1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 Sorsha. 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 A Négyek. 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 Közelednek. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 Willow. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 A WILLOW ELŐZŐ RÉSZÉBŐL 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 Holnap Graydon herceg nőül veszi leányomat, Kitet, 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 és végre egyesül Tir Asleen és Galladoorn, 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 ama napig, míg igaz császárnőnk, Elora Danan vissza nem tér. 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Airk? Merre vagy? 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 Elvitték. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 Érte jöttek ide. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 Nyugatra kellene mennem. Airk után. 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 Kell mellétek egy varázsló. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 És az a gyanúm, hogy már vár rátok. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Te vagy Willow? 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 A fivéred él. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Most a Sorvadt Banya fogja, 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 aki az Időtlen Városban honol, amely túl, a Törött Tengeren terül el. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 Ott érnek véget a térképek. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 Pedig oda kell eljutnunk. Az ismeretlenbe. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 Örülök, hogy látlak, Elora. 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 II. fejezet A Nagy Aldwin 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 Hogy vagy? 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 De örülök, hogy látlak! 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 Volt egy álmom, és valahogy tudtam. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 Meg fog történni, ha nem változtatunk. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 Ezért jöttem vissza. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -Eljött az idő. -Mihez? 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 A főellenségünk még nem tűnt el, 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 és az egyetlen, ami az útjában áll, az Elora. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 El kell kezdeni a tanítását. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 Hiszen még kisgyerek. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 De irdatlan ereje van. 34 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 Te is láttad. 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Csak ha nem ápoljuk, megfakul, 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 mint minden, amit nem táplálnak megfelelően, 37 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 és többé nem lesz képes több varázslatra, mint akárki más. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 Jó. Nem tett máris éppen eleget? 39 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 Nem érdemelte ki, hogy szabadulhasson a felelősség terhétől? 40 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Máshogy is megvédhetjük magunkat. 41 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nincs olyan akadály, ami örökké távol tartja az ellenséget. 42 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 Tudom. 43 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 Tudom. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 Ezért küldtem el Madmartigant kutatni. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 A régi tekercsek közt egy nyomra leltem, amely a Kimériai Mellvért hollétére utal. 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Kilenc holddal ezelőtt indult el, kísérettel. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 De azóta semmi hírük. 48 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 Félek, hogy a vesztébe küldtem. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 Őt a halál sem tarthatja vissza tőled, 50 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 legfeljebb késlelteti. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 De Sorsha, nincs olyan fegyver, amely legyőzi a Banyát. 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 Csak Elora képes erre. 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 Raziel elment. 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 Cherlindrea is. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Nem maradt senki, aki… 56 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 Én taníthatom. 57 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 Már Nagy Aldwin vagyok. 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 Az lettem, aminek Raziel megjósolt: nagy varázsló. 59 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 Drága barátom, 60 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 te vagy a legbátrabb ember, akit ismerek, és nincs nálad tisztább szívű. 61 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 De nem vagy nagy varázsló. 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 És soha nem is leszel. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 Willow. 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 Tényleg, Silas, hidd el! 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 De hogy lehetne ő Elora? 66 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 -Pillanat… -Honnan tudhatnád? 67 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 Kislány kora óta nem láttad. 68 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Hacsak… 69 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Végül is viseli a jelet. 70 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 Hát te vagy Elora Danan, ha? 71 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 Mondom, te vagy Elora Danan… 72 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 Még ne éljük bele magunkat, nem tudhatjuk biztosan. 73 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 Itt veszélyes. 74 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 Utánam! 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 Mi mind itt élünk. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 Igen, én is nagyon örvendek. 77 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Igazság szerint… 78 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 Papa? 79 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 Semmi baj, csak Elora Danan. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 Tényleg Elora Danan! 