1 00:00:21,750 --> 00:00:25,416 PROLOOG 2 00:00:31,083 --> 00:00:34,875 In tijden van vrees kwam een kind ter wereld. 3 00:00:36,375 --> 00:00:40,041 Elora Danan was voorbestemd om onze wereld te redden. 4 00:00:41,375 --> 00:00:44,125 Aanhoudend achtervolgd door duistere krachten... 5 00:00:44,208 --> 00:00:47,708 ...werd Elora gered door twee onwaarschijnlijke helden. 6 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 Een Nelwyn boer die ervan droomde om tovenaar te worden. 7 00:00:51,625 --> 00:00:55,958 Willow had een zuiver hart en onuitputtelijke moed. 8 00:00:56,875 --> 00:00:58,375 De andere... 9 00:00:59,291 --> 00:01:03,291 ...was een onmogelijke verwaande dief, leugenaar en schurk. 10 00:01:05,166 --> 00:01:07,291 Madmartigan was de man met wie ik zou trouwen. 11 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 Wat moet ik daarvan zeggen? 12 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Ik was jong. 13 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 Samen versloegen we mijn moeder, koningin Bavmorda... 14 00:01:21,333 --> 00:01:24,708 ...en bevrijdden het Koninkrijk van Tir Asleen van zijn vloek. 15 00:01:31,083 --> 00:01:33,583 We dachten dat de oorlog was afgelopen. 16 00:01:33,708 --> 00:01:37,916 Maar snel nadat we thuiskwamen, had Willow een visioen. 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,083 Dat ooit... 18 00:01:43,166 --> 00:01:47,791 ...een eeuwenoud kwaad zou herrijzen dat de toekomstige keizerin zou doden... 19 00:01:47,875 --> 00:01:50,750 ...en een nieuwe duistere tijd zou inluiden. 20 00:01:52,208 --> 00:01:55,125 En zo werd Elora verborgen... 21 00:01:55,208 --> 00:01:57,333 ...haar ware identiteit geheimgehouden... 22 00:01:58,708 --> 00:02:00,083 ...zelfs voor haarzelf. 23 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 Alleen zo kon ik haar beschermen. 24 00:02:03,208 --> 00:02:04,875 HOOFDSTUK 1 DE STORMEN 25 00:02:36,958 --> 00:02:38,416 Ik had je bijna te pakken. 26 00:02:39,458 --> 00:02:41,125 Zit er maar niet te veel over in. 27 00:02:41,916 --> 00:02:45,083 Er zijn vaardigheden en er is talent. 28 00:02:45,583 --> 00:02:48,583 Ik heb toevallig allebei. -Plus een flinke dosis arrogantie. 29 00:02:49,208 --> 00:02:50,416 Dat hoort er ook bij. 30 00:02:51,833 --> 00:02:54,041 Misschien lukt het je over een paar jaar. 31 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Ik had je verslagen als die losse steen er niet was geweest. 32 00:02:57,458 --> 00:03:01,416 Het gaat niet om de beweging, Jade. Je moet je aanpassen aan het terrein. 33 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 En dat kan ik beter dan jij. 34 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 Superieur in alles, hoogheid. 35 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 Ooit ga ik het bewijzen. 36 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 Daar denk jij toch ook nog steeds aan? 37 00:03:16,541 --> 00:03:18,458 Voorbij de Barrière... 38 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 ...wilde avonturen beleven... 39 00:03:23,958 --> 00:03:25,833 ...waar we altijd over spraken. 40 00:03:29,875 --> 00:03:32,791 Kit, ik heb met Ballantine gesproken... 41 00:03:33,291 --> 00:03:36,333 Prinses. Ik heb een bericht van de koningin. 42 00:03:36,416 --> 00:03:39,583 Worden we belegerd? -Je moet je kleden voor het diner. 43 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 Hare Hoogheid verwacht een koninklijk gezelschap uit Galladoorn. 44 00:03:43,750 --> 00:03:46,708 Is m'n broer ook opgeroepen om zich achter de oren te wassen? 45 00:03:46,791 --> 00:03:51,666 Ja. De prins, geloof ik, is aan het jagen in het Westerwoud. 46 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 Jagen? Op wie nu weer. 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,583 Was dat te veel? -Nee, het was... 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Je trilt helemaal. -O ja? 49 00:04:12,416 --> 00:04:15,500 Ik weet niet. Dit breng jij teweeg. 50 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 Het is iets wat ik nooit eerder heb ervaren. 51 00:04:19,875 --> 00:04:23,041 Ik ook niet. Ik had niet verwacht dat je zo over me zou denken. 52 00:04:24,250 --> 00:04:26,291 Hoezo niet? 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Je hebt een aardige reputatie. 54 00:04:29,625 --> 00:04:33,083 Als je hoort wat ze over je zeggen. Dingen die zeker niet waar zijn. 55 00:04:36,500 --> 00:04:40,916 Sommige zijn misschien waar. Maar dat was voorheen. 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,708 Zo ben ik niet meer. 57 00:04:44,791 --> 00:04:46,708 Airk, ik hou van je. 58 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 Edele heer. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kase. Uitstekende frons heb je. 60 00:04:54,416 --> 00:04:57,750 Ik heb het hele Westerse Gewest afgezocht. 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 Daar had ik echt zin in. 62 00:04:59,791 --> 00:05:01,375 Ik doe alles voor m'n vrienden. 63 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 Koning Hastur is met zijn gevolg gesignaleerd in de Vallei. 64 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Ze zullen bij schemering in Tir Asleen zijn. 65 00:05:06,583 --> 00:05:10,500 Uw moeder staat er op dat u toonbaar bent als ze arriveren. 66 00:05:10,583 --> 00:05:12,833 En wat bedoelt ze precies met toonbaar? 67 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 In ieder geval niet bedekt met modder en gras. 68 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Wat is ze toch veeleisend. 69 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 Ik breng Eclipse naar de stal. 70 00:05:38,333 --> 00:05:40,541 Je weet dat je vanavond ook komt, hè? 71 00:05:40,625 --> 00:05:42,833 Nee. Serieus? -Ja. 72 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 Je weet wat ik van jurken vind. 73 00:05:45,458 --> 00:05:50,125 Accepteer het nou maar, want zonder jou overleef ik dit niet. 74 00:05:50,625 --> 00:05:52,666 Wat wou je me vertellen? -Wanneer? 75 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Je zei dat je met Ballantine had gesproken. 