1
00:00:21,750 --> 00:00:25,416
Prolog
2
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
I en fryktens tid
3
00:00:33,541 --> 00:00:34,875
ble et barn født.
4
00:00:36,375 --> 00:00:40,041
Elora Danan,
skjebnebestemt til å redde vår verden.
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,125
Mørkets krefter forfulgte Elora nådeløst,
6
00:00:44,208 --> 00:00:47,708
men hun ble reddet
av to usannsynlige helter.
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,541
En Nelwyn-bonde
som drømte om å bli trollmann.
8
00:00:51,625 --> 00:00:55,958
Willow hadde rent hjerte og usvikelig mot.
9
00:00:56,875 --> 00:00:57,875
Den andre,
10
00:00:59,291 --> 00:01:03,291
en innbilsk tyv, løgner og kjeltring.
11
00:01:05,166 --> 00:01:07,291
Madmartigan var mannen jeg giftet meg med.
12
00:01:08,875 --> 00:01:10,000
Hva kan jeg si?
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Jeg var ung.
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
Sammen beseiret vi moren min,
dronning Bavmorda,
15
00:01:21,333 --> 00:01:23,833
og befridde kongeriket Tir Asleen
fra dets forbannelse.
16
00:01:31,083 --> 00:01:32,916
Vi trodde krigen var over.
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,458
Men like etter hjemkomsten
18
00:01:36,791 --> 00:01:37,916
hadde Willow en visjon.
19
00:01:41,500 --> 00:01:42,625
Én dag
20
00:01:43,166 --> 00:01:47,791
ville en eldgammel ondskap
drepe den framtidige keiserinnen,
21
00:01:47,875 --> 00:01:50,750
og hennes død
varsle en ny, mørk tidsalder.
22
00:01:52,208 --> 00:01:55,125
Så Elora ble gjemt bort,
23
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
hennes sanne identitet skjult,
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
selv for henne selv.
25
00:02:01,333 --> 00:02:03,125
Bare slik kunne jeg beskytte henne.
26
00:02:03,208 --> 00:02:04,875
Kapittel I
Stormvindene
27
00:02:36,958 --> 00:02:38,000
Jeg slo deg nesten.
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,125
Ikke bebreid deg selv for det.
29
00:02:41,916 --> 00:02:43,000
Dyktighet og talent
30
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
er to ulike ting.
31
00:02:45,583 --> 00:02:46,708
Jeg har begge deler.
32
00:02:46,791 --> 00:02:48,583
Og store mengder arroganse.
33
00:02:49,208 --> 00:02:50,250
Trenger det også.
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,041
Hvem vet? Om noen år kan du slå meg.
35
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Jeg ville ha slått deg
var det ikke for den løse steinen.
36
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
Det handler ikke om
å mestre trekkene, Jade,
37
00:02:59,583 --> 00:03:01,416
men om å tilpasse seg terrenget.
38
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
Og jeg er bedre til det enn deg.
39
00:03:04,458 --> 00:03:07,333
Ja, overlegen på alle måter, Deres Høyhet.
40
00:03:09,041 --> 00:03:10,916
En dag skal jeg bevise det.
41
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
Si at du ikke tenker på det.
42
00:03:16,541 --> 00:03:18,458
Å dra forbi barrieren,
43
00:03:18,541 --> 00:03:21,625
å ha ville eventyr som...
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
...vi alltid har snakket om.
45
00:03:29,875 --> 00:03:31,750
Kit, jeg snakket med Ballantine...
46
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
-Ja?
-Prinsesse!
47
00:03:35,041 --> 00:03:36,333
En beskjed fra dronningen.
48
00:03:36,416 --> 00:03:37,958
Blir vi beleiret?
49
00:03:38,041 --> 00:03:39,583
Du må kle deg til middag.
50
00:03:40,250 --> 00:03:43,666
Hennes Høyhet venter de kongelige
fra Galladoorn snart.
51
00:03:43,750 --> 00:03:46,708
Så broren min har også blitt tilkalt
for å bli skrubbet bak ørene?
52
00:03:46,791 --> 00:03:51,666
Ja. Jeg tror prinsen jakter i Vestskogen.
53
00:03:51,750 --> 00:03:54,083
Jakter? Jeg lurer på hvem.
54
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Var det for mye?
55
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Nei. Det var...
56
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
-Du skjelver.
-Gjør jeg?
57
00:04:11,041 --> 00:04:11,875
Ja.
58
00:04:12,416 --> 00:04:13,791
Jeg vet ikke.
59
00:04:13,875 --> 00:04:15,500
Du virker slik på meg.
60
00:04:15,583 --> 00:04:19,791
Jeg har aldri opplevd noe slikt før.
61
00:04:19,875 --> 00:04:20,958
Ikke jeg heller.
62
00:04:21,041 --> 00:04:23,041
Jeg trodde ikke
at du følte noe slikt for meg.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,583
Hva mener du? Hvorfor ikke?
64
00:04:27,208 --> 00:04:29,541
Du har litt av et rykte.
65
00:04:29,625 --> 00:04:31,625
Om du hørte det de sier om deg,
66
00:04:31,708 --> 00:04:33,083
ting jeg vet er løgn.
67
00:04:36,500 --> 00:04:38,416
Noe kan være sant.
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,916
Men det var før.
69
00:04:41,000 --> 00:04:44,708
Jeg er ikke slik lenger.
70
00:04:44,791 --> 00:04:45,666
Airk, jeg elsker deg.
71
00:04:50,125 --> 00:04:51,291
Deres Nåde.
72
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Kase. Glimrende skuling.
73
00:04:54,416 --> 00:04:57,750
Å lete etter deg i vesttrakten,
74
00:04:57,833 --> 00:04:59,708
for en herlig ettermiddag.
75
00:04:59,791 --> 00:05:01,375
Jeg hjelper vennene mine.
76
00:05:01,458 --> 00:05:04,625
Kong Hastur, med stort følge,
ble sett ri inn i dalen.
77
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
De er i Tir Asleen i skumringen.
78
00:05:06,583 --> 00:05:10,500
Moren din insisterer på
at du er presentabel når de kommer.
79
00:05:10,583 --> 00:05:12,833
Hva mener hun med "presentabel"?
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,750
Jeg antar ikke dekket av jord og gress.
81
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Hun er så nøye.
82
00:05:36,583 --> 00:05:38,250
Jeg tar med Eclipse til stallen.
83
00:05:38,333 --> 00:05:40,083
Du vet vel at du er buden i kveld?
84
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
-Nei.
-Jo.
85
00:05:41,666 --> 00:05:42,833
-Seriøst?
-Ja.
86
00:05:42,916 --> 00:05:45,375
Du vet hva jeg syns om å gå i kjole.
87
00:05:45,458 --> 00:05:46,791
Du må tåle det,
88
00:05:46,875 --> 00:05:50,125
for jeg overlever ikke dette uten deg.
89
00:05:50,625 --> 00:05:52,666
-Hva ville du fortelle meg?
-Når?
