1 00:00:22,000 --> 00:00:25,958 Prólogo 2 00:00:31,291 --> 00:00:34,500 SORSHA: Em um momento aterrador, uma criança nasceu. 3 00:00:34,833 --> 00:00:36,416 (CHORO DE BEBÊ) 4 00:00:36,500 --> 00:00:39,791 Elora Danan, destinada a salvar o nosso mundo. 5 00:00:39,875 --> 00:00:40,875 (GRUNHIDO) 6 00:00:40,958 --> 00:00:44,125 SORSHA: Incessantemente perseguida pelas forças das trevas, 7 00:00:44,291 --> 00:00:48,000 Elora foi resgatada por dois homens inusitados. 8 00:00:48,458 --> 00:00:51,916 Um nelwyn agricultor que sonhava em ser um feiticeiro, 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,125 Willow era um homem de coração puro e uma coragem inabalável. 10 00:00:56,791 --> 00:00:58,208 O outro... 11 00:00:59,250 --> 00:01:02,583 Um ladrão extremamente convencido, mentiroso e trapaceiro. 12 00:01:04,958 --> 00:01:08,500 O Madmartigan viria a ser o homem com quem me casei. 13 00:01:08,583 --> 00:01:10,125 O que posso fazer? 14 00:01:12,083 --> 00:01:13,666 (SUSPIRA) Eu era jovem. 15 00:01:15,333 --> 00:01:16,833 (GRITANDO) 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,416 SORSHA: Juntos nós derrotamos a minha mãe, a rainha Bavmorda, 17 00:01:21,500 --> 00:01:24,250 e libertamos o reino de Tir Asleen da maldição. 18 00:01:27,333 --> 00:01:28,500 (RAINHA BAVMORDA GRITA) 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,208 SORSHA: Nós achamos que a guerra havia acabado, 20 00:01:33,833 --> 00:01:35,958 mas logo depois de voltar para casa, 21 00:01:36,583 --> 00:01:37,833 Willow teve uma visão. 22 00:01:37,916 --> 00:01:39,666 (TROVÃO) 23 00:01:39,750 --> 00:01:41,416 (SOM SIBILANTE) 24 00:01:41,666 --> 00:01:45,291 SORSHA: Que um dia, um mal antigo despertaria de novo 25 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 e destruiria a futura imperatriz. 26 00:01:47,875 --> 00:01:51,083 O fim dela anunciaria uma nova Idade das Trevas em nosso mundo. 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,875 Então, Elora foi escondida. 28 00:01:54,958 --> 00:01:56,791 A identidade dela foi ocultada. 29 00:01:58,333 --> 00:01:59,791 Até dela mesma. 30 00:02:01,291 --> 00:02:03,458 Foi o único jeito que achei de protegê-la. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,416 Capítulo 1 As Ventanias 32 00:02:31,625 --> 00:02:32,708 (GEMENDO) 33 00:02:32,791 --> 00:02:35,250 (OFEGANTE) 34 00:02:35,875 --> 00:02:37,750 (OFEGANTE) Quase peguei você. 35 00:02:38,708 --> 00:02:41,125 (OFEGANTE) Mas não precisa ficar chateada. 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,958 Existe habilidade e existe talento. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,916 E acontece que eu tenho os dois. 38 00:02:47,041 --> 00:02:48,750 Com uma quantidade absurda de arrogância. 39 00:02:48,833 --> 00:02:50,375 KIT: Eu tenho um pouco de tudo. 40 00:02:51,666 --> 00:02:54,000 Olha, quem sabe talvez daqui uns anos, você consiga acabar comigo. 41 00:02:54,083 --> 00:02:56,083 Eu teria acabado com você há cinco movimentos, 42 00:02:56,166 --> 00:02:57,291 se não fosse a pedra solta. 43 00:02:57,375 --> 00:03:01,750 Não é questão de dominar os movimentos, Jade, você precisa se adaptar ao terreno. 44 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 E eu sou melhor nisso do que você. 45 00:03:04,458 --> 00:03:05,500 É. 46 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 Superior de todas as formas, alteza. 47 00:03:09,166 --> 00:03:11,083 KIT: Um dia, eu vou provar. 48 00:03:13,208 --> 00:03:15,250 Me fala que você não pensa mais naquilo. 49 00:03:16,250 --> 00:03:18,166 Enfim passar da barreira, 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,791 viver aquelas aventuras loucas que... 51 00:03:23,708 --> 00:03:24,875 a gente tanto imaginou. 52 00:03:25,083 --> 00:03:27,833 (OFEGANTE) 53 00:03:29,041 --> 00:03:31,500 (SUSPIRA) Kit, eu falei com o Ballantine hoje... 54 00:03:32,833 --> 00:03:34,416 KIT: É? LACHLAN: Princesa! 55 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 Trago uma mensagem da rainha. 56 00:03:36,583 --> 00:03:38,333 KIT: Estamos sob ataque? 57 00:03:38,416 --> 00:03:39,916 É para ir se arrumar para o jantar. 58 00:03:40,208 --> 00:03:43,916 Vossa majestade espera que a realeza de Galladoorn chegue num instante. 59 00:03:44,083 --> 00:03:47,041 Eu imagino que meu irmão também tenha sido chamado pra lavar as orelhas. 60 00:03:47,125 --> 00:03:51,666 Sim, o príncipe, acredito, está caçando no bosque oeste. 61 00:03:51,750 --> 00:03:54,166 -KIT: Caçando? -Quem será que ele caçou hoje? 62 00:04:06,000 --> 00:04:07,333 (PREOCUPADA) Acha que eu exagerei? 63 00:04:07,416 --> 00:04:08,875 Não, é que... 64 00:04:09,791 --> 00:04:11,916 -Você está tremendo. -Eu tô? 65 00:04:12,000 --> 00:04:15,916 Eu não sei, é que você tem esse efeito em mim. 66 00:04:16,000 --> 00:04:19,583 É diferente de tudo que eu já senti na minha vida. 67 00:04:19,708 --> 00:04:22,916 Eu também. Pensei que não se sentisse assim comigo. 68 00:04:24,416 --> 00:04:25,625 Como assim? Por que não? 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,333 Você tem uma reputação ruim. 70 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 Assim, se soubesse as coisas que dizem sobre você, 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 coisas que sei que são mentira. 72 00:04:34,375 --> 00:04:38,583 (GAGUEJANDO) Algumas delas podem ser verdade. 73 00:04:38,666 --> 00:04:42,000 Mas isso foi antes, isso foi antes. Eu não sou... 74 00:04:43,291 --> 00:04:44,708 mais aquele cara, entendeu? 75 00:04:44,791 --> 00:04:45,833 Airk, eu te amo. 76 00:04:50,250 --> 00:04:51,375 KASE: Vossa senhoria. 77 00:04:51,458 --> 00:04:52,458 (ELORA EXCLAMA ENVERGONHADA) 78 00:04:52,541 --> 00:04:54,541 AIRK: Kase, amei a cara feia. 79 00:04:54,750 --> 00:04:57,708 Caminhar pelo rincão oeste procurando o senhor 80 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 era bem o que eu queria fazer hoje à tarde. 81 00:05:00,041 --> 00:05:01,583 Faço de tudo pelos meus amigos. 82 00:05:01,708 --> 00:05:04,750 O rei Hastur, com grande companhia, foi visto cavalgando pelo vale. 83 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 Chegará a Tir Asleen ao anoitecer. 84 00:05:06,458 --> 00:05:07,958 Infelizmente, sua mãe insiste 85 00:05:08,041 --> 00:05:10,125 para que esteja apresentável quando ele chegar. 86 00:05:10,208 --> 00:05:12,791 E o que você acha que quer dizer com apresentável? 87 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Bom, eu imagino que não seja coberto de terra e grama. 88 00:05:15,958 --> 00:05:17,750 Ah, bom, ela é muito específica. 89 00:05:18,500 --> 00:05:19,833 (ELORA RI) 90 00:05:21,083 --> 00:05:27,458 (MÚSICA DE AVENTURA) 91 00:05:30,041 --> 00:05:36,375 (VOZERIO) 92 00:05:36,583 --> 00:05:38,291 JADE: Vou levar a Eclipse pro estábulo. 93 00:05:38,375 --> 00:05:39,958 Você sabe que vai hoje, não é? 94 00:05:40,041 --> 00:05:41,250 -Não. -Vai. 95 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 -Jura? -Juro. 96 00:05:42,833 --> 00:05:45,666 Sabe o que eu acho de vestidos e de ter que usar eles. 97 00:05:45,791 --> 00:05:47,000 É, mas você vai ter que aguentar 98 00:05:47,083 --> 00:05:50,125 porque eu não vou conseguir sobreviver naquilo sem você. 99 00:05:50,708 --> 00:05:52,000 O que queria me contar? 