1 00:00:21,750 --> 00:00:25,416 Prolog 2 00:00:31,291 --> 00:00:32,583 I en fryktens tid 3 00:00:33,541 --> 00:00:34,875 ble et barn født. 4 00:00:36,375 --> 00:00:40,041 Elora Danan, skjebnebestemt til å redde vår verden. 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,125 Mørkets krefter forfulgte Elora nådeløst, 6 00:00:44,208 --> 00:00:47,708 men hun ble reddet av to usannsynlige helter. 7 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 En Nelwyn-bonde som drømte om å bli trollmann. 8 00:00:51,625 --> 00:00:55,958 Willow hadde rent hjerte og usvikelig mot. 9 00:00:56,875 --> 00:00:57,875 Den andre, 10 00:00:59,291 --> 00:01:03,291 en innbilsk tyv, løgner og kjeltring. 11 00:01:05,166 --> 00:01:07,291 Madmartigan var mannen jeg giftet meg med. 12 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 Hva kan jeg si? 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Jeg var ung. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 Sammen beseiret vi moren min, dronning Bavmorda, 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,833 og befridde kongeriket Tir Asleen fra dets forbannelse. 16 00:01:31,083 --> 00:01:32,916 Vi trodde krigen var over. 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 Men like etter hjemkomsten 18 00:01:36,791 --> 00:01:37,916 hadde Willow en visjon. 19 00:01:41,500 --> 00:01:42,625 Én dag 20 00:01:43,166 --> 00:01:47,791 ville en eldgammel ondskap drepe den framtidige keiserinnen, 21 00:01:47,875 --> 00:01:50,750 og hennes død varsle en ny, mørk tidsalder. 22 00:01:52,208 --> 00:01:55,125 Så Elora ble gjemt bort, 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 hennes sanne identitet skjult, 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 selv for henne selv. 25 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 Bare slik kunne jeg beskytte henne. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,875 Kapittel I Stormvindene 27 00:02:36,958 --> 00:02:38,000 Jeg slo deg nesten. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 Ikke bebreid deg selv for det. 29 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 Dyktighet og talent 30 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 er to ulike ting. 31 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 Jeg har begge deler. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,583 Og store mengder arroganse. 33 00:02:49,208 --> 00:02:50,250 Trenger det også. 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,041 Hvem vet? Om noen år kan du slå meg. 35 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Jeg ville ha slått deg var det ikke for den løse steinen. 36 00:02:57,458 --> 00:02:59,500 Det handler ikke om å mestre trekkene, Jade, 37 00:02:59,583 --> 00:03:01,416 men om å tilpasse seg terrenget. 38 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 Og jeg er bedre til det enn deg. 39 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 Ja, overlegen på alle måter, Deres Høyhet. 40 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 En dag skal jeg bevise det. 41 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 Si at du ikke tenker på det. 42 00:03:16,541 --> 00:03:18,458 Å dra forbi barrieren, 43 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 å ha ville eventyr som... 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 ...vi alltid har snakket om. 45 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Kit, jeg snakket med Ballantine... 46 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 -Ja? -Prinsesse! 47 00:03:35,041 --> 00:03:36,333 En beskjed fra dronningen. 48 00:03:36,416 --> 00:03:37,958 Blir vi beleiret? 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 Du må kle deg til middag. 50 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 Hennes Høyhet venter de kongelige fra Galladoorn snart. 51 00:03:43,750 --> 00:03:46,708 Så broren min har også blitt tilkalt for å bli skrubbet bak ørene? 52 00:03:46,791 --> 00:03:51,666 Ja. Jeg tror prinsen jakter i Vestskogen. 53 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 Jakter? Jeg lurer på hvem. 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Var det for mye? 55 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Nei. Det var... 56 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 -Du skjelver. -Gjør jeg? 57 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 Ja. 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 Jeg vet ikke. 59 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 Du virker slik på meg. 60 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 Jeg har aldri opplevd noe slikt før. 61 00:04:19,875 --> 00:04:20,958 Ikke jeg heller. 62 00:04:21,041 --> 00:04:23,041 Jeg trodde ikke at du følte noe slikt for meg. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 Hva mener du? Hvorfor ikke? 64 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Du har litt av et rykte. 65 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 Om du hørte det de sier om deg, 66 00:04:31,708 --> 00:04:33,083 ting jeg vet er løgn. 67 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 Noe kan være sant. 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,916 Men det var før. 69 00:04:41,000 --> 00:04:44,708 Jeg er ikke slik lenger. 70 00:04:44,791 --> 00:04:45,666 Airk, jeg elsker deg. 71 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 Deres Nåde. 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kase. Glimrende skuling. 73 00:04:54,416 --> 00:04:57,750 Å lete etter deg i vesttrakten, 74 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 for en herlig ettermiddag. 75 00:04:59,791 --> 00:05:01,375 Jeg hjelper vennene mine. 76 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 Kong Hastur, med stort følge, ble sett ri inn i dalen. 77 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 De er i Tir Asleen i skumringen. 78 00:05:06,583 --> 00:05:10,500 Moren din insisterer på at du er presentabel når de kommer. 79 00:05:10,583 --> 00:05:12,833 Hva mener hun med "presentabel"? 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 Jeg antar ikke dekket av jord og gress. 81 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Hun er så nøye. 82 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 Jeg tar med Eclipse til stallen. 83 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 Du vet vel at du er buden i kveld? 