90
00:05:52,750 --> 00:05:54,875
Da du sa at du snakket med Ballantine.
91
00:05:55,458 --> 00:05:57,125
Vi kan snakke om det senere.
92
00:05:59,458 --> 00:06:00,666
Det var gøy.
93
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
Ja, ha det.
94
00:06:06,416 --> 00:06:07,250
Ett til.
95
00:06:08,458 --> 00:06:10,958
Ok, du må virkelig gå.
96
00:06:17,791 --> 00:06:18,625
Du så ingenting.
97
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Jeg så alt.
98
00:06:20,208 --> 00:06:21,333
Er det kjøkkenpiken?
99
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Hun som lager muffinsene alle snakker om?
100
00:06:23,458 --> 00:06:25,708
Jeg beundrer muffinsene hennes høyt.
101
00:06:25,791 --> 00:06:28,625
Jeg er bekymret for
hva hun har i muffinsene
102
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
når hjertet hennes knuses.
103
00:06:29,916 --> 00:06:31,250
Det gjør jeg ikke.
104
00:06:31,333 --> 00:06:33,291
Gi deg. Du vil miste interessen...
105
00:06:33,375 --> 00:06:34,625
-Takk.
-...og gå videre.
106
00:06:34,708 --> 00:06:36,916
Det har du alltid gjort.
107
00:06:37,000 --> 00:06:38,541
Nei, hun... Due...
108
00:06:39,166 --> 00:06:42,041
Det er annerledes.
Due har noe uutsigelig menneskelig
109
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
-ved sjelen sin.
-Sa du Due?
110
00:06:43,833 --> 00:06:47,166
Ja. Jeg kaller henne det,
det er det mest romantiske, vakreste...
111
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Vet du ikke navnet?
112
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
-Jo da.
-Ja?
113
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
-Ja.
-Hva er det?
114
00:06:52,375 --> 00:06:55,458
Mor! Vi fikk meldingen din.
Vi hastet tilbake, vi...
115
00:06:56,625 --> 00:06:57,625
Vi skal vaske oss...
116
00:06:57,708 --> 00:07:00,083
Hvorfor ser du ut som om
du har rullet deg i gresset?
117
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Trening. Turneringer og slikt.
118
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Hva har du på halsen?
119
00:07:05,458 --> 00:07:07,500
Jeg ble bitt av en brannmøll, så rart.
120
00:07:07,583 --> 00:07:08,958
Var det ikke en due?
121
00:07:09,041 --> 00:07:12,166
Lachlan sa at han fant deg og Jade
på toppen av Kløftlabyrinten.
122
00:07:12,250 --> 00:07:14,750
Ikke lek på de klippene. Det er farlig.
123
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
Leke?
124
00:07:15,875 --> 00:07:17,875
I motsetning til ham trente vi faktisk.
125
00:07:17,958 --> 00:07:19,625
Badekaret er klart,
126
00:07:20,250 --> 00:07:22,333
og jeg har lagt fram en kjole til deg.
127
00:07:23,458 --> 00:07:25,208
Velger du klærne mine nå?
128
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
Er jeg seks?
129
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Jeg burde ikke måtte,
130
00:07:29,208 --> 00:07:33,375
men når du forsømmer ansvaret ditt
for hobbyer, er jeg nødt.
131
00:07:38,375 --> 00:07:40,166
Ok, vi går.
132
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Kit! Kom igjen!
133
00:07:49,666 --> 00:07:50,875
Sorsha.
134
00:07:52,375 --> 00:07:53,791
Stormvindene.
135
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
De kommer.
136
00:08:23,625 --> 00:08:24,750
Frøken.
137
00:08:24,833 --> 00:08:27,000
La være, Ballantine.
138
00:08:28,083 --> 00:08:30,958
Jeg holder ut dette kun for Kit.
139
00:08:31,458 --> 00:08:32,625
Har du fortalt henne det?
140
00:08:34,208 --> 00:08:35,083
Jade?
141
00:08:35,166 --> 00:08:36,125
Jeg skal det.
142
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
Det er dette du alltid har ønsket.
143
00:08:37,833 --> 00:08:40,291
Det du har jobbet for,
hardere enn noen jeg vet om.
144
00:08:41,166 --> 00:08:42,916
Er hun vennen din, blir hun glad.
145
00:08:43,000 --> 00:08:46,125
Hun vil føle at jeg forlater henne
når hun trenger meg mest.
146
00:08:47,416 --> 00:08:48,250
Fordi jeg gjør det.
147
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Takk.
148
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Graydon Hastur,
149
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
prinsen av Galladoorn.
150
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
Jeg trodde de var to.
151
00:09:05,416 --> 00:09:08,041
Ja, men en av dem falt ned fra et tre.
152
00:09:09,583 --> 00:09:10,791
Så jeg må gifte meg med ham.
153
00:09:10,875 --> 00:09:11,875
Har du snakket med ham?
154
00:09:11,958 --> 00:09:12,958
Ja.
155
00:09:13,041 --> 00:09:16,625
Jeg neide, som en ekte dame.
156
00:09:17,791 --> 00:09:21,500
Han gryntet og skiftet beinstilling,
157
00:09:21,583 --> 00:09:22,416
som en ekte...
158
00:09:24,291 --> 00:09:25,125
...vinner.
159
00:09:25,708 --> 00:09:28,875
Du sa trefninger i vest,
bortenfor barrieren.
160
00:09:28,958 --> 00:09:29,916
Beinrøver-avskum.
161
00:09:30,708 --> 00:09:32,416
Ikke tenk på det.
162
00:09:32,500 --> 00:09:35,000
Men jeg har fått lignende rapporter
fra nord.
163
00:09:35,083 --> 00:09:36,916
Bosetninger brent ned og forlatt.
164
00:09:37,375 --> 00:09:38,791
Hva om det er noe annet?
165
00:09:38,875 --> 00:09:42,125
Tull. Ingenting kommer
gjennom barrieren, noensinne.
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,541
Vær så god. Jeg gjør stort sett alt her.
167
00:09:47,083 --> 00:09:51,625
Jeg lager mat, vasker, helbreder de syke.
Jeg har laget vinen. Vær så god...
168
00:09:51,708 --> 00:09:53,875
De sier du er dyktig med sverd også.
169
00:09:53,958 --> 00:09:55,000
Den beste i Tir Asleen.
170
00:09:55,750 --> 00:09:57,708
Nei. Ikke den beste.
171
00:09:58,208 --> 00:09:59,083
Den nest beste.
172
00:10:02,333 --> 00:10:05,083
Faren min var kjempegod.
173
00:10:05,166 --> 00:10:06,583
Han var en ridder av Galladoorn.
174
00:10:06,666 --> 00:10:07,916
-Hva? Madmartigan.
-Ja.
175
00:10:08,000 --> 00:10:09,916
Vi hørte historier om foreldrene dine,
176
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
hvordan de reddet Elora Danan fra Bavmorda
177
00:10:12,125 --> 00:10:15,041
i slaget ved Nockmaar
og tok seg av henne før hun dro.