100 00:05:52,083 --> 00:05:54,541 -Quando? -Quando disse que falou com o Ballantine. 101 00:05:55,208 --> 00:05:56,916 Ah, depois eu te conto. 102 00:05:59,541 --> 00:06:00,875 Olha, foi bem divertido. 103 00:06:01,000 --> 00:06:03,791 (VOZERIO) 104 00:06:04,625 --> 00:06:06,833 -(ELORA RI) -Tchau. 105 00:06:08,500 --> 00:06:11,875 -Parou, você tem que ir agora. Tchau. -(RI) Tá bom. 106 00:06:13,958 --> 00:06:16,666 (KIT RI) 107 00:06:17,750 --> 00:06:19,875 -Você não viu nada. -Eu vi tudinho. 108 00:06:19,958 --> 00:06:21,333 Era a cozinheira, não era? 109 00:06:21,416 --> 00:06:23,625 Aquela que faz os muffins amanteigados que todo mundo fala? 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,916 Aí, eu sou um grande admirador dos muffins. 111 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 Só estou preocupada com o que ela vai colocar nos muffins 112 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 quando você partir o coração dela. 113 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 -Eu não vou partir o coração dela. -Para. 114 00:06:32,083 --> 00:06:35,375 Airk, você vai perder o interesse e vai partir pra próxima. 115 00:06:35,458 --> 00:06:37,208 É a única coisa que você faz com consistência. 116 00:06:37,333 --> 00:06:39,833 (GAGUEJANDO) Não, ela é... (EXCLAMA FRUSTRADO) É diferente. 117 00:06:39,916 --> 00:06:42,458 Porque a pombinha tem essa qualidade humanitária inefável. 118 00:06:42,541 --> 00:06:45,500 -Calma, você chamou ela de pombinha? -Sim, é como eu a chamo. 119 00:06:45,583 --> 00:06:48,166 -Porque é o animal mais romântico e... -Não sabe o nome dela. 120 00:06:48,250 --> 00:06:49,958 -Claro que sei o nome dela. -Ah, é? 121 00:06:50,125 --> 00:06:51,458 -É. -E qual é? 122 00:06:51,541 --> 00:06:53,208 -(SORSHA LIMPA A GARGANTA) -Ah, mãe. 123 00:06:53,291 --> 00:06:55,958 Recebemos a sua mensagem. Voltamos correndo e vamos... 124 00:06:56,208 --> 00:06:57,791 (OFEGANTE) Nos lavar rapidinho antes de... 125 00:06:57,875 --> 00:06:59,958 Por que parece que esteve rolando na grama? 126 00:07:00,958 --> 00:07:02,500 Treinamento para os torneios. 127 00:07:02,583 --> 00:07:03,875 SORSHA: O que é isso no seu pescoço? 128 00:07:04,875 --> 00:07:07,416 É que fui atacado por uma mariposa, eu acho. 129 00:07:07,500 --> 00:07:08,875 -Estranho. -Não foi uma pomba? 130 00:07:08,958 --> 00:07:12,375 O Lachlan me disse que encontrou você e Jade em cima do labirinto de novo. 131 00:07:12,458 --> 00:07:14,416 Você sabe que não gosto que brinque naquelas pedras. 132 00:07:14,500 --> 00:07:15,958 -É perigoso. -Brinque? 133 00:07:16,041 --> 00:07:19,708 -Ao contrário dele, estávamos treinando. -Pedi para prepararem um banho. 134 00:07:20,500 --> 00:07:22,291 E escolhi um vestido para você usar. 135 00:07:23,583 --> 00:07:25,375 Está escolhendo minhas roupas agora? 136 00:07:27,041 --> 00:07:28,333 Eu tenho o quê? Seis anos? 137 00:07:28,416 --> 00:07:32,250 Eu não precisaria, mas quando você troca suas responsabilidades por passatempos, 138 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 eu não tenho escolha. 139 00:07:33,458 --> 00:07:37,375 (CORNETA TOCANDO) 140 00:07:37,958 --> 00:07:40,416 AIRK: Kit, estamos indo. Estamos indo. 141 00:07:40,500 --> 00:07:42,375 (SUSSURRANDO) Kit, Kit! Vamos! 142 00:07:42,958 --> 00:07:46,750 (CORNETA TOCANDO) 143 00:07:47,916 --> 00:07:52,708 (SUSSURROS INDISTINTOS) 144 00:07:52,833 --> 00:07:57,125 (SUSSURROS) Os ventos... estão chegando. 145 00:07:57,208 --> 00:08:00,416 (SUSSURROS PARAM) 146 00:08:08,041 --> 00:08:12,125 (VOZERIO) 147 00:08:23,791 --> 00:08:25,625 -Milady. -Não. 148 00:08:26,208 --> 00:08:27,791 Ballantine, não. 149 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Pela Kit e só pela Kit que eu suporto esta agonia. 150 00:08:31,250 --> 00:08:32,958 BALLANTINE: Já contou pra ela? 151 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 -Jade? -Eu vou contar. 152 00:08:36,208 --> 00:08:37,666 Isso é o que você sempre quis. 153 00:08:37,750 --> 00:08:39,875 O que batalhou pra ter mais do que qualquer um. 154 00:08:41,208 --> 00:08:43,208 Se ela for mesmo sua amiga, ela ficará feliz. 155 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Ela vai sentir que eu a abandonei quando ela mais precisou de mim. 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,333 Porque é verdade. 157 00:08:51,666 --> 00:08:54,333 (VOZERIO) 158 00:08:59,666 --> 00:09:01,125 Graydon Hastur. 159 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 O príncipe de Galladoorn. 160 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 JADE: Eu achei que tinham dois. 161 00:09:05,541 --> 00:09:08,000 E tinham dois, mas um deles caiu de uma árvore. 162 00:09:09,416 --> 00:09:10,708 Então tenho que casar com aquele. 163 00:09:10,791 --> 00:09:12,666 -E você já conversou com ele? -Sim. 164 00:09:12,958 --> 00:09:14,708 Eu o cortejei. 165 00:09:14,791 --> 00:09:16,958 Como uma verdadeira lady. 166 00:09:17,041 --> 00:09:19,458 E aí, ele meio que resmungou 167 00:09:20,041 --> 00:09:22,833 e mexeu os pés como um verdadeiro... 168 00:09:24,041 --> 00:09:25,125 vencedor. 169 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 Estava contando dos conflitos do oeste, um pouco além da barreira. 170 00:09:29,125 --> 00:09:30,250 Os ladrões de ossos. 171 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Não há nada com que se preocupar. 172 00:09:32,583 --> 00:09:35,208 Só que eu recebi denúncias parecidas do norte. 173 00:09:35,291 --> 00:09:37,125 Povoados queimados e abandonados. 174 00:09:37,208 --> 00:09:38,708 E se for outra coisa? 175 00:09:38,791 --> 00:09:39,875 É impossível. 176 00:09:39,958 --> 00:09:42,458 Nada consegue passar pela barreira. Nunca. 177 00:09:44,041 --> 00:09:47,166 Pra você. É, eu praticamente faço tudo por aqui. 178 00:09:47,250 --> 00:09:49,416 Faço comida, eu limpo, eu cuido dos doentes. 179 00:09:49,500 --> 00:09:51,458 Eu também fiz este vinho. Aqui pra você. 180 00:09:51,750 --> 00:09:53,833 E dizem que você também é um grande espadachim. 181 00:09:54,250 --> 00:09:55,375 O melhor de Tir Asleen. 182 00:09:55,458 --> 00:09:58,166 (BUFA) Não, não. Sem sombra de dúvida não o melhor. 183 00:09:58,333 --> 00:10:00,750 -O segundo melhor. -(RISADAS) 184 00:10:01,958 --> 00:10:03,458 O meu pai... 185 00:10:04,333 --> 00:10:06,625 Ele era ótimo. Ele era um guerreiro de Galladoorn. 186 00:10:06,708 --> 00:10:08,166 -O Madmartigan? -Sim. 187 00:10:08,291 --> 00:10:10,375 Todos nós crescemos com a história de seus pais. 188 00:10:10,458 --> 00:10:13,416 De como resgataram Elora Danan da rainha Bavmorda. 189 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 (SUSSURRANDO) Oi. 190 00:10:14,583 --> 00:10:17,041 Era pra você cuidar dos fornos. 191 00:10:17,166 --> 00:10:19,541 Não pra ficar de olho nos berços de ouro. 192 00:10:19,625 --> 00:10:21,583 Você acha aquela condessa bonita? 193 00:10:22,375 --> 00:10:23,750 Aquela toda pintada. 194 00:10:23,833 --> 00:10:26,291 Ela nem disfarça. 195 00:10:33,041 --> 00:10:34,541 (RISADAS) 196 00:10:34,625 --> 00:10:36,416 BALLANTINE: Nobres do reino. 