76 00:05:55,458 --> 00:05:57,208 Daar hebben we het later wel over. 77 00:05:59,458 --> 00:06:00,666 Goed, het was leuk. 78 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 Nog eentje. 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Oké, je moet nu echt gaan. 80 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 Je hebt niks gezien. -Ik heb alles gezien. 81 00:06:20,208 --> 00:06:23,375 Dat was toch die keukenmeid? Die van die botermuffins. 82 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 Ik ben een groot bewonderaar van haar muffins. 83 00:06:25,791 --> 00:06:29,833 Ik maak me zorgen om wat ze erin doet als jij haar hart breekt. 84 00:06:29,916 --> 00:06:31,208 Dat ga ik niet doen. 85 00:06:31,291 --> 00:06:34,625 Kom op, Airk, je wordt haar beu en dan ga je door naar de volgende. 86 00:06:34,708 --> 00:06:36,916 Daar ben je wél heel consequent in. 87 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 Nee, ze is... 88 00:06:39,166 --> 00:06:42,750 Nu is het anders. Duifje heeft de onzegbaar menselijke kwaliteit... 89 00:06:42,833 --> 00:06:47,166 Zei je Duifje? -Duifje, ja. Zo noem ik haar... 90 00:06:47,250 --> 00:06:48,708 Weet je niet hoe ze heet? 91 00:06:48,791 --> 00:06:51,083 Dat weet ik wel. -O ja? Hoe heet ze dan? 92 00:06:52,375 --> 00:06:55,458 Moeder, we hebben je bericht ontvangen. We zijn terug gesneld... 93 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 We gaan ons snel wassen. 94 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 Waarom zit je onder het gras? 95 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Trainen. Voor het steekspel en zo. 96 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Wat zit daar in je hals? 97 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 Ik ben, denk ik, gebeten door een houtspaander. 98 00:07:07,583 --> 00:07:08,958 Was het geen duif? 99 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 Lachlan zei dat jij en Jade weer op de Canyon Maze waren. 100 00:07:12,250 --> 00:07:14,750 Jullie moeten daar niet spelen. Het is gevaarlijk. 101 00:07:14,833 --> 00:07:17,875 Spelen? Anders dan hij, waren wij aan het trainen. 102 00:07:17,958 --> 00:07:22,333 Ik heb een bad voor je laten vullen en een jurk voor je klaar laten leggen. 103 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 Kies je nu ook al uit wat ik aan moet? 104 00:07:26,875 --> 00:07:28,958 Ik ben toch geen kind meer. -Het zou niet moeten... 105 00:07:29,041 --> 00:07:33,375 ...maar als jij je verantwoordelijkheid niet neemt, dan kan ik niet anders. 106 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Kit, we gaan. 107 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Kit, kom nou. 108 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 Sorsha. 109 00:07:52,375 --> 00:07:53,791 De Stormen. 110 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 Ze komen. 111 00:08:23,625 --> 00:08:27,000 Vrouwe. -Niet doen, Ballantine. 112 00:08:28,083 --> 00:08:30,958 Alleen voor Kit onderga ik deze kwelling. 113 00:08:31,458 --> 00:08:33,166 Heb je het haar al verteld? 114 00:08:34,208 --> 00:08:36,125 Jade? -Ga ik doen. 115 00:08:36,208 --> 00:08:40,291 Dit is wat je altijd al wilde. Waar je zo hard voor hebt gewerkt. 116 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 Als ze je vriendin is, is ze blij voor je. 117 00:08:43,000 --> 00:08:47,333 Het zal voelen alsof ik haar verlaat wanneer ze me het hardst nodig heeft. 118 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 En dat is ook zo. 119 00:09:00,375 --> 00:09:03,750 Graydon Hastur, prins van Galladoorn. 120 00:09:03,833 --> 00:09:08,041 Ik dacht dat het er twee waren. -Een is uit een boom gevallen. 121 00:09:09,583 --> 00:09:12,958 Dus moet ik hem daar trouwen. -Heb je hem gesproken? 122 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 Ik maakte een reverence, zoals een echte dame betaamt. 123 00:09:17,791 --> 00:09:22,416 En hij gromde en schuifelde met z'n voeten, als een echte... 124 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 ...winnaar. 125 00:09:25,708 --> 00:09:28,875 Er zouden onlusten zijn in het westen, voorbij de Barrière. 126 00:09:28,958 --> 00:09:32,416 Bottenrover-gajes. Daar hoef je je geen zorgen over te maken. 127 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 Maar ik heb hetzelfde gehoord vanuit het noorden. 128 00:09:35,083 --> 00:09:38,791 Nederzettingen zijn verbrand en verlaten. Stel dat het iets anders is? 129 00:09:38,875 --> 00:09:42,125 Onzin. Niets komt voorbij de Barrière. 130 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 Ja, ik doe zo'n beetje alles hier. 131 00:09:47,083 --> 00:09:51,625 Ik kook, maak schoon, genees de zieken. De wijn heb ik ook gemaakt. Alsjeblieft... 132 00:09:51,708 --> 00:09:55,000 Je schijnt ook goed te kunnen schermen. -De beste van Tir Asleen. 133 00:09:55,750 --> 00:09:59,083 Nee, zeker niet de beste. De een na beste. 134 00:10:02,333 --> 00:10:06,583 M'n vader was pas geweldig. Hij was een ridder van Galladoorn... 135 00:10:06,666 --> 00:10:09,916 Wat? Madmartigan. We zijn opgegroeid met de verhalen over je ouders. 136 00:10:10,000 --> 00:10:15,041 Hoe ze Elora redden van koningin Bavmorda tijdens de slag om Nockmaar. 137 00:10:15,125 --> 00:10:18,833 Jij moet op de ovens letten in plaats van naar de hooggeborenen te gluren. 138 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Vind je die gravin mooi? 139 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 Die met die lippen en dat gezicht? 140 00:10:24,583 --> 00:10:26,000 Doe niet zo doorzichtig. 141 00:10:34,375 --> 00:10:37,791 Edelen van het rijk. De koningin. 142 00:10:39,916 --> 00:10:42,875 Tweehonderd manen zijn verstreken sinds de ridders van Galladoorn... 143 00:10:42,958 --> 00:10:47,000 ...de legers van Bavmorda versloegen en Tir Asleen bevrijdden van de vloek. 144 00:10:47,958 --> 00:10:52,333 En tweehonderd manen lang hebben we een beschaafde alliantie behouden... 145 00:10:53,500 --> 00:10:57,583 ...bestuurd met wederzijdse goedkeuring, met behoud van onze autonomie. 146 00:10:57,666 --> 00:11:00,666 Eén rijk, afzonderlijke koninkrijken. 