1
00:00:22,000 --> 00:00:25,958
Prólogo
2
00:00:31,291 --> 00:00:34,500
SORSHA: Em um momento aterrador,
uma criança nasceu.
3
00:00:34,833 --> 00:00:36,416
(CHORO DE BEBÊ)
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,791
Elora Danan,
destinada a salvar o nosso mundo.
5
00:00:39,875 --> 00:00:40,875
(GRUNHIDO)
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,125
SORSHA: Incessantemente perseguida
pelas forças das trevas,
7
00:00:44,291 --> 00:00:48,000
Elora foi resgatada
por dois homens inusitados.
8
00:00:48,458 --> 00:00:51,916
Um nelwyn agricultor
que sonhava em ser um feiticeiro,
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,125
Willow era um homem de coração puro
e uma coragem inabalável.
10
00:00:56,791 --> 00:00:58,208
O outro...
11
00:00:59,250 --> 00:01:02,583
Um ladrão extremamente convencido,
mentiroso e trapaceiro.
12
00:01:04,958 --> 00:01:08,500
O Madmartigan viria a ser o homem
com quem me casei.
13
00:01:08,583 --> 00:01:10,125
O que posso fazer?
14
00:01:12,083 --> 00:01:13,666
(SUSPIRA) Eu era jovem.
15
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
(GRITANDO)
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,416
SORSHA: Juntos nós derrotamos
a minha mãe, a rainha Bavmorda,
17
00:01:21,500 --> 00:01:24,250
e libertamos
o reino de Tir Asleen da maldição.
18
00:01:27,333 --> 00:01:28,500
(RAINHA BAVMORDA GRITA)
19
00:01:31,125 --> 00:01:33,208
SORSHA: Nós achamos
que a guerra havia acabado,
20
00:01:33,833 --> 00:01:35,958
mas logo depois de voltar para casa,
21
00:01:36,583 --> 00:01:37,833
Willow teve uma visão.
22
00:01:37,916 --> 00:01:39,666
(TROVÃO)
23
00:01:39,750 --> 00:01:41,416
(SOM SIBILANTE)
24
00:01:41,666 --> 00:01:45,291
SORSHA: Que um dia,
um mal antigo despertaria de novo
25
00:01:45,375 --> 00:01:47,750
e destruiria a futura imperatriz.
26
00:01:47,875 --> 00:01:51,083
O fim dela anunciaria
uma nova Idade das Trevas em nosso mundo.
27
00:01:52,291 --> 00:01:54,875
Então, Elora foi escondida.
28
00:01:54,958 --> 00:01:56,791
A identidade dela foi ocultada.
29
00:01:58,333 --> 00:01:59,791
Até dela mesma.
30
00:02:01,291 --> 00:02:03,458
Foi o único jeito
que achei de protegê-la.
31
00:02:03,541 --> 00:02:05,416
Capítulo 1
As Ventanias
32
00:02:31,625 --> 00:02:32,708
(GEMENDO)
33
00:02:32,791 --> 00:02:35,250
(OFEGANTE)
34
00:02:35,875 --> 00:02:37,750
(OFEGANTE) Quase peguei você.
35
00:02:38,708 --> 00:02:41,125
(OFEGANTE) Mas não precisa ficar chateada.
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,958
Existe habilidade e existe talento.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,916
E acontece que eu tenho os dois.
38
00:02:47,041 --> 00:02:48,750
Com uma quantidade absurda de arrogância.
39
00:02:48,833 --> 00:02:50,375
KIT: Eu tenho um pouco de tudo.
40
00:02:51,666 --> 00:02:54,000
Olha, quem sabe talvez daqui uns anos,
você consiga acabar comigo.
41
00:02:54,083 --> 00:02:56,083
Eu teria acabado com você
há cinco movimentos,
42
00:02:56,166 --> 00:02:57,291
se não fosse a pedra solta.
43
00:02:57,375 --> 00:03:01,750
Não é questão de dominar os movimentos,
Jade, você precisa se adaptar ao terreno.
44
00:03:01,833 --> 00:03:04,375
E eu sou melhor nisso do que você.
45
00:03:04,458 --> 00:03:05,500
É.
46
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Superior de todas as formas, alteza.
47
00:03:09,166 --> 00:03:11,083
KIT: Um dia, eu vou provar.
48
00:03:13,208 --> 00:03:15,250
Me fala que você não pensa mais naquilo.
49
00:03:16,250 --> 00:03:18,166
Enfim passar da barreira,
50
00:03:18,916 --> 00:03:21,791
viver aquelas aventuras loucas que...
51
00:03:23,708 --> 00:03:24,875
a gente tanto imaginou.
52
00:03:25,083 --> 00:03:27,833
(OFEGANTE)
53
00:03:29,041 --> 00:03:31,500
(SUSPIRA) Kit,
eu falei com o Ballantine hoje...
54
00:03:32,833 --> 00:03:34,416
KIT: É?
LACHLAN: Princesa!
55
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
Trago uma mensagem da rainha.
56
00:03:36,583 --> 00:03:38,333
KIT: Estamos sob ataque?
57
00:03:38,416 --> 00:03:39,916
É para ir se arrumar para o jantar.
58
00:03:40,208 --> 00:03:43,916
Vossa majestade espera que a realeza
de Galladoorn chegue num instante.
59
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
Eu imagino que meu irmão também
tenha sido chamado pra lavar as orelhas.
60
00:03:47,125 --> 00:03:51,666
Sim, o príncipe, acredito,
está caçando no bosque oeste.
61
00:03:51,750 --> 00:03:54,166
-KIT: Caçando?
-Quem será que ele caçou hoje?
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,333
(PREOCUPADA) Acha que eu exagerei?
63
00:04:07,416 --> 00:04:08,875
Não, é que...
64
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
-Você está tremendo.
-Eu tô?
65
00:04:12,000 --> 00:04:15,916
Eu não sei,
é que você tem esse efeito em mim.
66
00:04:16,000 --> 00:04:19,583
É diferente de tudo
que eu já senti na minha vida.
67
00:04:19,708 --> 00:04:22,916
Eu também.
Pensei que não se sentisse assim comigo.
68
00:04:24,416 --> 00:04:25,625
Como assim? Por que não?
69
00:04:27,000 --> 00:04:29,333
Você tem uma reputação ruim.
70
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
Assim, se soubesse as coisas
que dizem sobre você,
71
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
coisas que sei que são mentira.
72
00:04:34,375 --> 00:04:38,583
(GAGUEJANDO) Algumas delas
podem ser verdade.
73
00:04:38,666 --> 00:04:42,000
Mas isso foi antes, isso foi antes.
Eu não sou...
74
00:04:43,291 --> 00:04:44,708
mais aquele cara, entendeu?
75
00:04:44,791 --> 00:04:45,833
Airk, eu te amo.
76
00:04:50,250 --> 00:04:51,375
KASE: Vossa senhoria.
77
00:04:51,458 --> 00:04:52,458
(ELORA EXCLAMA ENVERGONHADA)
78
00:04:52,541 --> 00:04:54,541
AIRK: Kase, amei a cara feia.
79
00:04:54,750 --> 00:04:57,708
Caminhar pelo rincão oeste
procurando o senhor
80
00:04:57,791 --> 00:04:59,916
era bem o que eu queria fazer
hoje à tarde.
81
00:05:00,041 --> 00:05:01,583
Faço de tudo pelos meus amigos.
82
00:05:01,708 --> 00:05:04,750
O rei Hastur, com grande companhia,
foi visto cavalgando pelo vale.
83
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Chegará a Tir Asleen ao anoitecer.
84
00:05:06,458 --> 00:05:07,958
Infelizmente, sua mãe insiste
85
00:05:08,041 --> 00:05:10,125
para que esteja apresentável
quando ele chegar.
86
00:05:10,208 --> 00:05:12,791
E o que você acha
que quer dizer com apresentável?
87
00:05:12,875 --> 00:05:15,875
Bom, eu imagino que não seja
coberto de terra e grama.
88
00:05:15,958 --> 00:05:17,750
Ah, bom, ela é muito específica.
89
00:05:18,500 --> 00:05:19,833
(ELORA RI)
90
00:05:21,083 --> 00:05:27,458
(MÚSICA DE AVENTURA)
91
00:05:30,041 --> 00:05:36,375
(VOZERIO)
92
00:05:36,583 --> 00:05:38,291
JADE: Vou levar a Eclipse pro estábulo.
93
00:05:38,375 --> 00:05:39,958
Você sabe que vai hoje, não é?
94
00:05:40,041 --> 00:05:41,250
-Não.
-Vai.
95
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
-Jura?
-Juro.
96
00:05:42,833 --> 00:05:45,666
Sabe o que eu acho de vestidos
e de ter que usar eles.
97
00:05:45,791 --> 00:05:47,000
É, mas você vai ter que aguentar
98
00:05:47,083 --> 00:05:50,125
porque eu não vou conseguir
sobreviver naquilo sem você.
99
00:05:50,708 --> 00:05:52,000
O que queria me contar?
100
00:05:52,083 --> 00:05:54,541
-Quando?
-Quando disse que falou com o Ballantine.
101
00:05:55,208 --> 00:05:56,916
Ah, depois eu te conto.
102
00:05:59,541 --> 00:06:00,875
Olha, foi bem divertido.
103
00:06:01,000 --> 00:06:03,791
(VOZERIO)
104
00:06:04,625 --> 00:06:06,833
-(ELORA RI)
-Tchau.