197 00:10:36,750 --> 00:10:38,250 A rainha! 198 00:10:39,750 --> 00:10:43,833 Duzentas luas desde que os cavaleiros de Galladoorn derrotaram 199 00:10:43,916 --> 00:10:47,625 as legiões da Bavmorda e libertaram Tir Asleen da maldição. 200 00:10:47,708 --> 00:10:49,833 E por duzentas luas, 201 00:10:49,916 --> 00:10:52,458 nós mantivemos uma aliança cortês. 202 00:10:53,416 --> 00:10:57,375 Governando com consentimento mútuo, mas preservando nossa autonomia. 203 00:10:57,458 --> 00:11:00,708 Um reino, reinados separados. 204 00:11:02,125 --> 00:11:04,041 Até agora. 205 00:11:05,125 --> 00:11:08,208 Amanhã, o príncipe Graydon se casará com minha filha, Kit. 206 00:11:08,750 --> 00:11:11,708 Finalmente, unificando Tir Asleen e Galladoorn, 207 00:11:11,833 --> 00:11:14,458 nos garantindo um futuro harmonioso 208 00:11:14,541 --> 00:11:19,083 e nos fortalecendo contra qualquer ameaça que se faça presente. 209 00:11:20,958 --> 00:11:22,166 À noiva e ao noivo. 210 00:11:22,250 --> 00:11:25,000 Que eles reinem com sabedoria e justiça. 211 00:11:25,458 --> 00:11:27,166 E defendam o nosso reino 212 00:11:27,250 --> 00:11:31,000 até o dia que a verdadeira imperatriz, Elora Danan, retorne. 213 00:11:31,166 --> 00:11:32,958 TODOS: Ao dia que virá. 214 00:11:33,166 --> 00:11:36,458 Ao dia que virá. Ao dia que virá. 215 00:11:36,750 --> 00:11:41,291 (APLAUSOS) 216 00:11:43,708 --> 00:11:46,500 (SUSSURROS INDISTINTOS) 217 00:11:46,583 --> 00:11:52,416 (SUSSURRO) Apenas com a luz dela poderemos achar nosso caminho na escuridão. 218 00:11:52,541 --> 00:11:56,291 (SUSSURRO) Os ventos estão vindo. Estão vindo. 219 00:12:01,708 --> 00:12:03,541 (PORTA FECHANDO) 220 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 BOORMAN: (SUSPIRA) Como está a festa? 221 00:12:13,541 --> 00:12:15,583 Você deveria ver o príncipe. 222 00:12:16,375 --> 00:12:17,916 Ele é um rato. 223 00:12:18,291 --> 00:12:19,458 A Kit não deveria... 224 00:12:19,541 --> 00:12:22,458 BOORMAN: Nós dois sabemos como eu gosto das nossas conversas. 225 00:12:22,541 --> 00:12:25,000 Mas se não veio me trazer bolo, o que está fazendo aqui? 226 00:12:27,791 --> 00:12:29,791 Acho que é porque você quer que eu fale 227 00:12:29,875 --> 00:12:32,625 pra não forçar a sua filha a ter um casamento sem amor. 228 00:12:32,708 --> 00:12:34,500 Você sabe que eu não tenho escolha. 229 00:12:34,875 --> 00:12:37,916 BOORMAN: (RINDO) Você casou com Madmartigan. 230 00:12:39,125 --> 00:12:40,583 Não foi uma escolha nada fácil, 231 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 mas, pelo menos, fez pelos motivos certos. 232 00:12:44,958 --> 00:12:48,000 Tudo que eu fiz foi pra proteger as pessoas que eu amo. 233 00:12:48,125 --> 00:12:49,750 (SUSPIRA) 234 00:12:49,833 --> 00:12:51,500 E saiu caro. 235 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 Eu cansei. 236 00:12:57,000 --> 00:12:58,541 E quanto mais vai aguentar? 237 00:13:00,708 --> 00:13:03,250 (SUSPIRA) Pelo tempo que eu precisar. 238 00:13:05,583 --> 00:13:07,125 (VOZERIO) 239 00:13:07,208 --> 00:13:09,000 KIT: Talvez eu esteja exagerando. 240 00:13:09,666 --> 00:13:12,875 Não quer dizer que nossa vida tenha que mudar. 241 00:13:13,000 --> 00:13:14,833 Nós ainda podemos cavalgar. 242 00:13:15,208 --> 00:13:17,166 O Ballantine enviou uma petição em meu nome. 243 00:13:18,583 --> 00:13:21,041 Eu fui aceita pra treinar com a Legião Radiante, Kit. 244 00:13:22,666 --> 00:13:24,083 E virar uma cavaleira de Galladoorn. 245 00:13:25,875 --> 00:13:27,250 Ah, mas eles não aceitam... 246 00:13:27,333 --> 00:13:29,000 Eles abriram uma exceção. 247 00:13:31,583 --> 00:13:33,333 É a primeira vez, na verdade. 248 00:13:35,458 --> 00:13:38,916 Eu vou pro sul com o rei Hastur depois do casamento. 249 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Do meu casamento? 250 00:13:41,583 --> 00:13:42,625 Quer dizer amanhã? 251 00:13:42,708 --> 00:13:44,750 Eu queria ter contado antes, mas eu não sabia como. 252 00:13:46,375 --> 00:13:48,250 Kit. Kit, para. 253 00:13:54,666 --> 00:13:55,666 KIT: Ei! 254 00:13:55,750 --> 00:13:58,458 Então, nós vamos nos casar. 255 00:14:00,875 --> 00:14:02,416 Bem estranho, não é? 256 00:14:03,958 --> 00:14:05,875 Eu estou animado pra isso. 257 00:14:06,833 --> 00:14:07,833 Por quê? 258 00:14:08,875 --> 00:14:10,000 Você nem me conhece. 259 00:14:11,541 --> 00:14:14,708 Eu estou grato pela oportunidade de servir ao reino. 260 00:14:15,208 --> 00:14:17,125 -Desculpa, licença. Nós só vamos... -(RI) Ei! 261 00:14:17,208 --> 00:14:20,166 Eu tava conhecendo meu marido aqui, mas... 262 00:14:20,500 --> 00:14:22,333 você pode ir pra onde quiser. 263 00:14:23,875 --> 00:14:25,000 Como você deixou muito claro. 264 00:14:27,458 --> 00:14:29,875 Você já ouviu a história de Taramis? 265 00:14:31,083 --> 00:14:35,333 Ela era uma princesa de Caxemira há milhares de anos. 266 00:14:35,416 --> 00:14:40,416 E ela era tipo, pelo que eu ouvi, a mulher mais bonita que já viveu. 267 00:14:41,291 --> 00:14:47,333 Então, o rei convidou todos os cavaleiros e todos os príncipes para competir 268 00:14:47,416 --> 00:14:48,541 pela mão dela. 269 00:14:50,125 --> 00:14:53,500 O vencedor de cada evento passava pro próximo até sobrarem dois. 270 00:14:54,583 --> 00:14:57,208 Um cavaleiro jovem e presunçoso de Galladoorn 271 00:14:57,291 --> 00:15:00,666 e um guerreiro de elmo de uma terra bem distante 272 00:15:00,750 --> 00:15:02,500 cujo rosto ninguém tinha visto. 273 00:15:02,583 --> 00:15:04,375 Depois de uma batalha violenta, 274 00:15:04,458 --> 00:15:06,708 o nosso estranho misterioso venceu o cavaleiro 275 00:15:06,791 --> 00:15:07,958 e retirou o elmo. 276 00:15:10,958 --> 00:15:12,208 E adivinha quem ele era? 277 00:15:14,416 --> 00:15:15,833 Era a princesa Taramis. 278 00:15:18,833 --> 00:15:21,666 Que lutou no torneio em segredo pra lutar por si mesma. 279 00:15:22,416 --> 00:15:26,083 Por uma chance de escolher o futuro dela. 280 00:15:28,541 --> 00:15:29,750 AIRK: Querida irmã. 281 00:15:29,833 --> 00:15:31,791 -Posso falar com você? -Eu já tentei. 282 00:15:31,875 --> 00:15:33,208 Por que você não me ajuda? 283 00:15:36,125 --> 00:15:38,541 Digamos que haja um torneio pela minha mão 284 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 e estamos competindo. 285 00:15:39,708 --> 00:15:40,958 Você acha que ganharia? 286 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 Quer que eu... 287 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 Está com medo de cegar o meu lindo irmão gêmeo? 288 00:15:45,208 --> 00:15:46,625 Eu tô um pouquinho preocupado. 289 00:15:46,875 --> 00:15:48,166 (TOSSE) 290 00:15:50,708 --> 00:15:51,958 Talvez não. 291 00:15:53,500 --> 00:15:55,250 (RI) Eu não perderia. 292 00:16:02,625 --> 00:16:05,083 Envergonhou o príncipe, você me envergonhou. 293 00:16:05,166 --> 00:16:08,208 E mostrou a todos naquele recinto exatamente quem você é. 294 00:16:08,291 --> 00:16:09,875 Uma criança petulante que precisa crescer. 295 00:16:09,958 --> 00:16:11,541 Uma prisioneira. 296 00:16:11,666 --> 00:16:13,916 Sentenciada a uma vida que eu nem pude escolher. 