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 Te vagy Elora Danan. 82 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 -Ő a lányom, Mims. -Igazán örvendek. 83 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 -Csillapodj! Ne! -Hihetetlen, hogy tényleg… 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 Én nem… Várj! 85 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Már nem emlékszel rám? 86 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Én találtam rád. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 Vagyis én és a testvérem, Ranon. 88 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 Életem csúcspontja volt. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 És te voltál a legszebb óriásbébi. 90 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 Most is az vagy. 91 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Gyönyörű. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 Nem pedig bébi. 93 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 Te vagy gyönyörű. 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 Kösz. 95 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 -Nem akarsz leülni? -Dehogynem. 96 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 -Persze, ülj le! Kényelmesen. -Köszönöm. 97 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 Hagyjátok levegőhöz jutni, nyugalom! 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 Tudsz álmodni? 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 -Álmodni? -Igen. 100 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 Jól vagy? 101 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Kicsit feldúltnak tűnsz. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 Airk ott senyved valahol a Törött Tengeren túl. 103 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 Nem tudjuk, mit művelnek vele, vagy mennyi ideje van. 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 Egyszerűen nincs kedvem a nelwyn kultúráról tanulni. 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 Figyelem! Figyelem! 106 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 Mindenki tegye le a valagát! 107 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 A Nagy Aldwin a faluhoz kíván szólni. 108 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 A derekam! 109 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 Nem vagyok nehéz. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 Köszönöm, nagyon köszönöm, tényleg. 111 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 Bátor barátaim, a nelwyneknek kijutott a bajból. 112 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 Szenvedtünk, áldoztunk, gyászoltunk, gürcöltünk, tűrtünk. 113 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 És ezt csak a hétvégén. 114 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 Az elején oldani kell a hangulatot. 115 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 -Jó. -A lényeg, hogy ma örvendünk. 116 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 Mert akiről azt hittem, hogy eltűnt, előkerült. 117 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 Elora Danan hazatért. 118 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 Igen! 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Némelyikőtök, ha nem mindenki 120 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 azon tűnődhet, hogy mit jelent ez, 121 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 És tőlem, a Nagy Aldwintól vár választ. Amelyet most megadok. 122 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 Húzódj közelebb! 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 -Mehet? -Nem tudom, mit akarsz tenni, de… 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 Jósolok a csontokból. 125 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 Igen. 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 Érdekes. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Egyensúly lakozik a dolgok közt. 128 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 Fény és árnyék. 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 Jó és gonosz. 130 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 Édes és sós. 131 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 Amikor felborul az egyensúly, az univerzum kijavítja. 132 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 Ha a Banya befolyása nő, elbújni kényszerülünk. 133 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 És amikor kezdjük elveszíteni a reményt, 134 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 visszatér a gyermek a jóslatból, hogy beteljesítse a végzetét. 135 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 Egyesítse a világot az ellenség ellen az eljövendő nagy háborúban. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 Mikor? 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 Karthy, a tanítványom, 138 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 akiről a leginkább gondoltam volna, hogy támogat engem, 139 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 azt kérdi, mikor. 140 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 Hamar. 141 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 Amint Elora befejezi a tanulmányait. 142 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 Nos, más is farkaséhes? 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Ez durván mennyi időt tesz ki? 144 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 Nem sokat, úgy vélem. 145 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 Néhány hetet, annyit se, talán. Függ attól, hogy mennyit tud most. 146 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 Vagy inkább, hogy természetes módon árad-e belőle a varázslat, 147 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 és úgy vélem, áradnia kell, tekintve, hogy ő a Megváltó. 148 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Csináld az ujjpróbát! 149 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 Azon biztos átmegy. 150 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 Ujjpróba! Ujjpróba! 151 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 Jól van. 152 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 A világot megváltó hatalom melyik ujjban van? 153 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 A tiédben. 154 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 -Mi? -A tiédben. 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 Nem baj. Ez úgysem jelent semmit. 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 Én is rosszul választottam, emlékeztek? 157 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 És most nézzetek rám! Mert én lettem, nos én! 