178
00:10:15,125 --> 00:10:18,833
Du skal passe på ovnene,
ikke stirre på de høyvelbårne.
179
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
Synes du grevinnen er pen?
180
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
Hun med leppene og ansiktet?
181
00:10:24,583 --> 00:10:25,666
Vær diskret.
182
00:10:34,375 --> 00:10:37,791
Aristokrater av riket, dronningen!
183
00:10:39,916 --> 00:10:42,875
Det er 200 måner
siden ridderne av Galladoorn
184
00:10:42,958 --> 00:10:47,000
slo Bavmordas legioner
og befridde Tir Asleen fra forbannelsen.
185
00:10:47,958 --> 00:10:50,083
Og i 200 måner
186
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
har vi opprettholdt en sivil allianse
187
00:10:53,500 --> 00:10:57,125
og både styrt med gjensidig samtykke
og bevart vår selvstendighet.
188
00:10:57,666 --> 00:11:00,500
Ett rike, atskilte kongedømmer.
189
00:11:02,458 --> 00:11:03,291
Fram til nå.
190
00:11:05,000 --> 00:11:07,500
I morgen gifter prins Graydon seg
med min datter, Kit.
191
00:11:08,333 --> 00:11:11,208
Det forener Tir Asleen og Galladoorn,
192
00:11:11,541 --> 00:11:14,291
sikrer ei harmonisk framtid
193
00:11:14,750 --> 00:11:19,166
og styrker oss mot enhver trussel.
194
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
For brudeparet,
195
00:11:22,000 --> 00:11:25,291
måtte de styre klokt og rettferdig
196
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
og forsvare riket vårt til den dagen
197
00:11:27,916 --> 00:11:30,958
den ekte keiserinnen Elora Danan
kommer tilbake.
198
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
Til den dagen!
199
00:11:32,833 --> 00:11:35,791
Til den dagen!
200
00:11:44,375 --> 00:11:46,916
Skyggen blir lengre.
201
00:11:47,541 --> 00:11:51,916
Bare med hennes lys
finner vi vei i mørket.
202
00:11:52,000 --> 00:11:56,208
Stormvindene kommer.
203
00:12:11,875 --> 00:12:12,916
Hvordan er festen?
204
00:12:13,625 --> 00:12:14,791
Du skulle ha sett prinsen.
205
00:12:16,458 --> 00:12:17,583
Han er en mus.
206
00:12:18,208 --> 00:12:19,208
Kit burde ikke...
207
00:12:19,291 --> 00:12:21,708
Vi vet nok begge hvor glad jeg er
i pratene våre,
208
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
men om du ikke skal gi meg kake,
hvorfor er du her?
209
00:12:27,708 --> 00:12:29,041
Kanskje du vil at jeg
210
00:12:29,125 --> 00:12:32,458
skal si at du ikke skal tvinge datteren
din inn i et kjærlighetsløst ekteskap.
211
00:12:32,541 --> 00:12:34,125
Du vet at jeg er nødt.
212
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
Du ektet Madmartigan.
213
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Det var ikke lett,
214
00:12:40,708 --> 00:12:42,833
men du gjorde det iallfall
av riktige grunner.
215
00:12:44,875 --> 00:12:47,875
Alt jeg har gjort, har vært
for å beskytte dem jeg er glad i.
216
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Det koster mye.
217
00:12:54,833 --> 00:12:55,750
Jeg er sliten.
218
00:12:56,875 --> 00:12:58,791
Hvor lenge kan du holde det gående?
219
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
Så lenge jeg må.
220
00:13:07,166 --> 00:13:08,750
Kanskje jeg overreagerer.
221
00:13:09,625 --> 00:13:11,791
Livet vårt kan forbli som det er.
222
00:13:11,875 --> 00:13:14,875
Vi kan fortsatt ri og...
223
00:13:14,958 --> 00:13:17,333
Ballantine sendte inn
en begjæring på mine vegne.
224
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Jeg skal trene med
Den skinnende legionen, Kit.
225
00:13:22,916 --> 00:13:24,500
For å bli ridder av Galladoorn.
226
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
Men de tar ikke...
227
00:13:27,833 --> 00:13:29,166
De har gjort et unntak.
228
00:13:31,875 --> 00:13:33,416
Deres første noensinne.
229
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
Jeg må dra sørover
med kong Hastur etter bryllupet.
230
00:13:39,000 --> 00:13:39,875
Bryllupet mitt?
231
00:13:41,250 --> 00:13:42,083
I morgen?
232
00:13:42,166 --> 00:13:44,416
Jeg ville si det før,
men jeg klarte ikke å...
233
00:13:46,208 --> 00:13:48,250
Kit, stopp.
234
00:13:54,791 --> 00:13:55,625
Du!
235
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
Så vi skal gifte oss.
236
00:14:00,916 --> 00:14:02,458
Rart, ikke sant?
237
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Jeg gleder meg.
238
00:14:07,000 --> 00:14:09,875
Hvorfor det? Du kjenner meg ikke.
239
00:14:11,708 --> 00:14:14,750
Jeg er takknemlig for å kunne tjene riket.
240
00:14:15,458 --> 00:14:16,500
Unnskyld oss.
241
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
Jeg blir kjent med min forlovede,
242
00:14:19,666 --> 00:14:22,041
men du kan dra hvor du vil,
243
00:14:23,750 --> 00:14:24,833
som du har gjort klart.
244
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Har du hørt historien om Taramis?
245
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
Hun var prinsesse av Cashmere
for tusenvis av år siden
246
00:14:35,416 --> 00:14:40,666
og skal ha vært den vakreste kvinnen
som har levd.
247
00:14:41,666 --> 00:14:45,833
Så kongen inviterte
alle ridderne og prinsene
248
00:14:45,916 --> 00:14:48,541
for å konkurrere om hennes hånd.
249
00:14:50,125 --> 00:14:53,500
Vinneren av hver dyst gikk videre
til to gjenstod.
250
00:14:53,583 --> 00:14:56,708
En arrogant, ung ridder av Galladoorn
251
00:14:57,625 --> 00:15:00,875
og en hjelmdekket kriger
fra et fjernt land
252
00:15:00,958 --> 00:15:02,625
med et ansikt ingen hadde sett.
253
00:15:02,708 --> 00:15:06,416
Etter en hard kamp
vant den mystiske fremmede over ridderen
254
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
og tok av hjelmen.
255
00:15:10,958 --> 00:15:12,375
Kan du gjette hvem det var?
256
00:15:14,375 --> 00:15:15,583
Det var prinsesse Taramis.
257
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
Hun deltok i turneringen
for å kjempe for seg selv,
258
00:15:22,250 --> 00:15:25,958
for å kunne velge sin egen framtid.
259
00:15:28,750 --> 00:15:30,875
Søs, kan vi snakke litt?
260
00:15:30,958 --> 00:15:32,916
-Jeg prøvde det.
-Gjør nytte for deg.
261
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Om det var en turnering om min hånd,
262
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
vi konkurrerte. Kunne du ha vunnet?
263
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
Skal jeg...
