1 00:00:21,750 --> 00:00:25,416 Prológ 2 00:00:31,291 --> 00:00:32,583 V časoch hrôzy 3 00:00:33,541 --> 00:00:34,875 sa narodilo dieťa. 4 00:00:36,375 --> 00:00:40,041 Elora Danan, predurčená zachrániť náš svet. 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,125 Eloru, neúprosne prenasledovanú silami temna, 6 00:00:44,208 --> 00:00:47,708 zachránili dvaja nevšední hrdinovia. 7 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 Nelwynský farmár, ktorý sníval, že sa stane čarodejníkom. 8 00:00:51,625 --> 00:00:55,958 Willow oplýval čistým srdcom a neochvejnou odvahou. 9 00:00:56,875 --> 00:00:57,875 Tým druhým 10 00:00:59,291 --> 00:01:03,291 bol neskutočne domýšľavý zlodej, klamár a darebák. 11 00:01:05,166 --> 00:01:07,291 Madmartigan sa stal mojím vyvoleným. 12 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 Čo dodať? 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Bola som mladá. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 Spoločne sme porazili moju matku, kráľovnú Bavmordu 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,833 a oslobodili spod kliatby kráľovstvo Tir Asleen. 16 00:01:31,083 --> 00:01:32,916 Mysleli sme, že vojna sa skončila. 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 Ale krátko po našom návrate domov, 18 00:01:36,791 --> 00:01:37,916 mal Willow víziu. 19 00:01:41,500 --> 00:01:42,625 Jedného dňa 20 00:01:43,166 --> 00:01:47,791 prastaré sily zla opäť povstanú a zničia budúcu vládkyňu. 21 00:01:47,875 --> 00:01:50,750 Jej pád bude znamením nového temného veku. 22 00:01:52,208 --> 00:01:55,125 A tak sme Eloru ukryli. 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 A aj jej samotnej sme zatajili, 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 kým vlastne je. 25 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 Jedine tak som ju mohla chrániť. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,875 I. kapitola Gales 27 00:02:36,958 --> 00:02:38,000 Skoro som ťa mala. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 Netráp sa tým. 29 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 Niekto má tréning 30 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 a niekto talent. 31 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 Ja mám oboje. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,583 A tiež štedrú dávku arogancie. 33 00:02:49,208 --> 00:02:50,250 Aj tú treba. 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,041 A, ktovie, možno ma o pár rokov porazíš. 35 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Dávno by som ťa porazila, nebyť tej uvoľnenej skaly. 36 00:02:57,458 --> 00:02:59,500 Nestačí zvládnuť pohyby, Jade, 37 00:02:59,583 --> 00:03:01,416 treba sa vedieť prispôsobiť terénu. 38 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 A v tom som proste lepšia. 39 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 Áno. Vo všetkom ste lepšia, Vaša Výsosť. 40 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 A raz ti to dokážem. 41 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 Určite uhádnem, na čo myslíš. 42 00:03:16,541 --> 00:03:18,458 Jedného dňa sa dostať až za Bariéru. 43 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 A zažiť divoké dobrodružstvá... 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Už dávno po tom túžim. 45 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Kit, hovorila som s Ballantineom a... 46 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 -Čo? -Princezná! 47 00:03:35,041 --> 00:03:36,333 Mám odkaz od kráľovnej. 48 00:03:36,416 --> 00:03:37,958 Zaútočili na nás? 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 Máte sa prezliecť na večeru. 50 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 Jej Výsosť očakáva každú chvíľu vznešených hostí z Galladoornu. 51 00:03:43,750 --> 00:03:46,708 Poslala aj po brata, aby si vyčistil špinu spoza uší? 52 00:03:46,791 --> 00:03:51,666 Áno. Princ sa práve venuje lovu v Západnom lese. 53 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 Lovu? Ktorú asi má na muške? 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Bolo to príliš? 55 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Nie. Bolo to... 56 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 -Trasieš sa. -Vážne? 57 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 Asi. 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 Neviem, si... 59 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 Som z teba úplne mimo. 60 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 Doteraz som nič podobné nezažil. 61 00:04:19,875 --> 00:04:20,958 Ani ja. 62 00:04:21,041 --> 00:04:23,041 Ale nevedela som, že to cítiš rovnako. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 Prečo by som nemal? 64 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Máš istú povesť. 65 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 To, čo sa o tebe hovorí, 66 00:04:31,708 --> 00:04:33,083 nemôže byť vôbec pravda. 67 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 Niečo asi pravda bude. 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,916 Ale to bolo predtým. Dávno. 69 00:04:41,000 --> 00:04:44,708 Už taký nie som. 70 00:04:44,791 --> 00:04:45,666 Airk, ľúbim ťa. 71 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 Vaše lordstvo! 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kase. To ti teda vyšlo! 73 00:04:54,416 --> 00:04:57,750 Vláčim sa celým Západným územím a hľadám vás. 74 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 Po ničom inom som dnes netúžil. 75 00:04:59,791 --> 00:05:01,375 Pre priateľov všetko. 76 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 Kráľ Hastur s družinou práve vchádzajú do Údolia. 77 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Do súmraku dorazia do Tir Asleen. 78 00:05:06,583 --> 00:05:10,500 Vaša matka trvá na tom, aby ste vyzerali ako vzorný syn. 79 00:05:10,583 --> 00:05:12,833 Čo mám rozumieť pod spojením „vzorný syn“? 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 Zrejme nebyť od trávy a hliny. 81 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Je veľmi predvídavá. 82 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 Odvediem Eclipse do stajne. 