105
00:06:08,500 --> 00:06:11,875
-Parou, você tem que ir agora. Tchau.
-(RI) Tá bom.
106
00:06:13,958 --> 00:06:16,666
(KIT RI)
107
00:06:17,750 --> 00:06:19,875
-Você não viu nada.
-Eu vi tudinho.
108
00:06:19,958 --> 00:06:21,333
Era a cozinheira, não era?
109
00:06:21,416 --> 00:06:23,625
Aquela que faz os muffins amanteigados
que todo mundo fala?
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,916
Aí, eu sou um grande admirador
dos muffins.
111
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
Só estou preocupada
com o que ela vai colocar nos muffins
112
00:06:28,500 --> 00:06:29,958
quando você partir o coração dela.
113
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
-Eu não vou partir o coração dela.
-Para.
114
00:06:32,083 --> 00:06:35,375
Airk, você vai perder o interesse
e vai partir pra próxima.
115
00:06:35,458 --> 00:06:37,208
É a única coisa
que você faz com consistência.
116
00:06:37,333 --> 00:06:39,833
(GAGUEJANDO) Não, ela é...
(EXCLAMA FRUSTRADO) É diferente.
117
00:06:39,916 --> 00:06:42,458
Porque a pombinha tem
essa qualidade humanitária inefável.
118
00:06:42,541 --> 00:06:45,500
-Calma, você chamou ela de pombinha?
-Sim, é como eu a chamo.
119
00:06:45,583 --> 00:06:48,166
-Porque é o animal mais romântico e...
-Não sabe o nome dela.
120
00:06:48,250 --> 00:06:49,958
-Claro que sei o nome dela.
-Ah, é?
121
00:06:50,125 --> 00:06:51,458
-É.
-E qual é?
122
00:06:51,541 --> 00:06:53,208
-(SORSHA LIMPA A GARGANTA)
-Ah, mãe.
123
00:06:53,291 --> 00:06:55,958
Recebemos a sua mensagem.
Voltamos correndo e vamos...
124
00:06:56,208 --> 00:06:57,791
(OFEGANTE) Nos lavar rapidinho antes de...
125
00:06:57,875 --> 00:06:59,958
Por que parece
que esteve rolando na grama?
126
00:07:00,958 --> 00:07:02,500
Treinamento para os torneios.
127
00:07:02,583 --> 00:07:03,875
SORSHA: O que é isso no seu pescoço?
128
00:07:04,875 --> 00:07:07,416
É que fui atacado
por uma mariposa, eu acho.
129
00:07:07,500 --> 00:07:08,875
-Estranho.
-Não foi uma pomba?
130
00:07:08,958 --> 00:07:12,375
O Lachlan me disse que encontrou
você e Jade em cima do labirinto de novo.
131
00:07:12,458 --> 00:07:14,416
Você sabe que não gosto
que brinque naquelas pedras.
132
00:07:14,500 --> 00:07:15,958
-É perigoso.
-Brinque?
133
00:07:16,041 --> 00:07:19,708
-Ao contrário dele, estávamos treinando.
-Pedi para prepararem um banho.
134
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
E escolhi um vestido
para você usar.
135
00:07:23,583 --> 00:07:25,375
Está escolhendo
minhas roupas agora?
136
00:07:27,041 --> 00:07:28,333
Eu tenho o quê? Seis anos?
137
00:07:28,416 --> 00:07:32,250
Eu não precisaria, mas quando você troca
suas responsabilidades por passatempos,
138
00:07:32,375 --> 00:07:33,375
eu não tenho escolha.
139
00:07:33,458 --> 00:07:37,375
(CORNETA TOCANDO)
140
00:07:37,958 --> 00:07:40,416
AIRK: Kit, estamos indo.
Estamos indo.
141
00:07:40,500 --> 00:07:42,375
(SUSSURRANDO) Kit, Kit! Vamos!
142
00:07:42,958 --> 00:07:46,750
(CORNETA TOCANDO)
143
00:07:47,916 --> 00:07:52,708
(SUSSURROS INDISTINTOS)
144
00:07:52,833 --> 00:07:57,125
(SUSSURROS) Os ventos... estão chegando.
145
00:07:57,208 --> 00:08:00,416
(SUSSURROS PARAM)
146
00:08:08,041 --> 00:08:12,125
(VOZERIO)
147
00:08:23,791 --> 00:08:25,625
-Milady.
-Não.
148
00:08:26,208 --> 00:08:27,791
Ballantine, não.
149
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Pela Kit e só pela Kit
que eu suporto esta agonia.
150
00:08:31,250 --> 00:08:32,958
BALLANTINE: Já contou pra ela?
151
00:08:34,250 --> 00:08:36,125
-Jade?
-Eu vou contar.
152
00:08:36,208 --> 00:08:37,666
Isso é o que você sempre quis.
153
00:08:37,750 --> 00:08:39,875
O que batalhou pra ter
mais do que qualquer um.
154
00:08:41,208 --> 00:08:43,208
Se ela for mesmo sua amiga,
ela ficará feliz.
155
00:08:43,291 --> 00:08:46,000
Ela vai sentir que eu a abandonei
quando ela mais precisou de mim.
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,333
Porque é verdade.
157
00:08:51,666 --> 00:08:54,333
(VOZERIO)
158
00:08:59,666 --> 00:09:01,125
Graydon Hastur.
159
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
O príncipe de Galladoorn.
160
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
JADE: Eu achei que tinham dois.
161
00:09:05,541 --> 00:09:08,000
E tinham dois,
mas um deles caiu de uma árvore.
162
00:09:09,416 --> 00:09:10,708
Então tenho que casar com aquele.
163
00:09:10,791 --> 00:09:12,666
-E você já conversou com ele?
-Sim.
164
00:09:12,958 --> 00:09:14,708
Eu o cortejei.
165
00:09:14,791 --> 00:09:16,958
Como uma verdadeira lady.
166
00:09:17,041 --> 00:09:19,458
E aí, ele meio que resmungou
167
00:09:20,041 --> 00:09:22,833
e mexeu os pés
como um verdadeiro...
168
00:09:24,041 --> 00:09:25,125
vencedor.
169
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
Estava contando dos conflitos
do oeste, um pouco além da barreira.
170
00:09:29,125 --> 00:09:30,250
Os ladrões de ossos.
171
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Não há nada
com que se preocupar.
172
00:09:32,583 --> 00:09:35,208
Só que eu recebi
denúncias parecidas do norte.
173
00:09:35,291 --> 00:09:37,125
Povoados queimados e abandonados.
174
00:09:37,208 --> 00:09:38,708
E se for outra coisa?
175
00:09:38,791 --> 00:09:39,875
É impossível.
176
00:09:39,958 --> 00:09:42,458
Nada consegue passar
pela barreira. Nunca.
177
00:09:44,041 --> 00:09:47,166
Pra você.
É, eu praticamente faço tudo por aqui.
178
00:09:47,250 --> 00:09:49,416
Faço comida, eu limpo,
eu cuido dos doentes.
179
00:09:49,500 --> 00:09:51,458
Eu também fiz este vinho.
Aqui pra você.
180
00:09:51,750 --> 00:09:53,833
E dizem que você também é
um grande espadachim.
181
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
O melhor de Tir Asleen.
182
00:09:55,458 --> 00:09:58,166
(BUFA) Não, não.
Sem sombra de dúvida não o melhor.
183
00:09:58,333 --> 00:10:00,750
-O segundo melhor.
-(RISADAS)
184
00:10:01,958 --> 00:10:03,458
O meu pai...
185
00:10:04,333 --> 00:10:06,625
Ele era ótimo.
Ele era um guerreiro de Galladoorn.
186
00:10:06,708 --> 00:10:08,166
-O Madmartigan?
-Sim.
187
00:10:08,291 --> 00:10:10,375
Todos nós crescemos
com a história de seus pais.
188
00:10:10,458 --> 00:10:13,416
De como resgataram Elora Danan
da rainha Bavmorda.
189
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
(SUSSURRANDO) Oi.
190
00:10:14,583 --> 00:10:17,041
Era pra você cuidar dos fornos.
191
00:10:17,166 --> 00:10:19,541
Não pra ficar de olho
nos berços de ouro.
192
00:10:19,625 --> 00:10:21,583
Você acha aquela condessa bonita?
193
00:10:22,375 --> 00:10:23,750
Aquela toda pintada.
194
00:10:23,833 --> 00:10:26,291
Ela nem disfarça.
195
00:10:33,041 --> 00:10:34,541
(RISADAS)
196
00:10:34,625 --> 00:10:36,416
BALLANTINE: Nobres do reino.
197
00:10:36,750 --> 00:10:38,250
A rainha!
198
00:10:39,750 --> 00:10:43,833
Duzentas luas desde que os cavaleiros
de Galladoorn derrotaram
199
00:10:43,916 --> 00:10:47,625
as legiões da Bavmorda
e libertaram Tir Asleen da maldição.
200
00:10:47,708 --> 00:10:49,833
E por duzentas luas,
201
00:10:49,916 --> 00:10:52,458
nós mantivemos
uma aliança cortês.
202
00:10:53,416 --> 00:10:57,375
Governando com consentimento mútuo,
mas preservando nossa autonomia.
203
00:10:57,458 --> 00:11:00,708
Um reino,
reinados separados.
204
00:11:02,125 --> 00:11:04,041
Até agora.