264
00:15:42,958 --> 00:15:45,041
Er du redd du kan blinde
tvillingbroren min?
265
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
Jeg er redd for det.
266
00:15:50,833 --> 00:15:51,666
Kanskje ikke.
267
00:15:54,375 --> 00:15:55,416
Jeg vil ikke bomme.
268
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Du gjorde prinsen forlegen.
269
00:16:03,708 --> 00:16:05,333
-Slipp meg.
-Du gjorde meg forlegen.
270
00:16:05,416 --> 00:16:06,250
Jeg bryr meg ikke.
271
00:16:06,333 --> 00:16:08,500
Jeg skal vise alle i rommet hvem du er,
272
00:16:08,583 --> 00:16:10,291
et grinete barn som må bli voksent.
273
00:16:10,375 --> 00:16:13,541
Jeg er en fange,
dømt til et liv jeg ikke valgte.
274
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
Ingen velger livet sitt, Kit.
275
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
-Eller moren sin.
-Nei.
276
00:16:17,416 --> 00:16:19,208
Moren min var mye hardere enn meg.
277
00:16:19,291 --> 00:16:21,166
Alt er i orden.
278
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
Snakket med Graydon,
279
00:16:22,166 --> 00:16:24,916
som ikke er så forferdelig
om du blir kjent med ham.
280
00:16:25,000 --> 00:16:27,041
Han skal snakke med kongen,
glatte over ting...
281
00:16:27,125 --> 00:16:29,166
Hold deg heller til skjørtejakten
282
00:16:29,250 --> 00:16:33,125
enn å blande deg i ting du ikke forstår,
283
00:16:33,208 --> 00:16:34,916
og som ikke angår deg!
284
00:16:42,083 --> 00:16:43,250
Gå og legg dere, begge to.
285
00:16:43,708 --> 00:16:46,958
I morgen ber du om unnskyldning
til kongen og prinsen.
286
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
Så gifter du deg med ham.
287
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Hva gjør du?
288
00:17:02,833 --> 00:17:05,875
Skal du banke meg opp?
For jeg er sliten etter det.
289
00:17:05,958 --> 00:17:07,125
Jeg ba deg ikke om hjelp.
290
00:17:07,208 --> 00:17:10,541
Nei, men jeg gjør det likevel.
Du er søsteren min, og jeg er glad i deg,
291
00:17:10,625 --> 00:17:12,083
tross din vinnende personlighet.
292
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
Alle er glade i deg
fordi du er sjarmerende og morsom,
293
00:17:15,375 --> 00:17:17,791
så lenge de ikke forventer noe av deg.
294
00:17:17,875 --> 00:17:19,916
Gjør de det, stikker du.
295
00:17:21,250 --> 00:17:22,375
Slik pappa gjorde.
296
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Jeg er ikke som ham.
297
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
Kit, jeg blir her.
298
00:17:41,166 --> 00:17:42,208
Jeg klarer ikke dette.
299
00:17:42,291 --> 00:17:43,166
Due! Hei.
300
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Jeg ville bare,
301
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
jeg ville finne deg.
302
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Ikke snakk.
303
00:17:49,541 --> 00:17:51,875
Vi bør slutte å møtes.
304
00:17:52,708 --> 00:17:53,625
Vent, jeg...
305
00:17:53,708 --> 00:17:55,208
Å se deg med de...
306
00:17:55,291 --> 00:17:59,208
Det gjorde meg gal og sint.
307
00:17:59,291 --> 00:18:02,375
Og jeg ble så distrahert at jeg...
308
00:18:06,875 --> 00:18:07,958
Jeg brente muffinsen min.
309
00:18:08,833 --> 00:18:09,916
-Nei!
-Jo!
310
00:18:10,541 --> 00:18:12,375
Jeg brenner aldri noe.
311
00:18:13,041 --> 00:18:15,833
Så tenkte jeg
hvordan jeg kan vente at du, prinsen,
312
00:18:15,916 --> 00:18:19,625
holder deg til meg, muffinsjenta,
når grevinner og tøyter
313
00:18:19,708 --> 00:18:22,375
-kaster seg foran deg.
-Vent.
314
00:18:23,416 --> 00:18:24,250
Hva om...
315
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
...jeg gjorde det?
316
00:18:29,791 --> 00:18:34,166
Hva om jeg ville være trofast mot deg?
317
00:18:35,416 --> 00:18:37,250
Det er ikke verdens beste frieri.
318
00:18:37,333 --> 00:18:39,083
Det kan være det verste.
319
00:18:39,166 --> 00:18:41,583
Hva om det var bedre?
320
00:18:43,916 --> 00:18:46,500
Det kan vi diskutere.
321
00:19:04,708 --> 00:19:07,125
Hei, hei. Stopp.
322
00:19:07,208 --> 00:19:08,625
Du skremte vettet av meg!
323
00:19:08,708 --> 00:19:11,541
Jeg drar. Jeg kom for å ta farvel.
324
00:19:13,833 --> 00:19:15,375
Kit, jeg vet du er opprørt...
325
00:19:15,458 --> 00:19:17,250
Jeg er ikke det.
326
00:19:17,333 --> 00:19:19,875
Jeg tenker klart for første gang.
327
00:19:20,375 --> 00:19:22,333
Da ville du ha visst at rømming ikke er...
328
00:19:22,416 --> 00:19:24,125
Dette handler ikke om bryllupet.
329
00:19:25,375 --> 00:19:26,541
Det gjør det, men...
330
00:19:28,916 --> 00:19:30,333
...jeg leter etter noe.
331
00:19:32,500 --> 00:19:33,416
Og det er ikke her.
332
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Det er der ute.
333
00:19:38,416 --> 00:19:39,416
Bortenfor barrieren.
334
00:19:55,333 --> 00:19:56,916
Du blir en god ridder.
335
00:20:04,708 --> 00:20:06,000
Men jeg mørbanker deg.
336
00:20:15,875 --> 00:20:18,208
Det er et symbol
på min trofasthet til deg.
337
00:20:18,708 --> 00:20:20,541
Til jeg kan skaffe noe ordentlig.
338
00:20:21,208 --> 00:20:22,541
Jeg har ingenting til deg.
339
00:20:23,250 --> 00:20:24,208
Det er greit.
340
00:20:24,291 --> 00:20:27,625
Bare se slik på meg
341
00:20:29,000 --> 00:20:30,208
resten av livet.
342
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
Det kan jeg.
343
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Det skal jeg.
344
00:20:44,708 --> 00:20:47,708
Dette barnet skal ikke ha
noen makt over meg. Start ritualet.
345
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
Nei!
346
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
Sorsha!
347
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
De skal drepe henne!
348
00:20:52,125 --> 00:20:53,041
Det har begynt.
349
00:20:54,416 --> 00:20:57,583
Stormvindene kommer.
350
00:20:59,125 --> 00:21:00,458
Du vet hva du skal gjøre.
351
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
Willow.
352
00:21:34,000 --> 00:21:34,875
Herregud!
353
00:21:34,958 --> 00:21:36,791
Om du tror du skal få meg fra dette...