83 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 Ale potom prídeš, áno? 84 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 -Nie. -Áno. 85 00:05:41,666 --> 00:05:42,833 -Vážne? -Áno. 86 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 Vieš, ako neznášam šaty. 87 00:05:45,458 --> 00:05:46,791 Budeš sa musieť prekonať, 88 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 lebo bez teba to neprežijem. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,666 -Nedokončila si. -Čo? 90 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Vraj si hovorila s Ballantineom. 91 00:05:55,458 --> 00:05:57,125 Teraz to nechaj tak. 92 00:05:59,458 --> 00:06:00,666 Uvidíme sa neskôr. 93 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Ahoj. Tak zatiaľ. 94 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 Ešte jedna. 95 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Ale teraz už choď. Vážne bež! 96 00:06:17,791 --> 00:06:18,625 Nič si nevidela. 97 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Videla som všetko. 98 00:06:20,208 --> 00:06:21,333 Pomocníčka z kuchyne? 99 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Tá, čo robí najlepšie maslové mafiny? 100 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 Áno. Aj ja zbožňujem jej mafiny. 101 00:06:25,791 --> 00:06:28,625 Skôr ma trápi, čo do nich pridá, 102 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 keď jej zlomíš srdce. 103 00:06:29,916 --> 00:06:31,250 To nikdy nespravím. 104 00:06:31,333 --> 00:06:33,291 Prosím ťa, Airk, o chvíľu ťa omrzí... 105 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 -Vďaka. -...a príde iná. 106 00:06:34,708 --> 00:06:36,916 V tom sa na teba dá spoľahnúť. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 Nie, ona... Holubička... 108 00:06:39,166 --> 00:06:42,041 Toto je iné, Holubička má neopísateľne 109 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 -krásnu dušu. -Čo? Holubička? 110 00:06:43,833 --> 00:06:47,166 Áno. Tak ju volám. Je to to najromantickejšie, najkrajšie… 111 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Nevieš jej meno? 112 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 -Jasné, že viem. -Vážne? 113 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 -Áno. -Povedz! 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,458 Matka! Dostali sme tvoj odkaz. Ponáhľali sme sa, aby... 115 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 Ideme sa umyť… 116 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 Prečo vyzeráš, akoby si sa vyváľal v tráve? 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Tréning. Turnaje a tak. 118 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Čo to máš na krku? 119 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 Uhryzla ma ohnivá mora. Divné. 120 00:07:07,583 --> 00:07:08,958 Nie holubica? 121 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 Lachlan povedal, že si bola s Jade na vrchu Bludného kaňona. 122 00:07:12,250 --> 00:07:14,750 Nemám rada, keď sa tam hrávaš. Je to nebezpečné. 123 00:07:14,833 --> 00:07:15,791 Hrávam? 124 00:07:15,875 --> 00:07:17,875 Na rozdiel od neho sme naozaj trénovali. 125 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 Máš pripravený kúpeľ 126 00:07:20,250 --> 00:07:22,333 a osobne som ti vybrala šaty. 127 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 Vyberáš mi šaty? 128 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 Mám šesť rokov? 129 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Nedávaš mi na výber. 130 00:07:29,208 --> 00:07:33,375 Odmietaš prijať svoje povinnosti a venuješ sa len koníčkom. 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Najvyšší čas zmiznúť. 132 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Kit. Kit! Poď! 133 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 Sorsha. 134 00:07:52,375 --> 00:07:53,791 Gales. 135 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 Prichádzajú. 136 00:08:23,625 --> 00:08:24,750 Milady. 137 00:08:24,833 --> 00:08:27,000 Prestaň. Ballantine, nie. 138 00:08:28,083 --> 00:08:30,958 Robím to len pre Kit, ale je to utrpenie. 139 00:08:31,458 --> 00:08:32,625 Povedala si jej to? 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,083 Jade? 141 00:08:35,166 --> 00:08:36,125 Chystám sa. 142 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 Celý život si po tom túžila, 143 00:08:37,833 --> 00:08:40,291 drela si pre to tvrdšie než ktokoľvek iný. 144 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 Ak ste kamarátky, bude sa tešiť. 145 00:08:43,000 --> 00:08:46,125 Bude mať pocit, že ju opúšťam, keď ma najviac potrebuje. 146 00:08:47,416 --> 00:08:48,250 A je to tak. 147 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Ďakujem. 148 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Graydon Hastur, 149 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 princ Galladoornu. 150 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 Myslela som, že sú dvaja. 151 00:09:05,416 --> 00:09:08,041 Boli, ale jeden spadol zo stromu. 152 00:09:09,583 --> 00:09:10,791 Ostal mi tento. 153 00:09:10,875 --> 00:09:11,875 Hovorila si s ním? 154 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 Áno. 155 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 Uklonila som sa mu ako pravá dáma. 156 00:09:17,791 --> 00:09:21,500 Niečo zamrmlal a potom zamrvil nohami, 157 00:09:21,583 --> 00:09:22,416 ako pravý... 158 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 víťaz. 159 00:09:25,708 --> 00:09:28,875 Spomínali ste šarvátky na západe, hneď za Bariérou. 160 00:09:28,958 --> 00:09:29,916 Banda Kostilamov. 161 00:09:30,708 --> 00:09:32,416 Nič znepokojujúce. 162 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 Podobné správy sme zachytili aj zo severu. 163 00:09:35,083 --> 00:09:36,916 Vypálené a opustené dediny. 164 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 Čo ak ide o niečo iné? 165 00:09:38,875 --> 00:09:42,125 Nezmysel. Cez Bariéru sa nič nedostane. Nikdy! 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 Nech sa páči! Viac menej sa tu starám o všetko. 167 00:09:47,083 --> 00:09:51,625 Varím, upratujem, liečim chorých. A vyrobil som aj toto víno. Nech sa páči. 168 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Hovorí sa, že vám to ide aj s mečom. 