84 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 -Nei. -Jo. 85 00:05:41,666 --> 00:05:42,833 -Seriøst? -Ja. 86 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 Du vet hva jeg syns om å gå i kjole. 87 00:05:45,458 --> 00:05:46,791 Du må tåle det, 88 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 for jeg overlever ikke dette uten deg. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,666 -Hva ville du fortelle meg? -Når? 90 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Da du sa at du snakket med Ballantine. 91 00:05:55,458 --> 00:05:57,125 Vi kan snakke om det senere. 92 00:05:59,458 --> 00:06:00,666 Det var gøy. 93 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Ja, ha det. 94 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 Ett til. 95 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Ok, du må virkelig gå. 96 00:06:17,791 --> 00:06:18,625 Du så ingenting. 97 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Jeg så alt. 98 00:06:20,208 --> 00:06:21,333 Er det kjøkkenpiken? 99 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Hun som lager muffinsene alle snakker om? 100 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 Jeg beundrer muffinsene hennes høyt. 101 00:06:25,791 --> 00:06:28,625 Jeg er bekymret for hva hun har i muffinsene 102 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 når hjertet hennes knuses. 103 00:06:29,916 --> 00:06:31,250 Det gjør jeg ikke. 104 00:06:31,333 --> 00:06:33,291 Gi deg. Du vil miste interessen... 105 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 -Takk. -...og gå videre. 106 00:06:34,708 --> 00:06:36,916 Det har du alltid gjort. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 Nei, hun... Due... 108 00:06:39,166 --> 00:06:42,041 Det er annerledes. Due har noe uutsigelig menneskelig 109 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 -ved sjelen sin. -Sa du Due? 110 00:06:43,833 --> 00:06:47,166 Ja. Jeg kaller henne det, det er det mest romantiske, vakreste... 111 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Vet du ikke navnet? 112 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 -Jo da. -Ja? 113 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 -Ja. -Hva er det? 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,458 Mor! Vi fikk meldingen din. Vi hastet tilbake, vi... 115 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 Vi skal vaske oss... 116 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 Hvorfor ser du ut som om du har rullet deg i gresset? 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Trening. Turneringer og slikt. 118 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Hva har du på halsen? 119 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 Jeg ble bitt av en brannmøll, så rart. 120 00:07:07,583 --> 00:07:08,958 Var det ikke en due? 121 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 Lachlan sa at han fant deg og Jade på toppen av Kløftlabyrinten. 122 00:07:12,250 --> 00:07:14,750 Ikke lek på de klippene. Det er farlig. 123 00:07:14,833 --> 00:07:15,791 Leke? 124 00:07:15,875 --> 00:07:17,875 I motsetning til ham trente vi faktisk. 125 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 Badekaret er klart, 126 00:07:20,250 --> 00:07:22,333 og jeg har lagt fram en kjole til deg. 127 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 Velger du klærne mine nå? 128 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 Er jeg seks? 129 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Jeg burde ikke måtte, 130 00:07:29,208 --> 00:07:33,375 men når du forsømmer ansvaret ditt for hobbyer, er jeg nødt. 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Ok, vi går. 132 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Kit! Kom igjen! 133 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 Sorsha. 134 00:07:52,375 --> 00:07:53,791 Stormvindene. 135 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 De kommer. 136 00:08:23,625 --> 00:08:24,750 Frøken. 137 00:08:24,833 --> 00:08:27,000 La være, Ballantine. 138 00:08:28,083 --> 00:08:30,958 Jeg holder ut dette kun for Kit. 139 00:08:31,458 --> 00:08:32,625 Har du fortalt henne det? 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,083 Jade? 141 00:08:35,166 --> 00:08:36,125 Jeg skal det. 142 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 Det er dette du alltid har ønsket. 143 00:08:37,833 --> 00:08:40,291 Det du har jobbet for, hardere enn noen jeg vet om. 144 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 Er hun vennen din, blir hun glad. 145 00:08:43,000 --> 00:08:46,125 Hun vil føle at jeg forlater henne når hun trenger meg mest. 146 00:08:47,416 --> 00:08:48,250 Fordi jeg gjør det. 147 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Takk. 148 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Graydon Hastur, 149 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 prinsen av Galladoorn. 150 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 Jeg trodde de var to. 151 00:09:05,416 --> 00:09:08,041 Ja, men en av dem falt ned fra et tre. 152 00:09:09,583 --> 00:09:10,791 Så jeg må gifte meg med ham. 153 00:09:10,875 --> 00:09:11,875 Har du snakket med ham? 154 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 Ja. 155 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 Jeg neide, som en ekte dame. 156 00:09:17,791 --> 00:09:21,500 Han gryntet og skiftet beinstilling, 157 00:09:21,583 --> 00:09:22,416 som en ekte... 158 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 ...vinner. 159 00:09:25,708 --> 00:09:28,875 Du sa trefninger i vest, bortenfor barrieren. 160 00:09:28,958 --> 00:09:29,916 Beinrøver-avskum. 161 00:09:30,708 --> 00:09:32,416 Ikke tenk på det. 162 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 Men jeg har fått lignende rapporter fra nord. 163 00:09:35,083 --> 00:09:36,916 Bosetninger brent ned og forlatt. 164 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 Hva om det er noe annet? 165 00:09:38,875 --> 00:09:42,125 Tull. Ingenting kommer gjennom barrieren, noensinne. 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 Vær så god. Jeg gjør stort sett alt her. 167 00:09:47,083 --> 00:09:51,625 Jeg lager mat, vasker, helbreder de syke. Jeg har laget vinen. Vær så god... 168 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 De sier du er dyktig med sverd også. 169 00:09:53,958 --> 00:09:55,000 Den beste i Tir Asleen. 170 00:09:55,750 --> 00:09:57,708 Nei. Ikke den beste. 171 00:09:58,208 --> 00:09:59,083 Den nest beste. 