354
00:21:36,875 --> 00:21:39,791
Jeg kjenner deg godt nok til å vite
at det ikke går an.
355
00:21:39,875 --> 00:21:41,375
Jeg ber deg vente lenger.
356
00:21:41,458 --> 00:21:42,291
På hva?
357
00:21:43,416 --> 00:21:44,583
Vil du bli med?
358
00:21:44,666 --> 00:21:46,625
Kit, du vet hva jeg vil.
359
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
Jeg vil tjene dronningen
og forsvare Tir Asleen.
360
00:21:51,958 --> 00:21:53,791
Som venn kan du ikke be meg om å velge.
361
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
Drar jeg ikke nå, skjer det aldri.
362
00:21:58,041 --> 00:22:00,375
Greit. Gjør som du vil.
363
00:22:00,458 --> 00:22:02,833
Det er ikke modig å rømme...
364
00:22:08,791 --> 00:22:09,666
Er det tåke?
365
00:22:19,666 --> 00:22:20,625
Hva skjer?
366
00:22:37,000 --> 00:22:38,083
Dødshundene.
367
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
Vær forsiktig.
368
00:23:07,666 --> 00:23:09,875
Jeg er alltid... relativt forsiktig.
369
00:23:11,833 --> 00:23:13,083
Bli sterk av vår kjærlighet.
370
00:23:14,666 --> 00:23:17,000
Nettopp. Det skal jeg.
371
00:23:36,291 --> 00:23:37,125
Jade!
372
00:23:39,083 --> 00:23:40,250
Gå inn, Deres Høyhet!
373
00:24:06,833 --> 00:24:07,833
Vi blir beleiret.
374
00:24:08,375 --> 00:24:09,208
Beinrøvere?
375
00:24:09,291 --> 00:24:10,958
Noe annet og verre.
376
00:24:11,041 --> 00:24:12,708
Karer, hent Kløyveren min.
377
00:24:18,833 --> 00:24:19,750
Hvor er dronningen?
378
00:24:40,208 --> 00:24:42,791
Er det for mye
å be deg ikke gjøre noe dumt?
379
00:24:42,875 --> 00:24:43,958
Antakelig.
380
00:24:44,041 --> 00:24:44,958
Hold deg bak meg.
381
00:25:07,125 --> 00:25:07,958
Kom igjen!
382
00:25:53,291 --> 00:25:54,125
Nei!
383
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Mamma!
384
00:26:28,458 --> 00:26:30,791
Beklager. Jeg trodde
du skulle slippe henne.
385
00:26:49,458 --> 00:26:51,500
Hjelp! Noen må hjelpe henne!
386
00:26:54,250 --> 00:26:55,166
Hjelp.
387
00:26:55,250 --> 00:26:57,708
Airk?
388
00:26:59,000 --> 00:26:59,833
Hvor er du?
389
00:27:03,125 --> 00:27:04,458
Han var like bak meg.
390
00:27:05,583 --> 00:27:06,833
Sloss mot heksen.
391
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
De tok ham.
392
00:27:14,000 --> 00:27:14,833
Jeg tror...
393
00:27:16,833 --> 00:27:18,041
...de var ute etter ham.
394
00:27:25,166 --> 00:27:29,833
Jeg var i tårnet og visste ikke
hva jeg skulle gjøre, eller hvordan...
395
00:27:34,083 --> 00:27:40,083
Så hørte jeg stemmen
som snakket pnakotisk, tror jeg.
396
00:27:40,541 --> 00:27:45,083
Jeg så en skapning med
store, flortynne vinger komme ut av tåken
397
00:27:45,166 --> 00:27:48,458
med noen i klørne,
som sprellet mens den fløy vekk,
398
00:27:48,541 --> 00:27:51,041
som en hauk som hadde tatt ei mus.
399
00:27:51,125 --> 00:27:53,333
Dette angår ikke deg.
400
00:27:53,416 --> 00:27:54,458
Angår ikke...
401
00:27:55,166 --> 00:27:57,708
-Det angår meg virkelig.
-Hvilken retning dro den i?
402
00:27:57,791 --> 00:27:59,541
De sier at Airk ble kidnappet.
403
00:28:00,750 --> 00:28:02,666
Vi må finne ham og redde ham.
404
00:28:02,750 --> 00:28:05,041
Jeg verdsetter
din hengivenhet for prinsen,
405
00:28:05,125 --> 00:28:06,708
men dette er alvorlig.
406
00:28:06,791 --> 00:28:09,958
Vi skal gjøre alt vi kan.
407
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Han var i utkanten av byen
og prøvde å stjele en hest.
408
00:28:18,208 --> 00:28:19,666
Åpenbart falskt.
409
00:28:19,750 --> 00:28:22,666
Jeg kontrollerte stallen
410
00:28:22,750 --> 00:28:25,458
siden jeg var bekymret
for dyrenes forhold.
411
00:28:25,541 --> 00:28:27,208
Er det en forbrytelse å bry seg?
412
00:28:27,291 --> 00:28:28,708
-Nok!
-Jeg drar.
413
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
Jeg drar.
414
00:28:38,500 --> 00:28:39,375
Ja.
415
00:28:42,750 --> 00:28:46,416
Mor, jeg sa jeg bør dra vestover
på leting etter Airk.
416
00:28:46,500 --> 00:28:47,458
Jeg hørte deg.
417
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Jeg er enig.
418
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Ok.
419
00:28:53,000 --> 00:28:56,583
Dronning, om det er din avgjørelse,
blir jeg med henne.
420
00:28:56,666 --> 00:28:59,250
Du er kommandør av Pacalcade.
421
00:28:59,333 --> 00:29:02,625
Du kan ikke si fra deg det ansvaret
for å dra på eventyr.
422
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Jeg drar.
423
00:29:05,666 --> 00:29:07,583
Jeg har kjent Airk siden han ble født,
424
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
og han er det nærmeste jeg har en sønn...
425
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Iallfall som jeg vet om.
426
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Takk.
427
00:29:13,666 --> 00:29:15,958
Du er lederen denne ekspedisjonen trenger.
428
00:29:17,541 --> 00:29:19,791
Jeg også. Jeg følger prinsessen overalt.
429
00:29:20,416 --> 00:29:21,833
Graydon også, i så fall.
430
00:29:21,916 --> 00:29:23,875
-Jeg skal hva?
-Jeg tror vi har nok,
431
00:29:23,958 --> 00:29:24,791
hva gjelder folk.
432
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
Lar du bruden dra forbi barrieren alene?
433
00:29:27,250 --> 00:29:30,083
Det er ikke ideelt,
men jeg vil klare å leve med det.
434
00:29:41,708 --> 00:29:42,708
Thraxus Boorman.
435
00:29:42,791 --> 00:29:43,708
Ligg unna.
436
00:29:46,833 --> 00:29:48,208
Du har vært bortenfor barrieren.
437
00:29:49,000 --> 00:29:51,333
Ja, og det er ikke noe sted for barn.