205
00:11:05,125 --> 00:11:08,208
Amanhã, o príncipe Graydon
se casará com minha filha, Kit.
206
00:11:08,750 --> 00:11:11,708
Finalmente, unificando
Tir Asleen e Galladoorn,
207
00:11:11,833 --> 00:11:14,458
nos garantindo um futuro harmonioso
208
00:11:14,541 --> 00:11:19,083
e nos fortalecendo contra qualquer ameaça
que se faça presente.
209
00:11:20,958 --> 00:11:22,166
À noiva e ao noivo.
210
00:11:22,250 --> 00:11:25,000
Que eles reinem com sabedoria e justiça.
211
00:11:25,458 --> 00:11:27,166
E defendam o nosso reino
212
00:11:27,250 --> 00:11:31,000
até o dia que a verdadeira imperatriz,
Elora Danan, retorne.
213
00:11:31,166 --> 00:11:32,958
TODOS: Ao dia que virá.
214
00:11:33,166 --> 00:11:36,458
Ao dia que virá.
Ao dia que virá.
215
00:11:36,750 --> 00:11:41,291
(APLAUSOS)
216
00:11:43,708 --> 00:11:46,500
(SUSSURROS INDISTINTOS)
217
00:11:46,583 --> 00:11:52,416
(SUSSURRO) Apenas com a luz dela poderemos
achar nosso caminho na escuridão.
218
00:11:52,541 --> 00:11:56,291
(SUSSURRO) Os ventos estão vindo.
Estão vindo.
219
00:12:01,708 --> 00:12:03,541
(PORTA FECHANDO)
220
00:12:11,208 --> 00:12:13,458
BOORMAN: (SUSPIRA) Como está a festa?
221
00:12:13,541 --> 00:12:15,583
Você deveria ver o príncipe.
222
00:12:16,375 --> 00:12:17,916
Ele é um rato.
223
00:12:18,291 --> 00:12:19,458
A Kit não deveria...
224
00:12:19,541 --> 00:12:22,458
BOORMAN: Nós dois sabemos
como eu gosto das nossas conversas.
225
00:12:22,541 --> 00:12:25,000
Mas se não veio me trazer bolo,
o que está fazendo aqui?
226
00:12:27,791 --> 00:12:29,791
Acho que é
porque você quer que eu fale
227
00:12:29,875 --> 00:12:32,625
pra não forçar a sua filha
a ter um casamento sem amor.
228
00:12:32,708 --> 00:12:34,500
Você sabe que eu não tenho escolha.
229
00:12:34,875 --> 00:12:37,916
BOORMAN:
(RINDO) Você casou com Madmartigan.
230
00:12:39,125 --> 00:12:40,583
Não foi uma escolha nada fácil,
231
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
mas, pelo menos,
fez pelos motivos certos.
232
00:12:44,958 --> 00:12:48,000
Tudo que eu fiz foi pra proteger
as pessoas que eu amo.
233
00:12:48,125 --> 00:12:49,750
(SUSPIRA)
234
00:12:49,833 --> 00:12:51,500
E saiu caro.
235
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Eu cansei.
236
00:12:57,000 --> 00:12:58,541
E quanto mais vai aguentar?
237
00:13:00,708 --> 00:13:03,250
(SUSPIRA) Pelo tempo que eu precisar.
238
00:13:05,583 --> 00:13:07,125
(VOZERIO)
239
00:13:07,208 --> 00:13:09,000
KIT: Talvez eu esteja exagerando.
240
00:13:09,666 --> 00:13:12,875
Não quer dizer
que nossa vida tenha que mudar.
241
00:13:13,000 --> 00:13:14,833
Nós ainda podemos cavalgar.
242
00:13:15,208 --> 00:13:17,166
O Ballantine enviou
uma petição em meu nome.
243
00:13:18,583 --> 00:13:21,041
Eu fui aceita pra treinar
com a Legião Radiante, Kit.
244
00:13:22,666 --> 00:13:24,083
E virar uma cavaleira de Galladoorn.
245
00:13:25,875 --> 00:13:27,250
Ah, mas eles não aceitam...
246
00:13:27,333 --> 00:13:29,000
Eles abriram uma exceção.
247
00:13:31,583 --> 00:13:33,333
É a primeira vez, na verdade.
248
00:13:35,458 --> 00:13:38,916
Eu vou pro sul com o rei Hastur
depois do casamento.
249
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Do meu casamento?
250
00:13:41,583 --> 00:13:42,625
Quer dizer amanhã?
251
00:13:42,708 --> 00:13:44,750
Eu queria ter contado antes,
mas eu não sabia como.
252
00:13:46,375 --> 00:13:48,250
Kit. Kit, para.
253
00:13:54,666 --> 00:13:55,666
KIT: Ei!
254
00:13:55,750 --> 00:13:58,458
Então, nós vamos nos casar.
255
00:14:00,875 --> 00:14:02,416
Bem estranho, não é?
256
00:14:03,958 --> 00:14:05,875
Eu estou animado pra isso.
257
00:14:06,833 --> 00:14:07,833
Por quê?
258
00:14:08,875 --> 00:14:10,000
Você nem me conhece.
259
00:14:11,541 --> 00:14:14,708
Eu estou grato
pela oportunidade de servir ao reino.
260
00:14:15,208 --> 00:14:17,125
-Desculpa, licença. Nós só vamos...
-(RI) Ei!
261
00:14:17,208 --> 00:14:20,166
Eu tava conhecendo
meu marido aqui, mas...
262
00:14:20,500 --> 00:14:22,333
você pode ir pra onde quiser.
263
00:14:23,875 --> 00:14:25,000
Como você deixou muito claro.
264
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Você já ouviu a história de Taramis?
265
00:14:31,083 --> 00:14:35,333
Ela era uma princesa de Caxemira
há milhares de anos.
266
00:14:35,416 --> 00:14:40,416
E ela era tipo, pelo que eu ouvi,
a mulher mais bonita que já viveu.
267
00:14:41,291 --> 00:14:47,333
Então, o rei convidou todos os cavaleiros
e todos os príncipes para competir
268
00:14:47,416 --> 00:14:48,541
pela mão dela.
269
00:14:50,125 --> 00:14:53,500
O vencedor de cada evento passava
pro próximo até sobrarem dois.
270
00:14:54,583 --> 00:14:57,208
Um cavaleiro jovem
e presunçoso de Galladoorn
271
00:14:57,291 --> 00:15:00,666
e um guerreiro de elmo
de uma terra bem distante
272
00:15:00,750 --> 00:15:02,500
cujo rosto ninguém tinha visto.
273
00:15:02,583 --> 00:15:04,375
Depois de uma batalha violenta,
274
00:15:04,458 --> 00:15:06,708
o nosso estranho misterioso
venceu o cavaleiro
275
00:15:06,791 --> 00:15:07,958
e retirou o elmo.
276
00:15:10,958 --> 00:15:12,208
E adivinha quem ele era?
277
00:15:14,416 --> 00:15:15,833
Era a princesa Taramis.
278
00:15:18,833 --> 00:15:21,666
Que lutou no torneio em segredo
pra lutar por si mesma.
279
00:15:22,416 --> 00:15:26,083
Por uma chance
de escolher o futuro dela.
280
00:15:28,541 --> 00:15:29,750
AIRK: Querida irmã.
281
00:15:29,833 --> 00:15:31,791
-Posso falar com você?
-Eu já tentei.
282
00:15:31,875 --> 00:15:33,208
Por que você não me ajuda?
283
00:15:36,125 --> 00:15:38,541
Digamos que haja um torneio
pela minha mão
284
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
e estamos competindo.
285
00:15:39,708 --> 00:15:40,958
Você acha que ganharia?
286
00:15:42,083 --> 00:15:43,083
Quer que eu...
287
00:15:43,166 --> 00:15:45,125
Está com medo de cegar
o meu lindo irmão gêmeo?
288
00:15:45,208 --> 00:15:46,625
Eu tô um pouquinho preocupado.
289
00:15:46,875 --> 00:15:48,166
(TOSSE)
290
00:15:50,708 --> 00:15:51,958
Talvez não.
291
00:15:53,500 --> 00:15:55,250
(RI) Eu não perderia.
292
00:16:02,625 --> 00:16:05,083
Envergonhou o príncipe,
você me envergonhou.
293
00:16:05,166 --> 00:16:08,208
E mostrou a todos naquele recinto
exatamente quem você é.
294
00:16:08,291 --> 00:16:09,875
Uma criança petulante
que precisa crescer.
295
00:16:09,958 --> 00:16:11,541
Uma prisioneira.
296
00:16:11,666 --> 00:16:13,916
Sentenciada a uma vida
que eu nem pude escolher.
297
00:16:14,000 --> 00:16:15,375
Ninguém escolhe a vida que leva, Kit.
298
00:16:15,458 --> 00:16:17,000
-Ou a mãe que tem.
-Tem razão.
299
00:16:17,083 --> 00:16:19,166
E se me acha rígida é
porque não conheceu a minha mãe.
300
00:16:19,250 --> 00:16:21,125
Tudo bem, tudo bem.
Está tudo bem.
301
00:16:21,250 --> 00:16:22,458
Eu falei com o Graydon,
302
00:16:22,541 --> 00:16:24,791
ele não é um cara tão ruim
depois que você conhece.
303
00:16:24,875 --> 00:16:27,166
Ele vai falar com o rei,
acalmar as coisas, explicar que...