297 00:16:14,000 --> 00:16:15,375 Ninguém escolhe a vida que leva, Kit. 298 00:16:15,458 --> 00:16:17,000 -Ou a mãe que tem. -Tem razão. 299 00:16:17,083 --> 00:16:19,166 E se me acha rígida é porque não conheceu a minha mãe. 300 00:16:19,250 --> 00:16:21,125 Tudo bem, tudo bem. Está tudo bem. 301 00:16:21,250 --> 00:16:22,458 Eu falei com o Graydon, 302 00:16:22,541 --> 00:16:24,791 ele não é um cara tão ruim depois que você conhece. 303 00:16:24,875 --> 00:16:27,166 Ele vai falar com o rei, acalmar as coisas, explicar que... 304 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Deveria continuar indo atrás das garotas 305 00:16:29,458 --> 00:16:33,250 em vez de meter esse nariz em assuntos que você não é capaz de compreender 306 00:16:33,333 --> 00:16:35,000 e não são da sua alçada. 307 00:16:42,041 --> 00:16:43,333 Vão dormir vocês dois. 308 00:16:43,416 --> 00:16:47,041 E de manhã você irá se desculpar com o rei e com o príncipe. 309 00:16:47,916 --> 00:16:49,791 E depois você irá se casar com ele. 310 00:16:54,916 --> 00:16:56,166 (SUSPIRA) 311 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 O que pensa que está fazendo? 312 00:17:01,791 --> 00:17:03,250 (EXCLAMA CONFUSO) 313 00:17:03,333 --> 00:17:06,041 Você vai me bater? Porque aquilo me cansou um pouco. 314 00:17:06,125 --> 00:17:07,666 -Eu não pedi a sua ajuda. -Não. 315 00:17:07,750 --> 00:17:10,416 Mas eu vou ajudar mesmo assim porque você é minha irmã e eu te amo. 316 00:17:10,791 --> 00:17:12,291 Apesar da sua personalidade agradável. 317 00:17:12,375 --> 00:17:15,041 Todo mundo ama você porque você é charmoso e divertido. 318 00:17:15,500 --> 00:17:17,625 Contanto que ninguém espere nada de você. 319 00:17:17,708 --> 00:17:19,958 Porque quando isso acontecer, você vai embora. 320 00:17:21,291 --> 00:17:22,666 Assim como o papai fez. 321 00:17:24,000 --> 00:17:25,208 Eu não sou ele. 322 00:17:27,583 --> 00:17:28,958 Kit, eu não vou a lugar nenhum. 323 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 (EXCLAMA CHATEADA) 324 00:17:33,791 --> 00:17:35,250 (PORTA BATENDO) 325 00:17:39,625 --> 00:17:40,875 (PASSOS) 326 00:17:40,958 --> 00:17:42,333 ELORA: Não, eu não vou fazer isso. 327 00:17:42,416 --> 00:17:45,500 (SUSSURRANDO) Pombinha. Oi, pombinha. Eu só queria... 328 00:17:45,583 --> 00:17:47,208 -Eu estava... -Shhh. Não fala mais. 329 00:17:48,041 --> 00:17:49,458 Sshhh. 330 00:17:49,750 --> 00:17:51,500 Eu acho melhor parar com esses encontros. 331 00:17:52,291 --> 00:17:53,500 Calma, eu... 332 00:17:53,583 --> 00:17:56,500 (BRAVA) Ver você com aquelas... Enfim. 333 00:17:56,958 --> 00:17:58,375 Me deixou louca. 334 00:17:58,458 --> 00:18:00,250 Me deixou brava e... 335 00:18:00,375 --> 00:18:02,541 Eu fiquei tão distraída que eu... 336 00:18:03,708 --> 00:18:05,125 Eu... 337 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 Eu queimei meus muffins. 338 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 -(EXCLAMA FRUSTRADO) -Sim! 339 00:18:09,708 --> 00:18:12,500 Eu nunca tinha queimado nada. 340 00:18:12,833 --> 00:18:15,750 E eu percebi: como eu poderia esperar que o príncipe 341 00:18:15,833 --> 00:18:18,041 se comprometesse com a menina do muffin 342 00:18:18,125 --> 00:18:21,250 quando se tem condessas e rameiras se jogando em você sem pudor? 343 00:18:21,375 --> 00:18:22,791 Espera. Calma. 344 00:18:23,166 --> 00:18:24,458 E se... 345 00:18:25,791 --> 00:18:27,208 eu quisesse? 346 00:18:29,166 --> 00:18:30,541 -Hã? -E se eu quisesse? 347 00:18:30,625 --> 00:18:32,791 E se eu estivesse pronto pra... 348 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 me comprometer? 349 00:18:34,916 --> 00:18:35,916 E está? 350 00:18:36,000 --> 00:18:39,083 Não foi o melhor pedido de casamento, na verdade, pode ter sido o pior. 351 00:18:39,166 --> 00:18:42,166 Mas e se fosse o melhor? 352 00:18:44,125 --> 00:18:46,125 Isso, com certeza, nós podemos conversar. 353 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 (VOZERIO) 354 00:19:05,833 --> 00:19:08,125 -Para, para. -Você me assustou pra caramba. 355 00:19:08,208 --> 00:19:09,583 (SUSSURRANDO) Eu vou embora. 356 00:19:10,625 --> 00:19:12,208 Eu vim me despedir. 357 00:19:12,416 --> 00:19:13,833 (CAVALO RELINCHANDO) 358 00:19:14,166 --> 00:19:16,208 -Kit, eu sei que está chateada. -Eu não estou mais. 359 00:19:16,291 --> 00:19:17,375 Eu não tô. 360 00:19:17,458 --> 00:19:20,083 Eu tô pensando com clareza pela primeira vez na minha vida. 361 00:19:20,833 --> 00:19:22,833 Se estivesse, você ia entender que fugir... 362 00:19:23,041 --> 00:19:24,291 Não é pelo casamento com Graydon. 363 00:19:25,333 --> 00:19:26,625 Quer dizer, é, mas... 364 00:19:28,958 --> 00:19:30,125 Eu tô procurando uma coisa. 365 00:19:32,000 --> 00:19:33,250 E não tá aqui. 366 00:19:35,333 --> 00:19:36,750 Tá lá fora. 367 00:19:37,291 --> 00:19:39,250 (OFEGANTE) Além da barreira. 368 00:19:55,208 --> 00:19:57,000 Vai ser uma ótima cavaleira. 369 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 Mas eu ainda acabaria com você. 370 00:20:15,541 --> 00:20:18,333 AIRK: É o símbolo do meu compromisso com você. 371 00:20:18,791 --> 00:20:20,583 Mas é só até eu arrumar uma coisa melhor. 372 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 Eu não tenho nada pra você. 373 00:20:22,708 --> 00:20:26,708 Tudo bem, você pode só olhar pra mim. 374 00:20:26,916 --> 00:20:28,541 Bem assim... 375 00:20:28,708 --> 00:20:30,500 pro resto da minha vida. 376 00:20:31,541 --> 00:20:32,833 Eu posso. 377 00:20:34,166 --> 00:20:35,666 E eu vou. 378 00:20:44,291 --> 00:20:47,166 BAVMORDA: Esta criança não vai ter poder sobre mim. 379 00:20:47,250 --> 00:20:49,375 Segure elas! 380 00:20:49,458 --> 00:20:51,291 MÃE DA ELORA: Não! Eles vão matar ela. 381 00:20:51,416 --> 00:20:53,916 WILLOW: Começou. 382 00:20:54,291 --> 00:20:57,958 Os ventos estão chegando. 383 00:20:58,541 --> 00:21:00,250 Você sabe o que fazer. 384 00:21:00,333 --> 00:21:01,583 Willow. 385 00:21:01,791 --> 00:21:04,041 (VENTO SOPRANDO) 386 00:21:11,708 --> 00:21:17,375 (FALANDO EM OUTRO IDIOMA) 387 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 (GRUNHIDO) 388 00:21:33,416 --> 00:21:35,541 -(ASSUSTADA) Ah, não. -Aonde pensa que vai? 389 00:21:35,625 --> 00:21:36,958 Se acha que vai me fazer desistir... 390 00:21:37,041 --> 00:21:40,208 Eu te conheço o suficiente para saber que não desiste de nada. 391 00:21:40,291 --> 00:21:41,958 Eu só quero pedir que espere um pouco mais. 392 00:21:42,041 --> 00:21:44,666 Por quê? Você quer ver? 393 00:21:44,750 --> 00:21:47,000 Kit, você sabe o que eu quero. 394 00:21:48,458 --> 00:21:50,666 Eu quero servir à rainha e defender Tir Asleen. 395 00:21:51,750 --> 00:21:54,208 Se fosse minha amiga, não me pediria pra escolher entre... 396 00:21:54,291 --> 00:21:55,541 Se eu não for agora, eu nunca irei. 397 00:21:57,500 --> 00:22:00,458 Tá bom, vai. Faz o que quiser. 398 00:22:00,541 --> 00:22:02,625 Sabe que não é corajoso fugir no meio da... 399 00:22:08,583 --> 00:22:10,333 Isso é névoa? 400 00:22:19,416 --> 00:22:20,625 GUARDA: O que está acontecendo? 