1
00:00:21,750 --> 00:00:25,416
Prológ
2
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
V časoch hrôzy
3
00:00:33,541 --> 00:00:34,875
sa narodilo dieťa.
4
00:00:36,375 --> 00:00:40,041
Elora Danan,
predurčená zachrániť náš svet.
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,125
Eloru, neúprosne prenasledovanú
silami temna,
6
00:00:44,208 --> 00:00:47,708
zachránili dvaja nevšední hrdinovia.
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,541
Nelwynský farmár, ktorý sníval,
že sa stane čarodejníkom.
8
00:00:51,625 --> 00:00:55,958
Willow oplýval čistým srdcom
a neochvejnou odvahou.
9
00:00:56,875 --> 00:00:57,875
Tým druhým
10
00:00:59,291 --> 00:01:03,291
bol neskutočne domýšľavý zlodej,
klamár a darebák.
11
00:01:05,166 --> 00:01:07,291
Madmartigan sa stal mojím vyvoleným.
12
00:01:08,875 --> 00:01:10,000
Čo dodať?
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Bola som mladá.
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
Spoločne sme porazili moju matku,
kráľovnú Bavmordu
15
00:01:21,333 --> 00:01:23,833
a oslobodili spod kliatby
kráľovstvo Tir Asleen.
16
00:01:31,083 --> 00:01:32,916
Mysleli sme, že vojna sa skončila.
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,458
Ale krátko po našom návrate domov,
18
00:01:36,791 --> 00:01:37,916
mal Willow víziu.
19
00:01:41,500 --> 00:01:42,625
Jedného dňa
20
00:01:43,166 --> 00:01:47,791
prastaré sily zla opäť povstanú
a zničia budúcu vládkyňu.
21
00:01:47,875 --> 00:01:50,750
Jej pád bude znamením nového temného veku.
22
00:01:52,208 --> 00:01:55,125
A tak sme Eloru ukryli.
23
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
A aj jej samotnej sme zatajili,
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
kým vlastne je.
25
00:02:01,333 --> 00:02:03,125
Jedine tak som ju mohla chrániť.
26
00:02:03,208 --> 00:02:04,875
I. kapitola
Gales
27
00:02:36,958 --> 00:02:38,000
Skoro som ťa mala.
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,125
Netráp sa tým.
29
00:02:41,916 --> 00:02:43,000
Niekto má tréning
30
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
a niekto talent.
31
00:02:45,583 --> 00:02:46,708
Ja mám oboje.
32
00:02:46,791 --> 00:02:48,583
A tiež štedrú dávku arogancie.
33
00:02:49,208 --> 00:02:50,250
Aj tú treba.
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,041
A, ktovie, možno ma o pár rokov porazíš.
35
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Dávno by som ťa porazila,
nebyť tej uvoľnenej skaly.
36
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
Nestačí zvládnuť pohyby, Jade,
37
00:02:59,583 --> 00:03:01,416
treba sa vedieť prispôsobiť terénu.
38
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
A v tom som proste lepšia.
39
00:03:04,458 --> 00:03:07,333
Áno. Vo všetkom ste lepšia, Vaša Výsosť.
40
00:03:09,041 --> 00:03:10,916
A raz ti to dokážem.
41
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
Určite uhádnem, na čo myslíš.
42
00:03:16,541 --> 00:03:18,458
Jedného dňa sa dostať až za Bariéru.
43
00:03:18,541 --> 00:03:21,625
A zažiť divoké dobrodružstvá...
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Už dávno po tom túžim.
45
00:03:29,875 --> 00:03:31,750
Kit, hovorila som s Ballantineom a...
46
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
-Čo?
-Princezná!
47
00:03:35,041 --> 00:03:36,333
Mám odkaz od kráľovnej.
48
00:03:36,416 --> 00:03:37,958
Zaútočili na nás?
49
00:03:38,041 --> 00:03:39,583
Máte sa prezliecť na večeru.
50
00:03:40,250 --> 00:03:43,666
Jej Výsosť očakáva každú chvíľu
vznešených hostí z Galladoornu.
51
00:03:43,750 --> 00:03:46,708
Poslala aj po brata,
aby si vyčistil špinu spoza uší?
52
00:03:46,791 --> 00:03:51,666
Áno. Princ sa práve venuje
lovu v Západnom lese.
53
00:03:51,750 --> 00:03:54,083
Lovu?
Ktorú asi má na muške?
54
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Bolo to príliš?
55
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Nie. Bolo to...
56
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
-Trasieš sa.
-Vážne?
57
00:04:11,041 --> 00:04:11,875
Asi.
58
00:04:12,416 --> 00:04:13,791
Neviem, si...
59
00:04:13,875 --> 00:04:15,500
Som z teba úplne mimo.
60
00:04:15,583 --> 00:04:19,791
Doteraz som nič podobné nezažil.
61
00:04:19,875 --> 00:04:20,958
Ani ja.
62
00:04:21,041 --> 00:04:23,041
Ale nevedela som, že to cítiš rovnako.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,583
Prečo by som nemal?
64
00:04:27,208 --> 00:04:29,541
Máš istú povesť.
65
00:04:29,625 --> 00:04:31,625
To, čo sa o tebe hovorí,
66
00:04:31,708 --> 00:04:33,083
nemôže byť vôbec pravda.
67
00:04:36,500 --> 00:04:38,416
Niečo asi pravda bude.
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,916
Ale to bolo predtým. Dávno.
69
00:04:41,000 --> 00:04:44,708
Už taký nie som.
70
00:04:44,791 --> 00:04:45,666
Airk, ľúbim ťa.
71
00:04:50,125 --> 00:04:51,291
Vaše lordstvo!
72
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Kase. To ti teda vyšlo!
73
00:04:54,416 --> 00:04:57,750
Vláčim sa celým Západným územím
a hľadám vás.
74
00:04:57,833 --> 00:04:59,708
Po ničom inom som dnes netúžil.
75
00:04:59,791 --> 00:05:01,375
Pre priateľov všetko.
76
00:05:01,458 --> 00:05:04,625
Kráľ Hastur s družinou
práve vchádzajú do Údolia.
77
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
Do súmraku dorazia do Tir Asleen.
78
00:05:06,583 --> 00:05:10,500
Vaša matka trvá na tom,
aby ste vyzerali ako vzorný syn.
79
00:05:10,583 --> 00:05:12,833
Čo mám rozumieť pod spojením „vzorný syn“?
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,750
Zrejme nebyť od trávy a hliny.
81
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Je veľmi predvídavá.
82
00:05:36,583 --> 00:05:38,250
Odvediem Eclipse do stajne.
83
00:05:38,333 --> 00:05:40,083
Ale potom prídeš, áno?
84
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
-Nie.
-Áno.
85
00:05:41,666 --> 00:05:42,833
-Vážne?
-Áno.
86
00:05:42,916 --> 00:05:45,375
Vieš, ako neznášam šaty.
87
00:05:45,458 --> 00:05:46,791
Budeš sa musieť prekonať,
88
00:05:46,875 --> 00:05:50,125
lebo bez teba to neprežijem.
89
00:05:50,625 --> 00:05:52,666
-Nedokončila si.