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 Mester! 159 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 A gyermek felfedte magát. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Mióta? 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 Nem tudom biztosan. 162 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 Másnap még láttam, amikor Airk… 163 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 Nagyon zaklatott volt. 164 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 Ha átjut az Elválasztón, valószínűleg elkéstünk. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 Biztos, hogy lóra tudsz ülni? 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 Azzal a vállsebbel… 167 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 Csak egy karcolás. 168 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 Nem kérnék ilyet, de ez a lány a szívemhez nőtt. 169 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 Elég szeszélyes, és kissé esztelen. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Félek, hogy eltévedt. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 Egy szeszélyes konyhalány, mi? 172 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 Kérlek, hozd őt haza! 173 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 Ha odakint van, megtaláljuk. 174 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Elmondtad neki? 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 -Hogy kicsoda valójában. -Nem. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 Kapott egy feladatot. 177 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 Elég neki ennyi. 178 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 Elkóborolt a szentélyéből. 179 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 Még így is elpusztíthat. 180 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 Elora Danan nem juthat be a városba. 181 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 A szolgám e percben is vadászik rá. 182 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 Varázslattal készült az étel? 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 Varázslattal nem tudsz ételt készíteni. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 Egyszer próbáltam. Egy hétig ment a hasam. 185 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Szóval, Nyugat. 186 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 A Bölcs Dombság. Nockmaar vidéke. 187 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Ott senki nem vág át. 188 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 -Észak felé kerülnek. -Vagy dél felé. 189 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 -Attól függ, mi az úti cél. -Igaz. 190 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 Különösen, ha Manheim 191 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 -vagy Camryn, akkor délnek. -Igen. 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 Akkor is, ott van a Vaderdő, 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 át az Alkalinokon, Sárkánygerinc, 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 és csak utána éred el a Törött Tenger keleti partját. 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 Utána meg ki tudja? 196 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 Hosszú, fáradságos út. 197 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Amit, gondolom, már megtettél. 198 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 Én? Nem. 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 -És mikor indulunk? -Mire várunk még? 200 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 Te nem mész sehova. 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 Itt maradsz tanulni a mesterséget. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 -A nagy fenéket. -Nem tudod, mi forog kockán. 203 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 Te vagy Kiméria utolsó leszármazottja… 204 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 Még most sem tudom, mit jelent az. 205 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 Tegnapelőtt életemben először hagytam el Tir Asleent. 206 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Átléptem az Elválasztót, rablók elől menekültem, 207 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 és most furán kattog az állkapcsom. 208 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 De megtettem, és újra megtenném Airkért, 209 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 nem a varázslóleckéidért. 210 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Bocsáss meg! 211 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 Na jó. Ti nagyon kedves nép vagytok, 212 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 és hálás vagyok, hogy itt megtudtuk, hol van Airk, de én velük tartok. 213 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 Ő volt a legderűsebb kisbaba. 214 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 Emlékszem. 215 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 Ahogy követett a komoly, gyengéd tekintetével, 216 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 és úgy tűnt, hogy megért mindent. 217 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 Hova tűnt az az Elora? 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 Szerelmes lett. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 És szerintem te mindenkinél jobban tudhatnád, 220 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 hogy miért nem beszélheted le róla. 221 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 De szükséges. 222 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Túl veszélyes. 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 Hiba volt eljönnie. 224 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 De eljött. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 És segítségre van szüksége. 226 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 Mit hallgatsz el, papa? 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Papa? 228 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Ha bármi történik vele, 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 a világ elpusztul. 230 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 Akkor velük kell tartanod. 231 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 Hogy védelmezd, ahogy azelőtt. 232 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 Nem lehet. Nagy Aldwin vagyok. 233 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Esküt tettem a népnek. 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 Aminek így teszel eleget. 235 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 Nem úgy, hogy elbújsz az elkerülhetetlen elől, 236 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 hanem, hogy felnősz hozzá. 