304
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Deveria continuar indo atrás das garotas
305
00:16:29,458 --> 00:16:33,250
em vez de meter esse nariz em assuntos
que você não é capaz de compreender
306
00:16:33,333 --> 00:16:35,000
e não são da sua alçada.
307
00:16:42,041 --> 00:16:43,333
Vão dormir vocês dois.
308
00:16:43,416 --> 00:16:47,041
E de manhã você irá se desculpar
com o rei e com o príncipe.
309
00:16:47,916 --> 00:16:49,791
E depois você irá se casar com ele.
310
00:16:54,916 --> 00:16:56,166
(SUSPIRA)
311
00:17:00,166 --> 00:17:01,708
O que pensa que está fazendo?
312
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
(EXCLAMA CONFUSO)
313
00:17:03,333 --> 00:17:06,041
Você vai me bater?
Porque aquilo me cansou um pouco.
314
00:17:06,125 --> 00:17:07,666
-Eu não pedi a sua ajuda.
-Não.
315
00:17:07,750 --> 00:17:10,416
Mas eu vou ajudar mesmo assim
porque você é minha irmã e eu te amo.
316
00:17:10,791 --> 00:17:12,291
Apesar da sua personalidade agradável.
317
00:17:12,375 --> 00:17:15,041
Todo mundo ama você
porque você é charmoso e divertido.
318
00:17:15,500 --> 00:17:17,625
Contanto que ninguém
espere nada de você.
319
00:17:17,708 --> 00:17:19,958
Porque quando isso acontecer,
você vai embora.
320
00:17:21,291 --> 00:17:22,666
Assim como o papai fez.
321
00:17:24,000 --> 00:17:25,208
Eu não sou ele.
322
00:17:27,583 --> 00:17:28,958
Kit, eu não vou a lugar nenhum.
323
00:17:32,208 --> 00:17:33,708
(EXCLAMA CHATEADA)
324
00:17:33,791 --> 00:17:35,250
(PORTA BATENDO)
325
00:17:39,625 --> 00:17:40,875
(PASSOS)
326
00:17:40,958 --> 00:17:42,333
ELORA: Não, eu não vou fazer isso.
327
00:17:42,416 --> 00:17:45,500
(SUSSURRANDO) Pombinha.
Oi, pombinha. Eu só queria...
328
00:17:45,583 --> 00:17:47,208
-Eu estava...
-Shhh. Não fala mais.
329
00:17:48,041 --> 00:17:49,458
Sshhh.
330
00:17:49,750 --> 00:17:51,500
Eu acho melhor parar
com esses encontros.
331
00:17:52,291 --> 00:17:53,500
Calma, eu...
332
00:17:53,583 --> 00:17:56,500
(BRAVA) Ver você com aquelas... Enfim.
333
00:17:56,958 --> 00:17:58,375
Me deixou louca.
334
00:17:58,458 --> 00:18:00,250
Me deixou brava e...
335
00:18:00,375 --> 00:18:02,541
Eu fiquei tão distraída que eu...
336
00:18:03,708 --> 00:18:05,125
Eu...
337
00:18:07,041 --> 00:18:08,333
Eu queimei meus muffins.
338
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
-(EXCLAMA FRUSTRADO)
-Sim!
339
00:18:09,708 --> 00:18:12,500
Eu nunca tinha queimado nada.
340
00:18:12,833 --> 00:18:15,750
E eu percebi:
como eu poderia esperar que o príncipe
341
00:18:15,833 --> 00:18:18,041
se comprometesse
com a menina do muffin
342
00:18:18,125 --> 00:18:21,250
quando se tem condessas e rameiras
se jogando em você sem pudor?
343
00:18:21,375 --> 00:18:22,791
Espera. Calma.
344
00:18:23,166 --> 00:18:24,458
E se...
345
00:18:25,791 --> 00:18:27,208
eu quisesse?
346
00:18:29,166 --> 00:18:30,541
-Hã?
-E se eu quisesse?
347
00:18:30,625 --> 00:18:32,791
E se eu estivesse pronto pra...
348
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
me comprometer?
349
00:18:34,916 --> 00:18:35,916
E está?
350
00:18:36,000 --> 00:18:39,083
Não foi o melhor pedido de casamento,
na verdade, pode ter sido o pior.
351
00:18:39,166 --> 00:18:42,166
Mas e se fosse o melhor?
352
00:18:44,125 --> 00:18:46,125
Isso, com certeza,
nós podemos conversar.
353
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
(VOZERIO)
354
00:19:05,833 --> 00:19:08,125
-Para, para.
-Você me assustou pra caramba.
355
00:19:08,208 --> 00:19:09,583
(SUSSURRANDO) Eu vou embora.
356
00:19:10,625 --> 00:19:12,208
Eu vim me despedir.
357
00:19:12,416 --> 00:19:13,833
(CAVALO RELINCHANDO)
358
00:19:14,166 --> 00:19:16,208
-Kit, eu sei que está chateada.
-Eu não estou mais.
359
00:19:16,291 --> 00:19:17,375
Eu não tô.
360
00:19:17,458 --> 00:19:20,083
Eu tô pensando com clareza
pela primeira vez na minha vida.
361
00:19:20,833 --> 00:19:22,833
Se estivesse,
você ia entender que fugir...
362
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
Não é pelo casamento
com Graydon.
363
00:19:25,333 --> 00:19:26,625
Quer dizer, é, mas...
364
00:19:28,958 --> 00:19:30,125
Eu tô procurando uma coisa.
365
00:19:32,000 --> 00:19:33,250
E não tá aqui.
366
00:19:35,333 --> 00:19:36,750
Tá lá fora.
367
00:19:37,291 --> 00:19:39,250
(OFEGANTE) Além da barreira.
368
00:19:55,208 --> 00:19:57,000
Vai ser uma ótima cavaleira.
369
00:20:04,875 --> 00:20:06,250
Mas eu ainda acabaria com você.
370
00:20:15,541 --> 00:20:18,333
AIRK: É o símbolo
do meu compromisso com você.
371
00:20:18,791 --> 00:20:20,583
Mas é só até eu arrumar
uma coisa melhor.
372
00:20:21,416 --> 00:20:22,625
Eu não tenho nada pra você.
373
00:20:22,708 --> 00:20:26,708
Tudo bem,
você pode só olhar pra mim.
374
00:20:26,916 --> 00:20:28,541
Bem assim...
375
00:20:28,708 --> 00:20:30,500
pro resto da minha vida.
376
00:20:31,541 --> 00:20:32,833
Eu posso.
377
00:20:34,166 --> 00:20:35,666
E eu vou.
378
00:20:44,291 --> 00:20:47,166
BAVMORDA: Esta criança
não vai ter poder sobre mim.
379
00:20:47,250 --> 00:20:49,375
Segure elas!
380
00:20:49,458 --> 00:20:51,291
MÃE DA ELORA: Não!
Eles vão matar ela.
381
00:20:51,416 --> 00:20:53,916
WILLOW: Começou.
382
00:20:54,291 --> 00:20:57,958
Os ventos estão chegando.
383
00:20:58,541 --> 00:21:00,250
Você sabe o que fazer.
384
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Willow.
385
00:21:01,791 --> 00:21:04,041
(VENTO SOPRANDO)
386
00:21:11,708 --> 00:21:17,375
(FALANDO EM OUTRO IDIOMA)
387
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
(GRUNHIDO)
388
00:21:33,416 --> 00:21:35,541
-(ASSUSTADA) Ah, não.
-Aonde pensa que vai?
389
00:21:35,625 --> 00:21:36,958
Se acha que vai me fazer desistir...
390
00:21:37,041 --> 00:21:40,208
Eu te conheço o suficiente
para saber que não desiste de nada.
391
00:21:40,291 --> 00:21:41,958
Eu só quero pedir
que espere um pouco mais.
392
00:21:42,041 --> 00:21:44,666
Por quê?
Você quer ver?
393
00:21:44,750 --> 00:21:47,000
Kit, você sabe o que eu quero.
394
00:21:48,458 --> 00:21:50,666
Eu quero servir à rainha
e defender Tir Asleen.
395
00:21:51,750 --> 00:21:54,208
Se fosse minha amiga,
não me pediria pra escolher entre...
396
00:21:54,291 --> 00:21:55,541
Se eu não for agora,
eu nunca irei.
397
00:21:57,500 --> 00:22:00,458
Tá bom, vai.
Faz o que quiser.
398
00:22:00,541 --> 00:22:02,625
Sabe que não é corajoso
fugir no meio da...
399
00:22:08,583 --> 00:22:10,333
Isso é névoa?
400
00:22:19,416 --> 00:22:20,625
GUARDA: O que está acontecendo?
401
00:22:21,875 --> 00:22:23,625
(GRUNHIDO)
402
00:22:25,708 --> 00:22:26,791
(GRUNHIDO)
403
00:22:26,875 --> 00:22:28,750
(JADE E KIT OFEGANTES)
404
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
(GRUNHIDO)
405
00:22:31,750 --> 00:22:34,583
(CÃES LATINDO)
406
00:22:35,958 --> 00:22:37,250
-(GRUNHIDO)
-(CÃES UIVANDO)
407
00:22:37,333 --> 00:22:38,375
Os cães da morte.
408
00:22:57,000 --> 00:22:59,083
(RUGIDO)
409
00:22:59,166 --> 00:23:00,166
-(GRUNHIDO)
-(GRITO)
410
00:23:05,166 --> 00:23:06,625
Por favor, toma cuidado.