147 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 Tot nu. 148 00:11:05,000 --> 00:11:08,250 Morgen huwt prins Graydon mijn dochter Kit. 149 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 Eindelijk worden Tir Asleen en Galladoorn tot één gemaakt. 150 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 Zo zijn we van een harmonieuze toekomst verzekerd... 151 00:11:14,750 --> 00:11:19,166 ...en het versterkt ons tegen welke dreiging dan ook. 152 00:11:20,916 --> 00:11:22,208 Op de bruid en bruidegom. 153 00:11:22,291 --> 00:11:25,291 Dat zij wijs en rechtvaardig mogen heersen... 154 00:11:25,375 --> 00:11:30,958 ...en ons rijk verdedigen tot die dag waarop keizerin Elora Danan terugkeert. 155 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 Tot die dag. 156 00:11:32,833 --> 00:11:35,791 Tot die dag. 157 00:11:44,375 --> 00:11:46,916 De schaduw wordt langer. 158 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Alleen met haar licht kunnen wij onze weg in de duisternis vinden. 159 00:11:52,000 --> 00:11:56,208 De Stormen, ze komen. 160 00:12:11,875 --> 00:12:14,791 Hoe is het gezelschap? -Je moet die prins zien. 161 00:12:16,458 --> 00:12:19,208 Wat een muis is dat. Kit zou niet... 162 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 We weten allebei hoe verzot ik ben op onze gesprekjes. 163 00:12:21,791 --> 00:12:25,541 Maar als je geen taart komt brengen, wat doe je dan hier? 164 00:12:27,708 --> 00:12:32,458 Moet ik je zeggen dat je je dochter niet in 'n liefdeloos huwelijk moet dwingen? 165 00:12:32,541 --> 00:12:34,708 Je weet dat ik niet anders kan. 166 00:12:36,458 --> 00:12:38,875 Jij trouwde met Madmartigan. 167 00:12:39,000 --> 00:12:42,833 Dat was geen makkelijke keuze, maar je had wel de juiste intentie. 168 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Alles wat ik deed, deed ik om m'n dierbaren te beschermen. 169 00:12:50,333 --> 00:12:52,291 De prijs daarvoor is hoog. 170 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 Ik ben moe. 171 00:12:56,875 --> 00:12:58,791 Hoelang kun je dit nog volhouden? 172 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 Zolang het moet. 173 00:13:07,166 --> 00:13:08,750 Misschien overdrijf ik wel. 174 00:13:09,625 --> 00:13:11,791 Ons leven hoeft nog niet te veranderen. 175 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 We kunnen nog steeds uit rijden gaan... 176 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 Ballantine heeft namens mij een aanvraag ingediend. 177 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Ik mag met het Blinkende Legioen gaan trainen. 178 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 Om een ridder van Galladoorn te worden. 179 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Maar ze accepteren geen... 180 00:13:27,833 --> 00:13:29,833 Ze hebben een uitzondering gemaakt. 181 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Ik word hun eerste. 182 00:13:35,750 --> 00:13:38,916 Ik ga na de bruiloft met koning Hastur naar het zuiden. 183 00:13:39,000 --> 00:13:42,083 Mijn bruiloft? Morgen? 184 00:13:42,166 --> 00:13:46,000 Ik wilde het je al eerder vertellen, maar ik wist niet hoe... 185 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 Kit, stop. 186 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 Dus wij gaan trouwen. 187 00:14:00,916 --> 00:14:02,458 Vreemd, hè. 188 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Ik kijk ernaar uit. 189 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 Waarom? Je kent me niet eens. 190 00:14:11,708 --> 00:14:14,750 Ik ben dankbaar dat ik het rijk mag dienen. 191 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 Sorry. Excuseer. 192 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Ik leerde net mijn aanstaande kennen... 193 00:14:19,666 --> 00:14:22,041 ...maar jij kunt gaan en staan waar je wil. 194 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Dat heb je wel duidelijk gemaakt. 195 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Ken je het verhaal van Taramis? 196 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Ze was een prinses van Kasjmeer, duizenden jaren geleden. 197 00:14:35,416 --> 00:14:40,666 En ze was, naar men zegt, de mooiste vrouw die ooit geleefd heeft. 198 00:14:41,666 --> 00:14:45,833 En dus nodigde de koning alle ridders en prinsen uit... 199 00:14:45,916 --> 00:14:48,541 ...om naar haar hand te dingen. 200 00:14:50,083 --> 00:14:53,500 De winnaar van elke tweestrijd ging door, tot er nog twee over waren. 201 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Een arrogante ridder uit Galladoorn. 202 00:14:57,625 --> 00:15:02,625 En een gehelmde krijger uit een ver land wiens gezicht niemand nog gezien had. 203 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 En na een hevige strijd wist de mysterieuze vreemdeling te winnen... 204 00:15:06,500 --> 00:15:08,333 ...en nam zijn helm af. 205 00:15:10,958 --> 00:15:12,375 Wie denk je dat het was? 206 00:15:14,375 --> 00:15:16,541 Het was prinses Taramis. 207 00:15:18,666 --> 00:15:22,166 Ze had zich heimelijk aangemeld om voor zichzelf te strijden... 208 00:15:22,250 --> 00:15:25,958 ...om zodoende haar eigen toekomst te kunnen bepalen. 209 00:15:28,750 --> 00:15:30,875 Zus, mag ik even? 210 00:15:30,958 --> 00:15:33,833 Heb ik al geprobeerd. -Waarom maak je jezelf niet nuttig? 211 00:15:36,083 --> 00:15:40,666 Stel dat er een toernooi om mijn hand was, zou jij dan winnen? 212 00:15:42,041 --> 00:15:42,916 Moet ik... 213 00:15:43,000 --> 00:15:45,041 Ben je bang dat je m'n tweelingbroer blind maakt? 214 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 Ik wel. 215 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 Misschien niet. 216 00:15:54,375 --> 00:15:55,708 Ik zou niet willen missen. 217 00:16:02,500 --> 00:16:06,250 Je hebt de prins voor schut gezet. Je hebt mij voor schut gezet. 218 00:16:06,333 --> 00:16:10,291 En je hebt laten zien wat je bent. Een nukkig kind dat nodig moet opgroeien. 219 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Ik ben veroordeeld tot een leven dat ik niet gekozen heb. 220 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Niemand kiest z'n leven. 