237 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 És ha ő készen áll, 238 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 neki adod ezt. 239 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 Eltűnt! Elora… 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 Nem találjuk sehol. 241 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 -Hová indultál? -Nyugatra. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 -A Törött Tengerhez. -Egyedül? 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 Velem tarthatsz, ha akarsz, 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 de én nem várom meg, míg a muffinlány megtanul ujjacskákra mutatni. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 Na jó, Elora Danannek hívják. 246 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 -Hűséggel tartozunk neki. -Willow szerint. 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 -Rajta van a jel. -Ő is odatehette. 248 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 Korábban nem volt ott. 249 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 Ha meg Raziel volt, honnan tudjuk, hogy nem jelölt meg más babákat? 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 Lehet, hogy rajtad is van. 251 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 És te vagy Elora Danan. 252 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 Én is lehetek Elora. 253 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 Mindig úgy éreztem, hogy különleges vagyok. 254 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 Te sem hiszel benne? 255 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Nem is az, hogy nem hiszek, csak túlságosan nem izgat. 256 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 Ezek szerint van jobb ötleted a herceg megmentésére. 257 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Tobzódom jobb ötletekben. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Viszont az még jobb lenne, ha eltűznénk, 259 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 mielőtt megváltó kisasszony rájön, és utánunk jön. 260 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Azt nem tenném. 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 -Ólálkodunk? -Ő Elora Danan. Biztosan tudom. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Honnan? Tudsz akár egy morzsányi bizonyítékot 263 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 arra, hogy bármire képes lenne? Varázslat vagy sem. 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 Idióták! Tökfejek! Hova tűnt? 265 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 -Elora? -Azt hittük, veled van. 266 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 Pontosan ezért nem engedek senkit a felszínre, soha. 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 Nyugi! Szerintem csak itt táncikál valamelyik közeli réten. 268 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Nem tudtam, hogy ilyen vicces vagy. 269 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 Továbbá igen félvállról veszed a világ sorsát, hercegnő. 270 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 Most gondold végig egy percre! 271 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 Minden szerettednek a Banya mögötti erőt kell szolgálnia, 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 és az egyetlen reményük a szabadulásra 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 most az erdőben kószál valahol! 274 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 Alkossunk párokat! Szóródjunk szét! 275 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 Te hova indulsz? 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 A keresésére. 277 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Te tégy, amit akarsz! 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 Ahogy mindig. 279 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 Elora! 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 -Elora! -Elora! 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Elora! 282 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 Papa, papa! 283 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 Először válunk el. 284 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 Máris hiányzol. 285 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 Találtunk valamit a folyóban. 286 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 Hiszen ez egy kisbaba! 287 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 Megengeded, hogy megtartsuk? 288 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 Willow Ufgood. E gyermek biztonsága a te kezedben van. 289 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Te most félsz. 290 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Persze, hogy félek. 291 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Az ostoba ujjpróbán se mentem át. 292 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 És ha nem tudok varázsolni? 293 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 Ha nem tudom megmenteni? 294 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 Hinned kell benne. 295 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 Az ujjpróbának is ez a lényege. 296 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 Hogy hiszel a benned lakozó erőben. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 Kérlek, gyere velünk! 298 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 Szükségünk van rád a keresésben. 299 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 Főleg nekem. 300 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 Ha megteszem, ha elkísérlek az Időtlen Városba, 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 -hallgatsz rám. -Hallgatok. 302 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Megteszek mindent, amit kérsz. 303 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 Amellett tanulnod is kell. Kemény munka lesz. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Én keményen hajtok. Mindenki ezt mondja rólam. 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 Bízol a döntéseimben, 306 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 -ha nem is értesz egyet velük. -Úgy lesz. 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 Már most úgy van. 308 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 Nélküled nem tudom legyőzni a Banyát. Nélkülem nem találod meg Airket. 309 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 Eszerint társak vagyunk. 310 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 Nem. Én a tanárod vagyok, te pedig a diákom. 311 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 Úgy is jó. 