169 00:09:53,958 --> 00:09:55,000 Ste najlepší. 170 00:09:55,750 --> 00:09:57,708 Nie! Určite, nie som najlepší. 171 00:09:58,208 --> 00:09:59,083 Druhý najlepší. 172 00:10:02,333 --> 00:10:05,083 Môj otec bol jednotka. 173 00:10:05,166 --> 00:10:06,583 Bol rytierom Galladoornu. 174 00:10:06,666 --> 00:10:07,916 -Čo? Madmartigan. -Áno. 175 00:10:08,000 --> 00:10:09,916 Odmalička počúvame o vašich rodičoch, 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,041 ako zachránili Eloru Danan 177 00:10:12,125 --> 00:10:15,041 v bitke o Nockmaar a ako sa o ňu starali, kým nezmizla. 178 00:10:15,125 --> 00:10:18,833 Máš dávať pozor na pece a nie zízať na urodzených pánov. 179 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Je tá grófka pekná? 180 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 Tá s vypnutými vlasmi. 181 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 Nenápadne. 182 00:10:34,375 --> 00:10:37,791 Vznešené panstvo, kráľovná! 183 00:10:39,916 --> 00:10:42,875 Prešlo dvesto splnov, čo rytieri Galladoornu 184 00:10:42,958 --> 00:10:47,000 porazili vojsko Bavmordy a oslobodili spod kliatby Tir Asleen. 185 00:10:47,958 --> 00:10:50,083 Dvesto splnov 186 00:10:50,166 --> 00:10:52,333 sme udržiavali vznešené spojenectvo 187 00:10:53,500 --> 00:10:57,125 a spoločnú vládu, no zachovali sme si autonómiu. 188 00:10:57,666 --> 00:11:00,500 Jedna ríša, dve kráľovstvá. 189 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 Až doteraz. 190 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 Zajtra si princ Graydon vezme moju dcéru, Kit. 191 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 Konečne zjednotia Tir Asleen a Galladoorn, 192 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 zabezpečia nám harmonickú budúcnosť 193 00:11:14,750 --> 00:11:19,166 a ochránia nás pred nebezpečenstvami, ktoré nám hrozia. 194 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Na snúbencov! 195 00:11:22,000 --> 00:11:25,291 Nech vládnu múdro a spravodlivo 196 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 a chránia našu ríšu až do dňa, 197 00:11:27,916 --> 00:11:30,958 keď sa vráti pravá vládkyňa, Elora Danan. 198 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 Na ten deň! 199 00:11:32,833 --> 00:11:35,791 Na ten deň! Na ten deň! 200 00:11:44,375 --> 00:11:46,916 Tieň sa predlžuje. 201 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Jedine jej svetlo nám pomôže nájsť cestu z temnoty. 202 00:11:52,000 --> 00:11:56,208 Gales, prichádzajú. 203 00:12:11,875 --> 00:12:12,916 Aká bola oslava? 204 00:12:13,625 --> 00:12:14,791 Mal si vidieť princa. 205 00:12:16,458 --> 00:12:17,583 Je ako myš. 206 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Kit by si nemala… 207 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 Vieš, že mi naše konverzácie prirástli k srdcu, 208 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 ale ak mi nenesieš kus torty, načo si sa obťažovala? 209 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 Možno chceš počuť, 210 00:12:29,125 --> 00:12:32,458 že nemáš nútiť svoju dcéru do manželstva bez lásky. 211 00:12:32,541 --> 00:12:34,125 Vieš, že nemám na výber. 212 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 Chcela si Madmartigana. 213 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Bolo to ťažké rozhodnutie, 214 00:12:40,708 --> 00:12:42,833 ale urobila si ho zo správnych dôvodov. 215 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Robím všetko, aby som ochránila tých, ktorých ľúbim. 216 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Nie je to ľahké. 217 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 Som unavená. 218 00:12:56,875 --> 00:12:58,791 Ako dlho ešte vydržíš? 219 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 Kým bude treba. 220 00:13:07,166 --> 00:13:08,750 Možno len preháňam. 221 00:13:09,625 --> 00:13:11,791 Náš život sa nemusí totálne zmeniť. 222 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 Stále budeme spolu jazdiť a... 223 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 Ballantine predložil žiadosť v mojom mene. 224 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Prijali ma do Zlatej légie, Kit. 225 00:13:22,916 --> 00:13:24,500 Budem rytierom Galladoornu. 226 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Ale veď tam neberú... 227 00:13:27,833 --> 00:13:29,166 Urobili výnimku. 228 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Prvú v histórii légie. 229 00:13:35,750 --> 00:13:38,916 Po svadbe odchádzam na juh s kráľom Hasturom. 230 00:13:39,000 --> 00:13:39,875 Po mojej? 231 00:13:41,250 --> 00:13:42,083 Už zajtra? 232 00:13:42,166 --> 00:13:44,416 Nevedela som, ako ti to povedať... 233 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 Kit. Kit, stoj. 234 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 Hej! 235 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 Takže, zajtra sa berieme. 236 00:14:00,916 --> 00:14:02,458 Divné, nie? 237 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Už sa veľmi teším. 238 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 Prečo? Nič o mne nevieš. 239 00:14:11,708 --> 00:14:14,750 Je mi cťou, že môžem slúžiť ríši. 240 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 Prepáčte. 241 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Zoznamujem sa so svojím snúbencom, 242 00:14:19,666 --> 00:14:22,041 ale ty si choď, kam chceš. 243 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 Ako aj plánuješ. 244 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Počul si niekedy príbeh o Taramis? 245 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Bola to princezná Kašmíru pred tisíckami rokov. 246 00:14:35,416 --> 00:14:40,666 Povedzme, že bola najkrajšou ženou, aká sa narodila. 247 00:14:41,666 --> 00:14:45,833 A jej otec pozval všetkých rytierov a princov, 248 00:14:45,916 --> 00:14:48,541 aby súperili o jej ruku. 249 00:14:50,125 --> 00:14:53,500 Víťaz každého kola postúpil do ďalšieho, kým nezostali len dvaja. 250 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Namyslený galladoornský rytier 251 00:14:57,625 --> 00:15:00,875 a bojovník v prilbe, ktorý prišiel ktovie odkiaľ 252 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 a ktorého tvár nikto nevidel. 