-Čo?
90
00:05:52,750 --> 00:05:54,875
Vraj si hovorila s Ballantineom.
91
00:05:55,458 --> 00:05:57,125
Teraz to nechaj tak.
92
00:05:59,458 --> 00:06:00,666
Uvidíme sa neskôr.
93
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
Ahoj. Tak zatiaľ.
94
00:06:06,416 --> 00:06:07,250
Ešte jedna.
95
00:06:08,458 --> 00:06:10,958
Ale teraz už choď.
Vážne bež!
96
00:06:17,791 --> 00:06:18,625
Nič si nevidela.
97
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Videla som všetko.
98
00:06:20,208 --> 00:06:21,333
Pomocníčka z kuchyne?
99
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Tá, čo robí najlepšie maslové mafiny?
100
00:06:23,458 --> 00:06:25,708
Áno. Aj ja zbožňujem jej mafiny.
101
00:06:25,791 --> 00:06:28,625
Skôr ma trápi, čo do nich pridá,
102
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
keď jej zlomíš srdce.
103
00:06:29,916 --> 00:06:31,250
To nikdy nespravím.
104
00:06:31,333 --> 00:06:33,291
Prosím ťa, Airk, o chvíľu ťa omrzí...
105
00:06:33,375 --> 00:06:34,625
-Vďaka.
-...a príde iná.
106
00:06:34,708 --> 00:06:36,916
V tom sa na teba dá spoľahnúť.
107
00:06:37,000 --> 00:06:38,541
Nie, ona... Holubička...
108
00:06:39,166 --> 00:06:42,041
Toto je iné,
Holubička má neopísateľne
109
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
-krásnu dušu.
-Čo? Holubička?
110
00:06:43,833 --> 00:06:47,166
Áno. Tak ju volám.
Je to to najromantickejšie, najkrajšie…
111
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Nevieš jej meno?
112
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
-Jasné, že viem.
-Vážne?
113
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
-Áno.
-Povedz!
114
00:06:52,375 --> 00:06:55,458
Matka! Dostali sme tvoj odkaz.
Ponáhľali sme sa, aby...
115
00:06:56,625 --> 00:06:57,625
Ideme sa umyť…
116
00:06:57,708 --> 00:07:00,083
Prečo vyzeráš,
akoby si sa vyváľal v tráve?
117
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Tréning. Turnaje a tak.
118
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Čo to máš na krku?
119
00:07:05,458 --> 00:07:07,500
Uhryzla ma ohnivá mora.
Divné.
120
00:07:07,583 --> 00:07:08,958
Nie holubica?
121
00:07:09,041 --> 00:07:12,166
Lachlan povedal, že si bola s Jade
na vrchu Bludného kaňona.
122
00:07:12,250 --> 00:07:14,750
Nemám rada, keď sa tam hrávaš.
Je to nebezpečné.
123
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
Hrávam?
124
00:07:15,875 --> 00:07:17,875
Na rozdiel od neho sme naozaj trénovali.
125
00:07:17,958 --> 00:07:19,625
Máš pripravený kúpeľ
126
00:07:20,250 --> 00:07:22,333
a osobne som ti vybrala šaty.
127
00:07:23,458 --> 00:07:25,208
Vyberáš mi šaty?
128
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
Mám šesť rokov?
129
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Nedávaš mi na výber.
130
00:07:29,208 --> 00:07:33,375
Odmietaš prijať svoje povinnosti
a venuješ sa len koníčkom.
131
00:07:38,375 --> 00:07:40,166
Najvyšší čas zmiznúť.
132
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Kit. Kit! Poď!
133
00:07:49,666 --> 00:07:50,875
Sorsha.
134
00:07:52,375 --> 00:07:53,791
Gales.
135
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
Prichádzajú.
136
00:08:23,625 --> 00:08:24,750
Milady.
137
00:08:24,833 --> 00:08:27,000
Prestaň. Ballantine, nie.
138
00:08:28,083 --> 00:08:30,958
Robím to len pre Kit,
ale je to utrpenie.
139
00:08:31,458 --> 00:08:32,625
Povedala si jej to?
140
00:08:34,208 --> 00:08:35,083
Jade?
141
00:08:35,166 --> 00:08:36,125
Chystám sa.
142
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
Celý život si po tom túžila,
143
00:08:37,833 --> 00:08:40,291
drela si pre to tvrdšie než ktokoľvek iný.
144
00:08:41,166 --> 00:08:42,916
Ak ste kamarátky, bude sa tešiť.
145
00:08:43,000 --> 00:08:46,125
Bude mať pocit, že ju opúšťam,
keď ma najviac potrebuje.
146
00:08:47,416 --> 00:08:48,250
A je to tak.
147
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Ďakujem.
148
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Graydon Hastur,
149
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
princ Galladoornu.
150
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
Myslela som, že sú dvaja.
151
00:09:05,416 --> 00:09:08,041
Boli, ale jeden spadol zo stromu.
152
00:09:09,583 --> 00:09:10,791
Ostal mi tento.
153
00:09:10,875 --> 00:09:11,875
Hovorila si s ním?
154
00:09:11,958 --> 00:09:12,958
Áno.
155
00:09:13,041 --> 00:09:16,625
Uklonila som sa mu ako pravá dáma.
156
00:09:17,791 --> 00:09:21,500
Niečo zamrmlal a potom zamrvil nohami,
157
00:09:21,583 --> 00:09:22,416
ako pravý...
158
00:09:24,291 --> 00:09:25,125
víťaz.
159
00:09:25,708 --> 00:09:28,875
Spomínali ste šarvátky na západe,
hneď za Bariérou.
160
00:09:28,958 --> 00:09:29,916
Banda Kostilamov.
161
00:09:30,708 --> 00:09:32,416
Nič znepokojujúce.
162
00:09:32,500 --> 00:09:35,000
Podobné správy sme zachytili aj zo severu.
163
00:09:35,083 --> 00:09:36,916
Vypálené a opustené dediny.
164
00:09:37,375 --> 00:09:38,791
Čo ak ide o niečo iné?
165
00:09:38,875 --> 00:09:42,125
Nezmysel. Cez Bariéru sa nič nedostane.
Nikdy!
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,541
Nech sa páči!
Viac menej sa tu starám o všetko.
167
00:09:47,083 --> 00:09:51,625
Varím, upratujem, liečim chorých.
A vyrobil som aj toto víno. Nech sa páči.
168
00:09:51,708 --> 00:09:53,875
Hovorí sa, že vám to ide aj s mečom.
169
00:09:53,958 --> 00:09:55,000
Ste najlepší.
170
00:09:55,750 --> 00:09:57,708
Nie! Určite, nie som najlepší.
171
00:09:58,208 --> 00:09:59,083
Druhý najlepší.
172
00:10:02,333 --> 00:10:05,083
Môj otec bol jednotka.
173
00:10:05,166 --> 00:10:06,583
Bol rytierom Galladoornu.
174
00:10:06,666 --> 00:10:07,916
-Čo? Madmartigan.
-Áno.