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Ez izgalmas. 313 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 Hogy tanulok varázslást, ilyesmit. 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 Itt az idő. 315 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Igen. 316 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 Rétegesen öltöztél? Estére lehűl az idő. 317 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 Nem lesz baj. Hidd el, hamar visszatérek. 318 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Szeretlek, papa. 319 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 Mindig te voltál, és mindig te leszel a hősöm. 320 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 Ha tudtam volna, hogy egy veszélyes út kell, hogy kimondd, 321 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 már rég elmentem volna. 322 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Büszke vagyok rád. 323 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Indulás! 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 Itt jártak. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Már két napja. 326 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 Utol kell érnünk őket. 327 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 Pihennünk kell. A lovaknak is. 328 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 Nem pihenünk, míg nincs meg a lány. 329 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 Mi ütött beléd, parancsnok? 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 Tényleg tudni akarod? 331 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 Igazán csodás érzés. 332 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 Micsoda? 333 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Az ösztön. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 Jó messze kerültél. 335 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 Nincs kedvem a szurkálódásokhoz. 336 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 Az kár. 337 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 Tudnod kell, hogy veled vagyok. 338 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 Nem velük. 339 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 Én csak utánad jöttem, 340 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 de véletlenül mind egy irányba tartunk, 341 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 így most azt hiszik, hogy velük vagyok, 342 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 -amikor igazából… -Ja, már világos. 343 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 A hírnevem ellenére nem afféle tolvaj vagyok. 344 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 Inkább úgy nevezném, ritka ereklyék beszerzője. 345 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 -Sírrabló. -Kincsvadász. 346 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 Azért lettem az, mert a te korodban 347 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 valaki elmesélte a Kimériai Mellvért legendáját. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 -"Kimériai Mellvért"? -Igen. Mellvért. 349 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 -Egy legendás páncél… -Tudom, mi az. 350 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 Sorsfordító volt. 351 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 Erre elindultál valami varázsmelltartó után, 352 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 amiről egy esti mesében hallottál? 353 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 Mert ez irtó szomorú dolog. 354 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 Az apád szerint nem szomorú. 355 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 Öt évig kutatott utána a világban. 356 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 Tudom, mert vele voltam. Mint fegyverhordozó. 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Várj, akkor te tudod, mi történt vele? 358 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 Naná. 359 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Megtalálta. 360 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 -Izgatott vagyok, hogy végre varázsolunk. -Csak beszélgetünk róla. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 -Elővegyek valamit? -Ne. 362 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 -Ne? Hát jó. -Csak figyelj! 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 Rendben. 364 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 A varázslat az univerzum vérkerin… 365 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Mielőtt elkezdjük, nem ártana tudnod, 366 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 hogy ettől a ringatózástól egy hangyányit felfordult a gyomrom. 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 -Az ellen nem sokat tehetünk. -Nem, nem. 368 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 -Ez az utazás velejárója. -Értem. 369 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 A varázslat az univerzum vérkeringése. 370 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 Felejtsd el, amit tudsz, vagy tudni vélsz… 371 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Én semmit sem tudok, szóval átugorhatjuk ezt a részt. 372 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 Semmi baj. 373 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 -Mert csak az intuíciódra van szükség. -Jól van. 374 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 Volt már olyan érzésed, 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 hogy történhet valami azon túl, amit látsz és érintesz? 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 Esetleg álmodtál olyasmit, ami aztán megtörtént? 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 Beszélsz állatokkal? 378 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 Te beszélsz az állatokkal? 379 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 Nem. Te igen? 380 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Nem! Nem. 381 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 Már gyerekkorodban akartalak képezni. 382 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 De Sorsha nem engedte. 383 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 Miért nem? 384 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 Azt hitte, biztonságosabb úgy felnőnöd, 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 ha azt hiszed, hétköznapi vagy. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 De nem vagy. 387 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 Valami különleges van benned, amit már túl régóta fojtasz el. 388 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 Az a dolgunk, hogy feloldjuk. 