221 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 Of hun moeder. -Klopt. 222 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 Maar dan ken jij mijn moeder nog niet. 223 00:16:19,291 --> 00:16:22,083 Het is allemaal opgelost. Ik heb met Graydon gesproken... 224 00:16:22,166 --> 00:16:24,916 ...die helemaal niet zo'n vreselijke vent is. 225 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Hij gaat met de koning praten... 226 00:16:27,125 --> 00:16:29,125 Hou jij je nou maar bij meisjes... 227 00:16:29,208 --> 00:16:33,166 ...in plaats van je met dingen te bemoeien waar je geen kaas van hebt gegeten... 228 00:16:33,250 --> 00:16:34,916 ...en die jou niet aangaan. 229 00:16:42,083 --> 00:16:43,250 Naar bed, allebei. 230 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 Morgenochtend maak je je excuses aan de koning en de prins... 231 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 ...en daarna trouw je met hem. 232 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 Waar ben jij mee bezig? 233 00:17:02,833 --> 00:17:05,875 Ga je me klappen geven? Ik ben namelijk best moe. 234 00:17:05,958 --> 00:17:07,125 Ik heb niet om je hulp gevraagd. 235 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 Nee, maar die krijg je toch, want je bent m'n zus en ik hou van je. 236 00:17:10,625 --> 00:17:12,083 Ondanks je innemende persoonlijkheid. 237 00:17:12,166 --> 00:17:15,333 Iedereen is gek op jou omdat je zo charmant en leuk bent. 238 00:17:15,416 --> 00:17:17,791 Maar ze hoeven niks van je te verwachten. 239 00:17:17,875 --> 00:17:20,791 Want zodra ze iets van je verwachten, piep je er tussenuit. 240 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 Net als papa. 241 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 Ik ben niet zoals hij. 242 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Kit, ik ga nergens heen. 243 00:17:41,125 --> 00:17:42,208 Nee, dit wil ik niet. 244 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 Duifje. 245 00:17:43,791 --> 00:17:46,625 Duifje, ik was naar je op zoek. 246 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Hou je mond. 247 00:17:49,541 --> 00:17:51,916 Het lijkt me beter als we elkaar niet meer zien. 248 00:17:52,708 --> 00:17:55,208 Wacht, ik wil... -Om jou te zien met die... 249 00:17:55,291 --> 00:17:59,208 Gek werd ik ervan. Krankzinnig. 250 00:17:59,291 --> 00:18:02,375 En ik was zo afgeleid... 251 00:18:06,833 --> 00:18:08,583 ...dat m'n muffins aangebrand zijn. 252 00:18:10,541 --> 00:18:12,958 Ik heb nog nooit iets laten aanbranden. 253 00:18:13,041 --> 00:18:15,833 En ik realiseerde me: hoe kan ik van jou verwachten... 254 00:18:15,916 --> 00:18:19,625 ...dat jij je aan een muffinmeisje bindt, als tal van gravinnen en sloeries... 255 00:18:19,708 --> 00:18:22,500 ...zich schaamteloos aan je voeten werpen. -Wacht even. 256 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 Stel dat... 257 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 ...ik het doe? 258 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 Stel dat ik het doe? Stel dat ik klaar was om me te binden? 259 00:18:35,416 --> 00:18:39,083 Het is niet het allerbeste aanzoek, het is zelfs een heel slecht aanzoek. 260 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 Maar stel dat het beter was? 261 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 Daar kunnen we het inderdaad nog over hebben. 262 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 Ik schrok me wezenloos. 263 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Ik ga weg. Ik kom afscheid nemen. 264 00:19:13,833 --> 00:19:17,250 Ik weet dat je ontdaan bent. -Nee, hoor. 265 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 Voor het eerst in m'n leven denk ik helder na. 266 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 Als dat zo is, dan weet je dat weglopen... 267 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 Dit gaat niet over trouwen met Graydon. 268 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 Ook wel, maar... 269 00:19:28,916 --> 00:19:30,333 Ik ben op zoek naar iets. 270 00:19:32,500 --> 00:19:33,541 En het is niet hier. 271 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Het is elders. 272 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 Voorbij de Barrière. 273 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 Jij gaat een geweldige ridder worden. 274 00:20:04,708 --> 00:20:06,000 Maar ik maak je nog steeds in. 275 00:20:15,875 --> 00:20:20,541 Dit is een symbool van mijn verbintenis met jou. Tot ik iets echts kan krijgen. 276 00:20:21,208 --> 00:20:24,208 Ik heb niets voor jou. -Dat geeft niet. 277 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 Kijk maar gewoon naar me. 278 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 Voor de rest van m'n leven. 279 00:20:31,500 --> 00:20:32,916 Dat kan ik wel. 280 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Dat zal ik doen. 281 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Dit kind heeft geen macht over me. Begin het ritueel. 282 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Nee. 283 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 Sorsha. 284 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 Ze gaan haar doden. 285 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 Het is begonnen. 286 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 De Stormen, ze komen. 287 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Je weet wat je doen moet. 288 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 Willow. 289 00:21:34,000 --> 00:21:34,875 O, god. 290 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 Als je denkt dat je me kunt overhalen... 291 00:21:36,875 --> 00:21:39,791 Ik weet heel goed dat jij niet over te halen valt. 292 00:21:39,875 --> 00:21:42,291 Ik vraag of je nog even wilt wachten. -Op wat? 293 00:21:43,416 --> 00:21:46,625 Wil je mee? -Kit, je weet wat ik wil. 294 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Ik wil de koningin dienen en Tir Asleen verdedigen. 