253 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 V urputnom súboji tento prišelec porazil rytiera 254 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 a zložil si prilbu. 255 00:15:10,958 --> 00:15:12,375 Uhádneš, kto to bol? 256 00:15:14,375 --> 00:15:15,583 Princezná Taramis. 257 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 Tajne súťažila v turnaji, aby bojovala za seba 258 00:15:22,250 --> 00:15:25,958 a šancu zvoliť si budúcnosť. 259 00:15:28,750 --> 00:15:30,875 Sestrička, môžeš na slovíčko? 260 00:15:30,958 --> 00:15:32,916 -Už som to skúšala. -Buď užitočný. 261 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Keby bol turnaj o moju ruku 262 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 a súperíme. Myslíš, že by si vyhral? 263 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 Chcete, aby som… 264 00:15:42,958 --> 00:15:45,041 Bojíš sa, že oslepíš moje krásne dvojča? 265 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 Ja sa toho obávam. 266 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 Asi nie. 267 00:15:54,375 --> 00:15:55,416 Skús sa trafiť. 268 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Znemožnila si princa! 269 00:16:03,708 --> 00:16:05,333 -Pusť ma! -A mňa tiež! 270 00:16:05,416 --> 00:16:06,250 No a čo? 271 00:16:06,333 --> 00:16:08,500 A všetkým v sále si predviedla, čo si zač. 272 00:16:08,583 --> 00:16:10,291 Malé nevychované decko. 273 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Som väzeň! Odsúdený na život, aký nechcem. 274 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Život si nikto nevyberá, Kit. 275 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 -Ani matku. -Presne tak. 276 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 Buď rada, že nie som ako tá moja. 277 00:16:19,291 --> 00:16:21,166 Pokoj! Všetko je v pohode. 278 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 Graydon chápe. 279 00:16:22,166 --> 00:16:24,916 Keď ho spoznáte, nie je až taký hrozný. 280 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Urovná to s kráľom, vysvetlí mu, že... 281 00:16:27,125 --> 00:16:29,166 Ty sa venuj naháňaniu dievčat, 282 00:16:29,250 --> 00:16:33,125 a nepchaj nos do vecí, ktoré nedokážeš pochopiť, 283 00:16:33,208 --> 00:16:34,916 a navyše sa ťa ani netýkajú! 284 00:16:42,083 --> 00:16:43,250 Obaja do postele. 285 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 Ráno sa ospravedlníš kráľovi, aj princovi 286 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 a potom sa za neho vydáš. 287 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 Čo si tým chcel dosiahnuť? 288 00:17:02,833 --> 00:17:05,875 Ak ma chceš nakopať, teraz nie, som unavený. 289 00:17:05,958 --> 00:17:07,125 Nežiadala som o pomoc. 290 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 Nie. Ale máš ju, lebo si moja sestra a mám ťa rád. 291 00:17:10,625 --> 00:17:12,083 Napriek tvojej povahe. 292 00:17:12,166 --> 00:17:14,625 Všetci ťa zbožňujú, lebo si šarmantný a vtipný, 293 00:17:15,375 --> 00:17:17,791 ale len kým niečo nepotrebujú. 294 00:17:17,875 --> 00:17:19,916 Lebo v tom okamihu zmizneš. 295 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 Presne ako otec. 296 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 Nie som ako on. 297 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Kit, nikam neodídem. 298 00:17:41,166 --> 00:17:42,208 Nie, to nejde. 299 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 Holubička! Hej! 300 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 Holubička, chcel som 301 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 ísť za tebou. 302 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Nič nehovor. 303 00:17:49,541 --> 00:17:51,875 Bude lepšie, ak sa prestaneme vídať. 304 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 Počkaj, ja... 305 00:17:53,708 --> 00:17:55,208 Keď som ťa videla s tými... 306 00:17:55,291 --> 00:17:59,208 Vytočilo ma to. Hrozne. 307 00:17:59,291 --> 00:18:02,375 A nesústredila som sa a... 308 00:18:06,875 --> 00:18:07,958 Spálila som mafiny. 309 00:18:08,833 --> 00:18:09,916 -Nie! -Áno! 310 00:18:10,541 --> 00:18:12,375 Doteraz sa mi to nikdy nestalo. 311 00:18:13,041 --> 00:18:15,833 Uvedomila som si, že niekto ako princ 312 00:18:15,916 --> 00:18:19,625 sa nezapletie s dievčaťom z kuchyne, keď sa mu bez hanby 313 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 -predhadzujú grófky aj pobehlice. -Dobre, počkaj! 314 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 Čo ak sa... 315 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 to stane? 316 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 Čo ak som už našiel tú pravú? 317 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 Nie je to najlepšia žiadosť o ruku, 318 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 vlastne skôr najhoršia. 319 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 Ale, čo keby si ju prijala? 320 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 Tak máme o čom diskutovať. 321 00:19:04,708 --> 00:19:07,125 Hej, hej, prestaň! Dosť! 322 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 Na smrť si ma vydesila! 323 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Odchádzam. Prišla som sa rozlúčiť. 324 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kit, viem že si naštvaná… 325 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 Nie. 326 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 Prvý raz v živote premýšľam úplne jasne. 327 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 Potom by si pochopila, že útek nič… 328 00:19:22,416 --> 00:19:24,125 Nejde o svadbu s Graydonom. 329 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 Teda, ide, ale... 330 00:19:28,916 --> 00:19:30,333 Niečo hľadám. 331 00:19:32,500 --> 00:19:33,416 Tu to nie je. 332 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Je to vonku. 333 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 Za Bariérou. 334 00:19:55,333 --> 00:19:56,916 Budeš skvelý rytier. 335 00:20:04,708 --> 00:20:06,000 Ale vždy ťa porazím. 336 00:20:15,875 --> 00:20:18,208 Bude to symbol nášho záväzku. 337 00:20:18,708 --> 00:20:20,541 Len kým nezoženiem niečo lepšie. 