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 -Uramatyám! -Ne már! 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 -Bocsáss meg! -Talán gyalogolnod kéne. 391 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 Van egy energia, amely átjár minden élőlényt. 392 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 Az univerzum vérkeringése. 393 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 Igen. 394 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 Se teremteni, se elpusztítani nem lehet. Csakis alakítható. 395 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 Amit varázslatnak hívunk, 396 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 az ennek az erőnek az átirányítása egyik alakból a másikba. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 Na jó. Kérem a kezed. 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 Tövisbogyómagok! 399 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Ültesd el őket! 400 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 Bárhová. Ide. 401 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Ismételd utánam! 402 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 Majdnem. 403 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 Most próbáld újra! 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Pontosan úgy mondd, ahogy én! 405 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 Mit hadonászol? 406 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 -Nem kell? -Nincs mancs. 407 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 A varázsláshoz nem ez kell. 408 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 -Mi van az arcoddal? -Utánozlak. 409 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 Én nem így mondom. 410 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 -Pedig… -Ismételd meg szóról-szóra! 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 Pillanat, hadd mondjam végig! 412 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 Nem, nem. Tuatha. 413 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 Ne, lassabban! 414 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 Miért vagy ilyen fura? Légy önmagad, egy emberi lény. 415 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 Ez még egy egyszerűbb varázsige a továbbiakhoz képest. 416 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Idenézz! 417 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 Nem biztos, hogy jó ötlet megmutatni. 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 Nem. "Hoatha", mint a hóesés. 419 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 Mintha egyre távolabb kerülne tőle. 420 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 Eddig remek. Komolyan. 421 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 Valahogy nem dőlök be. 422 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Nézz csak rám! Nem hiszed el? 423 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 Remekül csinálod. 424 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 Gyakorolj tovább! Mondogasd egymás után háromszor, 425 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 -amíg nem sikerül. -Honnan tudom, ha sikerült? 426 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 Nos, egy kis hajtás, úgy ekkora, előbukkan a földből, 427 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 és néhány hét gyakorlás után tövisbogyólekvárt eszünk reggelire. 428 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 "Pár hét"? 429 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 Csodás, igen. 430 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Mennyi idő, amíg villámokat tud szórni az ujjából? 431 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 El kell sajátítania a varázslás négy pillérét: 432 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 bűbáj, főzetek, koncentráció és jövőbelátás, 433 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 mielőtt belekezdhetne a harci mágiába. 434 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 Miért nem térünk rá most? 435 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 Szórakoztató lehet. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 Nem. Nem szórakoztató. 437 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 Ezt használhatom? 438 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 Nem! Add vissza! 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 Mi? 440 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 Ez Cherlindrea pálcája. 441 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 Egy bűvös erejű vessző, amelyre még nem állsz készen. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 Na jó, imádom a tövisbogyólekvárt. 443 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 Pirított zsömlén olvasztott vajjal? 444 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 Mennyei. Már alig várom. 445 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 Te csak dolgozz tovább, Elora! Ez nagyon izgalmas. 446 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Ne törődj vele! 447 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 Tényleg úgy hiszem, hogy benned van az erő, odabent. 448 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 Nagyon mélyen. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 Emlékszel rám? 450 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 Amikor legutóbb láttalak, vörös volt a hajad. 451 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 Pru citromlével és bogárvérrel dörzsöli, hogy kiszőküljön. 452 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 -Gusztustalan. -Miért vagy ilyen kicsi? 453 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 Nos, egy gyönyörű völgyből származom, ahol folyó kanyarog. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 Nálunk mindenki kicsi. 455 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 A házak, az ágyak is kicsik, még a lovak is. 456 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 ott viszont ilyen nagyokat nem látni gyakran. 457 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 Nagy, kicsi, majd rájössz, hogy csak nézőpont kérdése. 458 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 Az én kicsinyeim Mims és Ranon, még nálam is kisebbek ám. 459 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 Biztos kedvelnéd őket. 460 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 Ők imádnának téged. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 Várj! Várj! 462 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Várj, állj meg! Én csak… 463 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 nem akartam semmit! 