401 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 (GRUNHIDO) 402 00:22:25,708 --> 00:22:26,791 (GRUNHIDO) 403 00:22:26,875 --> 00:22:28,750 (JADE E KIT OFEGANTES) 404 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 (GRUNHIDO) 405 00:22:31,750 --> 00:22:34,583 (CÃES LATINDO) 406 00:22:35,958 --> 00:22:37,250 -(GRUNHIDO) -(CÃES UIVANDO) 407 00:22:37,333 --> 00:22:38,375 Os cães da morte. 408 00:22:57,000 --> 00:22:59,083 (RUGIDO) 409 00:22:59,166 --> 00:23:00,166 -(GRUNHIDO) -(GRITO) 410 00:23:05,166 --> 00:23:06,625 Por favor, toma cuidado. 411 00:23:07,791 --> 00:23:09,875 Eu sempre tento ser cuidadoso. 412 00:23:11,916 --> 00:23:13,333 E que o nosso amor seja a sua força. 413 00:23:14,666 --> 00:23:15,708 Boa. 414 00:23:15,791 --> 00:23:16,958 Eu vou usar isso aí. 415 00:23:18,041 --> 00:23:20,250 (BUFANDO) 416 00:23:20,333 --> 00:23:23,750 (GRUNHIDOS) 417 00:23:26,333 --> 00:23:27,916 (GRUNHIDOS) 418 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 GUARDA 2: Os portões! Os portões! 419 00:23:31,291 --> 00:23:32,833 (KIT GRITA) 420 00:23:32,958 --> 00:23:35,000 (GRUNHIDO) 421 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 BALLANTINE: Jade! 422 00:23:38,916 --> 00:23:40,291 Para dentro, Alteza. 423 00:23:42,500 --> 00:23:43,708 (GRUNHIDO) 424 00:23:43,916 --> 00:23:45,416 (GRUNHIDO) 425 00:23:48,875 --> 00:23:50,666 (GRUNHIDO) 426 00:23:50,750 --> 00:23:53,166 (GRUNHIDO) 427 00:23:53,250 --> 00:23:55,333 -(GRITO) -(GRUNHIDO) 428 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 (GRITO) 429 00:24:06,791 --> 00:24:09,375 SORSHA: Estamos sendo atacados. BOORMAN: Ladrões de ossos? 430 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 É outra coisa, uma coisa pior. 431 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Rapazes, peguem o meu cutelo. 432 00:24:15,041 --> 00:24:17,000 (GRUNHIDO) 433 00:24:18,583 --> 00:24:20,083 BALLANTINE: Cadê a rainha? 434 00:24:33,375 --> 00:24:35,000 GUARDA 3: Intruso! 435 00:24:36,250 --> 00:24:37,750 (GRUNHIDO) 436 00:24:38,000 --> 00:24:39,458 (GRITO) 437 00:24:39,875 --> 00:24:42,791 KASE: Seria pedir demais se você não fizesse nenhuma besteira? 438 00:24:42,875 --> 00:24:44,833 -Provavelmente. -Fique atrás de mim. 439 00:24:44,958 --> 00:24:46,333 (GRITOS) 440 00:24:46,583 --> 00:24:47,625 (GRUNHIDO) 441 00:24:47,708 --> 00:24:50,375 (GRUNHIDO) 442 00:24:50,458 --> 00:24:51,875 KASE: Vai, vamos! 443 00:24:52,000 --> 00:24:53,416 (GRUNHIDO) 444 00:25:06,916 --> 00:25:08,125 Vem! 445 00:25:08,583 --> 00:25:10,666 (GRUNHIDO) 446 00:25:12,833 --> 00:25:14,083 (ROSNADO) 447 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 (RUGIDO) 448 00:25:19,416 --> 00:25:20,916 (GRUNHIDO) 449 00:25:22,041 --> 00:25:24,083 (ROSNADO) 450 00:25:32,041 --> 00:25:33,541 (GRUNHIDO) 451 00:25:37,041 --> 00:25:38,500 (GRUNHIDO) 452 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 (GRUNHIDO) 453 00:25:44,083 --> 00:25:46,375 (GRUNHIDO) 454 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 (GEMENDO DE DOR) 455 00:25:53,291 --> 00:25:54,291 Não! 456 00:25:55,458 --> 00:25:56,458 Mãe! 457 00:25:56,541 --> 00:25:58,750 (GRITOS) 458 00:26:03,208 --> 00:26:04,625 (OFEGANTE) 459 00:26:10,708 --> 00:26:12,583 (GRITANDO DE DOR) 460 00:26:12,666 --> 00:26:13,916 (INDISTINTO) 461 00:26:22,083 --> 00:26:23,833 (SUFOCANDO) 462 00:26:28,125 --> 00:26:31,250 Ah, me desculpe. Eu achei mesmo que você ia soltar ela. 463 00:26:38,875 --> 00:26:39,958 (GRUNHIDO AO FUNDO) 464 00:26:48,208 --> 00:26:49,625 (RUGIDO) 465 00:26:49,708 --> 00:26:51,875 Socorro! Alguém ajuda ela! 466 00:26:51,958 --> 00:26:53,583 (VOZERIO) 467 00:26:53,666 --> 00:26:54,916 (CHORANDO) Socorro. 468 00:26:55,333 --> 00:26:56,708 Airk? 469 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 Airk? 470 00:26:58,708 --> 00:27:00,750 Cadê você? 471 00:27:03,125 --> 00:27:04,333 Ele estava bem atrás de mim. 472 00:27:05,625 --> 00:27:06,708 Lutando com o bruxo. 473 00:27:10,958 --> 00:27:12,541 GRAYDON: Levaram ele. 474 00:27:13,583 --> 00:27:15,083 Eu acho... 475 00:27:16,125 --> 00:27:18,000 que vieram para isso. 476 00:27:25,208 --> 00:27:26,791 GRAYDON: Eu estava lá na torre. 477 00:27:27,333 --> 00:27:29,708 E eu não sabia o que fazer ou como... 478 00:27:32,291 --> 00:27:33,500 (LIMPA A GARGANTA) 479 00:27:34,083 --> 00:27:35,791 E aí eu ouvi aquela voz falando em... 480 00:27:37,666 --> 00:27:39,541 pnakótico, eu acho. 481 00:27:40,666 --> 00:27:46,708 Vi uma criatura com grandes asas de teia surgir na névoa com alguém em suas asas. 482 00:27:47,041 --> 00:27:49,791 Se debatendo enquanto voava pra longe, como um falcão 483 00:27:49,875 --> 00:27:51,416 que pegou um rato. 484 00:27:51,875 --> 00:27:54,375 -Isso não é problema seu. -Não é um... 485 00:27:55,000 --> 00:27:56,791 Esse é o meu único problema. 486 00:27:57,041 --> 00:27:59,833 (SUSSURRANDO) Estão dizendo que o Airk foi sequestrado. 487 00:28:00,875 --> 00:28:03,000 Nós temos que achar ele, temos que resgatar ele. 488 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 (SUSSURRANDO) Eu acho uma graça o seu afeto pelo príncipe, 489 00:28:05,541 --> 00:28:07,250 mas esse é um assunto sério 490 00:28:07,333 --> 00:28:10,041 e eu garanto que o que puder ser feito, será. 491 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 HASTUR: Mandaremos grupos de busca. Tragam todos que encontrarem. 492 00:28:13,625 --> 00:28:14,750 (PORTA ABRINDO) 493 00:28:14,833 --> 00:28:18,291 MERRICK: Pegamos ele na fronteira da cidade tentando roubar um cavalo. 494 00:28:18,375 --> 00:28:19,666 Falso, calúnia, falso. 495 00:28:19,750 --> 00:28:22,916 Na verdade, eu estava verificando as condições dos estábulos 496 00:28:23,000 --> 00:28:25,125 porque estava preocupado com o bem-estar dos animais. 497 00:28:25,208 --> 00:28:26,875 É um crime se importar, hein? 498 00:28:26,958 --> 00:28:27,958 -Sentir? -Já basta. 499 00:28:28,083 --> 00:28:29,166 KIT: Eu vou. 500 00:28:34,416 --> 00:28:35,625 Eu vou. 501 00:28:38,083 --> 00:28:39,583 Sim. 502 00:28:42,541 --> 00:28:46,041 Mãe, eu disse que eu deveria ir pro oeste procurar o Airk. 503 00:28:46,125 --> 00:28:47,583 Já ouvi você. 504 00:28:49,083 --> 00:28:50,083 E eu concordo. 505 00:28:50,750 --> 00:28:52,833 Ah, tá bem. 506 00:28:52,916 --> 00:28:55,166 Minha rainha, se essa for a sua escolha, 507 00:28:55,250 --> 00:28:57,291 eu me ofereço para ir com ela. 508 00:28:57,416 --> 00:28:59,000 Você é o comandante da pacalcade. 509 00:28:59,083 --> 00:29:02,708 Você não pode abandonar a responsabilidade para ir em missões. 510 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Eu vou. 511 00:29:05,583 --> 00:29:07,458 Eu conheço Airk desde que ele nasceu. 512 00:29:07,541 --> 00:29:09,750 Ele é o mais próximo de um filho do que eu terei. 513 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 Pelo menos que eu saiba. 514 00:29:11,833 --> 00:29:13,083 Obrigada. 515 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Você é o líder que esta expedição precisa. 516 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 Eu também. 517 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 Onde a princesa for, eu vou. 518 00:29:20,083 --> 00:29:22,083 Nesse caso, o Graydon também. 519 00:29:22,166 --> 00:29:24,250 -Como é que é? -Olha, eu acho que já tá bom. 520 00:29:24,333 --> 00:29:25,333 Já tem muita gente. 