172 00:10:02,333 --> 00:10:05,083 Faren min var kjempegod. 173 00:10:05,166 --> 00:10:06,583 Han var en ridder av Galladoorn. 174 00:10:06,666 --> 00:10:07,916 -Hva? Madmartigan. -Ja. 175 00:10:08,000 --> 00:10:09,916 Vi hørte historier om foreldrene dine, 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,041 hvordan de reddet Elora Danan fra Bavmorda 177 00:10:12,125 --> 00:10:15,041 i slaget ved Nockmaar og tok seg av henne før hun dro. 178 00:10:15,125 --> 00:10:18,833 Du skal passe på ovnene, ikke stirre på de høyvelbårne. 179 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Synes du grevinnen er pen? 180 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 Hun med leppene og ansiktet? 181 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 Vær diskret. 182 00:10:34,375 --> 00:10:37,791 Aristokrater av riket, dronningen! 183 00:10:39,916 --> 00:10:42,875 Det er 200 måner siden ridderne av Galladoorn 184 00:10:42,958 --> 00:10:47,000 slo Bavmordas legioner og befridde Tir Asleen fra forbannelsen. 185 00:10:47,958 --> 00:10:50,083 Og i 200 måner 186 00:10:50,166 --> 00:10:52,333 har vi opprettholdt en sivil allianse 187 00:10:53,500 --> 00:10:57,125 og både styrt med gjensidig samtykke og bevart vår selvstendighet. 188 00:10:57,666 --> 00:11:00,500 Ett rike, atskilte kongedømmer. 189 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 Fram til nå. 190 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 I morgen gifter prins Graydon seg med min datter, Kit. 191 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 Det forener Tir Asleen og Galladoorn, 192 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 sikrer ei harmonisk framtid 193 00:11:14,750 --> 00:11:19,166 og styrker oss mot enhver trussel. 194 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 For brudeparet, 195 00:11:22,000 --> 00:11:25,291 måtte de styre klokt og rettferdig 196 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 og forsvare riket vårt til den dagen 197 00:11:27,916 --> 00:11:30,958 den ekte keiserinnen Elora Danan kommer tilbake. 198 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 Til den dagen! 199 00:11:32,833 --> 00:11:35,791 Til den dagen! 200 00:11:44,375 --> 00:11:46,916 Skyggen blir lengre. 201 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Bare med hennes lys finner vi vei i mørket. 202 00:11:52,000 --> 00:11:56,208 Stormvindene kommer. 203 00:12:11,875 --> 00:12:12,916 Hvordan er festen? 204 00:12:13,625 --> 00:12:14,791 Du skulle ha sett prinsen. 205 00:12:16,458 --> 00:12:17,583 Han er en mus. 206 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Kit burde ikke... 207 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 Vi vet nok begge hvor glad jeg er i pratene våre, 208 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 men om du ikke skal gi meg kake, hvorfor er du her? 209 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 Kanskje du vil at jeg 210 00:12:29,125 --> 00:12:32,458 skal si at du ikke skal tvinge datteren din inn i et kjærlighetsløst ekteskap. 211 00:12:32,541 --> 00:12:34,125 Du vet at jeg er nødt. 212 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 Du ektet Madmartigan. 213 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Det var ikke lett, 214 00:12:40,708 --> 00:12:42,833 men du gjorde det iallfall av riktige grunner. 215 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Alt jeg har gjort, har vært for å beskytte dem jeg er glad i. 216 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Det koster mye. 217 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 Jeg er sliten. 218 00:12:56,875 --> 00:12:58,791 Hvor lenge kan du holde det gående? 219 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 Så lenge jeg må. 220 00:13:07,166 --> 00:13:08,750 Kanskje jeg overreagerer. 221 00:13:09,625 --> 00:13:11,791 Livet vårt kan forbli som det er. 222 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 Vi kan fortsatt ri og... 223 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 Ballantine sendte inn en begjæring på mine vegne. 224 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Jeg skal trene med Den skinnende legionen, Kit. 225 00:13:22,916 --> 00:13:24,500 For å bli ridder av Galladoorn. 226 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Men de tar ikke... 227 00:13:27,833 --> 00:13:29,166 De har gjort et unntak. 228 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Deres første noensinne. 229 00:13:35,750 --> 00:13:38,916 Jeg må dra sørover med kong Hastur etter bryllupet. 230 00:13:39,000 --> 00:13:39,875 Bryllupet mitt? 231 00:13:41,250 --> 00:13:42,083 I morgen? 232 00:13:42,166 --> 00:13:44,416 Jeg ville si det før, men jeg klarte ikke å... 233 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 Kit, stopp. 234 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 Du! 235 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 Så vi skal gifte oss. 236 00:14:00,916 --> 00:14:02,458 Rart, ikke sant? 237 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Jeg gleder meg. 238 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 Hvorfor det? Du kjenner meg ikke. 239 00:14:11,708 --> 00:14:14,750 Jeg er takknemlig for å kunne tjene riket. 240 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 Unnskyld oss. 241 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Jeg blir kjent med min forlovede, 242 00:14:19,666 --> 00:14:22,041 men du kan dra hvor du vil, 243 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 som du har gjort klart. 244 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Har du hørt historien om Taramis? 245 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Hun var prinsesse av Cashmere for tusenvis av år siden 246 00:14:35,416 --> 00:14:40,666 og skal ha vært den vakreste kvinnen som har levd. 247 00:14:41,666 --> 00:14:45,833 Så kongen inviterte alle ridderne og prinsene 248 00:14:45,916 --> 00:14:48,541 for å konkurrere om hennes hånd. 249 00:14:50,125 --> 00:14:53,500 Vinneren av hver dyst gikk videre til to gjenstod. 250 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 En arrogant, ung ridder av Galladoorn 251 00:14:57,625 --> 00:15:00,875 og en hjelmdekket kriger fra et fjernt land 252 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 med et ansikt ingen hadde sett. 253 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 Etter en hard kamp vant den mystiske fremmede over ridderen 254 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 og tok av hjelmen. 