295 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 Als je m'n vriendin bent, dan laat je me niet kiezen. 296 00:21:53,875 --> 00:21:56,583 Als ik nu niet ga, dan ga ik nooit. 297 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 Goed, doe maar wat je wil. 298 00:22:00,458 --> 00:22:02,833 Het is helemaal niet dapper om ervandoor te gaan... 299 00:22:08,791 --> 00:22:10,166 Is dat mist? 300 00:22:19,666 --> 00:22:20,958 Wat is er aan de hand? 301 00:22:37,000 --> 00:22:38,083 De Honden des Doods. 302 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 Wees voorzichtig. 303 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 Ik ben altijd betrekkelijk voorzichtig. 304 00:23:11,833 --> 00:23:13,083 Laat onze liefde jou kracht geven. 305 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 Goed. Daar ga ik voor. 306 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Jade. 307 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 Naar binnen, hoogheid. 308 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 We worden aangevallen. 309 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Bottenrovers? 310 00:24:09,291 --> 00:24:10,958 Iets anders. Iets ergers. 311 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 Mannen, pak mijn hakmes. 312 00:24:18,833 --> 00:24:19,833 Waar is de koningin? 313 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 Is het te veel gevraagd om niets doms te doen? 314 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Waarschijnlijk. 315 00:24:44,041 --> 00:24:44,958 Blijf achter me. 316 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Kom mee. 317 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Mam. 318 00:26:28,458 --> 00:26:30,791 Sorry, ik dacht dat je haar los zou laten. 319 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 Help. Iemand moet haar helpen. 320 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Help. 321 00:26:55,250 --> 00:26:57,708 Airk? 322 00:26:59,000 --> 00:26:59,833 Waar ben je? 323 00:27:03,125 --> 00:27:04,458 Hij was achter me. 324 00:27:05,583 --> 00:27:07,125 Hij nam het op tegen die heks. 325 00:27:11,291 --> 00:27:12,166 Ze namen hem mee. 326 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 Ik denk... 327 00:27:16,833 --> 00:27:18,208 ...dat ze voor hem kwamen. 328 00:27:25,166 --> 00:27:29,833 Ik was in de toren en wist niet wat ik moest doen... 329 00:27:34,083 --> 00:27:40,083 En toen hoorde ik een stem die Pnakotisch sprak, denk ik. 330 00:27:40,541 --> 00:27:45,083 Ik zag een wezen met enorme ragfijne vleugels uit de mist opdoemen... 331 00:27:45,166 --> 00:27:48,458 ...met iemand in z'n klauwen, die spartelde toen het wezen wegvloog... 332 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 ...als een havik die een muis gevangen had. 333 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 Hé, dit gaat jou niet aan. 334 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 Gaat mij niet... 335 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 Dit is alles voor me. -Welke richting ging het uit? 336 00:27:57,791 --> 00:27:59,541 Ze zeggen dat Airk ontvoerd is. 337 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 We moeten hem vinden. We moeten hem redden. 338 00:28:02,750 --> 00:28:06,708 Ik heb begrip voor je genegenheid voor de prins, maar dit zijn serieuze zaken. 339 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 Ik verzeker je dat er alles aan gedaan gaat worden. 340 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Gepakt toen hij een paard wilde stelen. 341 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 Dat is gewoonweg niet waar. 342 00:28:19,750 --> 00:28:22,666 Ik was de staat van de stallen aan het controleren... 343 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 ...omdat ik me zorgen maakte over het welzijn van de dieren. 344 00:28:25,541 --> 00:28:27,208 Is dat soms een misdaad? 345 00:28:27,291 --> 00:28:28,708 Genoeg. -Ik ga wel. 346 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Ik ga wel. 347 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 Ja. 348 00:28:42,750 --> 00:28:46,416 Moeder, ik zei dat ik naar het westen ga om Airk te zoeken. 349 00:28:46,500 --> 00:28:47,458 Ik heb je gehoord. 350 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 En ik ben het ermee eens. 351 00:28:53,000 --> 00:28:56,583 Majesteit, als dat uw besluit is, dan bied ik aan om met haar mee te gaan. 352 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 Jij bent de commandant van de Pacalcade. 353 00:28:59,333 --> 00:29:02,625 Jij kunt niet zomaar gaan speuren. 354 00:29:04,583 --> 00:29:07,583 Ik ga wel. Ik ken Airk al sinds z'n geboorte... 355 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 ...en hij is als een zoon voor me, die ik niet heb. 356 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Voor zover ik weet. 357 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 Dank je. 358 00:29:13,666 --> 00:29:16,333 Jij bent de leider die deze expeditie nodig heeft. 359 00:29:17,458 --> 00:29:19,791 Ik ga ook mee. Waar de prinses gaat, ga ik ook. 360 00:29:20,416 --> 00:29:21,833 Dan gaat Graydon ook mee. 361 00:29:21,916 --> 00:29:24,791 Wat zeg je nu? -Ik denk dat we met genoeg zijn. 362 00:29:24,875 --> 00:29:27,666 Laat jij je aanstaande alleen voorbij de Barrière reizen? 363 00:29:27,750 --> 00:29:30,208 Het is niet ideaal, maar ik kan er wel mee leven. 364 00:29:41,708 --> 00:29:42,708 Thraxus Boorman. 365 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 Laat los. 366 00:29:46,833 --> 00:29:48,958 Jij bent voorbij de Barrière geweest. 367 00:29:49,041 --> 00:29:51,333 Klopt, en het is geen plek voor kinderen. 368 00:29:51,416 --> 00:29:54,875 Wees hun gids en ik verschoon je van je misdaden. 369 00:29:55,958 --> 00:29:58,583 Echt? Zelfs die ene keer in die stoffenwinkel... 370 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Ik hou van fluweel op mijn huid. 371 00:30:00,291 --> 00:30:01,458 Zelfs die. 372 00:30:01,541 --> 00:30:03,500 Oké. -Dan kun je hem net zo goed vrijlaten. 