464 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Mi folyik itt? 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 Az ördögbe! 466 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 Mit mondtál neki? 467 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 -Semmit, csak… -Mit képzeltél? 468 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Hogy csak úgy elosonsz, 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 és én nem küldök utánad minden lovagot? 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 Vissza! Figyelmeztetlek, különben… 471 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Mi lesz? 472 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 Jön a malaceltüntető trükk? 473 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 Ő ugyanannyira az enyém, mint a tiéd! 474 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 Ha azt hiszed, valaha visszatérek ilyen sértés után… 475 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 Mostantól a saját népemet védem. 476 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Nem érdekel, mi történik veled vagy vele! 477 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 Rossz döntéseket hoztam. 478 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 Mikor? 479 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 Tudod, az évek során. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 Inkább aludj, Willow! 481 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 Békével jöttünk. 482 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 Egy lányt keresünk, aki a hercegnővel utazott. 483 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 Sorsha királynő küldött, hogy visszavigyük. 484 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 Ne, ne, ne! 485 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 Láttad őt? 486 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 Willow. 487 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Velük van? 488 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 Ballantine vagyok. 489 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 A Pacalcade lovagi sereg parancsnoka. 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 Segíteni akarunk. 491 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 Segíthetünk, ha megmondod, Willow hová viszi őket. 492 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 Vissza Tir Asleenbe. 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 Azt mondták, túl veszélyes. 494 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 -Nem élnék túl. -Tir Asleenből jövünk. 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Nem láttuk őket a Zarándokúton. 496 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 A Szaracénhágón mentek. 497 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 Ha siettek, utolérhetitek őket. 498 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 Nem hazudnál nekünk, ugye, csipisz? 499 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 Nem, uram. 500 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 Hé! 501 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 Keréknyomok. Tegnap indulhattak. 502 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Nyugat felé. 503 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 Indulás! 504 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 Jó. 505 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 -Megint. -Nem. 506 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 Újra és újra elismételtem, de képzeld… 507 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 nem történik semmi. 508 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Elora… 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 A nevem nem Elora. 510 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 Még csak nem is Gerle. 511 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Úgy csak Airk szólít. 512 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 Hanem Brünhilda. 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 -Komolyan? -Igen. 514 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 És nem meglepő, hogy sokat piszkáltak, 515 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 és amikor nem piszkáltak, 516 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 a konyhán dolgoztam, megtanultam főzni. 517 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 Ez vagyok én. 518 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 -Csak ennyi vagyok. -Nem. 519 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 Képes vagy rá. 520 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Csak nem érzed a szavakat. 521 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 Gyerünk! Próbáljuk együtt! 522 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 esküszöm, ha még egyszer "tuatházni" kezdesz, én kiborulok. 523 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 Értem, frusztrált vagy, képzeld, én is. 524 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 De hidd el, a magbűbáj az semmi 525 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 ahhoz képest, amivel az Időtlen Városban kell szembenézned! 526 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Nagy varázsló. 527 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 Fél, hogy legyőzi egy gyönge, vén nyanya. 528 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 "Gyönge vén nyanya"? 529 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 Ha a Banya valaha ember volt is, már rég mássá változott. 530 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 Egy porladó förtelemmé. 531 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 Ha szeretnéd újra látni Airket, sőt, meg is mentenéd, koncentrálnod kell! 532 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 Ez az igazság. 533 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 Ne kezdd! 534 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 -Nem mondtam semmit. -Felesleges lenne. 535 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 Tudom, mire gondolsz. 536 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 Tényleg? 537 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 Mondjuk, hogy ez nem válik be? Hogy időpazarlás? 538 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 -Esélyt se adsz… -Airk drága idejéből. 539 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 Én a királynőt szolgálom. 540 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Azt mondta, Willow-t kell követnem, hát ezt is teszem. 541 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 -És ha Willow téved? -Nem tudhatod. 542 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Én annyit tudok, amennyit látok. 