411
00:23:07,791 --> 00:23:09,875
Eu sempre tento ser cuidadoso.
412
00:23:11,916 --> 00:23:13,333
E que o nosso amor seja a sua força.
413
00:23:14,666 --> 00:23:15,708
Boa.
414
00:23:15,791 --> 00:23:16,958
Eu vou usar isso aí.
415
00:23:18,041 --> 00:23:20,250
(BUFANDO)
416
00:23:20,333 --> 00:23:23,750
(GRUNHIDOS)
417
00:23:26,333 --> 00:23:27,916
(GRUNHIDOS)
418
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
GUARDA 2: Os portões! Os portões!
419
00:23:31,291 --> 00:23:32,833
(KIT GRITA)
420
00:23:32,958 --> 00:23:35,000
(GRUNHIDO)
421
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
BALLANTINE: Jade!
422
00:23:38,916 --> 00:23:40,291
Para dentro, Alteza.
423
00:23:42,500 --> 00:23:43,708
(GRUNHIDO)
424
00:23:43,916 --> 00:23:45,416
(GRUNHIDO)
425
00:23:48,875 --> 00:23:50,666
(GRUNHIDO)
426
00:23:50,750 --> 00:23:53,166
(GRUNHIDO)
427
00:23:53,250 --> 00:23:55,333
-(GRITO)
-(GRUNHIDO)
428
00:23:55,416 --> 00:23:56,666
(GRITO)
429
00:24:06,791 --> 00:24:09,375
SORSHA: Estamos sendo atacados.
BOORMAN: Ladrões de ossos?
430
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
É outra coisa, uma coisa pior.
431
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Rapazes, peguem o meu cutelo.
432
00:24:15,041 --> 00:24:17,000
(GRUNHIDO)
433
00:24:18,583 --> 00:24:20,083
BALLANTINE: Cadê a rainha?
434
00:24:33,375 --> 00:24:35,000
GUARDA 3: Intruso!
435
00:24:36,250 --> 00:24:37,750
(GRUNHIDO)
436
00:24:38,000 --> 00:24:39,458
(GRITO)
437
00:24:39,875 --> 00:24:42,791
KASE: Seria pedir demais
se você não fizesse nenhuma besteira?
438
00:24:42,875 --> 00:24:44,833
-Provavelmente.
-Fique atrás de mim.
439
00:24:44,958 --> 00:24:46,333
(GRITOS)
440
00:24:46,583 --> 00:24:47,625
(GRUNHIDO)
441
00:24:47,708 --> 00:24:50,375
(GRUNHIDO)
442
00:24:50,458 --> 00:24:51,875
KASE: Vai, vamos!
443
00:24:52,000 --> 00:24:53,416
(GRUNHIDO)
444
00:25:06,916 --> 00:25:08,125
Vem!
445
00:25:08,583 --> 00:25:10,666
(GRUNHIDO)
446
00:25:12,833 --> 00:25:14,083
(ROSNADO)
447
00:25:15,708 --> 00:25:17,166
(RUGIDO)
448
00:25:19,416 --> 00:25:20,916
(GRUNHIDO)
449
00:25:22,041 --> 00:25:24,083
(ROSNADO)
450
00:25:32,041 --> 00:25:33,541
(GRUNHIDO)
451
00:25:37,041 --> 00:25:38,500
(GRUNHIDO)
452
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
(GRUNHIDO)
453
00:25:44,083 --> 00:25:46,375
(GRUNHIDO)
454
00:25:52,166 --> 00:25:53,166
(GEMENDO DE DOR)
455
00:25:53,291 --> 00:25:54,291
Não!
456
00:25:55,458 --> 00:25:56,458
Mãe!
457
00:25:56,541 --> 00:25:58,750
(GRITOS)
458
00:26:03,208 --> 00:26:04,625
(OFEGANTE)
459
00:26:10,708 --> 00:26:12,583
(GRITANDO DE DOR)
460
00:26:12,666 --> 00:26:13,916
(INDISTINTO)
461
00:26:22,083 --> 00:26:23,833
(SUFOCANDO)
462
00:26:28,125 --> 00:26:31,250
Ah, me desculpe.
Eu achei mesmo que você ia soltar ela.
463
00:26:38,875 --> 00:26:39,958
(GRUNHIDO AO FUNDO)
464
00:26:48,208 --> 00:26:49,625
(RUGIDO)
465
00:26:49,708 --> 00:26:51,875
Socorro! Alguém ajuda ela!
466
00:26:51,958 --> 00:26:53,583
(VOZERIO)
467
00:26:53,666 --> 00:26:54,916
(CHORANDO) Socorro.
468
00:26:55,333 --> 00:26:56,708
Airk?
469
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
Airk?
470
00:26:58,708 --> 00:27:00,750
Cadê você?
471
00:27:03,125 --> 00:27:04,333
Ele estava bem atrás de mim.
472
00:27:05,625 --> 00:27:06,708
Lutando com o bruxo.
473
00:27:10,958 --> 00:27:12,541
GRAYDON: Levaram ele.
474
00:27:13,583 --> 00:27:15,083
Eu acho...
475
00:27:16,125 --> 00:27:18,000
que vieram para isso.
476
00:27:25,208 --> 00:27:26,791
GRAYDON: Eu estava lá na torre.
477
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
E eu não sabia
o que fazer ou como...
478
00:27:32,291 --> 00:27:33,500
(LIMPA A GARGANTA)
479
00:27:34,083 --> 00:27:35,791
E aí eu ouvi aquela voz
falando em...
480
00:27:37,666 --> 00:27:39,541
pnakótico, eu acho.
481
00:27:40,666 --> 00:27:46,708
Vi uma criatura com grandes asas de teia
surgir na névoa com alguém em suas asas.
482
00:27:47,041 --> 00:27:49,791
Se debatendo enquanto voava
pra longe, como um falcão
483
00:27:49,875 --> 00:27:51,416
que pegou um rato.
484
00:27:51,875 --> 00:27:54,375
-Isso não é problema seu.
-Não é um...
485
00:27:55,000 --> 00:27:56,791
Esse é o meu único problema.
486
00:27:57,041 --> 00:27:59,833
(SUSSURRANDO) Estão dizendo
que o Airk foi sequestrado.
487
00:28:00,875 --> 00:28:03,000
Nós temos que achar ele,
temos que resgatar ele.
488
00:28:03,083 --> 00:28:05,458
(SUSSURRANDO) Eu acho
uma graça o seu afeto pelo príncipe,
489
00:28:05,541 --> 00:28:07,250
mas esse é um assunto sério
490
00:28:07,333 --> 00:28:10,041
e eu garanto
que o que puder ser feito, será.
491
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
HASTUR: Mandaremos grupos de busca.
Tragam todos que encontrarem.
492
00:28:13,625 --> 00:28:14,750
(PORTA ABRINDO)
493
00:28:14,833 --> 00:28:18,291
MERRICK: Pegamos ele na fronteira
da cidade tentando roubar um cavalo.
494
00:28:18,375 --> 00:28:19,666
Falso, calúnia, falso.
495
00:28:19,750 --> 00:28:22,916
Na verdade, eu estava verificando
as condições dos estábulos
496
00:28:23,000 --> 00:28:25,125
porque estava preocupado
com o bem-estar dos animais.
497
00:28:25,208 --> 00:28:26,875
É um crime se importar, hein?
498
00:28:26,958 --> 00:28:27,958
-Sentir?
-Já basta.
499
00:28:28,083 --> 00:28:29,166
KIT: Eu vou.
500
00:28:34,416 --> 00:28:35,625
Eu vou.
501
00:28:38,083 --> 00:28:39,583
Sim.
502
00:28:42,541 --> 00:28:46,041
Mãe, eu disse que eu deveria ir
pro oeste procurar o Airk.
503
00:28:46,125 --> 00:28:47,583
Já ouvi você.
504
00:28:49,083 --> 00:28:50,083
E eu concordo.
505
00:28:50,750 --> 00:28:52,833
Ah, tá bem.
506
00:28:52,916 --> 00:28:55,166
Minha rainha, se essa for a sua escolha,
507
00:28:55,250 --> 00:28:57,291
eu me ofereço para ir com ela.
508
00:28:57,416 --> 00:28:59,000
Você é o comandante da pacalcade.
509
00:28:59,083 --> 00:29:02,708
Você não pode abandonar
a responsabilidade para ir em missões.
510
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Eu vou.
511
00:29:05,583 --> 00:29:07,458
Eu conheço Airk
desde que ele nasceu.
512
00:29:07,541 --> 00:29:09,750
Ele é o mais próximo
de um filho do que eu terei.
513
00:29:10,541 --> 00:29:11,750
Pelo menos que eu saiba.
514
00:29:11,833 --> 00:29:13,083
Obrigada.
515
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Você é o líder
que esta expedição precisa.
516
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
Eu também.
517
00:29:18,583 --> 00:29:20,000
Onde a princesa for, eu vou.
518
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Nesse caso, o Graydon também.
519
00:29:22,166 --> 00:29:24,250
-Como é que é?
-Olha, eu acho que já tá bom.
520
00:29:24,333 --> 00:29:25,333
Já tem muita gente.
521
00:29:25,416 --> 00:29:27,750
Deixaria a sua futura esposa
viajar além da barreira assim?
522
00:29:27,833 --> 00:29:30,125
Não é o ideal,
mas eu viveria com isso.