255 00:15:10,958 --> 00:15:12,375 Kan du gjette hvem det var? 256 00:15:14,375 --> 00:15:15,583 Det var prinsesse Taramis. 257 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 Hun deltok i turneringen for å kjempe for seg selv, 258 00:15:22,250 --> 00:15:25,958 for å kunne velge sin egen framtid. 259 00:15:28,750 --> 00:15:30,875 Søs, kan vi snakke litt? 260 00:15:30,958 --> 00:15:32,916 -Jeg prøvde det. -Gjør nytte for deg. 261 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Om det var en turnering om min hånd, 262 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 vi konkurrerte. Kunne du ha vunnet? 263 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 Skal jeg... 264 00:15:42,958 --> 00:15:45,041 Er du redd du kan blinde tvillingbroren min? 265 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 Jeg er redd for det. 266 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 Kanskje ikke. 267 00:15:54,375 --> 00:15:55,416 Jeg vil ikke bomme. 268 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Du gjorde prinsen forlegen. 269 00:16:03,708 --> 00:16:05,333 -Slipp meg. -Du gjorde meg forlegen. 270 00:16:05,416 --> 00:16:06,250 Jeg bryr meg ikke. 271 00:16:06,333 --> 00:16:08,500 Jeg skal vise alle i rommet hvem du er, 272 00:16:08,583 --> 00:16:10,291 et grinete barn som må bli voksent. 273 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Jeg er en fange, dømt til et liv jeg ikke valgte. 274 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Ingen velger livet sitt, Kit. 275 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 -Eller moren sin. -Nei. 276 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 Moren min var mye hardere enn meg. 277 00:16:19,291 --> 00:16:21,166 Alt er i orden. 278 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 Snakket med Graydon, 279 00:16:22,166 --> 00:16:24,916 som ikke er så forferdelig om du blir kjent med ham. 280 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Han skal snakke med kongen, glatte over ting... 281 00:16:27,125 --> 00:16:29,166 Hold deg heller til skjørtejakten 282 00:16:29,250 --> 00:16:33,125 enn å blande deg i ting du ikke forstår, 283 00:16:33,208 --> 00:16:34,916 og som ikke angår deg! 284 00:16:42,083 --> 00:16:43,250 Gå og legg dere, begge to. 285 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 I morgen ber du om unnskyldning til kongen og prinsen. 286 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 Så gifter du deg med ham. 287 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 Hva gjør du? 288 00:17:02,833 --> 00:17:05,875 Skal du banke meg opp? For jeg er sliten etter det. 289 00:17:05,958 --> 00:17:07,125 Jeg ba deg ikke om hjelp. 290 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 Nei, men jeg gjør det likevel. Du er søsteren min, og jeg er glad i deg, 291 00:17:10,625 --> 00:17:12,083 tross din vinnende personlighet. 292 00:17:12,166 --> 00:17:14,625 Alle er glade i deg fordi du er sjarmerende og morsom, 293 00:17:15,375 --> 00:17:17,791 så lenge de ikke forventer noe av deg. 294 00:17:17,875 --> 00:17:19,916 Gjør de det, stikker du. 295 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 Slik pappa gjorde. 296 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 Jeg er ikke som ham. 297 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Kit, jeg blir her. 298 00:17:41,166 --> 00:17:42,208 Jeg klarer ikke dette. 299 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 Due! Hei. 300 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 Jeg ville bare, 301 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 jeg ville finne deg. 302 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Ikke snakk. 303 00:17:49,541 --> 00:17:51,875 Vi bør slutte å møtes. 304 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 Vent, jeg... 305 00:17:53,708 --> 00:17:55,208 Å se deg med de... 306 00:17:55,291 --> 00:17:59,208 Det gjorde meg gal og sint. 307 00:17:59,291 --> 00:18:02,375 Og jeg ble så distrahert at jeg... 308 00:18:06,875 --> 00:18:07,958 Jeg brente muffinsen min. 309 00:18:08,833 --> 00:18:09,916 -Nei! -Jo! 310 00:18:10,541 --> 00:18:12,375 Jeg brenner aldri noe. 311 00:18:13,041 --> 00:18:15,833 Så tenkte jeg hvordan jeg kan vente at du, prinsen, 312 00:18:15,916 --> 00:18:19,625 holder deg til meg, muffinsjenta, når grevinner og tøyter 313 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 -kaster seg foran deg. -Vent. 314 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 Hva om... 315 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 ...jeg gjorde det? 316 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 Hva om jeg ville være trofast mot deg? 317 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 Det er ikke verdens beste frieri. 318 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 Det kan være det verste. 319 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 Hva om det var bedre? 320 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 Det kan vi diskutere. 321 00:19:04,708 --> 00:19:07,125 Hei, hei. Stopp. 322 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 Du skremte vettet av meg! 323 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Jeg drar. Jeg kom for å ta farvel. 324 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kit, jeg vet du er opprørt... 325 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 Jeg er ikke det. 326 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 Jeg tenker klart for første gang. 327 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 Da ville du ha visst at rømming ikke er... 328 00:19:22,416 --> 00:19:24,125 Dette handler ikke om bryllupet. 329 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 Det gjør det, men... 330 00:19:28,916 --> 00:19:30,333 ...jeg leter etter noe. 331 00:19:32,500 --> 00:19:33,416 Og det er ikke her. 332 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Det er der ute. 333 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 Bortenfor barrieren. 334 00:19:55,333 --> 00:19:56,916 Du blir en god ridder. 335 00:20:04,708 --> 00:20:06,000 Men jeg mørbanker deg. 336 00:20:15,875 --> 00:20:18,208 Det er et symbol på min trofasthet til deg. 337 00:20:18,708 --> 00:20:20,541 Til jeg kan skaffe noe ordentlig. 338 00:20:21,208 --> 00:20:22,541 Jeg har ingenting til deg. 339 00:20:23,250 --> 00:20:24,208 Det er greit. 340 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 Bare se slik på meg 341 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 resten av livet. 