
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
szóval, ha segítség kellene
569
00:34:55,416 --> 00:34:58,458
az effélékkel, én segítek, bármikor.
570
00:35:01,875 --> 00:35:03,583
Jó, én most…
571
00:35:04,708 --> 00:35:07,458
Amikor Willow azt mondta, én vagyok Elora,
572
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
egy részem azt mondta:
573
00:35:15,416 --> 00:35:18,625
"Igen! Na végre!"
574
00:35:20,208 --> 00:35:24,125
Válasz a kérdésre,
amit egész életemben kerestem.
575
00:35:25,458 --> 00:35:26,541
"Ki vagyok én?"
576
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
De a másik részem,
577
00:35:31,125 --> 00:35:36,500
egy kis hang a fejemben nem hitte el.
578
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
Igazából nem vagyok különleges.
579
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Inkább
580
00:35:48,708 --> 00:35:50,000
hétköznapi.
581
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Szerinted ez vicces?
582
00:35:54,625 --> 00:35:56,666
Mi? Nem, nem, én…
583
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
vagyis egy kicsit.
584
00:36:02,958 --> 00:36:05,708
Miért ilyen undok veled Kit?
Mert féltékeny.
585
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Miért védelmez Jade?
Mert elhivatott.
586
00:36:08,166 --> 00:36:10,333
Boorman meg látni akarja, mire vagy képes.
587
00:36:10,416 --> 00:36:13,375
Szóval, igen,
kicsit tényleg vicces a tény,
588
00:36:13,458 --> 00:36:15,791
hogy úgy tűnik, te vagy itt az egyetlen,
589
00:36:15,875 --> 00:36:19,041
aki nem látja, mennyire különleges vagy.
590
00:36:27,041 --> 00:36:28,166
Igen.
591
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
Na mindegy, én…
592
00:36:39,833 --> 00:36:41,166
nem is zavarok.
593
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
Vissza kéne fordulnunk.
594
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
Nem hiszem el, hogy nekem kell kimondanom.
595
00:37:39,291 --> 00:37:43,333
Különösen, mert nekem kell
hallgatnom téged egész nap,
596
00:37:44,708 --> 00:37:47,666
de türelmesnek kell lenned.
597
00:37:47,750 --> 00:37:49,833
Az a baj, hogy már késő.
598
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
A benne rejlő erőt táplálni kellett volna,
599
00:37:52,750 --> 00:37:55,333
különben szertefoszlik,
és semmi nem marad.
600
00:37:57,125 --> 00:37:59,041
Egykor ő volt Elora Danan.
601
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
De többé nem az.
602
00:38:02,333 --> 00:38:03,791
A látomásodban
603
00:38:04,750 --> 00:38:06,625
a Banya ellen harcol.
604
00:38:07,625 --> 00:38:08,666
Nem.
605
00:38:10,250 --> 00:38:13,833
A látomásban egy csatatéren ébredek.
606
00:38:20,875 --> 00:38:22,416
A testem összetörve.
607
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
Átvergődöm a törmeléken.
608
00:38:27,291 --> 00:38:30,583
Nelwynek, daikinik. Minden…
609
00:38:33,750 --> 00:38:35,000
Majd rátalálok.
610
00:38:45,333 --> 00:38:46,708
De bármit csinálok,
611
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
nem számít,
hányszor próbálok változtatni a sorsán,
612
00:38:53,875 --> 00:38:54,958
a végén
613
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
hogy a világunk fennmaradjon,
614
00:38:58,833 --> 00:39:02,541
Elora Danannek meg kell halnia.
615
00:39:23,708 --> 00:39:26,000
Bocsánat. A szokás hatalma.
616
00:39:28,208 --> 00:39:29,291
Mit parancsolsz?
617
00:39:29,375 --> 00:39:31,750
El kell mondanod, mi történt apámmal,
618
00:39:31,833 --> 00:39:35,041
és mindent,
amit tudni lehet a Kimériai Mellvértről.
619
00:40:21,208 --> 00:40:22,250
Kérlek!
620
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
A feliratot fordította: Zalatnay Márta