523
00:29:31,625 --> 00:29:33,166
(HASTUR SUSSURRANDO INDISTINTAMENTE)
524
00:29:33,250 --> 00:29:34,666
...melhor opção.
525
00:29:41,833 --> 00:29:43,458
-Thraxus Boorman.
-Me solta.
526
00:29:45,125 --> 00:29:46,583
(LIMPANDO A GARGANTA)
527
00:29:46,833 --> 00:29:49,125
-Você já esteve além da barreira.
-Já.
528
00:29:49,750 --> 00:29:51,166
E não é um lugar para crianças.
529
00:29:51,458 --> 00:29:52,750
Seja o guia.
530
00:29:53,750 --> 00:29:54,916
E perdoo os seus crimes.
531
00:29:56,083 --> 00:29:58,875
Jura? Mesmo aquele na loja de roupas?
532
00:29:58,958 --> 00:30:00,375
É que eu gosto de sentir o tecido...
533
00:30:00,583 --> 00:30:01,750
-Esse também.
-Tá bom.
534
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
É loucura, é como libertar...
535
00:30:03,541 --> 00:30:04,750
Ele vai terminar a missão.
536
00:30:07,041 --> 00:30:08,333
Não por perdão.
537
00:30:08,416 --> 00:30:09,750
E não por mim.
538
00:30:11,125 --> 00:30:13,416
Mas para pagar uma dívida
com um velho amigo.
539
00:30:19,000 --> 00:30:20,083
Onde iríamos procurar?
540
00:30:20,833 --> 00:30:22,666
Não dá para encontrar
uma coisa que voa.
541
00:30:22,750 --> 00:30:25,875
E é por isso que vão precisar
de um feiticeiro.
542
00:30:26,375 --> 00:30:27,708
BOORMAN: Um feiticeiro?
543
00:30:28,458 --> 00:30:30,875
Ótimo, tá bom.
Os feiticeiros já eram.
544
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
SORSHA: Menos um.
545
00:30:33,083 --> 00:30:34,541
Um nelwyn.
546
00:30:35,291 --> 00:30:37,250
Mora em uma vila no rio Freen.
547
00:30:38,708 --> 00:30:41,041
E estou sentindo
que ele está te esperando.
548
00:30:43,750 --> 00:30:46,000
Tudo está acontecendo
como ele disse que iria.
549
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
Eu acreditava...
550
00:30:49,666 --> 00:30:52,833
que se Elora Danan desaparecesse
e proibíssemos a magia,
551
00:30:52,916 --> 00:30:56,541
talvez isso impedisse o mal de entrar.
552
00:30:57,208 --> 00:30:58,750
Willow discordava.
553
00:30:59,125 --> 00:31:03,041
Ele acreditava que uma hora
o mal daria um jeito de entrar.
554
00:31:03,583 --> 00:31:07,041
E quando entrasse, a magia seria
a única coisa que poderia nos salvar.
555
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
Mas não é só isso.
556
00:31:15,125 --> 00:31:17,916
Não vai ser fácil de ouvir,
mas você precisa.
557
00:31:18,916 --> 00:31:23,208
O sangue da Bavmorda,
o espírito, sobreviveu.
558
00:31:23,541 --> 00:31:25,916
Em mim, no seu irmão e em você.
559
00:31:26,458 --> 00:31:29,541
Willow teve uma visão
que um dia esse espírito voltaria
560
00:31:29,666 --> 00:31:31,125
e destruiria Tir Asleen.
561
00:31:31,208 --> 00:31:33,291
Ontem à noite, eu também vi.
562
00:31:34,833 --> 00:31:37,041
A última coisa
que Airk disse pra mim era que...
563
00:31:37,958 --> 00:31:39,666
ele nunca me deixaria.
564
00:31:41,500 --> 00:31:44,125
E quando ele disse isso,
eu não me importei.
565
00:31:46,541 --> 00:31:47,791
Mãe, me desculpe.
566
00:31:47,875 --> 00:31:49,166
Me desculpe também.
567
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Me escute, minha filha.
568
00:31:55,125 --> 00:31:57,083
Tome cuidado.
569
00:31:59,750 --> 00:32:03,416
SORSHA: Nós temos inimigos
lá fora e aqui dentro.
570
00:32:05,250 --> 00:32:08,708
Eu mandei fazer
como um presente
571
00:32:08,791 --> 00:32:10,333
para quando fosse
para Galladoorn.
572
00:32:10,833 --> 00:32:13,500
Um cavaleiro não é definido
pela sua habilidade na batalha,
573
00:32:13,708 --> 00:32:15,416
mas pelos juramentos que ele faz.
574
00:32:15,708 --> 00:32:19,791
Tomara que quando nos virmos,
sinta que eu mereci esse presente lindo.
575
00:32:20,166 --> 00:32:23,416
O destino de Tir Asleen vai depender
do seu sucesso ou fracasso.
576
00:32:23,500 --> 00:32:25,500
Eu não vou fracassar.
577
00:32:26,541 --> 00:32:29,333
SORSHA: A Kit é que nem o pai,
nunca vai parar de procurar o Airk.
578
00:32:29,416 --> 00:32:30,750
JADE: Não vai nada
acontecer com ela.
579
00:32:30,833 --> 00:32:33,416
Ela vai precisar que seja sensata
quando ela for irracional.
580
00:32:33,666 --> 00:32:35,583
Conto com você
como qualquer cavaleiro.
581
00:32:48,916 --> 00:32:50,583
(TOSSINDO)
582
00:33:09,416 --> 00:33:13,916
(MÚSICA ÉPICA)
583
00:33:36,500 --> 00:33:38,166
KIT: Quanto tempo falta até a barreira?
584
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
BOORMAN: Mais um dia, talvez menos.
585
00:33:39,833 --> 00:33:43,041
KASE: Os guardas na guarnição
do portão principal são liderados
586
00:33:43,125 --> 00:33:44,875
pelo comandante Remar,
um velho amigo.
587
00:33:44,958 --> 00:33:47,250
Podemos reabastecer
antes de irmos para além do reino.
588
00:33:47,333 --> 00:33:49,291
BOORMAN: Já viu o portão principal?
KASE: Já.
589
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Já passou por ele?
590
00:33:52,708 --> 00:33:54,875
Tudo bem, devem ter um monte
de coisa que eu fiz e você não.
591
00:33:54,958 --> 00:33:56,625
Acho que estão atrás de nós.
592
00:33:56,708 --> 00:33:58,375
JADE: Olha, eu também achei.
593
00:33:58,500 --> 00:34:02,125
Mas eu pensei: "Tem que ser muito idiota
para nos seguir porque vamos morrer."
594
00:34:02,208 --> 00:34:03,375
Calma, nós vamos morrer?
595
00:34:04,083 --> 00:34:06,791
Alguém podia ter me avisado,
eu tenho muito medo de morrer.
596
00:34:06,916 --> 00:34:08,750
E de tomar banhos públicos.
597
00:34:10,625 --> 00:34:12,500
JADE: Vamos sair da estrada.
598
00:34:16,125 --> 00:34:17,458
BOORMAN: Olha, está vindo. Desçam.
599
00:34:23,375 --> 00:34:26,583
-ELORA: Me coloca no chão!
-(CAVALO RELINCHANDO)
600
00:34:27,750 --> 00:34:29,416
-(BOORMAN RI)
-(KIT EXCLAMA)
601
00:34:30,333 --> 00:34:31,375
Sem chance mesmo.
602
00:34:31,458 --> 00:34:33,708
-Quero ajudar a resgatar o príncipe.
-Difícil. Vai pra casa.
603
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Você não entende.
Estamos apaixonados.
604
00:34:35,583 --> 00:34:37,541
Não quero ser chata,
mas o Airk já esteve apaixonado...
605
00:34:37,625 --> 00:34:40,333
Não desse jeito.
Não como estamos.
606
00:34:41,125 --> 00:34:43,458
Você me acha uma tola?
Eu não me importo.
607
00:34:44,500 --> 00:34:47,666
O que nós temos aparece
uma vez só, talvez, se tiver sorte.
608
00:34:48,625 --> 00:34:50,708
E não há nada
que não faríamos um pelo outro.
609
00:34:50,791 --> 00:34:52,375
Você já esteve numa luta?
610
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
Uma luta tipo verbalmente?
611
00:34:55,000 --> 00:34:58,125
Uma luta se defendendo de alguém
que queira machucar você.
612
00:34:58,208 --> 00:34:59,666
Não.
613
00:35:00,666 --> 00:35:02,083
E você?
614
00:35:02,250 --> 00:35:04,041
(CAVALO RELINCHANDO)
615
00:35:04,291 --> 00:35:06,166
Eu posso fazer outras coisas,
o que vocês quiserem.
616
00:35:06,250 --> 00:35:08,125
Cuidar dos cavalos,
alguém vai ter que cozinhar.
617
00:35:10,916 --> 00:35:12,666
-E você é boa?
-Eu sou fenomenal.
618
00:35:12,750 --> 00:35:14,000
Ela não vem conosco, Boorman.
619
00:35:14,083 --> 00:35:17,708
Você ouvi a princesa,
volta pra Tir Asleen quando amanhecer.
620
00:35:17,833 --> 00:35:19,250
KIT: O quê?
621
00:35:19,875 --> 00:35:21,875
O quê? Vai escurecer logo.
622
00:35:22,125 --> 00:35:23,958
Ela pode voltar de manhã.