342 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 Det kan jeg. 343 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Det skal jeg. 344 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Dette barnet skal ikke ha noen makt over meg. Start ritualet. 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Nei! 346 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 Sorsha! 347 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 De skal drepe henne! 348 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 Det har begynt. 349 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 Stormvindene kommer. 350 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Du vet hva du skal gjøre. 351 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 Willow. 352 00:21:34,000 --> 00:21:34,875 Herregud! 353 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 Om du tror du skal få meg fra dette... 354 00:21:36,875 --> 00:21:39,791 Jeg kjenner deg godt nok til å vite at det ikke går an. 355 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 Jeg ber deg vente lenger. 356 00:21:41,458 --> 00:21:42,291 På hva? 357 00:21:43,416 --> 00:21:44,583 Vil du bli med? 358 00:21:44,666 --> 00:21:46,625 Kit, du vet hva jeg vil. 359 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Jeg vil tjene dronningen og forsvare Tir Asleen. 360 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 Som venn kan du ikke be meg om å velge. 361 00:21:53,875 --> 00:21:55,500 Drar jeg ikke nå, skjer det aldri. 362 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 Greit. Gjør som du vil. 363 00:22:00,458 --> 00:22:02,833 Det er ikke modig å rømme... 364 00:22:08,791 --> 00:22:09,666 Er det tåke? 365 00:22:19,666 --> 00:22:20,625 Hva skjer? 366 00:22:37,000 --> 00:22:38,083 Dødshundene. 367 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 Vær forsiktig. 368 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 Jeg er alltid... relativt forsiktig. 369 00:23:11,833 --> 00:23:13,083 Bli sterk av vår kjærlighet. 370 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 Nettopp. Det skal jeg. 371 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Jade! 372 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 Gå inn, Deres Høyhet! 373 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 Vi blir beleiret. 374 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Beinrøvere? 375 00:24:09,291 --> 00:24:10,958 Noe annet og verre. 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 Karer, hent Kløyveren min. 377 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Hvor er dronningen? 378 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 Er det for mye å be deg ikke gjøre noe dumt? 379 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Antakelig. 380 00:24:44,041 --> 00:24:44,958 Hold deg bak meg. 381 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Kom igjen! 382 00:25:53,291 --> 00:25:54,125 Nei! 383 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Mamma! 384 00:26:28,458 --> 00:26:30,791 Beklager. Jeg trodde du skulle slippe henne. 385 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 Hjelp! Noen må hjelpe henne! 386 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Hjelp. 387 00:26:55,250 --> 00:26:57,708 Airk? 388 00:26:59,000 --> 00:26:59,833 Hvor er du? 389 00:27:03,125 --> 00:27:04,458 Han var like bak meg. 390 00:27:05,583 --> 00:27:06,833 Sloss mot heksen. 391 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 De tok ham. 392 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 Jeg tror... 393 00:27:16,833 --> 00:27:18,041 ...de var ute etter ham. 394 00:27:25,166 --> 00:27:29,833 Jeg var i tårnet og visste ikke hva jeg skulle gjøre, eller hvordan... 395 00:27:34,083 --> 00:27:40,083 Så hørte jeg stemmen som snakket pnakotisk, tror jeg. 396 00:27:40,541 --> 00:27:45,083 Jeg så en skapning med store, flortynne vinger komme ut av tåken 397 00:27:45,166 --> 00:27:48,458 med noen i klørne, som sprellet mens den fløy vekk, 398 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 som en hauk som hadde tatt ei mus. 399 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 Dette angår ikke deg. 400 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 Angår ikke... 401 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 -Det angår meg virkelig. -Hvilken retning dro den i? 402 00:27:57,791 --> 00:27:59,541 De sier at Airk ble kidnappet. 403 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 Vi må finne ham og redde ham. 404 00:28:02,750 --> 00:28:05,041 Jeg verdsetter din hengivenhet for prinsen, 405 00:28:05,125 --> 00:28:06,708 men dette er alvorlig. 406 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 Vi skal gjøre alt vi kan. 407 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Han var i utkanten av byen og prøvde å stjele en hest. 408 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 Åpenbart falskt. 409 00:28:19,750 --> 00:28:22,666 Jeg kontrollerte stallen 410 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 siden jeg var bekymret for dyrenes forhold. 411 00:28:25,541 --> 00:28:27,208 Er det en forbrytelse å bry seg? 412 00:28:27,291 --> 00:28:28,708 -Nok! -Jeg drar. 413 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Jeg drar. 414 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 Ja. 415 00:28:42,750 --> 00:28:46,416 Mor, jeg sa jeg bør dra vestover på leting etter Airk. 416 00:28:46,500 --> 00:28:47,458 Jeg hørte deg. 417 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Jeg er enig. 418 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Ok. 419 00:28:53,000 --> 00:28:56,583 Dronning, om det er din avgjørelse, blir jeg med henne. 420 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 Du er kommandør av Pacalcade. 421 00:28:59,333 --> 00:29:02,625 Du kan ikke si fra deg det ansvaret for å dra på eventyr. 422 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Jeg drar. 423 00:29:05,666 --> 00:29:07,583 Jeg har kjent Airk siden han ble født, 424 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 og han er det nærmeste jeg har en sønn... 425 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Iallfall som jeg vet om. 426 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 Takk. 427 00:29:13,666 --> 00:29:15,958 Du er lederen denne ekspedisjonen trenger. 428 00:29:17,541 --> 00:29:19,791 Jeg også. Jeg følger prinsessen overalt. 