438
00:29:51,416 --> 00:29:54,875
Vis vei for dem,
så benåder jeg deg for alle forbrytelser.
439
00:29:55,958 --> 00:29:58,583
Seriøst? Selv den
i herreekviperingen med...
440
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
Jeg liker følelsen av fløyel på...
441
00:30:00,291 --> 00:30:01,458
Selv den.
442
00:30:01,541 --> 00:30:03,500
-Ok.
-Galskap! Det er som å sette ham fri!
443
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Han får det gjort.
444
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Ikke for en benådning
445
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
og ikke for meg,
446
00:30:11,208 --> 00:30:13,208
men for å innfri en gjeld
til en gammel venn.
447
00:30:19,000 --> 00:30:22,291
Hvor skal vi lete?
Man kan ikke spore noe som flyr.
448
00:30:22,375 --> 00:30:25,750
Derfor trenger dere en trollmann.
449
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
En trollmann?
450
00:30:28,416 --> 00:30:30,875
Fantastisk. Alle trollmennene er borte.
451
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Det fins én.
452
00:30:33,375 --> 00:30:34,416
En Nelwyn-boer.
453
00:30:35,208 --> 00:30:37,125
Han bor i en landsby ved elva Freen.
454
00:30:38,583 --> 00:30:41,083
Og jeg har på følelsen at han venter dere.
455
00:30:43,875 --> 00:30:45,750
Alt skjer slik han spådde.
456
00:30:47,625 --> 00:30:52,791
Jeg trodde at om Elora Danan forsvant
og vi forbød magi,
457
00:30:52,875 --> 00:30:55,833
holdt vi kanskje ondskapen borte.
458
00:30:56,750 --> 00:30:58,708
Willow var uenig.
459
00:30:58,791 --> 00:31:03,166
Han trodde
at ondskapen ville komme seg inn,
460
00:31:03,250 --> 00:31:06,750
og da kunne bare magi redde oss.
461
00:31:12,375 --> 00:31:13,416
Men det er mer.
462
00:31:14,958 --> 00:31:17,458
Det blir vanskelig å høre dette,
men dere må.
463
00:31:18,958 --> 00:31:23,458
Bavmordas blod, hennes ånd, overlevde.
464
00:31:23,541 --> 00:31:26,125
I meg, i din bror og i deg.
465
00:31:26,208 --> 00:31:29,000
Willow så i en visjon
at den ville komme tilbake
466
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
og ødelegge Tir Asleen.
467
00:31:30,916 --> 00:31:32,875
I går kveld så jeg det også.
468
00:31:34,666 --> 00:31:39,083
Det siste Airk sa til meg,
var at han aldri ville forlate meg.
469
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
Og da han sa det,
470
00:31:43,375 --> 00:31:44,208
brød jeg meg ikke.
471
00:31:46,458 --> 00:31:48,000
Mamma, jeg er lei for det.
472
00:31:48,083 --> 00:31:49,333
Jeg også.
473
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Vær forsiktig.
474
00:31:59,625 --> 00:32:02,375
Vi har fiender på utsiden og innsiden.
475
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Jeg fikk laget dette
476
00:32:08,000 --> 00:32:10,041
som en gave til du dro til Galladoorn.
477
00:32:10,625 --> 00:32:13,416
En ridder defineres ikke
av kampferdigheter,
478
00:32:13,500 --> 00:32:15,083
men av edene han holder.
479
00:32:15,625 --> 00:32:16,958
Når vi møtes igjen,
480
00:32:17,041 --> 00:32:19,458
føler du forhåpentligvis
at jeg har fortjent det.
481
00:32:20,000 --> 00:32:23,500
Hvorvidt dere lykkes,
kan avgjøre Tir Asleens skjebne.
482
00:32:23,583 --> 00:32:24,458
Jeg mislykkes ikke.
483
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Kit er som faren sin.
Hun slutter ikke å lete etter Airk.
484
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
Jeg skal passe på henne.
485
00:32:30,708 --> 00:32:33,083
Du må være fornuftig når hun er uvøren.
486
00:32:33,166 --> 00:32:35,500
Jeg stoler på deg som på enhver ridder.
487
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
Hvor langt til barrieren?
488
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
En dag til. Kanskje mindre.
489
00:33:40,583 --> 00:33:44,708
Soldatene ved Morsporten
ledes av kommandør Remar, en gammel venn.
490
00:33:44,791 --> 00:33:46,958
Vi kan få nye forsyninger
før vi drar utenfor riket.
491
00:33:47,041 --> 00:33:49,083
-Har du sett Morsporten?
-Ja.
492
00:33:50,041 --> 00:33:51,041
Har du vært bortenfor?
493
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Ikke vær redd.
Jeg har gjort mye du ikke har.
494
00:33:55,083 --> 00:33:56,625
Noen følger etter oss.
495
00:33:56,708 --> 00:33:58,333
Det trodde jeg.
496
00:33:58,416 --> 00:34:02,125
Så skjønte jeg at man må være dum
for å følge etter oss, siden vi skal dø.
497
00:34:02,208 --> 00:34:03,583
Tror du vi skal dø?
498
00:34:03,666 --> 00:34:06,416
Noen skulle ha fortalt meg det.
Jeg er redd for å dø.
499
00:34:07,083 --> 00:34:08,625
Det og offentlige bad...
500
00:34:11,083 --> 00:34:12,250
La oss komme oss av veien.
501
00:34:16,083 --> 00:34:17,541
De kommer. Ned.
502
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
Sett meg ned!
503
00:34:30,166 --> 00:34:31,000
Absolutt ikke.
504
00:34:31,083 --> 00:34:32,250
Jeg vil hjelpe prinsen.
505
00:34:32,333 --> 00:34:33,500
Harde greier. Dra hjem.
506
00:34:33,583 --> 00:34:35,250
Du forstår ikke. Vi er forelsket.
507
00:34:35,333 --> 00:34:38,208
Dette er vanskelig å si,
men Airk har vært forelsket i...
508
00:34:38,291 --> 00:34:40,375
Ikke slik, ikke som oss.
509
00:34:41,166 --> 00:34:43,333
Bare tro at jeg er dum. Jeg bryr meg ikke.
510
00:34:44,625 --> 00:34:47,333
Det vi har, skjer bare én gang i livet,
om du er heldig.
511
00:34:48,541 --> 00:34:50,583
Vi vil gjøre alt for hverandre.
512
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
Har du kjempet før?
513
00:34:53,083 --> 00:34:54,583
Mener du verbalt?
514
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Jeg mener forsvart deg
mot noen som ønsker å skade deg.
515
00:34:58,416 --> 00:34:59,291
Nei.
516
00:35:00,791 --> 00:35:01,625
Har du?
517
00:35:04,250 --> 00:35:06,750
Jeg kan gjøre andre ting. Passe på hester.
518
00:35:06,833 --> 00:35:08,208
Noen må vel lage mat?
519
00:35:10,666 --> 00:35:12,708
-Er du flink?
-Fenomenal.
520
00:35:12,791 --> 00:35:14,083
Hun får ikke bli med oss.