175
00:10:08,000 --> 00:10:09,916
Odmalička počúvame o vašich rodičoch,
176
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
ako zachránili Eloru Danan
177
00:10:12,125 --> 00:10:15,041
v bitke o Nockmaar
a ako sa o ňu starali, kým nezmizla.
178
00:10:15,125 --> 00:10:18,833
Máš dávať pozor na pece
a nie zízať na urodzených pánov.
179
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
Je tá grófka pekná?
180
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
Tá s vypnutými vlasmi.
181
00:10:24,583 --> 00:10:25,666
Nenápadne.
182
00:10:34,375 --> 00:10:37,791
Vznešené panstvo, kráľovná!
183
00:10:39,916 --> 00:10:42,875
Prešlo dvesto splnov,
čo rytieri Galladoornu
184
00:10:42,958 --> 00:10:47,000
porazili vojsko Bavmordy
a oslobodili spod kliatby Tir Asleen.
185
00:10:47,958 --> 00:10:50,083
Dvesto splnov
186
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
sme udržiavali vznešené spojenectvo
187
00:10:53,500 --> 00:10:57,125
a spoločnú vládu,
no zachovali sme si autonómiu.
188
00:10:57,666 --> 00:11:00,500
Jedna ríša, dve kráľovstvá.
189
00:11:02,458 --> 00:11:03,291
Až doteraz.
190
00:11:05,000 --> 00:11:07,500
Zajtra si princ Graydon
vezme moju dcéru, Kit.
191
00:11:08,333 --> 00:11:11,208
Konečne zjednotia Tir Asleen a Galladoorn,
192
00:11:11,541 --> 00:11:14,291
zabezpečia nám harmonickú budúcnosť
193
00:11:14,750 --> 00:11:19,166
a ochránia nás pred nebezpečenstvami,
ktoré nám hrozia.
194
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Na snúbencov!
195
00:11:22,000 --> 00:11:25,291
Nech vládnu múdro a spravodlivo
196
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
a chránia našu ríšu až do dňa,
197
00:11:27,916 --> 00:11:30,958
keď sa vráti pravá vládkyňa, Elora Danan.
198
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
Na ten deň!
199
00:11:32,833 --> 00:11:35,791
Na ten deň! Na ten deň!
200
00:11:44,375 --> 00:11:46,916
Tieň sa predlžuje.
201
00:11:47,541 --> 00:11:51,916
Jedine jej svetlo
nám pomôže nájsť cestu z temnoty.
202
00:11:52,000 --> 00:11:56,208
Gales, prichádzajú.
203
00:12:11,875 --> 00:12:12,916
Aká bola oslava?
204
00:12:13,625 --> 00:12:14,791
Mal si vidieť princa.
205
00:12:16,458 --> 00:12:17,583
Je ako myš.
206
00:12:18,208 --> 00:12:19,208
Kit by si nemala…
207
00:12:19,291 --> 00:12:21,708
Vieš, že mi naše konverzácie
prirástli k srdcu,
208
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
ale ak mi nenesieš kus torty,
načo si sa obťažovala?
209
00:12:27,708 --> 00:12:29,041
Možno chceš počuť,
210
00:12:29,125 --> 00:12:32,458
že nemáš nútiť svoju dcéru
do manželstva bez lásky.
211
00:12:32,541 --> 00:12:34,125
Vieš, že nemám na výber.
212
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
Chcela si Madmartigana.
213
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Bolo to ťažké rozhodnutie,
214
00:12:40,708 --> 00:12:42,833
ale urobila si ho zo správnych dôvodov.
215
00:12:44,875 --> 00:12:47,875
Robím všetko,
aby som ochránila tých, ktorých ľúbim.
216
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Nie je to ľahké.
217
00:12:54,833 --> 00:12:55,750
Som unavená.
218
00:12:56,875 --> 00:12:58,791
Ako dlho ešte vydržíš?
219
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
Kým bude treba.
220
00:13:07,166 --> 00:13:08,750
Možno len preháňam.
221
00:13:09,625 --> 00:13:11,791
Náš život sa nemusí totálne zmeniť.
222
00:13:11,875 --> 00:13:14,875
Stále budeme spolu jazdiť a...
223
00:13:14,958 --> 00:13:17,333
Ballantine predložil žiadosť v mojom mene.
224
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Prijali ma do Zlatej légie, Kit.
225
00:13:22,916 --> 00:13:24,500
Budem rytierom Galladoornu.
226
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
Ale veď tam neberú...
227
00:13:27,833 --> 00:13:29,166
Urobili výnimku.
228
00:13:31,875 --> 00:13:33,416
Prvú v histórii légie.
229
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
Po svadbe odchádzam na juh
s kráľom Hasturom.
230
00:13:39,000 --> 00:13:39,875
Po mojej?
231
00:13:41,250 --> 00:13:42,083
Už zajtra?
232
00:13:42,166 --> 00:13:44,416
Nevedela som, ako ti to povedať...
233
00:13:46,208 --> 00:13:48,250
Kit. Kit, stoj.
234
00:13:54,791 --> 00:13:55,625
Hej!
235
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
Takže, zajtra sa berieme.
236
00:14:00,916 --> 00:14:02,458
Divné, nie?
237
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Už sa veľmi teším.
238
00:14:07,000 --> 00:14:09,875
Prečo? Nič o mne nevieš.
239
00:14:11,708 --> 00:14:14,750
Je mi cťou, že môžem slúžiť ríši.
240
00:14:15,458 --> 00:14:16,500
Prepáčte.
241
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
Zoznamujem sa so svojím snúbencom,
242
00:14:19,666 --> 00:14:22,041
ale ty si choď, kam chceš.
243
00:14:23,750 --> 00:14:24,833
Ako aj plánuješ.
244
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Počul si niekedy príbeh o Taramis?
245
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
Bola to princezná Kašmíru
pred tisíckami rokov.
246
00:14:35,416 --> 00:14:40,666
Povedzme, že bola najkrajšou ženou,
aká sa narodila.
247
00:14:41,666 --> 00:14:45,833
A jej otec
pozval všetkých rytierov a princov,
248
00:14:45,916 --> 00:14:48,541
aby súperili o jej ruku.
249
00:14:50,125 --> 00:14:53,500
Víťaz každého kola postúpil do ďalšieho,
kým nezostali len dvaja.
250
00:14:53,583 --> 00:14:56,708
Namyslený galladoornský rytier
251
00:14:57,625 --> 00:15:00,875
a bojovník v prilbe,
ktorý prišiel ktovie odkiaľ
252
00:15:00,958 --> 00:15:02,625
a ktorého tvár nikto nevidel.
253
00:15:02,708 --> 00:15:06,416
V urputnom súboji
tento prišelec porazil rytiera
254
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
a zložil si prilbu.
255
00:15:10,958 --> 00:15:12,375
Uhádneš, kto to bol?
256
00:15:14,375 --> 00:15:15,583
Princezná Taramis.
257
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
Tajne súťažila v turnaji,
aby bojovala za seba
258
00:15:22,250 --> 00:15:25,958
a šancu zvoliť si budúcnosť.
259
00:15:28,750 --> 00:15:30,875
Sestrička, môžeš na slovíčko?