521 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Deixaria a sua futura esposa viajar além da barreira assim? 522 00:29:27,833 --> 00:29:30,125 Não é o ideal, mas eu viveria com isso. 523 00:29:31,625 --> 00:29:33,166 (HASTUR SUSSURRANDO INDISTINTAMENTE) 524 00:29:33,250 --> 00:29:34,666 ...melhor opção. 525 00:29:41,833 --> 00:29:43,458 -Thraxus Boorman. -Me solta. 526 00:29:45,125 --> 00:29:46,583 (LIMPANDO A GARGANTA) 527 00:29:46,833 --> 00:29:49,125 -Você já esteve além da barreira. -Já. 528 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 E não é um lugar para crianças. 529 00:29:51,458 --> 00:29:52,750 Seja o guia. 530 00:29:53,750 --> 00:29:54,916 E perdoo os seus crimes. 531 00:29:56,083 --> 00:29:58,875 Jura? Mesmo aquele na loja de roupas? 532 00:29:58,958 --> 00:30:00,375 É que eu gosto de sentir o tecido... 533 00:30:00,583 --> 00:30:01,750 -Esse também. -Tá bom. 534 00:30:01,833 --> 00:30:03,458 É loucura, é como libertar... 535 00:30:03,541 --> 00:30:04,750 Ele vai terminar a missão. 536 00:30:07,041 --> 00:30:08,333 Não por perdão. 537 00:30:08,416 --> 00:30:09,750 E não por mim. 538 00:30:11,125 --> 00:30:13,416 Mas para pagar uma dívida com um velho amigo. 539 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 Onde iríamos procurar? 540 00:30:20,833 --> 00:30:22,666 Não dá para encontrar uma coisa que voa. 541 00:30:22,750 --> 00:30:25,875 E é por isso que vão precisar de um feiticeiro. 542 00:30:26,375 --> 00:30:27,708 BOORMAN: Um feiticeiro? 543 00:30:28,458 --> 00:30:30,875 Ótimo, tá bom. Os feiticeiros já eram. 544 00:30:30,958 --> 00:30:32,458 SORSHA: Menos um. 545 00:30:33,083 --> 00:30:34,541 Um nelwyn. 546 00:30:35,291 --> 00:30:37,250 Mora em uma vila no rio Freen. 547 00:30:38,708 --> 00:30:41,041 E estou sentindo que ele está te esperando. 548 00:30:43,750 --> 00:30:46,000 Tudo está acontecendo como ele disse que iria. 549 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 Eu acreditava... 550 00:30:49,666 --> 00:30:52,833 que se Elora Danan desaparecesse e proibíssemos a magia, 551 00:30:52,916 --> 00:30:56,541 talvez isso impedisse o mal de entrar. 552 00:30:57,208 --> 00:30:58,750 Willow discordava. 553 00:30:59,125 --> 00:31:03,041 Ele acreditava que uma hora o mal daria um jeito de entrar. 554 00:31:03,583 --> 00:31:07,041 E quando entrasse, a magia seria a única coisa que poderia nos salvar. 555 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 Mas não é só isso. 556 00:31:15,125 --> 00:31:17,916 Não vai ser fácil de ouvir, mas você precisa. 557 00:31:18,916 --> 00:31:23,208 O sangue da Bavmorda, o espírito, sobreviveu. 558 00:31:23,541 --> 00:31:25,916 Em mim, no seu irmão e em você. 559 00:31:26,458 --> 00:31:29,541 Willow teve uma visão que um dia esse espírito voltaria 560 00:31:29,666 --> 00:31:31,125 e destruiria Tir Asleen. 561 00:31:31,208 --> 00:31:33,291 Ontem à noite, eu também vi. 562 00:31:34,833 --> 00:31:37,041 A última coisa que Airk disse pra mim era que... 563 00:31:37,958 --> 00:31:39,666 ele nunca me deixaria. 564 00:31:41,500 --> 00:31:44,125 E quando ele disse isso, eu não me importei. 565 00:31:46,541 --> 00:31:47,791 Mãe, me desculpe. 566 00:31:47,875 --> 00:31:49,166 Me desculpe também. 567 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 Me escute, minha filha. 568 00:31:55,125 --> 00:31:57,083 Tome cuidado. 569 00:31:59,750 --> 00:32:03,416 SORSHA: Nós temos inimigos lá fora e aqui dentro. 570 00:32:05,250 --> 00:32:08,708 Eu mandei fazer como um presente 571 00:32:08,791 --> 00:32:10,333 para quando fosse para Galladoorn. 572 00:32:10,833 --> 00:32:13,500 Um cavaleiro não é definido pela sua habilidade na batalha, 573 00:32:13,708 --> 00:32:15,416 mas pelos juramentos que ele faz. 574 00:32:15,708 --> 00:32:19,791 Tomara que quando nos virmos, sinta que eu mereci esse presente lindo. 575 00:32:20,166 --> 00:32:23,416 O destino de Tir Asleen vai depender do seu sucesso ou fracasso. 576 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 Eu não vou fracassar. 577 00:32:26,541 --> 00:32:29,333 SORSHA: A Kit é que nem o pai, nunca vai parar de procurar o Airk. 578 00:32:29,416 --> 00:32:30,750 JADE: Não vai nada acontecer com ela. 579 00:32:30,833 --> 00:32:33,416 Ela vai precisar que seja sensata quando ela for irracional. 580 00:32:33,666 --> 00:32:35,583 Conto com você como qualquer cavaleiro. 581 00:32:48,916 --> 00:32:50,583 (TOSSINDO) 582 00:33:09,416 --> 00:33:13,916 (MÚSICA ÉPICA) 583 00:33:36,500 --> 00:33:38,166 KIT: Quanto tempo falta até a barreira? 584 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 BOORMAN: Mais um dia, talvez menos. 585 00:33:39,833 --> 00:33:43,041 KASE: Os guardas na guarnição do portão principal são liderados 586 00:33:43,125 --> 00:33:44,875 pelo comandante Remar, um velho amigo. 587 00:33:44,958 --> 00:33:47,250 Podemos reabastecer antes de irmos para além do reino. 588 00:33:47,333 --> 00:33:49,291 BOORMAN: Já viu o portão principal? KASE: Já. 589 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Já passou por ele? 590 00:33:52,708 --> 00:33:54,875 Tudo bem, devem ter um monte de coisa que eu fiz e você não. 591 00:33:54,958 --> 00:33:56,625 Acho que estão atrás de nós. 592 00:33:56,708 --> 00:33:58,375 JADE: Olha, eu também achei. 593 00:33:58,500 --> 00:34:02,125 Mas eu pensei: "Tem que ser muito idiota para nos seguir porque vamos morrer." 594 00:34:02,208 --> 00:34:03,375 Calma, nós vamos morrer? 595 00:34:04,083 --> 00:34:06,791 Alguém podia ter me avisado, eu tenho muito medo de morrer. 596 00:34:06,916 --> 00:34:08,750 E de tomar banhos públicos. 597 00:34:10,625 --> 00:34:12,500 JADE: Vamos sair da estrada. 598 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 BOORMAN: Olha, está vindo. Desçam. 599 00:34:23,375 --> 00:34:26,583 -ELORA: Me coloca no chão! -(CAVALO RELINCHANDO) 600 00:34:27,750 --> 00:34:29,416 -(BOORMAN RI) -(KIT EXCLAMA) 601 00:34:30,333 --> 00:34:31,375 Sem chance mesmo. 602 00:34:31,458 --> 00:34:33,708 -Quero ajudar a resgatar o príncipe. -Difícil. Vai pra casa. 603 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Você não entende. Estamos apaixonados. 604 00:34:35,583 --> 00:34:37,541 Não quero ser chata, mas o Airk já esteve apaixonado... 605 00:34:37,625 --> 00:34:40,333 Não desse jeito. Não como estamos. 606 00:34:41,125 --> 00:34:43,458 Você me acha uma tola? Eu não me importo. 607 00:34:44,500 --> 00:34:47,666 O que nós temos aparece uma vez só, talvez, se tiver sorte. 608 00:34:48,625 --> 00:34:50,708 E não há nada que não faríamos um pelo outro. 609 00:34:50,791 --> 00:34:52,375 Você já esteve numa luta? 610 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Uma luta tipo verbalmente? 611 00:34:55,000 --> 00:34:58,125 Uma luta se defendendo de alguém que queira machucar você. 612 00:34:58,208 --> 00:34:59,666 Não. 613 00:35:00,666 --> 00:35:02,083 E você? 614 00:35:02,250 --> 00:35:04,041 (CAVALO RELINCHANDO) 615 00:35:04,291 --> 00:35:06,166 Eu posso fazer outras coisas, o que vocês quiserem. 616 00:35:06,250 --> 00:35:08,125 Cuidar dos cavalos, alguém vai ter que cozinhar. 617 00:35:10,916 --> 00:35:12,666 -E você é boa? -Eu sou fenomenal. 