623
00:35:25,375 --> 00:35:26,833
O que você consegue cozinhar por aqui?
624
00:35:35,083 --> 00:35:38,166
(TOCANDO FLAUTA)
625
00:35:38,250 --> 00:35:40,875
É sério?
Você trouxe uma flauta?
626
00:35:40,958 --> 00:35:42,333
É, não foi uma boa ideia?
627
00:35:42,416 --> 00:35:45,583
Minha vó acreditava
que a música era o bálsamo da alma.
628
00:35:45,666 --> 00:35:47,250
KIT: Isso não é uma excursão.
629
00:35:47,375 --> 00:35:49,916
Ou a sua chance
de ver o mundo. É perigoso.
630
00:35:50,000 --> 00:35:53,458
E aquelas coisas que levaram o Airk,
não vão devolver ele do nada.
631
00:35:55,791 --> 00:35:57,125
Aí, fala pra ele.
632
00:35:59,875 --> 00:36:00,916
(COSPE)
633
00:36:01,041 --> 00:36:02,250
Olha.
634
00:36:02,708 --> 00:36:04,791
Vocês são tão ingênuos
que chega a ser uma graça.
635
00:36:06,416 --> 00:36:08,458
O que é?
Não sabem o que é dor.
636
00:36:08,541 --> 00:36:10,250
Medo, fome.
637
00:36:10,750 --> 00:36:13,458
Quando sairmos por aí
não interessa quem são seus pais.
638
00:36:13,541 --> 00:36:15,250
Ou o que você acha que merece.
639
00:36:17,625 --> 00:36:19,625
Porque o mundo é maior
do que vocês possam imaginar.
640
00:36:22,166 --> 00:36:23,875
E ele não está nem aí
pra nenhum de vocês.
641
00:36:23,958 --> 00:36:24,958
Cozido de gambá?
642
00:36:34,458 --> 00:36:35,875
Uau.
643
00:36:35,958 --> 00:36:37,583
(SUSSURRANDO) Fenomenal.
644
00:36:41,875 --> 00:36:43,791
ELORA: Eu sei que é
uma pergunta idiota,
645
00:36:44,833 --> 00:36:46,583
mas o que seria essa barreira?
646
00:36:46,666 --> 00:36:48,000
JADE: É um campo de força.
647
00:36:49,083 --> 00:36:51,750
Forjada por Raziel e Cherlindrea
para proteger o reino.
648
00:36:51,833 --> 00:36:55,083
Era um refúgio para quem queria
uma vida além da sobrevivência.
649
00:37:02,916 --> 00:37:06,500
A minha família estava indo pro portão
650
00:37:06,708 --> 00:37:08,666
quando fomos atacados.
651
00:37:10,791 --> 00:37:11,958
Eu fui a única que sobreviveu.
652
00:37:12,708 --> 00:37:14,166
BOORMAN: Isso é...
653
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
bem triste.
654
00:37:16,083 --> 00:37:17,541
Mas a barreira não foi feita pra isso.
655
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
KASE: Ele tem razão.
656
00:37:20,041 --> 00:37:21,791
Ela não foi feita
pra proteger o reino.
657
00:37:21,875 --> 00:37:23,958
Ela foi feita pra Elora Danan.
658
00:37:25,916 --> 00:37:26,958
O que aconteceu com ela?
659
00:37:27,041 --> 00:37:28,541
JADE: O povo diz que ela morreu.
660
00:37:28,625 --> 00:37:30,875
Mas a profecia diz
que um dia ela irá voltar
661
00:37:31,375 --> 00:37:33,250
e unir o mundo
contra as forças das trevas.
662
00:37:33,333 --> 00:37:36,375
(RI) A verdade é que ninguém sabe.
663
00:37:36,500 --> 00:37:37,791
A minha mãe sabe.
664
00:37:37,875 --> 00:37:40,208
Tenho certeza
de que meu pai também sabia.
665
00:37:40,375 --> 00:37:42,541
Acho que ele tirou ela
do castelo uma noite
666
00:37:42,625 --> 00:37:46,000
e levou ela pra um lugar distante,
onde ninguém a acharia e aí...
667
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
ele ficou com ela.
668
00:37:48,208 --> 00:37:50,916
É o que você acha
ou é o que quer acreditar?
669
00:37:52,583 --> 00:37:54,875
Por que eu ia querer acreditar
que ele escolheu ela
670
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
em vez de nós?
671
00:37:57,875 --> 00:37:59,000
Eu não sei.
672
00:37:59,083 --> 00:38:02,000
Talvez porque, às vezes,
é mais fácil odiar todos eles.
673
00:38:03,250 --> 00:38:06,500
(BOORMAN LIMPANDO A GARGANTA)
674
00:38:28,125 --> 00:38:29,458
(EXCLAMA)
675
00:38:34,583 --> 00:38:35,833
JADE: E a cozinheira?
676
00:38:35,916 --> 00:38:37,291
Ela já foi.
677
00:38:37,375 --> 00:38:38,708
Quando eu acordei.
678
00:38:38,791 --> 00:38:43,125
É, uma noite dormindo no chão duro cura
qualquer uma das fantasias românticas.
679
00:38:43,541 --> 00:38:45,833
JADE: Será que ela não continuou?
BOORMAN: Não.
680
00:38:45,916 --> 00:38:48,708
Se ela não achar o portão,
não vai passar pelo desfiladeiro.
681
00:38:56,500 --> 00:38:58,083
Droga.
682
00:39:42,458 --> 00:39:43,750
BOORMAN: Cadê todo mundo?
683
00:39:44,916 --> 00:39:46,916
JADE: O arsenal está intocado.
684
00:39:47,083 --> 00:39:48,666
Se fugiram foram com pressa.
685
00:39:48,791 --> 00:39:50,958
-KIT: Gente.
-Eles nunca abandonariam o posto.
686
00:39:51,041 --> 00:39:52,041
Gente.
687
00:39:52,791 --> 00:39:54,375
Olha isso.
688
00:39:56,625 --> 00:39:58,541
Nós estamos no começo.
689
00:40:01,916 --> 00:40:03,750
Nós olhamos para o vazio.
690
00:40:03,833 --> 00:40:06,333
Nós testemunhamos a sua glória.
691
00:40:06,416 --> 00:40:07,750
Aquele que é eterno.
692
00:40:07,833 --> 00:40:09,375
O curador de mundos.
693
00:40:09,458 --> 00:40:11,625
(TREMOR)
694
00:40:12,458 --> 00:40:13,583
(EXCLAMA)
695
00:40:16,291 --> 00:40:18,250
(OFEGANTE)
696
00:40:21,208 --> 00:40:23,958
GRAYDON: Enquanto ele desperta
de seu sono imortal,
697
00:40:24,250 --> 00:40:26,625
embaixo da superfície,
698
00:40:27,041 --> 00:40:29,541
o prenúncio do vorme chegará.
699
00:40:30,333 --> 00:40:32,333
-(TREMOR)
-(CAVALO RELINCHA)
700
00:40:33,416 --> 00:40:34,583
(CAVALO RELINCHA)
701
00:40:36,750 --> 00:40:37,833
(GRITO ASSUSTADO)
702
00:40:40,708 --> 00:40:41,958
(GRITO ASSUSTADO)
703
00:40:51,666 --> 00:40:54,625
(OFEGANTE)
704
00:40:56,791 --> 00:40:59,958
(OFEGANTE)
705
00:42:10,833 --> 00:42:13,416
-Inacreditável.
-JADE: Tem que admirar a persistência.
706
00:42:13,500 --> 00:42:14,916
KIT: Não, ela vai acabar se matando.
707
00:42:15,041 --> 00:42:16,083
Ei!
708
00:42:17,458 --> 00:42:19,666
(OFEGANTE)
709
00:42:23,000 --> 00:42:24,250
KIT: O que eu falei?
710
00:42:24,333 --> 00:42:26,000
ELORA: Você não manda em mim, princesa.
711
00:42:26,083 --> 00:42:27,333
Não aqui fora.
712
00:42:27,416 --> 00:42:28,750
Gosto dela,
devíamos ficar com ela.
713
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
-Ninguém te perguntou.
-Cala a boca, Boorman.
714
00:42:30,500 --> 00:42:32,750
Já chega.
Não temos tempo pra discutir.
715
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
O Airk não tem tempo.
716
00:42:34,791 --> 00:42:37,583
Eu não ligo
se não gostam um do outro.
717
00:42:37,666 --> 00:42:39,791
Nós estamos todos juntos agora.
718
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
E aqui fora.
719
00:42:41,833 --> 00:42:43,416
No mundo perigoso.
720
00:42:44,708 --> 00:42:47,083
Se não estiverem vigilantes
a todo momento,
721
00:42:47,166 --> 00:42:50,041
eu juro que não vão sobreviver.
722
00:42:51,125 --> 00:42:53,291
(EXCLAMA EM AGONIA)
723
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
(EXCLAMA ASSUSTADO)
724
00:42:57,000 --> 00:42:59,458
Atrás de nós.
Ladrões de ossos.
725
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
(GRUNHIDO)
726
00:43:01,208 --> 00:43:02,458
Vamos!
727
00:43:02,583 --> 00:43:03,708
(GRITA)
728
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
(EXCLAMA ASSUSTADA)
729
00:43:06,333 --> 00:43:08,333
ELORA: Jura? Obrigada.
730
00:43:12,208 --> 00:43:14,833
É exatamente por isso
que não pode vir conosco.