373 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Hij regelt het. 374 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Niet voor gratie... 375 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 ...en niet voor mij... 376 00:30:11,208 --> 00:30:14,125 ...maar om een rekening te vereffenen met een oude vriend. 377 00:30:19,000 --> 00:30:22,291 Waar moeten we zoeken? Je kunt iets wat vliegt niet traceren. 378 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 Daarom heb je een tovenaar nodig. 379 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Een tovenaar? 380 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 Geweldig. Alle tovenaars zijn verdwenen. 381 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Er is er nog een. 382 00:30:33,375 --> 00:30:34,416 Een Nelwyn. 383 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 Hij woont in een dorpje aan de Freen. 384 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 En ik vermoed dat hij je verwacht. 385 00:30:43,875 --> 00:30:45,750 Het gebeurt zoals hij al voorspelde. 386 00:30:47,625 --> 00:30:52,791 Ik geloofde dat als Elora zou verdwijnen en wij toverkunst zouden verbieden... 387 00:30:52,875 --> 00:30:55,833 ...dat wij misschien het kwaad buiten konden houden. 388 00:30:56,750 --> 00:30:58,708 Willow was het daarmee niet eens. 389 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Hij geloofde dat het kwaad uiteindelijk toegang zou vinden... 390 00:31:03,250 --> 00:31:06,750 ...en dat toverkunst het enige zou zijn wat ons dan kon redden. 391 00:31:12,375 --> 00:31:13,416 Maar er is meer. 392 00:31:14,958 --> 00:31:18,041 Het is niet leuk om te horen, maar je moet het weten. 393 00:31:18,958 --> 00:31:23,458 Bavmorda's bloed, haar geest, wist te overleven. 394 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 In mij, in je broer en in jou. 395 00:31:26,208 --> 00:31:30,458 Willow had een visioen dat de geest zou terugkeren en Tir Asleen zou verwoesten. 396 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 Afgelopen nacht zag ik het ook. 397 00:31:34,666 --> 00:31:39,083 Het laatste wat Airk tegen me zei, was dat hij me nooit alleen zou laten. 398 00:31:41,458 --> 00:31:44,208 En toen hij dat zei, deed het me niks. 399 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 Mam, het spijt me zo. 400 00:31:48,083 --> 00:31:49,333 Mij ook. 401 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Luister, wees voorzichtig. 402 00:31:59,625 --> 00:32:02,375 We hebben vijanden buitenshuis en binnenshuis. 403 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Ik heb deze laten maken... 404 00:32:08,000 --> 00:32:10,541 ...als een geschenk voor als je naar Galladoorn zou gaan. 405 00:32:10,625 --> 00:32:13,416 Een ridder kenmerkt zich niet in de strijd... 406 00:32:13,500 --> 00:32:15,541 ...maar door zich te houden aan de eed. 407 00:32:15,625 --> 00:32:19,458 Ik hoop dat als we elkaar weer treffen, dat ik dit mooie geschenk verdiend heb. 408 00:32:20,000 --> 00:32:23,500 Het lot van Tir Asleen hangt af van of jij slaagt of faalt. 409 00:32:23,583 --> 00:32:24,500 Ik zal niet falen. 410 00:32:26,291 --> 00:32:29,208 Kit is precies haar vader, ze zal naar Airk blijven zoeken. 411 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Er zal haar niks overkomen. 412 00:32:30,708 --> 00:32:33,083 Jij moet verstandig zijn als zij onbezonnen is. 413 00:32:33,166 --> 00:32:35,625 Ik reken op jou, zoals ik op iedere ridder reken. 414 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Hoe ver nog naar de Barrière? 415 00:33:38,666 --> 00:33:40,541 Een dag, misschien minder. 416 00:33:40,625 --> 00:33:44,708 De Rangers bij Moeders Poort worden aangevoerd door commandant Remar. 417 00:33:44,791 --> 00:33:46,958 We kunnen daar herbevoorraden. 418 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 Heb je Moeders Poort ooit eerder gezien? -Ja. 419 00:33:50,041 --> 00:33:51,666 Ben je er ooit voorbij geweest? 420 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 Ik heb vast veel meer gedaan dan jij. 421 00:33:55,083 --> 00:33:58,333 Volgens mij worden we gevolgd. -Dat dacht ik ook. 422 00:33:58,416 --> 00:34:02,125 Maar het is stom om ons te volgen aangezien we toch allemaal doodgaan. 423 00:34:02,208 --> 00:34:03,583 Denk je dat we doodgaan? 424 00:34:03,666 --> 00:34:06,416 Had het maar gezegd. Ik ben als de dood om te sterven. 425 00:34:07,083 --> 00:34:08,750 Dat en gemeenschappelijk baden. 426 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 We gaan de weg af. 427 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 Ze komen eraan. Zoek dekking. 428 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Zet me neer. 429 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 Vergeet het maar. 430 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 Ik wil de prins redden. 431 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 Jammer dan. Ga naar huis. 432 00:34:33,583 --> 00:34:35,250 Je begrijpt het niet. We zijn verliefd. 433 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 Airk is zo vaak verliefd geweest... 434 00:34:38,291 --> 00:34:40,375 Niet zoals deze keer. Niet zoals wij. 435 00:34:41,166 --> 00:34:44,458 Vind je me een dwaas, prima, dat kan me niet schelen. 436 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Wat wij hebben komt maar één keer voor, als je geluk hebt. 437 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 En we doen alles voor elkaar. 438 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 Heb je ooit eerder gevochten? 439 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 Bedoel je verbaal? 440 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Of je jezelf hebt verdedigd tegen iemand die jou pijn wilde doen. 441 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 Nee. 442 00:35:00,791 --> 00:35:01,625 Jij wel? 443 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 Ik kan andere dingen. Ik kan paarden verzorgen. 444 00:35:06,833 --> 00:35:08,208 En iemand moet koken, toch? 445 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 Ben je goed? -Ik ben fenomenaal. 