618 00:35:12,750 --> 00:35:14,000 Ela não vem conosco, Boorman. 619 00:35:14,083 --> 00:35:17,708 Você ouvi a princesa, volta pra Tir Asleen quando amanhecer. 620 00:35:17,833 --> 00:35:19,250 KIT: O quê? 621 00:35:19,875 --> 00:35:21,875 O quê? Vai escurecer logo. 622 00:35:22,125 --> 00:35:23,958 Ela pode voltar de manhã. 623 00:35:25,375 --> 00:35:26,833 O que você consegue cozinhar por aqui? 624 00:35:35,083 --> 00:35:38,166 (TOCANDO FLAUTA) 625 00:35:38,250 --> 00:35:40,875 É sério? Você trouxe uma flauta? 626 00:35:40,958 --> 00:35:42,333 É, não foi uma boa ideia? 627 00:35:42,416 --> 00:35:45,583 Minha vó acreditava que a música era o bálsamo da alma. 628 00:35:45,666 --> 00:35:47,250 KIT: Isso não é uma excursão. 629 00:35:47,375 --> 00:35:49,916 Ou a sua chance de ver o mundo. É perigoso. 630 00:35:50,000 --> 00:35:53,458 E aquelas coisas que levaram o Airk, não vão devolver ele do nada. 631 00:35:55,791 --> 00:35:57,125 Aí, fala pra ele. 632 00:35:59,875 --> 00:36:00,916 (COSPE) 633 00:36:01,041 --> 00:36:02,250 Olha. 634 00:36:02,708 --> 00:36:04,791 Vocês são tão ingênuos que chega a ser uma graça. 635 00:36:06,416 --> 00:36:08,458 O que é? Não sabem o que é dor. 636 00:36:08,541 --> 00:36:10,250 Medo, fome. 637 00:36:10,750 --> 00:36:13,458 Quando sairmos por aí não interessa quem são seus pais. 638 00:36:13,541 --> 00:36:15,250 Ou o que você acha que merece. 639 00:36:17,625 --> 00:36:19,625 Porque o mundo é maior do que vocês possam imaginar. 640 00:36:22,166 --> 00:36:23,875 E ele não está nem aí pra nenhum de vocês. 641 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Cozido de gambá? 642 00:36:34,458 --> 00:36:35,875 Uau. 643 00:36:35,958 --> 00:36:37,583 (SUSSURRANDO) Fenomenal. 644 00:36:41,875 --> 00:36:43,791 ELORA: Eu sei que é uma pergunta idiota, 645 00:36:44,833 --> 00:36:46,583 mas o que seria essa barreira? 646 00:36:46,666 --> 00:36:48,000 JADE: É um campo de força. 647 00:36:49,083 --> 00:36:51,750 Forjada por Raziel e Cherlindrea para proteger o reino. 648 00:36:51,833 --> 00:36:55,083 Era um refúgio para quem queria uma vida além da sobrevivência. 649 00:37:02,916 --> 00:37:06,500 A minha família estava indo pro portão 650 00:37:06,708 --> 00:37:08,666 quando fomos atacados. 651 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 Eu fui a única que sobreviveu. 652 00:37:12,708 --> 00:37:14,166 BOORMAN: Isso é... 653 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 bem triste. 654 00:37:16,083 --> 00:37:17,541 Mas a barreira não foi feita pra isso. 655 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 KASE: Ele tem razão. 656 00:37:20,041 --> 00:37:21,791 Ela não foi feita pra proteger o reino. 657 00:37:21,875 --> 00:37:23,958 Ela foi feita pra Elora Danan. 658 00:37:25,916 --> 00:37:26,958 O que aconteceu com ela? 659 00:37:27,041 --> 00:37:28,541 JADE: O povo diz que ela morreu. 660 00:37:28,625 --> 00:37:30,875 Mas a profecia diz que um dia ela irá voltar 661 00:37:31,375 --> 00:37:33,250 e unir o mundo contra as forças das trevas. 662 00:37:33,333 --> 00:37:36,375 (RI) A verdade é que ninguém sabe. 663 00:37:36,500 --> 00:37:37,791 A minha mãe sabe. 664 00:37:37,875 --> 00:37:40,208 Tenho certeza de que meu pai também sabia. 665 00:37:40,375 --> 00:37:42,541 Acho que ele tirou ela do castelo uma noite 666 00:37:42,625 --> 00:37:46,000 e levou ela pra um lugar distante, onde ninguém a acharia e aí... 667 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 ele ficou com ela. 668 00:37:48,208 --> 00:37:50,916 É o que você acha ou é o que quer acreditar? 669 00:37:52,583 --> 00:37:54,875 Por que eu ia querer acreditar que ele escolheu ela 670 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 em vez de nós? 671 00:37:57,875 --> 00:37:59,000 Eu não sei. 672 00:37:59,083 --> 00:38:02,000 Talvez porque, às vezes, é mais fácil odiar todos eles. 673 00:38:03,250 --> 00:38:06,500 (BOORMAN LIMPANDO A GARGANTA) 674 00:38:28,125 --> 00:38:29,458 (EXCLAMA) 675 00:38:34,583 --> 00:38:35,833 JADE: E a cozinheira? 676 00:38:35,916 --> 00:38:37,291 Ela já foi. 677 00:38:37,375 --> 00:38:38,708 Quando eu acordei. 678 00:38:38,791 --> 00:38:43,125 É, uma noite dormindo no chão duro cura qualquer uma das fantasias românticas. 679 00:38:43,541 --> 00:38:45,833 JADE: Será que ela não continuou? BOORMAN: Não. 680 00:38:45,916 --> 00:38:48,708 Se ela não achar o portão, não vai passar pelo desfiladeiro. 681 00:38:56,500 --> 00:38:58,083 Droga. 682 00:39:42,458 --> 00:39:43,750 BOORMAN: Cadê todo mundo? 683 00:39:44,916 --> 00:39:46,916 JADE: O arsenal está intocado. 684 00:39:47,083 --> 00:39:48,666 Se fugiram foram com pressa. 685 00:39:48,791 --> 00:39:50,958 -KIT: Gente. -Eles nunca abandonariam o posto. 686 00:39:51,041 --> 00:39:52,041 Gente. 687 00:39:52,791 --> 00:39:54,375 Olha isso. 688 00:39:56,625 --> 00:39:58,541 Nós estamos no começo. 689 00:40:01,916 --> 00:40:03,750 Nós olhamos para o vazio. 690 00:40:03,833 --> 00:40:06,333 Nós testemunhamos a sua glória. 691 00:40:06,416 --> 00:40:07,750 Aquele que é eterno. 692 00:40:07,833 --> 00:40:09,375 O curador de mundos. 693 00:40:09,458 --> 00:40:11,625 (TREMOR) 694 00:40:12,458 --> 00:40:13,583 (EXCLAMA) 695 00:40:16,291 --> 00:40:18,250 (OFEGANTE) 696 00:40:21,208 --> 00:40:23,958 GRAYDON: Enquanto ele desperta de seu sono imortal, 697 00:40:24,250 --> 00:40:26,625 embaixo da superfície, 698 00:40:27,041 --> 00:40:29,541 o prenúncio do vorme chegará. 699 00:40:30,333 --> 00:40:32,333 -(TREMOR) -(CAVALO RELINCHA) 700 00:40:33,416 --> 00:40:34,583 (CAVALO RELINCHA) 701 00:40:36,750 --> 00:40:37,833 (GRITO ASSUSTADO) 702 00:40:40,708 --> 00:40:41,958 (GRITO ASSUSTADO) 703 00:40:51,666 --> 00:40:54,625 (OFEGANTE) 704 00:40:56,791 --> 00:40:59,958 (OFEGANTE) 705 00:42:10,833 --> 00:42:13,416 -Inacreditável. -JADE: Tem que admirar a persistência. 706 00:42:13,500 --> 00:42:14,916 KIT: Não, ela vai acabar se matando. 707 00:42:15,041 --> 00:42:16,083 Ei! 708 00:42:17,458 --> 00:42:19,666 (OFEGANTE) 709 00:42:23,000 --> 00:42:24,250 KIT: O que eu falei? 710 00:42:24,333 --> 00:42:26,000 ELORA: Você não manda em mim, princesa. 711 00:42:26,083 --> 00:42:27,333 Não aqui fora. 712 00:42:27,416 --> 00:42:28,750 Gosto dela, devíamos ficar com ela. 713 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 -Ninguém te perguntou. -Cala a boca, Boorman. 714 00:42:30,500 --> 00:42:32,750 Já chega. Não temos tempo pra discutir. 715 00:42:32,833 --> 00:42:34,708 O Airk não tem tempo. 716 00:42:34,791 --> 00:42:37,583 Eu não ligo se não gostam um do outro. 717 00:42:37,666 --> 00:42:39,791 Nós estamos todos juntos agora. 718 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 E aqui fora. 719 00:42:41,833 --> 00:42:43,416 No mundo perigoso. 720 00:42:44,708 --> 00:42:47,083 Se não estiverem vigilantes a todo momento, 721 00:42:47,166 --> 00:42:50,041 eu juro que não vão sobreviver. 722 00:42:51,125 --> 00:42:53,291 (EXCLAMA EM AGONIA) 723 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 (EXCLAMA ASSUSTADO) 724 00:42:57,000 --> 00:42:59,458 Atrás de nós. Ladrões de ossos. 725 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 (GRUNHIDO) 726 00:43:01,208 --> 00:43:02,458 Vamos! 