429 00:29:20,416 --> 00:29:21,833 Graydon også, i så fall. 430 00:29:21,916 --> 00:29:23,875 -Jeg skal hva? -Jeg tror vi har nok, 431 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 hva gjelder folk. 432 00:29:24,875 --> 00:29:27,166 Lar du bruden dra forbi barrieren alene? 433 00:29:27,250 --> 00:29:30,083 Det er ikke ideelt, men jeg vil klare å leve med det. 434 00:29:41,708 --> 00:29:42,708 Thraxus Boorman. 435 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 Ligg unna. 436 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 Du har vært bortenfor barrieren. 437 00:29:49,000 --> 00:29:51,333 Ja, og det er ikke noe sted for barn. 438 00:29:51,416 --> 00:29:54,875 Vis vei for dem, så benåder jeg deg for alle forbrytelser. 439 00:29:55,958 --> 00:29:58,583 Seriøst? Selv den i herreekviperingen med... 440 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Jeg liker følelsen av fløyel på... 441 00:30:00,291 --> 00:30:01,458 Selv den. 442 00:30:01,541 --> 00:30:03,500 -Ok. -Galskap! Det er som å sette ham fri! 443 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Han får det gjort. 444 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Ikke for en benådning 445 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 og ikke for meg, 446 00:30:11,208 --> 00:30:13,208 men for å innfri en gjeld til en gammel venn. 447 00:30:19,000 --> 00:30:22,291 Hvor skal vi lete? Man kan ikke spore noe som flyr. 448 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 Derfor trenger dere en trollmann. 449 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 En trollmann? 450 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 Fantastisk. Alle trollmennene er borte. 451 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Det fins én. 452 00:30:33,375 --> 00:30:34,416 En Nelwyn-boer. 453 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 Han bor i en landsby ved elva Freen. 454 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 Og jeg har på følelsen at han venter dere. 455 00:30:43,875 --> 00:30:45,750 Alt skjer slik han spådde. 456 00:30:47,625 --> 00:30:52,791 Jeg trodde at om Elora Danan forsvant og vi forbød magi, 457 00:30:52,875 --> 00:30:55,833 holdt vi kanskje ondskapen borte. 458 00:30:56,750 --> 00:30:58,708 Willow var uenig. 459 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Han trodde at ondskapen ville komme seg inn, 460 00:31:03,250 --> 00:31:06,750 og da kunne bare magi redde oss. 461 00:31:12,375 --> 00:31:13,416 Men det er mer. 462 00:31:14,958 --> 00:31:17,458 Det blir vanskelig å høre dette, men dere må. 463 00:31:18,958 --> 00:31:23,458 Bavmordas blod, hennes ånd, overlevde. 464 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 I meg, i din bror og i deg. 465 00:31:26,208 --> 00:31:29,000 Willow så i en visjon at den ville komme tilbake 466 00:31:29,083 --> 00:31:30,458 og ødelegge Tir Asleen. 467 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 I går kveld så jeg det også. 468 00:31:34,666 --> 00:31:39,083 Det siste Airk sa til meg, var at han aldri ville forlate meg. 469 00:31:41,458 --> 00:31:42,458 Og da han sa det, 470 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 brød jeg meg ikke. 471 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 Mamma, jeg er lei for det. 472 00:31:48,083 --> 00:31:49,333 Jeg også. 473 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Vær forsiktig. 474 00:31:59,625 --> 00:32:02,375 Vi har fiender på utsiden og innsiden. 475 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Jeg fikk laget dette 476 00:32:08,000 --> 00:32:10,041 som en gave til du dro til Galladoorn. 477 00:32:10,625 --> 00:32:13,416 En ridder defineres ikke av kampferdigheter, 478 00:32:13,500 --> 00:32:15,083 men av edene han holder. 479 00:32:15,625 --> 00:32:16,958 Når vi møtes igjen, 480 00:32:17,041 --> 00:32:19,458 føler du forhåpentligvis at jeg har fortjent det. 481 00:32:20,000 --> 00:32:23,500 Hvorvidt dere lykkes, kan avgjøre Tir Asleens skjebne. 482 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 Jeg mislykkes ikke. 483 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Kit er som faren sin. Hun slutter ikke å lete etter Airk. 484 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Jeg skal passe på henne. 485 00:32:30,708 --> 00:32:33,083 Du må være fornuftig når hun er uvøren. 486 00:32:33,166 --> 00:32:35,500 Jeg stoler på deg som på enhver ridder. 487 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Hvor langt til barrieren? 488 00:33:38,666 --> 00:33:39,875 En dag til. Kanskje mindre. 489 00:33:40,583 --> 00:33:44,708 Soldatene ved Morsporten ledes av kommandør Remar, en gammel venn. 490 00:33:44,791 --> 00:33:46,958 Vi kan få nye forsyninger før vi drar utenfor riket. 491 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 -Har du sett Morsporten? -Ja. 492 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 Har du vært bortenfor? 493 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 Ikke vær redd. Jeg har gjort mye du ikke har. 494 00:33:55,083 --> 00:33:56,625 Noen følger etter oss. 495 00:33:56,708 --> 00:33:58,333 Det trodde jeg. 496 00:33:58,416 --> 00:34:02,125 Så skjønte jeg at man må være dum for å følge etter oss, siden vi skal dø. 497 00:34:02,208 --> 00:34:03,583 Tror du vi skal dø? 498 00:34:03,666 --> 00:34:06,416 Noen skulle ha fortalt meg det. Jeg er redd for å dø. 499 00:34:07,083 --> 00:34:08,625 Det og offentlige bad... 500 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 La oss komme oss av veien. 501 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 De kommer. Ned. 502 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Sett meg ned! 503 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 Absolutt ikke. 504 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 Jeg vil hjelpe prinsen. 505 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 Harde greier. Dra hjem. 506 00:34:33,583 --> 00:34:35,250 Du forstår ikke. Vi er forelsket. 507 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 Dette er vanskelig å si, men Airk har vært forelsket i... 508 00:34:38,291 --> 00:34:40,375 Ikke slik, ikke som oss. 509 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 Bare tro at jeg er dum. Jeg bryr meg ikke. 510 00:34:44,625 --> 00:34:47,333 Det vi har, skjer bare én gang i livet, om du er heldig. 511 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 Vi vil gjøre alt for hverandre. 