338 00:20:21,208 --> 00:20:22,541 Ja pre teba nič nemám. 339 00:20:23,250 --> 00:20:24,208 V pohode. 340 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 Stačí, keď sa budeš takto na mňa pozerať 341 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 po zvyšok života. 342 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 To môžem. 343 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 A budem. 344 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Nijaké decko ma nezničí. Začnite obrad. 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Nie! Nie! 346 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 Sorsha! 347 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 Oni ju zabijú! 348 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 Už sa to začalo! 349 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 Gales, prichádzajú. 350 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Vieš, čo máš robiť. 351 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 Willow. 352 00:21:34,000 --> 00:21:34,875 Bože! 353 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 Nemysli si, že mi to vyhovoríš… 354 00:21:36,875 --> 00:21:39,791 V to nedúfam. 355 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 Ale počkaj. 356 00:21:41,458 --> 00:21:42,291 Kvôli čomu? 357 00:21:43,416 --> 00:21:44,583 Ideš so mnou? 358 00:21:44,666 --> 00:21:46,625 Kit, vieš, čo chcem. 359 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Slúžiť kráľovnej a brániť Tir Asleen. 360 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 Kamarátka by ma nenútila vybrať si. 361 00:21:53,875 --> 00:21:55,500 Buď odídem teraz, alebo nikdy. 362 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 Fajn. Rob si, čo chceš. 363 00:22:00,458 --> 00:22:02,833 Útek uprostred noci nie je hrdinstvo. 364 00:22:08,791 --> 00:22:09,666 To je hmla? 365 00:22:19,666 --> 00:22:20,625 Čo to má byť? 366 00:22:37,000 --> 00:22:38,083 Psy pomsty. 367 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 Buď opatrný. 368 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 Vždy som... relatívne opatrný. 369 00:23:11,833 --> 00:23:13,083 Nech ti láska dá silu! 370 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 Vďaka. Kiež to tak je! 371 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Jade! 372 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 Dovnútra, Výsosť! 373 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 Napadli nás. 374 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Kostilami? 375 00:24:09,291 --> 00:24:10,958 Niečo iné. Niečo horšie. 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 Chlapci, môj Sekáč. 377 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Kde je kráľovná? 378 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 Žiadam veľa, ak chcem, aby ste neurobili nič hlúpe? 379 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Zrejme. 380 00:24:44,041 --> 00:24:44,958 Držte sa za mnou! 381 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Tak poď! 382 00:25:53,291 --> 00:25:54,125 Nie! 383 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Mama! 384 00:26:28,458 --> 00:26:30,791 Prepáč. Veril som, že ju necháš na pokoji. 385 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 Pomoc! Pomôžte jej niekto! 386 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Pomoc. 387 00:26:55,250 --> 00:26:57,708 Airk? Airk? 388 00:26:59,000 --> 00:26:59,833 Kde si? 389 00:27:03,125 --> 00:27:04,458 Stál hneď za mnou. 390 00:27:05,583 --> 00:27:06,833 Bojoval s čarodejnicou. 391 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 Uniesli ho. 392 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 Myslím… 393 00:27:16,833 --> 00:27:18,041 že prišli poňho. 394 00:27:25,166 --> 00:27:29,833 Bol som vo veži a nevedel som, čo robiť, ani ako… 395 00:27:34,083 --> 00:27:40,083 A potom som začul hlas, myslím, že hovoril v pnakotčine. 396 00:27:40,541 --> 00:27:45,083 Videl som vyjsť z hmly bytosť s obrovskými krídlami. 397 00:27:45,166 --> 00:27:48,458 V pazúroch niekoho držala a metala ním sem a tam, 398 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 ako keď jastrab chytí myš. 399 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 Hej! Teba do toho nič nie je! 400 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 Práve naopak. 401 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 -Je jediný, koho mám. -Ktorým smerom letela? 402 00:27:57,791 --> 00:27:59,541 Hovoria, že Airka uniesli. 403 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 Musíme ho nájsť. Musíme ho zachrániť. 404 00:28:02,750 --> 00:28:05,041 Pozri, chápem, že ťa princov osud trápi, 405 00:28:05,125 --> 00:28:06,708 ale toto je vážna vec. 406 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 A ubezpečujem ťa, že urobia všetko, čo bude treba. 407 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Chytil som ho na okraji mesta. Kradol koňa. 408 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 Lož. Očividná lož. 409 00:28:19,750 --> 00:28:22,666 V skutočnosti som kontroloval podmienky v stajniach, 410 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 pretože som sa obával o dobro zvierat. 411 00:28:25,541 --> 00:28:27,208 Je zločin, zaujímať sa? 412 00:28:27,291 --> 00:28:28,708 -Stačilo! -Pôjdem. 413 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Pôjdem. 414 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 Áno. 415 00:28:42,750 --> 00:28:46,416 Matka, vravím, že chcem ísť na západ pátrať po Airkovi. 416 00:28:46,500 --> 00:28:47,458 Počula som. 417 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 A súhlasím. 418 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Dobre. 419 00:28:53,000 --> 00:28:56,583 Kráľovná, ak je to vaše rozhodnutie, aj ja sa hlásim. 420 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 Ste veliteľom kráľovskej gardy. 421 00:28:59,333 --> 00:29:02,625 Nemôžete sa vzdať povinností a odísť na výpravu. 422 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Pôjdem ja. 423 00:29:05,666 --> 00:29:07,583 Poznám Airka od narodenia 424 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 a je mi takmer ako syn, ktorého nemám… 425 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Aspoň o tom neviem. 