260
00:15:30,958 --> 00:15:32,916
-Už som to skúšala.
-Buď užitočný.
261
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Keby bol turnaj o moju ruku
262
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
a súperíme.
Myslíš, že by si vyhral?
263
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
Chcete, aby som…
264
00:15:42,958 --> 00:15:45,041
Bojíš sa, že oslepíš moje krásne dvojča?
265
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
Ja sa toho obávam.
266
00:15:50,833 --> 00:15:51,666
Asi nie.
267
00:15:54,375 --> 00:15:55,416
Skús sa trafiť.
268
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Znemožnila si princa!
269
00:16:03,708 --> 00:16:05,333
-Pusť ma!
-A mňa tiež!
270
00:16:05,416 --> 00:16:06,250
No a čo?
271
00:16:06,333 --> 00:16:08,500
A všetkým v sále si predviedla, čo si zač.
272
00:16:08,583 --> 00:16:10,291
Malé nevychované decko.
273
00:16:10,375 --> 00:16:13,541
Som väzeň!
Odsúdený na život, aký nechcem.
274
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
Život si nikto nevyberá, Kit.
275
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
-Ani matku.
-Presne tak.
276
00:16:17,416 --> 00:16:19,208
Buď rada, že nie som ako tá moja.
277
00:16:19,291 --> 00:16:21,166
Pokoj! Všetko je v pohode.
278
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
Graydon chápe.
279
00:16:22,166 --> 00:16:24,916
Keď ho spoznáte, nie je až taký hrozný.
280
00:16:25,000 --> 00:16:27,041
Urovná to s kráľom, vysvetlí mu, že...
281
00:16:27,125 --> 00:16:29,166
Ty sa venuj naháňaniu dievčat,
282
00:16:29,250 --> 00:16:33,125
a nepchaj nos do vecí,
ktoré nedokážeš pochopiť,
283
00:16:33,208 --> 00:16:34,916
a navyše sa ťa ani netýkajú!
284
00:16:42,083 --> 00:16:43,250
Obaja do postele.
285
00:16:43,708 --> 00:16:46,958
Ráno sa ospravedlníš kráľovi, aj princovi
286
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
a potom sa za neho vydáš.
287
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Čo si tým chcel dosiahnuť?
288
00:17:02,833 --> 00:17:05,875
Ak ma chceš nakopať,
teraz nie, som unavený.
289
00:17:05,958 --> 00:17:07,125
Nežiadala som o pomoc.
290
00:17:07,208 --> 00:17:10,541
Nie. Ale máš ju,
lebo si moja sestra a mám ťa rád.
291
00:17:10,625 --> 00:17:12,083
Napriek tvojej povahe.
292
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
Všetci ťa zbožňujú,
lebo si šarmantný a vtipný,
293
00:17:15,375 --> 00:17:17,791
ale len kým niečo nepotrebujú.
294
00:17:17,875 --> 00:17:19,916
Lebo v tom okamihu zmizneš.
295
00:17:21,250 --> 00:17:22,375
Presne ako otec.
296
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Nie som ako on.
297
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
Kit, nikam neodídem.
298
00:17:41,166 --> 00:17:42,208
Nie, to nejde.
299
00:17:42,291 --> 00:17:43,166
Holubička! Hej!
300
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Holubička, chcel som
301
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
ísť za tebou.
302
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Nič nehovor.
303
00:17:49,541 --> 00:17:51,875
Bude lepšie, ak sa prestaneme vídať.
304
00:17:52,708 --> 00:17:53,625
Počkaj, ja...
305
00:17:53,708 --> 00:17:55,208
Keď som ťa videla s tými...
306
00:17:55,291 --> 00:17:59,208
Vytočilo ma to. Hrozne.
307
00:17:59,291 --> 00:18:02,375
A nesústredila som sa a...
308
00:18:06,875 --> 00:18:07,958
Spálila som mafiny.
309
00:18:08,833 --> 00:18:09,916
-Nie!
-Áno!
310
00:18:10,541 --> 00:18:12,375
Doteraz sa mi to nikdy nestalo.
311
00:18:13,041 --> 00:18:15,833
Uvedomila som si, že niekto ako princ
312
00:18:15,916 --> 00:18:19,625
sa nezapletie s dievčaťom z kuchyne,
keď sa mu bez hanby
313
00:18:19,708 --> 00:18:22,375
-predhadzujú grófky aj pobehlice.
-Dobre, počkaj!
314
00:18:23,416 --> 00:18:24,250
Čo ak sa...
315
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
to stane?
316
00:18:29,791 --> 00:18:34,166
Čo ak som už našiel tú pravú?
317
00:18:35,416 --> 00:18:37,250
Nie je to najlepšia žiadosť o ruku,
318
00:18:37,333 --> 00:18:39,083
vlastne skôr najhoršia.
319
00:18:39,166 --> 00:18:41,583
Ale, čo keby si ju prijala?
320
00:18:43,916 --> 00:18:46,500
Tak máme o čom diskutovať.
321
00:19:04,708 --> 00:19:07,125
Hej, hej, prestaň! Dosť!
322
00:19:07,208 --> 00:19:08,625
Na smrť si ma vydesila!
323
00:19:08,708 --> 00:19:11,541
Odchádzam. Prišla som sa rozlúčiť.
324
00:19:13,833 --> 00:19:15,375
Kit, viem že si naštvaná…
325
00:19:15,458 --> 00:19:17,250
Nie.
326
00:19:17,333 --> 00:19:19,875
Prvý raz v živote premýšľam úplne jasne.
327
00:19:20,375 --> 00:19:22,333
Potom by si pochopila, že útek nič…
328
00:19:22,416 --> 00:19:24,125
Nejde o svadbu s Graydonom.
329
00:19:25,375 --> 00:19:26,541
Teda, ide, ale...
330
00:19:28,916 --> 00:19:30,333
Niečo hľadám.
331
00:19:32,500 --> 00:19:33,416
Tu to nie je.
332
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Je to vonku.
333
00:19:38,416 --> 00:19:39,416
Za Bariérou.
334
00:19:55,333 --> 00:19:56,916
Budeš skvelý rytier.
335
00:20:04,708 --> 00:20:06,000
Ale vždy ťa porazím.
336
00:20:15,875 --> 00:20:18,208
Bude to symbol nášho záväzku.
337
00:20:18,708 --> 00:20:20,541
Len kým nezoženiem niečo lepšie.
338
00:20:21,208 --> 00:20:22,541
Ja pre teba nič nemám.
339
00:20:23,250 --> 00:20:24,208
V pohode.
340
00:20:24,291 --> 00:20:27,625
Stačí, keď sa budeš takto na mňa pozerať
341
00:20:29,000 --> 00:20:30,208
po zvyšok života.
342
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
To môžem.
343
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
A budem.
344
00:20:44,708 --> 00:20:47,708
Nijaké decko ma nezničí.
Začnite obrad.
345
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
Nie! Nie!
346
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
Sorsha!
347
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
Oni ju zabijú!
348
00:20:52,125 --> 00:20:53,041
Už sa to začalo!
349
00:20:54,416 --> 00:20:57,583
Gales, prichádzajú.