727 00:43:02,583 --> 00:43:03,708 (GRITA) 728 00:43:03,833 --> 00:43:05,875 (EXCLAMA ASSUSTADA) 729 00:43:06,333 --> 00:43:08,333 ELORA: Jura? Obrigada. 730 00:43:12,208 --> 00:43:14,833 É exatamente por isso que não pode vir conosco. 731 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 TOTH: Atrás deles! 732 00:43:31,916 --> 00:43:33,666 BOORMAN: Por que vocês estão tão devagar? 733 00:43:33,791 --> 00:43:35,416 Estão atrás de nós. 734 00:43:37,291 --> 00:43:38,500 Ai, não. 735 00:43:43,833 --> 00:43:45,083 Vamos! 736 00:43:47,750 --> 00:43:49,333 GRAYDON: Você está bem? 737 00:43:52,000 --> 00:43:53,291 Tá, entendi. 738 00:43:55,166 --> 00:43:57,666 TOTH: Boorman, era pra você estar morto. 739 00:43:57,791 --> 00:44:00,666 Não sou eu não. Acho que você me confundiu. 740 00:44:00,750 --> 00:44:02,083 (RI) 741 00:44:06,083 --> 00:44:08,166 Hsu-Gala! Hsu-Gala! 742 00:44:08,250 --> 00:44:10,000 -Boorman! -O que está fazendo? 743 00:44:10,083 --> 00:44:11,333 -Hsu-Gala! -Hsu-Gala? 744 00:44:11,416 --> 00:44:12,958 Hsu-Gala! Hsu-Gala! 745 00:44:13,208 --> 00:44:15,291 -Boorman! -TODOS: Hsu-Gala! 746 00:44:15,541 --> 00:44:16,541 O quê? 747 00:44:19,750 --> 00:44:22,583 (CAVALOS RELINCHANDO) 748 00:44:22,750 --> 00:44:24,875 (GRITOS) 749 00:44:25,791 --> 00:44:27,666 TOTH: Boorman! 750 00:44:27,916 --> 00:44:29,458 (CAVALOS RELINCHANDO) 751 00:44:34,583 --> 00:44:36,041 (COSPE) 752 00:44:37,708 --> 00:44:39,500 KIT: Aquilo foi incrível. 753 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 Como é que você fez? 754 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 Nunca vi um cavalo fazer aquilo. O que hsu-gala quer dizer? 755 00:44:45,208 --> 00:44:47,583 É uma palavra argoniana. 756 00:44:48,166 --> 00:44:49,416 Significa "para". 757 00:44:53,125 --> 00:44:54,916 (GRAYDON OFEGANTE) 758 00:45:05,833 --> 00:45:08,083 Eu queria pedir desculpa... 759 00:45:09,291 --> 00:45:11,666 pelo jeito que eu me comportei. 760 00:45:13,625 --> 00:45:14,916 Foi bem... 761 00:45:15,958 --> 00:45:18,750 Eu fui infantil e... 762 00:45:18,833 --> 00:45:20,250 Não, tudo bem, eu... 763 00:45:20,666 --> 00:45:24,000 Eu entendo não querer se casar com alguém que você mal conhece. 764 00:45:24,166 --> 00:45:26,041 Eu também não estava feliz com isso. 765 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 Não tava? 766 00:45:28,708 --> 00:45:31,041 Quer dizer, você é... (RI SEM GRAÇA) Você é uma... 767 00:45:31,708 --> 00:45:33,833 uma pessoa muito bonita, mas... 768 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 acho que devemos nos apaixonar pela pessoa 769 00:45:37,375 --> 00:45:41,166 antes de nos comprometermos a passar o resto da vida com ela, né? 770 00:45:43,041 --> 00:45:47,333 Sei, mas e a nossa responsabilidade de unir o reino? 771 00:45:48,250 --> 00:45:50,041 Um dia, você e eu estaremos no comando. 772 00:45:51,750 --> 00:45:53,083 E quando esse dia chegar, 773 00:45:53,208 --> 00:45:55,666 não vamos ter que fazer as coisas do jeito dos nossos pais. 774 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Tem certeza de que é a mesma vila que a minha mãe falou? 775 00:46:18,791 --> 00:46:20,416 BOORMAN: É a única vila do vale. 776 00:46:20,708 --> 00:46:23,166 JADE: Pra onde foi todo mundo? SILAS: Daikinis. 777 00:46:24,000 --> 00:46:26,125 Maravilha, era só o que faltava. 778 00:46:26,458 --> 00:46:28,250 -JADE: O que aconteceu aqui? -O suficiente. 779 00:46:28,458 --> 00:46:30,625 Se não tomarem cuidado, vai acontecer com vocês também. 780 00:46:30,708 --> 00:46:32,666 Estamos procurando o feiticeiro Willow. 781 00:46:32,875 --> 00:46:34,958 Meus parabéns, acharam ele. 782 00:46:36,166 --> 00:46:38,041 -Você é o Willow? -É. Sou eu. 783 00:46:39,125 --> 00:46:40,125 Willow. 784 00:46:40,208 --> 00:46:43,125 Mas saí desse negócio de feitiçaria. Eu me aposentei. 785 00:46:43,291 --> 00:46:45,250 Então, vão embora daqui. 786 00:46:45,333 --> 00:46:47,291 Meu nome é Kit Tanthalos. 787 00:46:47,375 --> 00:46:48,958 A minha mãe é a Sorsha. 788 00:46:49,125 --> 00:46:50,958 Ela me mandou atrás de você. 789 00:46:51,833 --> 00:46:55,291 Ela me disse que há muito tempo, vocês se juntaram contra as forças do mal 790 00:46:55,416 --> 00:46:57,125 e derrotaram elas. 791 00:46:57,583 --> 00:46:59,166 O mundo precisa de você. 792 00:47:00,208 --> 00:47:01,250 Precisa da sua magia. 793 00:47:01,875 --> 00:47:03,208 WILLOW: Tudo bem. 794 00:47:04,375 --> 00:47:05,625 Ela é quem diz ser. 795 00:47:06,750 --> 00:47:07,791 SILAS: Como você sabe? 796 00:47:07,875 --> 00:47:09,541 WILLOW: Eu li a mente dela. 797 00:47:12,500 --> 00:47:14,000 (RI) 798 00:47:14,625 --> 00:47:17,000 Brincadeira, peguei você, não foi? 799 00:47:17,083 --> 00:47:18,666 Eu não li a sua mente. 800 00:47:19,083 --> 00:47:22,083 É que você me lembra a sua mãe. 801 00:47:24,041 --> 00:47:25,958 Meu irmão, Airk, foi levado pelos... 802 00:47:26,041 --> 00:47:27,208 -Ventos. -KIT: O quê? 803 00:47:27,333 --> 00:47:28,458 O seu irmão está vivo. 804 00:47:28,625 --> 00:47:30,125 Um prisioneiro daquela megera 805 00:47:30,416 --> 00:47:34,000 que vive na cidade memorável e que fica além do pélago partido. 806 00:47:35,000 --> 00:47:37,208 Os quatro que vieram para Tir Asleen são servos dela. 807 00:47:37,291 --> 00:47:39,625 Desculpa, você disse além do pélago partido? 808 00:47:40,708 --> 00:47:43,000 -Tá bom. -O que é? 809 00:47:43,125 --> 00:47:45,833 Princesa, eu já viajei pelo mundo todo e já vi algumas coisas maravilhosas, 810 00:47:45,916 --> 00:47:48,958 mas eu nunca conheci ninguém que atravessasse o pélago partido. 811 00:47:49,041 --> 00:47:50,875 -É onde os mapas terminam! -E é para lá que vamos. 812 00:47:51,458 --> 00:47:53,250 Além da borda do nosso mundo. 813 00:47:53,583 --> 00:47:55,083 Rumo ao desconhecido. 814 00:47:55,250 --> 00:47:57,083 É o único jeito de... 815 00:47:58,166 --> 00:47:59,916 de... 816 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 O quê? 817 00:48:15,458 --> 00:48:16,791 O que você... 818 00:48:20,083 --> 00:48:21,333 WILLOW: Helgafel. 819 00:48:22,125 --> 00:48:23,333 Bairin. 820 00:48:24,625 --> 00:48:26,333 Thon Revelocht. 821 00:48:27,083 --> 00:48:28,500 (WILLOW EXCLAMA) 822 00:48:30,125 --> 00:48:31,666 (SUSSURRANDO) Não deveria estar aqui. 823 00:48:32,416 --> 00:48:34,625 Mas é muito bom vê-la, Elora. 824 00:48:36,083 --> 00:48:37,416 Ele chamou ela... 825 00:48:37,583 --> 00:48:40,291 Não, você está enganado, isso não... 826 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 (GAGUEJANDO) Eu não... 827 00:48:42,958 --> 00:48:44,458 Eu sou uma ninguém. 828 00:48:44,583 --> 00:48:45,875 Você é Elora Danan. 829 00:48:46,000 --> 00:48:47,708 O último sangue de Kymeria. 830 00:48:47,875 --> 00:48:49,166 Futura imperatriz. 831 00:48:49,291 --> 00:48:50,833 Suma sacerdotisa. 832 00:48:51,000 --> 00:48:53,250 Semprum feiticeira dos nove reinos. 833 00:48:53,375 --> 00:48:57,208 E a última e melhor esperança contra o mal 834 00:48:57,333 --> 00:48:59,291 que está vindo destruir todos nós. 835 00:49:02,875 --> 00:49:03,916 O quê? 836 00:49:04,041 --> 00:49:07,125 (MÚSICA DE ENCERRAMENTO)