446 00:35:12,791 --> 00:35:14,083 Ze gaat niet mee. 447 00:35:14,166 --> 00:35:15,208 Je hebt de prinses gehoord. 448 00:35:15,291 --> 00:35:17,875 Als het licht is, ga je terug naar Tir Asleen. 449 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 Wat? 450 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 Hoezo? Het wordt snel donker. Morgenochtend kan ze terug. 451 00:35:25,291 --> 00:35:26,666 Wat kun je maken? 452 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 Serieus? Heb je een fluit bij je? 453 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Was dat geen goed idee? 454 00:35:42,708 --> 00:35:45,458 M'n oma geloofde dat muziek een balsem voor de ziel was. 455 00:35:45,541 --> 00:35:49,041 Dit is geen uitstapje of een reis rond de wereld. 456 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Het is gevaarlijk. 457 00:35:50,208 --> 00:35:53,333 Die dingen die Airk meenamen, gaan hem echt niet teruggeven. 458 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Zeg het hem dan. 459 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 Jullie zijn allemaal zo naïef dat het aandoenlijk is. 460 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 Wat nou? Jij hebt nooit pijn, angst of honger gekend. 461 00:36:10,833 --> 00:36:13,625 Daarbuiten doet het er niet toe wie je ouders zijn. 462 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Of wat jij vindt dat je verdient. 463 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Want de wereld is groter dan jij je kunt voorstellen. 464 00:36:22,208 --> 00:36:24,083 En ze geeft geen sodemieter om jullie. 465 00:36:24,166 --> 00:36:25,500 Buidelratstoof? 466 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 Fenomenaal. 467 00:36:42,000 --> 00:36:46,416 Het is vast een domme vraag, maar wat is de Barrière? 468 00:36:47,125 --> 00:36:51,166 Een krachtveld, gevormd door Raziel en Cherlindrea om het rijk te beschermen. 469 00:36:52,083 --> 00:36:55,333 Het was een toevluchtsoord voor hen die een beter leven wilden. 470 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 Mijn familie was onderweg naar Moeders Poort toen we werden aangevallen. 471 00:37:10,583 --> 00:37:12,000 Ik was de enige overlevende. 472 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 Dat is deprimerend. 473 00:37:15,833 --> 00:37:17,833 Maar daarom is de Barrière niet gebouwd. 474 00:37:17,916 --> 00:37:18,791 Hij heeft gelijk. 475 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 Hij moest het rijk niet beschermen, maar Elora Danan. 476 00:37:25,791 --> 00:37:27,083 Wat is er met haar gebeurd? 477 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 Men zegt dat ze dood is. 478 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Maar volgens de profetie komt ze terug... 479 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 ...en zal ze de wereld verenigen tegen de duistere krachten. 480 00:37:35,125 --> 00:37:36,291 Niemand weet het echt. 481 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 M'n moeder weet het. 482 00:37:38,208 --> 00:37:40,250 En ik weet zeker dat m'n vader het wist. 483 00:37:40,541 --> 00:37:44,583 Ik denk dat hij haar meegenomen heeft naar een plek waar niemand haar kan vinden. 484 00:37:44,666 --> 00:37:47,125 En toen bij haar is gebleven. 485 00:37:48,125 --> 00:37:50,750 Is dat wat je denkt of wat je wil geloven? 486 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 Waarom zou ik willen geloven dat hij voor haar koos? 487 00:37:57,750 --> 00:37:58,583 Weet ik niet. 488 00:37:59,333 --> 00:38:02,083 Misschien omdat het soms makkelijker is om ze te haten. 489 00:38:34,500 --> 00:38:35,375 De keukenmeid? 490 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Ze was al weg toen ik wakker werd. 491 00:38:39,166 --> 00:38:41,333 Een avond slapen op de harde grond... 492 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 ...geneest iedereen van romantische gevoelens. 493 00:38:43,875 --> 00:38:45,125 Misschien is ze door gegaan. 494 00:38:45,208 --> 00:38:48,458 Als ze de poort niet gevonden heeft, komt ze die kloof nooit over. 495 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 Waar is iedereen? 496 00:39:45,666 --> 00:39:47,041 De wapenkamer is onaangeroerd. 497 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 Als ze gevlucht zijn, dan hadden ze haast. 498 00:39:48,666 --> 00:39:49,541 Jongens. 499 00:39:49,625 --> 00:39:51,208 Ze verlaten nooit hun post. 500 00:39:51,291 --> 00:39:52,166 Jongens. 501 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 Kijk eens. 502 00:39:56,416 --> 00:39:58,375 'We staan op de drempel. 503 00:40:02,041 --> 00:40:03,375 We staren in de leegte. 504 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 We zijn getuige van zijn glorie. 505 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 De Eeuwige, de genezer van werelden. 506 00:40:20,958 --> 00:40:26,000 Terwijl hij ontwaakt uit z'n onvergankelijke ondergrondse slaap... 507 00:40:27,041 --> 00:40:30,083 ...zal de voorbode van de Wyrm komen.' 508 00:42:10,750 --> 00:42:11,708 Ongelofelijk. 509 00:42:11,791 --> 00:42:13,083 Het is wel een volhouder. 510 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Nee, het wordt haar dood nog. 511 00:42:22,958 --> 00:42:23,875 Wat heb ik gezegd? 512 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 Jij bent niet de baas over me. Niet hier. 513 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Laten we haar houden. 514 00:42:28,750 --> 00:42:30,000 Niemand vroeg jou iets. -Hou je kop. 515 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Genoeg. Er is geen tijd voor gekibbel. 516 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 Airk heeft geen tijd. 517 00:42:34,833 --> 00:42:37,250 Het boeit me niet of jullie elkaar leuk vinden. 518 00:42:38,000 --> 00:42:43,083 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. En hier, in de onbekende wereld... 519 00:42:44,666 --> 00:42:49,500 ...als je niet op je hoede bent, dan overleef je het niet. 520 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 Bottenrovers. 521 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 Rijden. 