350
00:20:59,125 --> 00:21:00,458
Vieš, čo máš robiť.
351
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
Willow.
352
00:21:34,000 --> 00:21:34,875
Bože!
353
00:21:34,958 --> 00:21:36,791
Nemysli si, že mi to vyhovoríš…
354
00:21:36,875 --> 00:21:39,791
V to nedúfam.
355
00:21:39,875 --> 00:21:41,375
Ale počkaj.
356
00:21:41,458 --> 00:21:42,291
Kvôli čomu?
357
00:21:43,416 --> 00:21:44,583
Ideš so mnou?
358
00:21:44,666 --> 00:21:46,625
Kit, vieš, čo chcem.
359
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
Slúžiť kráľovnej a brániť Tir Asleen.
360
00:21:51,958 --> 00:21:53,791
Kamarátka by ma nenútila vybrať si.
361
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
Buď odídem teraz, alebo nikdy.
362
00:21:58,041 --> 00:22:00,375
Fajn. Rob si, čo chceš.
363
00:22:00,458 --> 00:22:02,833
Útek uprostred noci nie je hrdinstvo.
364
00:22:08,791 --> 00:22:09,666
To je hmla?
365
00:22:19,666 --> 00:22:20,625
Čo to má byť?
366
00:22:37,000 --> 00:22:38,083
Psy pomsty.
367
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
Buď opatrný.
368
00:23:07,666 --> 00:23:09,875
Vždy som... relatívne opatrný.
369
00:23:11,833 --> 00:23:13,083
Nech ti láska dá silu!
370
00:23:14,666 --> 00:23:17,000
Vďaka. Kiež to tak je!
371
00:23:36,291 --> 00:23:37,125
Jade!
372
00:23:39,083 --> 00:23:40,250
Dovnútra, Výsosť!
373
00:24:06,833 --> 00:24:07,833
Napadli nás.
374
00:24:08,375 --> 00:24:09,208
Kostilami?
375
00:24:09,291 --> 00:24:10,958
Niečo iné. Niečo horšie.
376
00:24:11,041 --> 00:24:12,708
Chlapci, môj Sekáč.
377
00:24:18,833 --> 00:24:19,750
Kde je kráľovná?
378
00:24:40,208 --> 00:24:42,791
Žiadam veľa, ak chcem,
aby ste neurobili nič hlúpe?
379
00:24:42,875 --> 00:24:43,958
Zrejme.
380
00:24:44,041 --> 00:24:44,958
Držte sa za mnou!
381
00:25:07,125 --> 00:25:07,958
Tak poď!
382
00:25:53,291 --> 00:25:54,125
Nie!
383
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Mama!
384
00:26:28,458 --> 00:26:30,791
Prepáč.
Veril som, že ju necháš na pokoji.
385
00:26:49,458 --> 00:26:51,500
Pomoc! Pomôžte jej niekto!
386
00:26:54,250 --> 00:26:55,166
Pomoc.
387
00:26:55,250 --> 00:26:57,708
Airk? Airk?
388
00:26:59,000 --> 00:26:59,833
Kde si?
389
00:27:03,125 --> 00:27:04,458
Stál hneď za mnou.
390
00:27:05,583 --> 00:27:06,833
Bojoval s čarodejnicou.
391
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
Uniesli ho.
392
00:27:14,000 --> 00:27:14,833
Myslím…
393
00:27:16,833 --> 00:27:18,041
že prišli poňho.
394
00:27:25,166 --> 00:27:29,833
Bol som vo veži
a nevedel som, čo robiť, ani ako…
395
00:27:34,083 --> 00:27:40,083
A potom som začul hlas, myslím,
že hovoril v pnakotčine.
396
00:27:40,541 --> 00:27:45,083
Videl som vyjsť z hmly bytosť
s obrovskými krídlami.
397
00:27:45,166 --> 00:27:48,458
V pazúroch niekoho držala
a metala ním sem a tam,
398
00:27:48,541 --> 00:27:51,041
ako keď jastrab chytí myš.
399
00:27:51,125 --> 00:27:53,333
Hej! Teba do toho nič nie je!
400
00:27:53,416 --> 00:27:54,458
Práve naopak.
401
00:27:55,166 --> 00:27:57,708
-Je jediný, koho mám.
-Ktorým smerom letela?
402
00:27:57,791 --> 00:27:59,541
Hovoria, že Airka uniesli.
403
00:28:00,750 --> 00:28:02,666
Musíme ho nájsť.
Musíme ho zachrániť.
404
00:28:02,750 --> 00:28:05,041
Pozri, chápem, že ťa princov osud trápi,
405
00:28:05,125 --> 00:28:06,708
ale toto je vážna vec.
406
00:28:06,791 --> 00:28:09,958
A ubezpečujem ťa,
že urobia všetko, čo bude treba.
407
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Chytil som ho na okraji mesta.
Kradol koňa.
408
00:28:18,208 --> 00:28:19,666
Lož. Očividná lož.
409
00:28:19,750 --> 00:28:22,666
V skutočnosti som kontroloval
podmienky v stajniach,
410
00:28:22,750 --> 00:28:25,458
pretože som sa obával o dobro zvierat.
411
00:28:25,541 --> 00:28:27,208
Je zločin, zaujímať sa?
412
00:28:27,291 --> 00:28:28,708
-Stačilo!
-Pôjdem.
413
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
Pôjdem.
414
00:28:38,500 --> 00:28:39,375
Áno.
415
00:28:42,750 --> 00:28:46,416
Matka, vravím, že chcem ísť
na západ pátrať po Airkovi.
416
00:28:46,500 --> 00:28:47,458
Počula som.
417
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
A súhlasím.
418
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Dobre.
419
00:28:53,000 --> 00:28:56,583
Kráľovná, ak je to vaše rozhodnutie,
aj ja sa hlásim.
420
00:28:56,666 --> 00:28:59,250
Ste veliteľom kráľovskej gardy.
421
00:28:59,333 --> 00:29:02,625
Nemôžete sa vzdať povinností
a odísť na výpravu.
422
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Pôjdem ja.
423
00:29:05,666 --> 00:29:07,583
Poznám Airka od narodenia
424
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
a je mi takmer ako syn, ktorého nemám…
425
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Aspoň o tom neviem.
426
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Ďakujem!
427
00:29:13,666 --> 00:29:15,958
Vaše skúsenosti budú užitočné.
428
00:29:17,541 --> 00:29:19,791
Idem tiež. Kam ide princezná, tam aj ja.
429
00:29:20,416 --> 00:29:21,833
V tom prípade aj Graydon.
430
00:29:21,916 --> 00:29:23,875
-Kam mám ísť?
-Vystačíme si.
431
00:29:23,958 --> 00:29:24,791
Je nás dosť.
432
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
Pustíš svoju nastávajúcu
samú za Bariéru?
433
00:29:27,250 --> 00:29:30,083
Nie je to ideálne, ale dokážem s tým žiť.
434
00:29:41,708 --> 00:29:42,708
Thraxus Boorman.
435
00:29:42,791 --> 00:29:43,708
Pusť ma!
436
00:29:46,833 --> 00:29:48,208
Poznáš svet za Bariérou.