543 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 És varázslatot eddig nem láttam. 544 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 Ezért kell mi hármunknak összefognunk. 545 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 Mi tartjuk egyben a csapatot, 546 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 és tudnotok kell, hogy bármit elmondhattok, 547 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 a titkaitokat, minden cikis dolgot 548 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 az ágyba hugyozós kis korotokból, 549 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 amikor gyógyítósat játszottatok egy kislánnyal, 550 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 de rosszul sült el. 551 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 Az meg mi a franc? 552 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Egy kutya. 553 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 Odaadom Libbynek, ha hazatértünk. 554 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Gyűjti őket. 555 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 Más állatot is? 556 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 Nem. Csak kutyákat. 557 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 Elnevezzem? 558 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 Nevezd el Boormannek! 559 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 Jó kutyanév lenne. 560 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 Szia! 561 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 Nincs kedvem beszélgetni. 562 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 Jó, semmi baj. Nekem se volt annyira. 563 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 Csak nem kéne itt egyedül lenned. 564 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 De nekem sem. Willow szerint bajunk eshet. 565 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 -Nekem nem. -Értem. Jó. 566 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 Még csak annyit, hogy az a könyv… én elég jó vagyok ebben. 567 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Nyelvek, az Arcana… 568 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 szóval, ha segítség kellene 569 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 az effélékkel, én segítek, bármikor. 570 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Jó, én most… 571 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 Amikor Willow azt mondta, én vagyok Elora, 572 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 egy részem azt mondta: 573 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 "Igen! Na végre!" 574 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 Válasz a kérdésre, amit egész életemben kerestem. 575 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 "Ki vagyok én?" 576 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 De a másik részem, 577 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 egy kis hang a fejemben nem hitte el. 578 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 Igazából nem vagyok különleges. 579 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 Inkább 580 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 hétköznapi. 581 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Szerinted ez vicces? 582 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 Mi? Nem, nem, én… 583 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 vagyis egy kicsit. 584 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 Miért ilyen undok veled Kit? Mert féltékeny. 585 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Miért védelmez Jade? Mert elhivatott. 586 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 Boorman meg látni akarja, mire vagy képes. 587 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 Szóval, igen, kicsit tényleg vicces a tény, 588 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 hogy úgy tűnik, te vagy itt az egyetlen, 589 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 aki nem látja, mennyire különleges vagy. 590 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 Igen. 591 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 Na mindegy, én… 592 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 nem is zavarok. 593 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 Vissza kéne fordulnunk. 594 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 Nem hiszem el, hogy nekem kell kimondanom. 595 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 Különösen, mert nekem kell hallgatnom téged egész nap, 596 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 de türelmesnek kell lenned. 597 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 Az a baj, hogy már késő. 598 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 A benne rejlő erőt táplálni kellett volna, 599 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 különben szertefoszlik, és semmi nem marad. 600 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Egykor ő volt Elora Danan. 601 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 De többé nem az. 602 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 A látomásodban 603 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 a Banya ellen harcol. 604 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 Nem. 605 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 A látomásban egy csatatéren ébredek. 606 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 A testem összetörve. 607 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 Átvergődöm a törmeléken. 608 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 Nelwynek, daikinik. Minden… 609 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Majd rátalálok. 610 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 De bármit csinálok, 611 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 nem számít, hányszor próbálok változtatni a sorsán, 612 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 a végén 613 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 hogy a világunk fennmaradjon, 614 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 Elora Danannek meg kell halnia. 615 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 Bocsánat. A szokás hatalma. 616 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 Mit parancsolsz? 617 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 El kell mondanod, mi történt apámmal, 618 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 és mindent, amit tudni lehet a Kimériai Mellvértről. 619 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 Kérlek! 620 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 A feliratot fordította: Zalatnay Márta