512 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 Har du kjempet før? 513 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 Mener du verbalt? 514 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Jeg mener forsvart deg mot noen som ønsker å skade deg. 515 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 Nei. 516 00:35:00,791 --> 00:35:01,625 Har du? 517 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 Jeg kan gjøre andre ting. Passe på hester. 518 00:35:06,833 --> 00:35:08,208 Noen må vel lage mat? 519 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 -Er du flink? -Fenomenal. 520 00:35:12,791 --> 00:35:14,083 Hun får ikke bli med oss. 521 00:35:14,166 --> 00:35:15,208 Du hørte prinsessen. 522 00:35:15,291 --> 00:35:17,250 Du drar tilbake til Tir Asleen ved daggry. 523 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 Hva? 524 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 Hva er det? Det er snart mørkt. Hun kan dra tilbake i morgen. 525 00:35:25,291 --> 00:35:26,666 Hva slags mat kan du lage her? 526 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 Seriøst? Tok du med ei fløyte? 527 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Ja, var ikke det lurt? 528 00:35:42,708 --> 00:35:45,458 Barnepiken min mente at musikk var balsam for sjelen. Så... 529 00:35:45,541 --> 00:35:49,041 Dette er ingen fornøyelsestur eller en feriereise. 530 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Det er farlig. 531 00:35:50,208 --> 00:35:53,333 Og de tingene som tok Airk, gir ham ikke tilbake. 532 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Si det til ham. 533 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 Dere er så naive at det er bedårende. 534 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 Hva? Dere har aldri opplevd smerte, frykt, sult. 535 00:36:10,833 --> 00:36:13,000 Der ute teller ikke foreldrene deres, 536 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 eller hva dere syns dere fortjener. 537 00:36:17,416 --> 00:36:19,333 Verden er ufattelig stor... 538 00:36:22,208 --> 00:36:24,083 Den bryr seg ikke om noen av dere. 539 00:36:24,166 --> 00:36:25,500 Pungrottestuing? 540 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 Fenomenal. 541 00:36:42,000 --> 00:36:46,416 Det er et dumt spørsmål, men hva er barrieren? 542 00:36:47,125 --> 00:36:51,166 Et kraftfelt skapt av Raziel og Cherlindrea for å beskytte riket. 543 00:36:52,083 --> 00:36:55,333 Det var et tilfluktssted der livet handlet om mer enn kun å overleve. 544 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 Familien min var på vei til Morsporten da vi ble angrepet. 545 00:37:10,583 --> 00:37:11,833 Bare jeg overlevde. 546 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 Det er... deprimerende, 547 00:37:15,833 --> 00:37:17,333 men ikke grunnen til barrieren. 548 00:37:17,875 --> 00:37:18,750 Han har rett. 549 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 Den ble ikke bygd for å beskytte riket, men for Elora Danan. 550 00:37:25,791 --> 00:37:27,083 Hva skjedde med henne? 551 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 Folk sier hun er død. 552 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Men ifølge profetien vender hun en dag tilbake 553 00:37:31,250 --> 00:37:33,583 og forener verden mot mørkets krefter. 554 00:37:35,125 --> 00:37:36,291 Men ingen vet noe. 555 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 Moren min vet det. 556 00:37:38,208 --> 00:37:39,833 Sikkert faren min også. 557 00:37:40,541 --> 00:37:43,458 Jeg tror han snek henne ut av borgen og førte henne et sted 558 00:37:43,541 --> 00:37:45,333 der ingen fant henne. Og så 559 00:37:46,291 --> 00:37:47,125 ble han hos henne. 560 00:37:48,125 --> 00:37:50,750 Er det det du egentlig mener eller det du vil tro? 561 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 Hvorfor skulle jeg ønske å tro at han valgte henne framfor oss? 562 00:37:57,750 --> 00:37:58,583 Jeg vet ikke. 563 00:37:59,333 --> 00:38:02,083 Kanskje det er fordi det kan være lettere å hate dem. 564 00:38:34,500 --> 00:38:35,375 Kjøkkenpiken? 565 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Hun er borte. Da jeg våknet. 566 00:38:39,166 --> 00:38:41,166 Ei natt med søvn på den harde bakken 567 00:38:41,250 --> 00:38:43,291 kurerer alle for romantiske fantasier. 568 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Kanskje hun fortsatte? 569 00:38:45,250 --> 00:38:48,458 Nei, om hun ikke fant porten. Hun kommer ikke over den kløften. 570 00:38:56,291 --> 00:38:57,458 Fanken. 571 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 Hvor er alle sammen? 572 00:39:45,666 --> 00:39:47,041 Våpenlageret er urørt. 573 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 Om de flyktet, var det i hast. 574 00:39:48,666 --> 00:39:49,541 Dere. 575 00:39:49,625 --> 00:39:51,208 De ville aldri ha forlatt sin post. 576 00:39:51,291 --> 00:39:52,166 Dere. 577 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 Se på dette. 578 00:39:56,416 --> 00:39:58,375 "Vi står ved terskelen. 579 00:40:02,041 --> 00:40:03,375 "Vi ser inn i tomrommet. 580 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 "Vi vitner om hans herlighet. 581 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 "Den Evige, verdeners helbreder." 582 00:40:20,958 --> 00:40:26,000 "Mens han beveger seg fra sin dødsløse dvale dypt under overflaten, 583 00:40:27,041 --> 00:40:30,083 "vil budbæreren om Wyrm komme." 584 00:42:10,750 --> 00:42:11,708 Utrolig. 585 00:42:11,791 --> 00:42:13,083 Så utholdende hun er. 586 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Nei, hun vil bli drept. 587 00:42:14,875 --> 00:42:15,833 Du! 588 00:42:23,000 --> 00:42:23,875 Hva sa jeg? 589 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 Du er ikke sjefen min her ute, prinsesse. 590 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 La oss beholde henne. 591 00:42:28,750 --> 00:42:30,000 -Ingen spurte deg! -Hold kjeft. 592 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Nok. Vi har ikke tid til krangling. 593 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 Airk har ikke tid. 594 00:42:34,833 --> 00:42:37,250 Jeg bryr meg ikke om dere liker hverandre. 595 00:42:38,000 --> 00:42:39,541 Vi er sammen om dette nå. 596 00:42:40,125 --> 00:42:43,083 Og her ute, bortenfor barrieren, 597 00:42:44,666 --> 00:42:49,500 må du alltid være årvåken om du skal overleve. 598 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 Beinrøvere! 