522 00:43:06,583 --> 00:43:08,166 Echt? Dank je wel. 523 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 En hierom kun je dus niet met ons mee. 524 00:43:23,375 --> 00:43:24,333 Grijp ze. 525 00:43:31,958 --> 00:43:34,958 Waarom rijden jullie zo langzaam? Ze zitten ons op de hielen. 526 00:43:48,291 --> 00:43:49,333 Alles goed? 527 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 Boorman, jij was toch dood? 528 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 Ik niet, maat. 529 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Je hebt de verkeerde voor je. 530 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 Boorman. -Wat doe je nou? 531 00:44:15,666 --> 00:44:16,875 Wat? 532 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Boorman. 533 00:44:37,541 --> 00:44:38,625 Dat was ongelofelijk. 534 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 Hoe heb je... 535 00:44:41,916 --> 00:44:44,958 Dat heb ik een paard nooit zien doen. Wat betekent Hsu-Gala? 536 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 Dat is een oud Angoniaans woord. 537 00:44:48,166 --> 00:44:49,458 Het betekent: stop. 538 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 Ik wil zeggen dat het me spijt... 539 00:45:09,166 --> 00:45:11,166 ...zoals ik me gedragen heb. 540 00:45:13,916 --> 00:45:14,750 Het was... 541 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 Ik was erg kinderachtig. En... 542 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 Het geeft niet. 543 00:45:20,708 --> 00:45:24,375 Ik snap dat je niet met iemand wil trouwen die je nauwelijks kent. 544 00:45:24,458 --> 00:45:26,083 Ik was er ook niet gelukkig mee. 545 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 O nee? 546 00:45:28,708 --> 00:45:29,875 Ik bedoel, jij bent... 547 00:45:30,166 --> 00:45:32,833 Jij bent een mooi persoon. 548 00:45:32,916 --> 00:45:37,125 Maar ik denk dat je verliefd moet zijn op iemand... 549 00:45:37,208 --> 00:45:41,333 ...voor je toezegt voor de rest van je leven bij diegene te blijven. Toch? 550 00:45:43,375 --> 00:45:47,041 En onze verantwoordelijkheid om het rijk te verenigen? 551 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 Ooit zullen wij aan het roer staan. 552 00:45:51,791 --> 00:45:52,916 En als het zover is... 553 00:45:53,000 --> 00:45:55,916 ...hoeven we het niet te doen zoals onze ouders het deden. 554 00:46:16,458 --> 00:46:18,833 Is dit echt het dorp waar m'n moeder over sprak? 555 00:46:18,916 --> 00:46:21,500 Het is het enige dorp in de vallei. -Waar is iedereen? 556 00:46:21,583 --> 00:46:26,208 Bah, Daikini's. Daar zat ik nou net op te wachten. 557 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Wat is hier gebeurd? 558 00:46:27,375 --> 00:46:30,333 Genoeg. En als je niet oppast, overkomt het jou ook. 559 00:46:30,416 --> 00:46:32,333 We zoeken de tovenaar Willow. 560 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Gefeliciteerd, je hebt hem gevonden. 561 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 Ben jij Willow? 562 00:46:37,250 --> 00:46:39,916 Ja, dat ben ik. Willow. 563 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 Maar ik zit niet meer in de toverhandel. 564 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 Ik ben met pensioen. En nou wieberen. 565 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 Mijn naam is Kit Tanthalos. 566 00:46:47,833 --> 00:46:48,875 Mijn moeder is Sorsha. 567 00:46:49,458 --> 00:46:51,166 Ze heeft me gestuurd om jou te vinden. 568 00:46:52,000 --> 00:46:53,166 Ze vertelde dat lang geleden... 569 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 ...jullie zij aan zij stonden tegen de duistere krachten. 570 00:46:57,625 --> 00:47:00,916 De wereld heeft je weer nodig. Ze heeft je toverkunst nodig. 571 00:47:02,208 --> 00:47:05,791 Het is goed. Ze is wie ze zegt dat ze is. 572 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 Hoe weet je dat? 573 00:47:08,041 --> 00:47:09,750 Ik heb haar gedachten gelezen. 574 00:47:14,625 --> 00:47:17,000 Geintje. Had ik je mooi te pakken, hè? 575 00:47:17,083 --> 00:47:21,875 Ik heb je gedachten niet gelezen. Maar je doet me denken aan je moeder. 576 00:47:24,000 --> 00:47:25,750 M'n broer Airk is meegenomen door... 577 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 De Stormen. 578 00:47:26,750 --> 00:47:28,458 De wat? -Je broer leeft nog. 579 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 Een gevangene van de Verschrompelde Kol... 580 00:47:30,541 --> 00:47:33,958 ...dat rondwaart in de Oeroude Stad die voorbij de Versplinterde Zee ligt. 581 00:47:34,791 --> 00:47:37,166 De vier die naar Tir Asleen kwamen, waren haar dienaars. 582 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 Zei je voorbij de Versplinterde Zee? 583 00:47:42,750 --> 00:47:46,083 Prinses, ik heb de wereld afgereisd met magische marvins... 584 00:47:46,166 --> 00:47:48,083 ...maar niemand ontmoet die de zee is overgestoken. 585 00:47:48,166 --> 00:47:49,833 Daar eindigen alle kaarten. 586 00:47:49,916 --> 00:47:53,125 En daar moeten we heen. Voorbij de rand van onze wereld... 587 00:47:53,208 --> 00:47:56,958 ...naar het onbekende. Dat is de enige manier om... 588 00:47:58,000 --> 00:47:58,833 ...om... 589 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Wat doe je... 590 00:48:29,791 --> 00:48:31,541 Jij zou hier niet moeten zijn... 591 00:48:32,458 --> 00:48:35,083 ...maar het is geweldig om je te zien, Elora. 592 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 Zei hij... 593 00:48:37,291 --> 00:48:38,625 Nee, je vergist je. 594 00:48:38,708 --> 00:48:43,791 Dat ben ik niet. Ik ben niemand. 595 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 Jij bent Elora Danan... 596 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 ...het laatste bloed van Kymeria, toekomstig prinses... 597 00:48:49,166 --> 00:48:53,291 ...hogepriesteres, Semprum Tovenares van de Negen Rijken... 598 00:48:53,375 --> 00:48:58,666 ...en 's werelds laatste hoop tegen het kwaad dat ons komt vernietigen. 599 00:49:03,041 --> 00:49:03,875 Wat? 600 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Vertaling: Frank Bovelander