521
00:35:14,166 --> 00:35:15,208
Du hørte prinsessen.
522
00:35:15,291 --> 00:35:17,250
Du drar tilbake til Tir Asleen ved daggry.
523
00:35:18,416 --> 00:35:19,375
Hva?
524
00:35:19,833 --> 00:35:23,750
Hva er det? Det er snart mørkt.
Hun kan dra tilbake i morgen.
525
00:35:25,291 --> 00:35:26,666
Hva slags mat kan du lage her?
526
00:35:38,625 --> 00:35:40,583
Seriøst? Tok du med ei fløyte?
527
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Ja, var ikke det lurt?
528
00:35:42,708 --> 00:35:45,458
Barnepiken min mente
at musikk var balsam for sjelen. Så...
529
00:35:45,541 --> 00:35:49,041
Dette er ingen fornøyelsestur
eller en feriereise.
530
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Det er farlig.
531
00:35:50,208 --> 00:35:53,333
Og de tingene som tok Airk,
gir ham ikke tilbake.
532
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
Si det til ham.
533
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
Dere er så naive at det er bedårende.
534
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
Hva? Dere har aldri opplevd
smerte, frykt, sult.
535
00:36:10,833 --> 00:36:13,000
Der ute teller ikke foreldrene deres,
536
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
eller hva dere syns dere fortjener.
537
00:36:17,416 --> 00:36:19,333
Verden er ufattelig stor...
538
00:36:22,208 --> 00:36:24,083
Den bryr seg ikke om noen av dere.
539
00:36:24,166 --> 00:36:25,500
Pungrottestuing?
540
00:36:35,541 --> 00:36:36,958
Fenomenal.
541
00:36:42,000 --> 00:36:46,416
Det er et dumt spørsmål,
men hva er barrieren?
542
00:36:47,125 --> 00:36:51,166
Et kraftfelt skapt av Raziel
og Cherlindrea for å beskytte riket.
543
00:36:52,083 --> 00:36:55,333
Det var et tilfluktssted der livet
handlet om mer enn kun å overleve.
544
00:37:03,125 --> 00:37:07,916
Familien min var på vei til Morsporten
da vi ble angrepet.
545
00:37:10,583 --> 00:37:11,833
Bare jeg overlevde.
546
00:37:13,041 --> 00:37:15,750
Det er... deprimerende,
547
00:37:15,833 --> 00:37:17,333
men ikke grunnen til barrieren.
548
00:37:17,875 --> 00:37:18,750
Han har rett.
549
00:37:20,000 --> 00:37:23,833
Den ble ikke bygd for å beskytte riket,
men for Elora Danan.
550
00:37:25,791 --> 00:37:27,083
Hva skjedde med henne?
551
00:37:27,166 --> 00:37:28,583
Folk sier hun er død.
552
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Men ifølge profetien
vender hun en dag tilbake
553
00:37:31,250 --> 00:37:33,583
og forener verden mot mørkets krefter.
554
00:37:35,125 --> 00:37:36,291
Men ingen vet noe.
555
00:37:36,375 --> 00:37:37,541
Moren min vet det.
556
00:37:38,208 --> 00:37:39,833
Sikkert faren min også.
557
00:37:40,541 --> 00:37:43,458
Jeg tror han snek henne ut av borgen
og førte henne et sted
558
00:37:43,541 --> 00:37:45,333
der ingen fant henne. Og så
559
00:37:46,291 --> 00:37:47,125
ble han hos henne.
560
00:37:48,125 --> 00:37:50,750
Er det det du egentlig mener
eller det du vil tro?
561
00:37:52,333 --> 00:37:55,583
Hvorfor skulle jeg ønske å tro
at han valgte henne framfor oss?
562
00:37:57,750 --> 00:37:58,583
Jeg vet ikke.
563
00:37:59,333 --> 00:38:02,083
Kanskje det er fordi
det kan være lettere å hate dem.
564
00:38:34,500 --> 00:38:35,375
Kjøkkenpiken?
565
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
Hun er borte. Da jeg våknet.
566
00:38:39,166 --> 00:38:41,166
Ei natt med søvn på den harde bakken
567
00:38:41,250 --> 00:38:43,291
kurerer alle for romantiske fantasier.
568
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Kanskje hun fortsatte?
569
00:38:45,250 --> 00:38:48,458
Nei, om hun ikke fant porten.
Hun kommer ikke over den kløften.
570
00:38:56,291 --> 00:38:57,458
Fanken.
571
00:39:42,416 --> 00:39:43,333
Hvor er alle sammen?
572
00:39:45,666 --> 00:39:47,041
Våpenlageret er urørt.
573
00:39:47,125 --> 00:39:48,583
Om de flyktet, var det i hast.
574
00:39:48,666 --> 00:39:49,541
Dere.
575
00:39:49,625 --> 00:39:51,208
De ville aldri ha forlatt sin post.
576
00:39:51,291 --> 00:39:52,166
Dere.
577
00:39:52,833 --> 00:39:54,041
Se på dette.
578
00:39:56,416 --> 00:39:58,375
"Vi står ved terskelen.
579
00:40:02,041 --> 00:40:03,375
"Vi ser inn i tomrommet.
580
00:40:03,958 --> 00:40:05,708
"Vi vitner om hans herlighet.
581
00:40:06,250 --> 00:40:09,458
"Den Evige, verdeners helbreder."
582
00:40:20,958 --> 00:40:26,000
"Mens han beveger seg fra sin dødsløse
dvale dypt under overflaten,
583
00:40:27,041 --> 00:40:30,083
"vil budbæreren om Wyrm komme."
584
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
Utrolig.
585
00:42:11,791 --> 00:42:13,083
Så utholdende hun er.
586
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Nei, hun vil bli drept.
587
00:42:14,875 --> 00:42:15,833
Du!
588
00:42:23,000 --> 00:42:23,875
Hva sa jeg?
589
00:42:23,958 --> 00:42:27,083
Du er ikke sjefen min her ute, prinsesse.
590
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
La oss beholde henne.
591
00:42:28,750 --> 00:42:30,000
-Ingen spurte deg!
-Hold kjeft.
592
00:42:30,083 --> 00:42:32,416
Nok. Vi har ikke tid til krangling.
593
00:42:33,041 --> 00:42:34,750
Airk har ikke tid.
594
00:42:34,833 --> 00:42:37,250
Jeg bryr meg ikke om dere liker hverandre.
595
00:42:38,000 --> 00:42:39,541
Vi er sammen om dette nå.
596
00:42:40,125 --> 00:42:43,083
Og her ute, bortenfor barrieren,
597
00:42:44,666 --> 00:42:49,500
må du alltid være årvåken
om du skal overleve.
598
00:42:58,125 --> 00:42:59,333
Beinrøvere!
599
00:43:01,708 --> 00:43:02,708
Ri!
600
00:43:06,583 --> 00:43:08,166
Seriøst? Takk.
601
00:43:12,458 --> 00:43:14,625
Dette er grunnen til
at du ikke kan bli med oss.