731
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
TOTH: Atrás deles!
732
00:43:31,916 --> 00:43:33,666
BOORMAN: Por que vocês estão tão devagar?
733
00:43:33,791 --> 00:43:35,416
Estão atrás de nós.
734
00:43:37,291 --> 00:43:38,500
Ai, não.
735
00:43:43,833 --> 00:43:45,083
Vamos!
736
00:43:47,750 --> 00:43:49,333
GRAYDON: Você está bem?
737
00:43:52,000 --> 00:43:53,291
Tá, entendi.
738
00:43:55,166 --> 00:43:57,666
TOTH: Boorman, era pra você estar morto.
739
00:43:57,791 --> 00:44:00,666
Não sou eu não.
Acho que você me confundiu.
740
00:44:00,750 --> 00:44:02,083
(RI)
741
00:44:06,083 --> 00:44:08,166
Hsu-Gala! Hsu-Gala!
742
00:44:08,250 --> 00:44:10,000
-Boorman!
-O que está fazendo?
743
00:44:10,083 --> 00:44:11,333
-Hsu-Gala!
-Hsu-Gala?
744
00:44:11,416 --> 00:44:12,958
Hsu-Gala! Hsu-Gala!
745
00:44:13,208 --> 00:44:15,291
-Boorman!
-TODOS: Hsu-Gala!
746
00:44:15,541 --> 00:44:16,541
O quê?
747
00:44:19,750 --> 00:44:22,583
(CAVALOS RELINCHANDO)
748
00:44:22,750 --> 00:44:24,875
(GRITOS)
749
00:44:25,791 --> 00:44:27,666
TOTH: Boorman!
750
00:44:27,916 --> 00:44:29,458
(CAVALOS RELINCHANDO)
751
00:44:34,583 --> 00:44:36,041
(COSPE)
752
00:44:37,708 --> 00:44:39,500
KIT: Aquilo foi incrível.
753
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
Como é que você fez?
754
00:44:41,833 --> 00:44:44,458
Nunca vi um cavalo fazer aquilo.
O que hsu-gala quer dizer?
755
00:44:45,208 --> 00:44:47,583
É uma palavra argoniana.
756
00:44:48,166 --> 00:44:49,416
Significa "para".
757
00:44:53,125 --> 00:44:54,916
(GRAYDON OFEGANTE)
758
00:45:05,833 --> 00:45:08,083
Eu queria pedir desculpa...
759
00:45:09,291 --> 00:45:11,666
pelo jeito que eu me comportei.
760
00:45:13,625 --> 00:45:14,916
Foi bem...
761
00:45:15,958 --> 00:45:18,750
Eu fui infantil e...
762
00:45:18,833 --> 00:45:20,250
Não, tudo bem, eu...
763
00:45:20,666 --> 00:45:24,000
Eu entendo não querer se casar
com alguém que você mal conhece.
764
00:45:24,166 --> 00:45:26,041
Eu também não estava feliz com isso.
765
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
Não tava?
766
00:45:28,708 --> 00:45:31,041
Quer dizer, você é... (RI SEM GRAÇA)
Você é uma...
767
00:45:31,708 --> 00:45:33,833
uma pessoa muito bonita, mas...
768
00:45:34,583 --> 00:45:36,958
acho que devemos
nos apaixonar pela pessoa
769
00:45:37,375 --> 00:45:41,166
antes de nos comprometermos
a passar o resto da vida com ela, né?
770
00:45:43,041 --> 00:45:47,333
Sei, mas e a nossa responsabilidade
de unir o reino?
771
00:45:48,250 --> 00:45:50,041
Um dia, você e eu estaremos no comando.
772
00:45:51,750 --> 00:45:53,083
E quando esse dia chegar,
773
00:45:53,208 --> 00:45:55,666
não vamos ter que fazer
as coisas do jeito dos nossos pais.
774
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Tem certeza de que é a mesma vila
que a minha mãe falou?
775
00:46:18,791 --> 00:46:20,416
BOORMAN: É a única vila do vale.
776
00:46:20,708 --> 00:46:23,166
JADE: Pra onde foi todo mundo?
SILAS: Daikinis.
777
00:46:24,000 --> 00:46:26,125
Maravilha, era só o que faltava.
778
00:46:26,458 --> 00:46:28,250
-JADE: O que aconteceu aqui?
-O suficiente.
779
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Se não tomarem cuidado,
vai acontecer com vocês também.
780
00:46:30,708 --> 00:46:32,666
Estamos procurando
o feiticeiro Willow.
781
00:46:32,875 --> 00:46:34,958
Meus parabéns, acharam ele.
782
00:46:36,166 --> 00:46:38,041
-Você é o Willow?
-É. Sou eu.
783
00:46:39,125 --> 00:46:40,125
Willow.
784
00:46:40,208 --> 00:46:43,125
Mas saí desse negócio de feitiçaria.
Eu me aposentei.
785
00:46:43,291 --> 00:46:45,250
Então, vão embora daqui.
786
00:46:45,333 --> 00:46:47,291
Meu nome é Kit Tanthalos.
787
00:46:47,375 --> 00:46:48,958
A minha mãe é a Sorsha.
788
00:46:49,125 --> 00:46:50,958
Ela me mandou atrás de você.
789
00:46:51,833 --> 00:46:55,291
Ela me disse que há muito tempo,
vocês se juntaram contra as forças do mal
790
00:46:55,416 --> 00:46:57,125
e derrotaram elas.
791
00:46:57,583 --> 00:46:59,166
O mundo precisa de você.
792
00:47:00,208 --> 00:47:01,250
Precisa da sua magia.
793
00:47:01,875 --> 00:47:03,208
WILLOW: Tudo bem.
794
00:47:04,375 --> 00:47:05,625
Ela é quem diz ser.
795
00:47:06,750 --> 00:47:07,791
SILAS: Como você sabe?
796
00:47:07,875 --> 00:47:09,541
WILLOW: Eu li a mente dela.
797
00:47:12,500 --> 00:47:14,000
(RI)
798
00:47:14,625 --> 00:47:17,000
Brincadeira, peguei você, não foi?
799
00:47:17,083 --> 00:47:18,666
Eu não li a sua mente.
800
00:47:19,083 --> 00:47:22,083
É que você me lembra a sua mãe.
801
00:47:24,041 --> 00:47:25,958
Meu irmão, Airk, foi levado pelos...
802
00:47:26,041 --> 00:47:27,208
-Ventos.
-KIT: O quê?
803
00:47:27,333 --> 00:47:28,458
O seu irmão está vivo.
804
00:47:28,625 --> 00:47:30,125
Um prisioneiro daquela megera
805
00:47:30,416 --> 00:47:34,000
que vive na cidade memorável
e que fica além do pélago partido.
806
00:47:35,000 --> 00:47:37,208
Os quatro que vieram
para Tir Asleen são servos dela.
807
00:47:37,291 --> 00:47:39,625
Desculpa, você disse
além do pélago partido?
808
00:47:40,708 --> 00:47:43,000
-Tá bom.
-O que é?
809
00:47:43,125 --> 00:47:45,833
Princesa, eu já viajei pelo mundo todo
e já vi algumas coisas maravilhosas,
810
00:47:45,916 --> 00:47:48,958
mas eu nunca conheci ninguém
que atravessasse o pélago partido.
811
00:47:49,041 --> 00:47:50,875
-É onde os mapas terminam!
-E é para lá que vamos.
812
00:47:51,458 --> 00:47:53,250
Além da borda do nosso mundo.
813
00:47:53,583 --> 00:47:55,083
Rumo ao desconhecido.
814
00:47:55,250 --> 00:47:57,083
É o único jeito de...
815
00:47:58,166 --> 00:47:59,916
de...
816
00:48:13,333 --> 00:48:14,333
O quê?
817
00:48:15,458 --> 00:48:16,791
O que você...
818
00:48:20,083 --> 00:48:21,333
WILLOW: Helgafel.
819
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
Bairin.
820
00:48:24,625 --> 00:48:26,333
Thon Revelocht.
821
00:48:27,083 --> 00:48:28,500
(WILLOW EXCLAMA)
822
00:48:30,125 --> 00:48:31,666
(SUSSURRANDO) Não deveria estar aqui.
823
00:48:32,416 --> 00:48:34,625
Mas é muito bom vê-la, Elora.
824
00:48:36,083 --> 00:48:37,416
Ele chamou ela...
825
00:48:37,583 --> 00:48:40,291
Não, você está enganado,
isso não...
826
00:48:40,458 --> 00:48:41,958
(GAGUEJANDO) Eu não...
827
00:48:42,958 --> 00:48:44,458
Eu sou uma ninguém.
828
00:48:44,583 --> 00:48:45,875
Você é Elora Danan.
829
00:48:46,000 --> 00:48:47,708
O último sangue de Kymeria.
830
00:48:47,875 --> 00:48:49,166
Futura imperatriz.
831
00:48:49,291 --> 00:48:50,833
Suma sacerdotisa.
832
00:48:51,000 --> 00:48:53,250
Semprum feiticeira dos nove reinos.
833
00:48:53,375 --> 00:48:57,208
E a última e melhor esperança
contra o mal
834
00:48:57,333 --> 00:48:59,291
que está vindo destruir todos nós.
835
00:49:02,875 --> 00:49:03,916
O quê?
836
00:49:04,041 --> 00:49:07,125
(MÚSICA DE ENCERRAMENTO)