437
00:29:49,000 --> 00:29:51,333
Áno a nie je to miesto pre deti.
438
00:29:51,416 --> 00:29:54,875
Povedieš ich,
výmenou za odpustenie zločinov.
439
00:29:55,958 --> 00:29:58,583
Vážne? Aj toho v krajčírstve…
440
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
Viete, potrpím si na zamat a…
441
00:30:00,291 --> 00:30:01,458
Aj toho.
442
00:30:01,541 --> 00:30:03,500
-Beriem.
-Šialené! Aj jeho oslobodenie.
443
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Dodrží slovo.
444
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Nie pre milosť,
445
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
ani pre mňa.
446
00:30:11,208 --> 00:30:13,208
Splatí dlh starému priateľovi.
447
00:30:19,000 --> 00:30:22,291
Kde máme hľadať?
To, čo letí, nenecháva stopy.
448
00:30:22,375 --> 00:30:25,750
Práve preto potrebujete čarodejníka.
449
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Čarodejníka?
450
00:30:28,416 --> 00:30:30,875
Paráda! Všetci čarodejníci sú fuč.
451
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Jeden zostal.
452
00:30:33,375 --> 00:30:34,416
Nelwyn.
453
00:30:35,208 --> 00:30:37,125
Žije v dedine za riekou Freen.
454
00:30:38,583 --> 00:30:41,083
A mám pocit, že už vás očakáva.
455
00:30:43,875 --> 00:30:45,750
Jeho slová sa napĺňajú.
456
00:30:47,625 --> 00:30:52,791
Verila som, že ak Elora Danan zmizne
a my zakážeme mágiu,
457
00:30:52,875 --> 00:30:55,833
možno sa k nám už zlo nikdy nevráti.
458
00:30:56,750 --> 00:30:58,708
Willow nesúhlasil.
459
00:30:58,791 --> 00:31:03,166
Vravel, že zlo nakoniec príde,
460
00:31:03,250 --> 00:31:06,750
a keď sa tak stane, mágia bude jediné,
čo nás dokáže zachrániť.
461
00:31:12,375 --> 00:31:13,416
Je toho viac.
462
00:31:14,958 --> 00:31:17,458
Mrzí ma to, ale musím ti to povedať.
463
00:31:18,958 --> 00:31:23,458
Bavmordina krv a jej duša prežili.
464
00:31:23,541 --> 00:31:26,125
Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe.
465
00:31:26,208 --> 00:31:29,000
Willow mal víziu, že raz sa jej duša vráti
466
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
a zničí Tir Asleen.
467
00:31:30,916 --> 00:31:32,875
Včera v noci sa to naplnilo.
468
00:31:34,666 --> 00:31:39,083
Posledné, čo mi Airk povedal,
bolo, že ma nikdy neopustí.
469
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
Ale v tej chvíli
470
00:31:43,375 --> 00:31:44,208
mi to bolo fuk.
471
00:31:46,458 --> 00:31:48,000
Mama, je mi to ľúto.
472
00:31:48,083 --> 00:31:49,333
Aj mne.
473
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Prosím ťa, buď opatrná.
474
00:31:59,625 --> 00:32:02,375
Nepriatelia číhajú vonku i vnútri.
475
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Chcel som ti ho dať
476
00:32:08,000 --> 00:32:10,041
ako dar pri odchode do Galladoornu.
477
00:32:10,625 --> 00:32:13,416
Rytiera nerobia len zručnosti v boji,
478
00:32:13,500 --> 00:32:15,083
ale prísahy, ktoré dodržiava.
479
00:32:15,625 --> 00:32:16,958
Verím, že raz sa dozvieš,
480
00:32:17,041 --> 00:32:19,458
že som si tento vzácny dar zaslúžila.
481
00:32:20,000 --> 00:32:23,500
Osud Tir Asleen závisí
od tvojho úspechu či neúspechu.
482
00:32:23,583 --> 00:32:24,458
Nesklamem vás.
483
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Kit je ako jej otec.
Airka bude hľadať, kým ho nenájde.
484
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
Dohliadnem na ňu.
485
00:32:30,708 --> 00:32:33,083
Dodaj jej, čo najviac potrebuje.
Rozvahu.
486
00:32:33,166 --> 00:32:35,500
Spolieham sa na teba ako na rytiera.
487
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
Ako ďaleko je to k Bariére?
488
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
Ešte deň. Možno menej.
489
00:33:40,583 --> 00:33:44,708
Posádke strážiacej Bránu matiek
velí môj starý priateľ, veliteľ Remar.
490
00:33:44,791 --> 00:33:46,958
Doplníme zásoby, skôr než opustíme ríšu.
491
00:33:47,041 --> 00:33:49,083
-Videli ste niekedy Bránu matiek?
-Iste.
492
00:33:50,041 --> 00:33:51,041
Boli ste za ňou?
493
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Zažil som všeličo, čo si ty nezažil.
494
00:33:55,083 --> 00:33:56,625
Niekto nás sleduje.
495
00:33:56,708 --> 00:33:58,333
Aj ja som mal ten pocit.
496
00:33:58,416 --> 00:34:02,125
Ale vzhľadom na to, že všetci pokapeme,
by to musel byť blbec.
497
00:34:02,208 --> 00:34:03,583
Naozaj zomrieme?
498
00:34:03,666 --> 00:34:06,416
To mi nikto nepovedal.
Smrti sa veľmi bojím.
499
00:34:07,083 --> 00:34:08,625
Viac ako verejných kúpeľov…
500
00:34:11,083 --> 00:34:12,250
Zídeme z cesty.
501
00:34:16,083 --> 00:34:17,541
Hej, už ide. Zalez!
502
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
Hej! Pustite ma!
503
00:34:30,166 --> 00:34:31,000
Určite nie.
504
00:34:31,083 --> 00:34:32,250
Chcem pomôcť princovi.
505
00:34:32,333 --> 00:34:33,500
Zabudni! Bež domov!
506
00:34:33,583 --> 00:34:35,250
Nechápete, že sa ľúbime?
507
00:34:35,333 --> 00:34:38,208
Možno o tom nevieš,
ale Airk už ľúbil veľa...
508
00:34:38,291 --> 00:34:40,375
Takto nie. Nie ako mňa.
509
00:34:41,166 --> 00:34:43,333
Myslíte, že som blázon? Je mi to fuk.
510
00:34:44,625 --> 00:34:47,333
To, čo je medzi nami,
sa dá zažiť len raz v živote.
511
00:34:48,541 --> 00:34:50,583
A spravíme pre seba hocičo.
512
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
Bojovala si už niekedy?
513
00:34:53,083 --> 00:34:54,583
Akože, slovne?
514
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Myslím, či sa vieš ubrániť,
keby ťa niekto napadol.
515
00:34:58,416 --> 00:34:59,291
Nie.
516
00:35:00,791 --> 00:35:01,625
A vy?
517
00:35:04,250 --> 00:35:06,750
Ale viem iné veci.
Starať sa o kone.
518
00:35:06,833 --> 00:35:08,208
A niekto musí navariť, nie?
519
00:35:10,666 --> 00:35:12,708
-Vieš variť?