426 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 Ďakujem! 427 00:29:13,666 --> 00:29:15,958 Vaše skúsenosti budú užitočné. 428 00:29:17,541 --> 00:29:19,791 Idem tiež. Kam ide princezná, tam aj ja. 429 00:29:20,416 --> 00:29:21,833 V tom prípade aj Graydon. 430 00:29:21,916 --> 00:29:23,875 -Kam mám ísť? -Vystačíme si. 431 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 Je nás dosť. 432 00:29:24,875 --> 00:29:27,166 Pustíš svoju nastávajúcu samú za Bariéru? 433 00:29:27,250 --> 00:29:30,083 Nie je to ideálne, ale dokážem s tým žiť. 434 00:29:41,708 --> 00:29:42,708 Thraxus Boorman. 435 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 Pusť ma! 436 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 Poznáš svet za Bariérou. 437 00:29:49,000 --> 00:29:51,333 Áno a nie je to miesto pre deti. 438 00:29:51,416 --> 00:29:54,875 Povedieš ich, výmenou za odpustenie zločinov. 439 00:29:55,958 --> 00:29:58,583 Vážne? Aj toho v krajčírstve… 440 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Viete, potrpím si na zamat a… 441 00:30:00,291 --> 00:30:01,458 Aj toho. 442 00:30:01,541 --> 00:30:03,500 -Beriem. -Šialené! Aj jeho oslobodenie. 443 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Dodrží slovo. 444 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Nie pre milosť, 445 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 ani pre mňa. 446 00:30:11,208 --> 00:30:13,208 Splatí dlh starému priateľovi. 447 00:30:19,000 --> 00:30:22,291 Kde máme hľadať? To, čo letí, nenecháva stopy. 448 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 Práve preto potrebujete čarodejníka. 449 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Čarodejníka? 450 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 Paráda! Všetci čarodejníci sú fuč. 451 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Jeden zostal. 452 00:30:33,375 --> 00:30:34,416 Nelwyn. 453 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 Žije v dedine za riekou Freen. 454 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 A mám pocit, že už vás očakáva. 455 00:30:43,875 --> 00:30:45,750 Jeho slová sa napĺňajú. 456 00:30:47,625 --> 00:30:52,791 Verila som, že ak Elora Danan zmizne a my zakážeme mágiu, 457 00:30:52,875 --> 00:30:55,833 možno sa k nám už zlo nikdy nevráti. 458 00:30:56,750 --> 00:30:58,708 Willow nesúhlasil. 459 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Vravel, že zlo nakoniec príde, 460 00:31:03,250 --> 00:31:06,750 a keď sa tak stane, mágia bude jediné, čo nás dokáže zachrániť. 461 00:31:12,375 --> 00:31:13,416 Je toho viac. 462 00:31:14,958 --> 00:31:17,458 Mrzí ma to, ale musím ti to povedať. 463 00:31:18,958 --> 00:31:23,458 Bavmordina krv a jej duša prežili. 464 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe. 465 00:31:26,208 --> 00:31:29,000 Willow mal víziu, že raz sa jej duša vráti 466 00:31:29,083 --> 00:31:30,458 a zničí Tir Asleen. 467 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 Včera v noci sa to naplnilo. 468 00:31:34,666 --> 00:31:39,083 Posledné, čo mi Airk povedal, bolo, že ma nikdy neopustí. 469 00:31:41,458 --> 00:31:42,458 Ale v tej chvíli 470 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 mi to bolo fuk. 471 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 Mama, je mi to ľúto. 472 00:31:48,083 --> 00:31:49,333 Aj mne. 473 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Prosím ťa, buď opatrná. 474 00:31:59,625 --> 00:32:02,375 Nepriatelia číhajú vonku i vnútri. 475 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Chcel som ti ho dať 476 00:32:08,000 --> 00:32:10,041 ako dar pri odchode do Galladoornu. 477 00:32:10,625 --> 00:32:13,416 Rytiera nerobia len zručnosti v boji, 478 00:32:13,500 --> 00:32:15,083 ale prísahy, ktoré dodržiava. 479 00:32:15,625 --> 00:32:16,958 Verím, že raz sa dozvieš, 480 00:32:17,041 --> 00:32:19,458 že som si tento vzácny dar zaslúžila. 481 00:32:20,000 --> 00:32:23,500 Osud Tir Asleen závisí od tvojho úspechu či neúspechu. 482 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 Nesklamem vás. 483 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Kit je ako jej otec. Airka bude hľadať, kým ho nenájde. 484 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Dohliadnem na ňu. 485 00:32:30,708 --> 00:32:33,083 Dodaj jej, čo najviac potrebuje. Rozvahu. 486 00:32:33,166 --> 00:32:35,500 Spolieham sa na teba ako na rytiera. 487 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Ako ďaleko je to k Bariére? 488 00:33:38,666 --> 00:33:39,875 Ešte deň. Možno menej. 489 00:33:40,583 --> 00:33:44,708 Posádke strážiacej Bránu matiek velí môj starý priateľ, veliteľ Remar. 490 00:33:44,791 --> 00:33:46,958 Doplníme zásoby, skôr než opustíme ríšu. 491 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 -Videli ste niekedy Bránu matiek? -Iste. 492 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 Boli ste za ňou? 493 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 Zažil som všeličo, čo si ty nezažil. 494 00:33:55,083 --> 00:33:56,625 Niekto nás sleduje. 495 00:33:56,708 --> 00:33:58,333 Aj ja som mal ten pocit. 496 00:33:58,416 --> 00:34:02,125 Ale vzhľadom na to, že všetci pokapeme, by to musel byť blbec. 497 00:34:02,208 --> 00:34:03,583 Naozaj zomrieme? 498 00:34:03,666 --> 00:34:06,416 To mi nikto nepovedal. Smrti sa veľmi bojím. 499 00:34:07,083 --> 00:34:08,625 Viac ako verejných kúpeľov… 500 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 Zídeme z cesty. 501 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 Hej, už ide. Zalez! 502 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Hej! Pustite ma! 503 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 Určite nie. 504 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 Chcem pomôcť princovi. 505 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 Zabudni! Bež domov! 506 00:34:33,583 --> 00:34:35,250 Nechápete, že sa ľúbime? 507 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 Možno o tom nevieš, ale Airk už ľúbil veľa... 508 00:34:38,291 --> 00:34:40,375 Takto nie. Nie ako mňa. 509 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 Myslíte, že som blázon? Je mi to fuk. 510 00:34:44,625 --> 00:34:47,333 To, čo je medzi nami, sa dá zažiť len raz v živote. 