599 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 Ri! 600 00:43:06,583 --> 00:43:08,166 Seriøst? Takk. 601 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 Dette er grunnen til at du ikke kan bli med oss. 602 00:43:23,375 --> 00:43:24,333 Ta dem! 603 00:43:31,958 --> 00:43:34,958 Hvorfor rir dere så sakte? Vi blir forfulgt! 604 00:43:37,500 --> 00:43:38,458 Å nei! 605 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 Herregud! 606 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 Kom igjen! 607 00:43:48,291 --> 00:43:49,333 Går det bra? 608 00:43:52,166 --> 00:43:53,041 Ok. 609 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 Boorman, vi trodde du var død. 610 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 Det er ikke meg. 611 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Du tenker på en annen. 612 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 -Boorman! -Hva gjør du? 613 00:44:15,666 --> 00:44:16,875 Hva? 614 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Boorman! 615 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Det var utrolig. 616 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 Hvordan fikk du... 617 00:44:41,916 --> 00:44:43,916 Aldri sett hester gjøre det. Hva er Hsu-Gala? 618 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 Et eldgammelt angoriansk ord. 619 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 Det betyr "stopp". 620 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 Jeg ville si beklager... 621 00:45:09,583 --> 00:45:11,166 For oppførselen min. 622 00:45:13,916 --> 00:45:14,750 Det var... 623 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 Jeg var barnslig. Og... 624 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 Nei, det går bra. 625 00:45:20,708 --> 00:45:23,583 Jeg forstår at du ikke vil gifte deg med en du knapt kjenner. 626 00:45:24,416 --> 00:45:26,000 Jeg var heller ikke glad for det. 627 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 Ikke? 628 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 Du er... 629 00:45:30,166 --> 00:45:32,833 Du er veldig pen, 630 00:45:32,916 --> 00:45:37,125 men jeg syns du bør være forelsket i noen 631 00:45:37,208 --> 00:45:41,333 før du forplikter deg til å tilbringe resten av livet med ham. 632 00:45:43,375 --> 00:45:47,041 Hva med ansvaret vårt for å forene riket? 633 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 En dag vil vi to være ledere. 634 00:45:51,833 --> 00:45:52,916 Og da 635 00:45:53,000 --> 00:45:55,500 må vi ikke gjøre ting slik foreldrene våre gjorde dem. 636 00:46:16,708 --> 00:46:18,833 Er dette landsbyen moren min snakket om? 637 00:46:18,916 --> 00:46:20,500 Det er eneste landsby i dalen. 638 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Hvor er alle sammen? 639 00:46:21,583 --> 00:46:23,083 Å, daikinier. 640 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 Glimrende. Akkurat det jeg trengte. 641 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Hva skjedde her? 642 00:46:27,375 --> 00:46:30,333 Mye. Og er dere ikke forsiktige, skjer det med dere også. 643 00:46:30,416 --> 00:46:32,333 Vi ser etter trollmannen Willow. 644 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Gratulerer. Dere har funnet ham. 645 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 Er du Willow? 646 00:46:37,250 --> 00:46:39,916 Jepp, det er meg. Willow. 647 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 Men jeg er ikke trollmann mer. 648 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 Jeg har pensjonert meg. Så dra videre. 649 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 Jeg heter Kit Tanthalos. 650 00:46:47,833 --> 00:46:48,875 Moren min er Sorsha. 651 00:46:49,458 --> 00:46:51,166 Hun sendte meg hit for å finne deg. 652 00:46:52,000 --> 00:46:53,166 Hun sa at for lenge siden 653 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 beseiret dere ondskapens krefter sammen. 654 00:46:57,625 --> 00:47:00,916 Verden trenger deg og magien din igjen. 655 00:47:02,208 --> 00:47:05,791 Det er greit. Hun er den hun utgir seg for. 656 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 Hvordan vet du det? 657 00:47:08,041 --> 00:47:09,333 Jeg leste tankene hennes. 658 00:47:14,625 --> 00:47:15,541 Jeg tuller. 659 00:47:15,625 --> 00:47:17,000 Men jeg lurte deg. 660 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 Jeg leste ikke tankene dine, 661 00:47:19,083 --> 00:47:21,875 men du minner meg om moren din. 662 00:47:24,000 --> 00:47:25,750 Broren min, Airk, ble tatt av... 663 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 Stormvindene. 664 00:47:26,750 --> 00:47:28,458 -Hva? -Broren din lever. 665 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 En fange av Den visnede heksa. 666 00:47:30,541 --> 00:47:33,958 Hun bor i Den eldgamle byen bortenfor Det knuste havet. 667 00:47:34,791 --> 00:47:37,166 De fire som kom til Tir Asleen, er tjenerne hennes. 668 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 Sa du "bortenfor Det knuste havet"? 669 00:47:40,958 --> 00:47:42,666 -Ok. -Hva? 670 00:47:42,750 --> 00:47:45,000 Prinsesse, jeg har reist over hele verden, 671 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 møtt magikere, 672 00:47:46,166 --> 00:47:48,083 men ingen som har krysset Det knuste havet. 673 00:47:48,166 --> 00:47:49,833 Der slutter alle kart. 674 00:47:49,916 --> 00:47:53,125 Og dit må vi dra. Bortenfor vår verdens grenser, 675 00:47:53,208 --> 00:47:56,958 inn i det ukjente. Bare slik... 676 00:47:58,000 --> 00:47:58,833 ...kan vi... 677 00:48:13,458 --> 00:48:14,291 Hva... 678 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Hva gjør... 679 00:48:29,791 --> 00:48:31,083 Du bør ikke være her, 680 00:48:32,833 --> 00:48:34,458 men det er godt å se deg, Elora. 681 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 Sa han... 682 00:48:37,291 --> 00:48:38,625 Du tar feil. 683 00:48:38,708 --> 00:48:43,791 Det er ikke... Jeg er betydningsløs. 684 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 Du er Elora Danan, 685 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 Kymerias siste blod, framtidig keiserinne, 686 00:48:49,166 --> 00:48:53,291 yppersteprestinne, semprum-trollkvinne av De ni rikene 687 00:48:53,375 --> 00:48:58,666 og verdens siste, beste håp mot ondskapen som er ute etter oss. 688 00:49:03,041 --> 00:49:03,875 Hva? 689 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Norske tekster: Jon Sæterbø