-Fenomenálne.
520
00:35:12,791 --> 00:35:14,083
Nepôjde s nami.
521
00:35:14,166 --> 00:35:15,208
Počula si princeznú.
522
00:35:15,291 --> 00:35:17,250
Na úsvite sa vraciaš do Tir Asleen.
523
00:35:18,416 --> 00:35:19,375
Čože?
524
00:35:19,833 --> 00:35:23,750
Áno. Stmieva sa. Vráti sa až ráno.
525
00:35:25,291 --> 00:35:26,666
Tak, čo bude na večeru?
526
00:35:38,625 --> 00:35:40,583
To vážne? Vzal si si píšťalku?
527
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Je na tom niečo zlé?
528
00:35:42,708 --> 00:35:45,458
Moja starká verila,
že hudba je balzam na dušu.
529
00:35:45,541 --> 00:35:49,041
Toto nie je výlet ani šanca vidieť svet.
530
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Je to nebezpečné.
531
00:35:50,208 --> 00:35:53,333
A tvor, čo uniesol Airka,
ho len tak nevráti.
532
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
Povedz mu niečo.
533
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
Čo? Že je rozkošné, akí ste naivní?
534
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
Áno. Nepoznáte bolesť, strach, ani hlad.
535
00:36:10,833 --> 00:36:13,000
Na rodičov sa už nemôžete spoliehať.
536
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
Ani na ďalšie výhody!
537
00:36:17,416 --> 00:36:19,333
Svet je väčší, ako myslíte.
538
00:36:22,208 --> 00:36:24,083
A všetci sme mu ukradnutí.
539
00:36:24,166 --> 00:36:25,500
Guláš z vačice?
540
00:36:35,541 --> 00:36:36,958
Fenomenálny.
541
00:36:42,000 --> 00:36:46,416
Asi je to hlúpa otázka,
ale čo je vlastne Bariéra?
542
00:36:47,125 --> 00:36:51,166
Magický štít, vytvorený Raziel
a Cherlindreou, na ochranu ríše.
543
00:36:52,083 --> 00:36:55,333
Aby sa stala útočiskom pre tých,
čo nechceli len prežívať.
544
00:37:03,125 --> 00:37:07,916
Moja, rodina mierila k Bráne matiek.
Napadli nás.
545
00:37:10,583 --> 00:37:11,833
Ja jediná som prežila.
546
00:37:13,041 --> 00:37:15,750
Možno ťa sklamem,
547
00:37:15,833 --> 00:37:17,333
ale preto Bariéru nestvorili.
548
00:37:17,875 --> 00:37:18,750
Má pravdu.
549
00:37:20,000 --> 00:37:23,833
Nestvorili ju na ochranu ríše,
ale ochranu Elory Danan.
550
00:37:25,791 --> 00:37:27,083
Čo sa s ňou stalo?
551
00:37:27,166 --> 00:37:28,583
Vraj zomrela.
552
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Ale podľa proroctva sa jedného dňa vráti
553
00:37:31,250 --> 00:37:33,583
a spojí svet v boji proti silám temna.
554
00:37:35,125 --> 00:37:36,291
Popravde, nik nevie.
555
00:37:36,375 --> 00:37:37,541
Moja matka áno.
556
00:37:38,208 --> 00:37:39,833
A celkom určite aj otec.
557
00:37:40,541 --> 00:37:43,458
Myslím, že ju prepašoval z hradu
a vzal niekam,
558
00:37:43,541 --> 00:37:45,333
aby ju nikto nenašiel. A potom
559
00:37:46,291 --> 00:37:47,125
ostal s ňou.
560
00:37:48,125 --> 00:37:50,750
Fakt tomu veríš?
Nemusí to tak byť.
561
00:37:52,333 --> 00:37:55,583
Je ťažké pochopiť,
prečo si vybral ju a nie nás.
562
00:37:57,750 --> 00:37:58,583
Určite.
563
00:37:59,333 --> 00:38:02,083
Preto je ľahšie zvoliť si nenávisť.
564
00:38:34,500 --> 00:38:35,375
Dievča z kuchyne?
565
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
Zmizla. Skôr, ako som sa zobudil.
566
00:38:39,166 --> 00:38:41,166
Jedna noc na tvrdej zemi
567
00:38:41,250 --> 00:38:43,291
dokáže zničiť romantické predstavy.
568
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Čo ak šla ďalej sama?
569
00:38:45,250 --> 00:38:48,458
Nie, musela by nájsť bránu.
Ale cez roklinu neprejde.
570
00:38:56,291 --> 00:38:57,458
Došľaka.
571
00:39:42,416 --> 00:39:43,333
Kde sú všetci?
572
00:39:45,666 --> 00:39:47,041
Zbrojnica je nedotknutá.
573
00:39:47,125 --> 00:39:48,583
Určite mali naponáhlo.
574
00:39:48,666 --> 00:39:49,541
Aha!
575
00:39:49,625 --> 00:39:51,208
Nikdy by neodišli zo stráže.
576
00:39:51,291 --> 00:39:52,166
Aha.
577
00:39:52,833 --> 00:39:54,041
Pozrite sa.
578
00:39:56,416 --> 00:39:58,375
„Stojíme na prahu.
579
00:40:02,041 --> 00:40:03,375
„Hľadíme do prázdnoty.
580
00:40:03,958 --> 00:40:05,708
„Budeme svedkami jeho slávy.
581
00:40:06,250 --> 00:40:09,458
„Večného, čo vylieči svet.“
582
00:40:20,958 --> 00:40:26,000
„Keď sa hlboko pod povrchom
prebudí zo spánku,
583
00:40:27,041 --> 00:40:30,083
„posol Wyrma príde.“
584
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
Neuveriteľné!
585
00:42:11,791 --> 00:42:13,083
Uznaj, že je vytrvalá.
586
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Nie, kráča v ústrety smrti.
587
00:42:14,875 --> 00:42:15,833
Hej!
588
00:42:23,000 --> 00:42:23,875
Čo som vravela?
589
00:42:23,958 --> 00:42:27,083
Nie si môj šéf, princezná. Tu už nie.
590
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
Páči sa mi. Nechajme si ju!
591
00:42:28,750 --> 00:42:30,000
-Nepýtam sa ťa!
-Sklapni!
592
00:42:30,083 --> 00:42:32,416
Stačilo. Nemáme čas na vaše hašterenie.
593
00:42:33,041 --> 00:42:34,750
Airkovi ide o život.
594
00:42:34,833 --> 00:42:37,250
Je mi jedno či ste kamošky.
595
00:42:38,000 --> 00:42:39,541
Teraz sme v tom spoločne.
596
00:42:40,125 --> 00:42:43,083
A tu vonku, za Bariérou,
597
00:42:44,666 --> 00:42:49,500
pokiaľ nebudete neustále na pozore,
prisahám, že neprežijete…
598
00:42:58,125 --> 00:42:59,333
Kostilami!
599
00:43:01,708 --> 00:43:02,708
Poďme!
600
00:43:06,583 --> 00:43:08,166
Vážne? Vďaka!
601
00:43:12,458 --> 00:43:14,625
Toto je dôvod, prečo nemôžeš ísť s nami.