511 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 A spravíme pre seba hocičo. 512 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 Bojovala si už niekedy? 513 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 Akože, slovne? 514 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Myslím, či sa vieš ubrániť, keby ťa niekto napadol. 515 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 Nie. 516 00:35:00,791 --> 00:35:01,625 A vy? 517 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 Ale viem iné veci. Starať sa o kone. 518 00:35:06,833 --> 00:35:08,208 A niekto musí navariť, nie? 519 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 -Vieš variť? -Fenomenálne. 520 00:35:12,791 --> 00:35:14,083 Nepôjde s nami. 521 00:35:14,166 --> 00:35:15,208 Počula si princeznú. 522 00:35:15,291 --> 00:35:17,250 Na úsvite sa vraciaš do Tir Asleen. 523 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 Čože? 524 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 Áno. Stmieva sa. Vráti sa až ráno. 525 00:35:25,291 --> 00:35:26,666 Tak, čo bude na večeru? 526 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 To vážne? Vzal si si píšťalku? 527 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Je na tom niečo zlé? 528 00:35:42,708 --> 00:35:45,458 Moja starká verila, že hudba je balzam na dušu. 529 00:35:45,541 --> 00:35:49,041 Toto nie je výlet ani šanca vidieť svet. 530 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Je to nebezpečné. 531 00:35:50,208 --> 00:35:53,333 A tvor, čo uniesol Airka, ho len tak nevráti. 532 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Povedz mu niečo. 533 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 Čo? Že je rozkošné, akí ste naivní? 534 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 Áno. Nepoznáte bolesť, strach, ani hlad. 535 00:36:10,833 --> 00:36:13,000 Na rodičov sa už nemôžete spoliehať. 536 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 Ani na ďalšie výhody! 537 00:36:17,416 --> 00:36:19,333 Svet je väčší, ako myslíte. 538 00:36:22,208 --> 00:36:24,083 A všetci sme mu ukradnutí. 539 00:36:24,166 --> 00:36:25,500 Guláš z vačice? 540 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 Fenomenálny. 541 00:36:42,000 --> 00:36:46,416 Asi je to hlúpa otázka, ale čo je vlastne Bariéra? 542 00:36:47,125 --> 00:36:51,166 Magický štít, vytvorený Raziel a Cherlindreou, na ochranu ríše. 543 00:36:52,083 --> 00:36:55,333 Aby sa stala útočiskom pre tých, čo nechceli len prežívať. 544 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 Moja, rodina mierila k Bráne matiek. Napadli nás. 545 00:37:10,583 --> 00:37:11,833 Ja jediná som prežila. 546 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 Možno ťa sklamem, 547 00:37:15,833 --> 00:37:17,333 ale preto Bariéru nestvorili. 548 00:37:17,875 --> 00:37:18,750 Má pravdu. 549 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 Nestvorili ju na ochranu ríše, ale ochranu Elory Danan. 550 00:37:25,791 --> 00:37:27,083 Čo sa s ňou stalo? 551 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 Vraj zomrela. 552 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Ale podľa proroctva sa jedného dňa vráti 553 00:37:31,250 --> 00:37:33,583 a spojí svet v boji proti silám temna. 554 00:37:35,125 --> 00:37:36,291 Popravde, nik nevie. 555 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 Moja matka áno. 556 00:37:38,208 --> 00:37:39,833 A celkom určite aj otec. 557 00:37:40,541 --> 00:37:43,458 Myslím, že ju prepašoval z hradu a vzal niekam, 558 00:37:43,541 --> 00:37:45,333 aby ju nikto nenašiel. A potom 559 00:37:46,291 --> 00:37:47,125 ostal s ňou. 560 00:37:48,125 --> 00:37:50,750 Fakt tomu veríš? Nemusí to tak byť. 561 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 Je ťažké pochopiť, prečo si vybral ju a nie nás. 562 00:37:57,750 --> 00:37:58,583 Určite. 563 00:37:59,333 --> 00:38:02,083 Preto je ľahšie zvoliť si nenávisť. 564 00:38:34,500 --> 00:38:35,375 Dievča z kuchyne? 565 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Zmizla. Skôr, ako som sa zobudil. 566 00:38:39,166 --> 00:38:41,166 Jedna noc na tvrdej zemi 567 00:38:41,250 --> 00:38:43,291 dokáže zničiť romantické predstavy. 568 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Čo ak šla ďalej sama? 569 00:38:45,250 --> 00:38:48,458 Nie, musela by nájsť bránu. Ale cez roklinu neprejde. 570 00:38:56,291 --> 00:38:57,458 Došľaka. 571 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 Kde sú všetci? 572 00:39:45,666 --> 00:39:47,041 Zbrojnica je nedotknutá. 573 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 Určite mali naponáhlo. 574 00:39:48,666 --> 00:39:49,541 Aha! 575 00:39:49,625 --> 00:39:51,208 Nikdy by neodišli zo stráže. 576 00:39:51,291 --> 00:39:52,166 Aha. 577 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 Pozrite sa. 578 00:39:56,416 --> 00:39:58,375 „Stojíme na prahu. 579 00:40:02,041 --> 00:40:03,375 „Hľadíme do prázdnoty. 580 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 „Budeme svedkami jeho slávy. 581 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 „Večného, čo vylieči svet.“ 582 00:40:20,958 --> 00:40:26,000 „Keď sa hlboko pod povrchom prebudí zo spánku, 583 00:40:27,041 --> 00:40:30,083 „posol Wyrma príde.“ 584 00:42:10,750 --> 00:42:11,708 Neuveriteľné! 585 00:42:11,791 --> 00:42:13,083 Uznaj, že je vytrvalá. 586 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Nie, kráča v ústrety smrti. 587 00:42:14,875 --> 00:42:15,833 Hej! 588 00:42:23,000 --> 00:42:23,875 Čo som vravela? 589 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 Nie si môj šéf, princezná. Tu už nie. 590 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Páči sa mi. Nechajme si ju! 591 00:42:28,750 --> 00:42:30,000 -Nepýtam sa ťa! -Sklapni! 592 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Stačilo. Nemáme čas na vaše hašterenie. 593 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 Airkovi ide o život. 594 00:42:34,833 --> 00:42:37,250 Je mi jedno či ste kamošky. 595 00:42:38,000 --> 00:42:39,541 Teraz sme v tom spoločne. 596 00:42:40,125 --> 00:42:43,083 A tu vonku, za Bariérou, 597 00:42:44,666 --> 00:42:49,500 pokiaľ nebudete neustále na pozore, prisahám, že neprežijete… 598 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 Kostilami! 