602
00:43:23,375 --> 00:43:24,333
Ta dem!
603
00:43:31,958 --> 00:43:34,958
Hvorfor rir dere så sakte?
Vi blir forfulgt!
604
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
Å nei!
605
00:43:40,791 --> 00:43:41,833
Herregud!
606
00:43:44,125 --> 00:43:45,458
Kom igjen!
607
00:43:48,291 --> 00:43:49,333
Går det bra?
608
00:43:52,166 --> 00:43:53,041
Ok.
609
00:43:55,166 --> 00:43:57,500
Boorman, vi trodde du var død.
610
00:43:57,583 --> 00:43:58,666
Det er ikke meg.
611
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Du tenker på en annen.
612
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
-Boorman!
-Hva gjør du?
613
00:44:15,666 --> 00:44:16,875
Hva?
614
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Boorman!
615
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Det var utrolig.
616
00:44:39,666 --> 00:44:40,916
Hvordan fikk du...
617
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
Aldri sett hester gjøre det.
Hva er Hsu-Gala?
618
00:44:45,416 --> 00:44:46,791
Et eldgammelt angoriansk ord.
619
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
Det betyr "stopp".
620
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Jeg ville si beklager...
621
00:45:09,583 --> 00:45:11,166
For oppførselen min.
622
00:45:13,916 --> 00:45:14,750
Det var...
623
00:45:15,916 --> 00:45:18,583
Jeg var barnslig. Og...
624
00:45:19,041 --> 00:45:20,125
Nei, det går bra.
625
00:45:20,708 --> 00:45:23,583
Jeg forstår at du ikke vil gifte deg
med en du knapt kjenner.
626
00:45:24,416 --> 00:45:26,000
Jeg var heller ikke glad for det.
627
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
Ikke?
628
00:45:28,708 --> 00:45:29,583
Du er...
629
00:45:30,166 --> 00:45:32,833
Du er veldig pen,
630
00:45:32,916 --> 00:45:37,125
men jeg syns du bør være forelsket i noen
631
00:45:37,208 --> 00:45:41,333
før du forplikter deg til
å tilbringe resten av livet med ham.
632
00:45:43,375 --> 00:45:47,041
Hva med ansvaret vårt for å forene riket?
633
00:45:47,791 --> 00:45:49,916
En dag vil vi to være ledere.
634
00:45:51,833 --> 00:45:52,916
Og da
635
00:45:53,000 --> 00:45:55,500
må vi ikke gjøre ting
slik foreldrene våre gjorde dem.
636
00:46:16,708 --> 00:46:18,833
Er dette landsbyen moren min snakket om?
637
00:46:18,916 --> 00:46:20,500
Det er eneste landsby i dalen.
638
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Hvor er alle sammen?
639
00:46:21,583 --> 00:46:23,083
Å, daikinier.
640
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
Glimrende. Akkurat det jeg trengte.
641
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Hva skjedde her?
642
00:46:27,375 --> 00:46:30,333
Mye. Og er dere ikke forsiktige,
skjer det med dere også.
643
00:46:30,416 --> 00:46:32,333
Vi ser etter trollmannen Willow.
644
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Gratulerer. Dere har funnet ham.
645
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
Er du Willow?
646
00:46:37,250 --> 00:46:39,916
Jepp, det er meg. Willow.
647
00:46:40,000 --> 00:46:42,208
Men jeg er ikke trollmann mer.
648
00:46:42,291 --> 00:46:45,125
Jeg har pensjonert meg. Så dra videre.
649
00:46:45,208 --> 00:46:47,000
Jeg heter Kit Tanthalos.
650
00:46:47,833 --> 00:46:48,875
Moren min er Sorsha.
651
00:46:49,458 --> 00:46:51,166
Hun sendte meg hit for å finne deg.
652
00:46:52,000 --> 00:46:53,166
Hun sa at for lenge siden
653
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
beseiret dere ondskapens krefter sammen.
654
00:46:57,625 --> 00:47:00,916
Verden trenger deg og magien din igjen.
655
00:47:02,208 --> 00:47:05,791
Det er greit.
Hun er den hun utgir seg for.
656
00:47:06,583 --> 00:47:07,583
Hvordan vet du det?
657
00:47:08,041 --> 00:47:09,333
Jeg leste tankene hennes.
658
00:47:14,625 --> 00:47:15,541
Jeg tuller.
659
00:47:15,625 --> 00:47:17,000
Men jeg lurte deg.
660
00:47:17,083 --> 00:47:18,333
Jeg leste ikke tankene dine,
661
00:47:19,083 --> 00:47:21,875
men du minner meg om moren din.
662
00:47:24,000 --> 00:47:25,750
Broren min, Airk, ble tatt av...
663
00:47:25,833 --> 00:47:26,666
Stormvindene.
664
00:47:26,750 --> 00:47:28,458
-Hva?
-Broren din lever.
665
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
En fange av Den visnede heksa.
666
00:47:30,541 --> 00:47:33,958
Hun bor i Den eldgamle byen
bortenfor Det knuste havet.
667
00:47:34,791 --> 00:47:37,166
De fire som kom til Tir Asleen,
er tjenerne hennes.
668
00:47:37,250 --> 00:47:39,583
Sa du "bortenfor Det knuste havet"?
669
00:47:40,958 --> 00:47:42,666
-Ok.
-Hva?
670
00:47:42,750 --> 00:47:45,000
Prinsesse, jeg har reist over hele verden,
671
00:47:45,083 --> 00:47:46,083
møtt magikere,
672
00:47:46,166 --> 00:47:48,083
men ingen
som har krysset Det knuste havet.
673
00:47:48,166 --> 00:47:49,833
Der slutter alle kart.
674
00:47:49,916 --> 00:47:53,125
Og dit må vi dra.
Bortenfor vår verdens grenser,
675
00:47:53,208 --> 00:47:56,958
inn i det ukjente. Bare slik...
676
00:47:58,000 --> 00:47:58,833
...kan vi...
677
00:48:13,458 --> 00:48:14,291
Hva...
678
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Hva gjør...
679
00:48:29,791 --> 00:48:31,083
Du bør ikke være her,
680
00:48:32,833 --> 00:48:34,458
men det er godt å se deg, Elora.
681
00:48:36,166 --> 00:48:37,208
Sa han...
682
00:48:37,291 --> 00:48:38,625
Du tar feil.
683
00:48:38,708 --> 00:48:43,791
Det er ikke... Jeg er betydningsløs.
684
00:48:43,875 --> 00:48:45,541
Du er Elora Danan,
685
00:48:45,625 --> 00:48:49,083
Kymerias siste blod, framtidig keiserinne,
686
00:48:49,166 --> 00:48:53,291
yppersteprestinne, semprum-trollkvinne
av De ni rikene
687
00:48:53,375 --> 00:48:58,666
og verdens siste, beste håp
mot ondskapen som er ute etter oss.
688
00:49:03,041 --> 00:49:03,875
Hva?
689
00:51:36,625 --> 00:51:38,625
Norske tekster: Jon Sæterbø