602
00:43:23,375 --> 00:43:24,333
Na nich!
603
00:43:31,958 --> 00:43:34,958
Čo sa tak vlečiete? Doháňajú nás!
604
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
Nie!
605
00:43:40,791 --> 00:43:41,833
Bože!
606
00:43:44,125 --> 00:43:45,458
No tak!
607
00:43:48,291 --> 00:43:49,333
V pohode?
608
00:43:52,166 --> 00:43:53,041
Dobre.
609
00:43:55,166 --> 00:43:57,500
Ty máš byť predsa mŕtvy.
610
00:43:57,583 --> 00:43:58,666
To nie je môj štýl.
611
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Asi si ma s niekým pletieš.
612
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
-Boorman!
-Boorman! Zbláznil si sa?
613
00:44:15,666 --> 00:44:16,875
Čo?
614
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Boorman!
615
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Neuveriteľné.
616
00:44:39,666 --> 00:44:40,916
Ako si dokázal...
617
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
Neuveriteľné! Čo to znamená?
618
00:44:45,416 --> 00:44:46,791
V prastarej angorčine
619
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
je to „stojte“.
620
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Prepáč, chcem sa ti ospravedlniť.
621
00:45:09,583 --> 00:45:11,166
Za svoje správanie.
622
00:45:13,916 --> 00:45:14,750
Bola som...
623
00:45:15,916 --> 00:45:18,583
naozaj hrozne detinská. A...
624
00:45:19,041 --> 00:45:20,125
Netráp sa, to nič!
625
00:45:20,708 --> 00:45:23,583
Chápem, že si nechceš vziať niekoho,
koho ani nepoznáš.
626
00:45:24,416 --> 00:45:26,000
Ani ja som nebol nadšený.
627
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
Nebol?
628
00:45:28,708 --> 00:45:29,583
Teda, si veľmi...
629
00:45:30,166 --> 00:45:32,833
Si veľmi pekná osoba,
630
00:45:32,916 --> 00:45:37,125
ale ak sa zaviažeš stráviť s niekým
zvyšok svojho života,
631
00:45:37,208 --> 00:45:41,333
mala by si byť doňho zaľúbená, nie?
632
00:45:43,375 --> 00:45:47,041
A čo tvoja povinnosť zjednotiť ríšu?
633
00:45:47,791 --> 00:45:49,916
Jedného dňa budeme vládnuť my.
634
00:45:51,833 --> 00:45:52,916
Ale nemyslím,
635
00:45:53,000 --> 00:45:55,500
že musíme robiť všetko ako naši rodičia.
636
00:46:16,708 --> 00:46:18,833
Toto je dedina, o ktorej hovorila matka?
637
00:46:18,916 --> 00:46:20,500
Je jediná v údolí.
638
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Kde sú všetci?
639
00:46:21,583 --> 00:46:23,083
Daikinovia.
640
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
No zbohom! Nič iné mi nechýbalo!
641
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Čo sa tu stalo?
642
00:46:27,375 --> 00:46:30,333
To je nadlho.
Ak si nedáte pozor, stane sa to aj vám.
643
00:46:30,416 --> 00:46:32,333
Hľadáme čarodejníka Willowa.
644
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Blahoželám. Našli ste ho.
645
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
Ste Willow?
646
00:46:37,250 --> 00:46:39,916
Hej, to som ja. Willow.
647
00:46:40,000 --> 00:46:42,208
Ale čarovaniu sa už nevenujem.
648
00:46:42,291 --> 00:46:45,125
Som na dôchodku. Takže odchod!
649
00:46:45,208 --> 00:46:47,000
Volám sa Kit Tanthalos.
650
00:46:47,833 --> 00:46:48,875
Matka je Sorsha.
651
00:46:49,458 --> 00:46:51,166
Poslala ma za vami.
652
00:46:52,000 --> 00:46:53,166
Vravela, že kedysi,
653
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
ste sa spolu postavili silám zla
a porazili ste ich.
654
00:46:57,625 --> 00:47:00,916
Svet vás zas potrebuje.
Aj vaše kúzla.
655
00:47:02,208 --> 00:47:05,791
V poriadku. Je to naozaj ona.
656
00:47:06,583 --> 00:47:07,583
Ako to vieš?
657
00:47:08,041 --> 00:47:09,333
Z jej myšlienok.
658
00:47:14,625 --> 00:47:15,541
Žartujem.
659
00:47:15,625 --> 00:47:17,000
Dostal som vás.
660
00:47:17,083 --> 00:47:18,333
Neviem čítať myšlienky.
661
00:47:19,083 --> 00:47:21,875
Lenže, pripomínaš mi matku.
662
00:47:24,000 --> 00:47:25,750
Môjho brata Airka uniesli...
663
00:47:25,833 --> 00:47:26,666
Gales.
664
00:47:26,750 --> 00:47:28,458
-Kto?
-Tvoj brat žije.
665
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
Väzní ho podlá striga.
666
00:47:30,541 --> 00:47:33,958
Prebýva v Nepamätnom meste,
čo leží za Zlomeným morom.
667
00:47:34,791 --> 00:47:37,166
Tí štyria z Tir Asleen sú jej služobníci.
668
00:47:37,250 --> 00:47:39,583
Prepáč, povedal si „za Zlomeným morom“?
669
00:47:40,958 --> 00:47:42,666
-Fajn.
-Čo je?
670
00:47:42,750 --> 00:47:45,000
Princezná, precestoval som svet,
671
00:47:45,083 --> 00:47:46,083
ale nepoznám nikoho,
672
00:47:46,166 --> 00:47:48,083
kto by prešiel cez Zlomené more.
673
00:47:48,166 --> 00:47:49,833
Tam sa končia všetky mapy.
674
00:47:49,916 --> 00:47:53,125
Presne tam sa vydáme.
Až na okraj nášho sveta.
675
00:47:53,208 --> 00:47:56,958
Do neznáma. Je to jediná cesta za…
676
00:47:58,000 --> 00:47:58,833
za...
677
00:48:13,458 --> 00:48:14,291
Čo...
678
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Čo robíte?
679
00:48:29,791 --> 00:48:31,083
Nemala by si tu byť,
680
00:48:32,833 --> 00:48:34,458
ale rád ťa zase vidím, Elora.
681
00:48:36,166 --> 00:48:37,208
Povedal...
682
00:48:37,291 --> 00:48:38,625
Mýlite sa.
683
00:48:38,708 --> 00:48:43,791
Ja nie som... nie som ona. Som nikto.
684
00:48:43,875 --> 00:48:45,541
Si Elora Danan.
685
00:48:45,625 --> 00:48:49,083
Posledná krv Kymerie, budúca vládkyňa,
686
00:48:49,166 --> 00:48:53,291
veľkňažka,
najvyššia čarodejnica deviatich ríš
687
00:48:53,375 --> 00:48:58,666
a posledná najväčšia nádej proti zlu,
ktoré nás chce zničiť.
688
00:49:03,041 --> 00:49:03,875
Čože?
689
00:51:36,625 --> 00:51:38,625
Preklad titulkov: Andrea N.