599 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 Poďme! 600 00:43:06,583 --> 00:43:08,166 Vážne? Vďaka! 601 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 Toto je dôvod, prečo nemôžeš ísť s nami. 602 00:43:23,375 --> 00:43:24,333 Na nich! 603 00:43:31,958 --> 00:43:34,958 Čo sa tak vlečiete? Doháňajú nás! 604 00:43:37,500 --> 00:43:38,458 Nie! 605 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 Bože! 606 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 No tak! 607 00:43:48,291 --> 00:43:49,333 V pohode? 608 00:43:52,166 --> 00:43:53,041 Dobre. 609 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 Ty máš byť predsa mŕtvy. 610 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 To nie je môj štýl. 611 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Asi si ma s niekým pletieš. 612 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 -Boorman! -Boorman! Zbláznil si sa? 613 00:44:15,666 --> 00:44:16,875 Čo? 614 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Boorman! 615 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Neuveriteľné. 616 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 Ako si dokázal... 617 00:44:41,916 --> 00:44:43,916 Neuveriteľné! Čo to znamená? 618 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 V prastarej angorčine 619 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 je to „stojte“. 620 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 Prepáč, chcem sa ti ospravedlniť. 621 00:45:09,583 --> 00:45:11,166 Za svoje správanie. 622 00:45:13,916 --> 00:45:14,750 Bola som... 623 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 naozaj hrozne detinská. A... 624 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 Netráp sa, to nič! 625 00:45:20,708 --> 00:45:23,583 Chápem, že si nechceš vziať niekoho, koho ani nepoznáš. 626 00:45:24,416 --> 00:45:26,000 Ani ja som nebol nadšený. 627 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 Nebol? 628 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 Teda, si veľmi... 629 00:45:30,166 --> 00:45:32,833 Si veľmi pekná osoba, 630 00:45:32,916 --> 00:45:37,125 ale ak sa zaviažeš stráviť s niekým zvyšok svojho života, 631 00:45:37,208 --> 00:45:41,333 mala by si byť doňho zaľúbená, nie? 632 00:45:43,375 --> 00:45:47,041 A čo tvoja povinnosť zjednotiť ríšu? 633 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 Jedného dňa budeme vládnuť my. 634 00:45:51,833 --> 00:45:52,916 Ale nemyslím, 635 00:45:53,000 --> 00:45:55,500 že musíme robiť všetko ako naši rodičia. 636 00:46:16,708 --> 00:46:18,833 Toto je dedina, o ktorej hovorila matka? 637 00:46:18,916 --> 00:46:20,500 Je jediná v údolí. 638 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Kde sú všetci? 639 00:46:21,583 --> 00:46:23,083 Daikinovia. 640 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 No zbohom! Nič iné mi nechýbalo! 641 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Čo sa tu stalo? 642 00:46:27,375 --> 00:46:30,333 To je nadlho. Ak si nedáte pozor, stane sa to aj vám. 643 00:46:30,416 --> 00:46:32,333 Hľadáme čarodejníka Willowa. 644 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Blahoželám. Našli ste ho. 645 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 Ste Willow? 646 00:46:37,250 --> 00:46:39,916 Hej, to som ja. Willow. 647 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 Ale čarovaniu sa už nevenujem. 648 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 Som na dôchodku. Takže odchod! 649 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 Volám sa Kit Tanthalos. 650 00:46:47,833 --> 00:46:48,875 Matka je Sorsha. 651 00:46:49,458 --> 00:46:51,166 Poslala ma za vami. 652 00:46:52,000 --> 00:46:53,166 Vravela, že kedysi, 653 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 ste sa spolu postavili silám zla a porazili ste ich. 654 00:46:57,625 --> 00:47:00,916 Svet vás zas potrebuje. Aj vaše kúzla. 655 00:47:02,208 --> 00:47:05,791 V poriadku. Je to naozaj ona. 656 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 Ako to vieš? 657 00:47:08,041 --> 00:47:09,333 Z jej myšlienok. 658 00:47:14,625 --> 00:47:15,541 Žartujem. 659 00:47:15,625 --> 00:47:17,000 Dostal som vás. 660 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 Neviem čítať myšlienky. 661 00:47:19,083 --> 00:47:21,875 Lenže, pripomínaš mi matku. 662 00:47:24,000 --> 00:47:25,750 Môjho brata Airka uniesli... 663 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 Gales. 664 00:47:26,750 --> 00:47:28,458 -Kto? -Tvoj brat žije. 665 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 Väzní ho podlá striga. 666 00:47:30,541 --> 00:47:33,958 Prebýva v Nepamätnom meste, čo leží za Zlomeným morom. 667 00:47:34,791 --> 00:47:37,166 Tí štyria z Tir Asleen sú jej služobníci. 668 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 Prepáč, povedal si „za Zlomeným morom“? 669 00:47:40,958 --> 00:47:42,666 -Fajn. -Čo je? 670 00:47:42,750 --> 00:47:45,000 Princezná, precestoval som svet, 671 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 ale nepoznám nikoho, 672 00:47:46,166 --> 00:47:48,083 kto by prešiel cez Zlomené more. 673 00:47:48,166 --> 00:47:49,833 Tam sa končia všetky mapy. 674 00:47:49,916 --> 00:47:53,125 Presne tam sa vydáme. Až na okraj nášho sveta. 675 00:47:53,208 --> 00:47:56,958 Do neznáma. Je to jediná cesta za… 676 00:47:58,000 --> 00:47:58,833 za... 677 00:48:13,458 --> 00:48:14,291 Čo... 678 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Čo robíte? 679 00:48:29,791 --> 00:48:31,083 Nemala by si tu byť, 680 00:48:32,833 --> 00:48:34,458 ale rád ťa zase vidím, Elora. 681 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 Povedal... 682 00:48:37,291 --> 00:48:38,625 Mýlite sa. 683 00:48:38,708 --> 00:48:43,791 Ja nie som... nie som ona. Som nikto. 684 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 Si Elora Danan. 685 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 Posledná krv Kymerie, budúca vládkyňa, 686 00:48:49,166 --> 00:48:53,291 veľkňažka, najvyššia čarodejnica deviatich ríš 687 00:48:53,375 --> 00:48:58,666 a posledná najväčšia nádej proti zlu, ktoré nás chce zničiť. 688 00:49:03,041 --> 00:49:03,875 Čože? 689 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Preklad titulkov: Andrea N.