1 00:00:17,083 --> 00:00:21,666 윌로우 2 00:00:21,750 --> 00:00:25,416 "프롤로그" 3 00:00:31,291 --> 00:00:32,583 공포의 시대에 4 00:00:33,541 --> 00:00:34,875 한 아이가 태어났다 5 00:00:36,375 --> 00:00:40,041 일로라 대넌 이 세계의 구원자 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,125 어둠의 세력에 의해 끈질기게 추적당하던 일로라를 7 00:00:44,208 --> 00:00:47,708 예상 밖의 두 영웅이 구했다 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 마법사가 되고 싶었던 넬윈족 농부 9 00:00:51,625 --> 00:00:55,958 윌로우는 순수한 마음과 불굴의 용기를 가진 남자였다 10 00:00:56,875 --> 00:00:57,875 다른 한 사람은 11 00:00:59,291 --> 00:01:03,291 매우 교만한 도둑이자 거짓말쟁이, 악당이었다 12 00:01:05,166 --> 00:01:07,291 매드마티건은 내가 결혼할 남자였다 13 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 무슨 할 말이 있겠는가? 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 나는 어렸다 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 우리는 함께 내 어머니 배브모다 여왕을 물리치고 16 00:01:21,333 --> 00:01:23,833 티르 아슬린 왕국을 저주에서 해방했다 17 00:01:31,083 --> 00:01:32,916 전쟁은 끝났다고 생각했지만 18 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 고향에 돌아오자마자 19 00:01:36,791 --> 00:01:37,916 윌로우는 환상을 보았다 20 00:01:41,500 --> 00:01:42,625 언젠가 21 00:01:43,166 --> 00:01:47,791 고대의 악이 재림하여 미래의 여제를 파멸시키고 22 00:01:47,875 --> 00:01:50,750 그녀의 죽음으로 새 암흑시대가 도래하리라 23 00:01:52,208 --> 00:01:55,125 그래서 나는 일로라를 숨기고 24 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 진짜 정체를 감췄다 25 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 일로라조차 모르게 26 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 그것이 내가 그녀를 보호할 유일한 방법이었다 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,875 "챕터 1 게일스" 28 00:02:36,958 --> 00:02:38,000 이길 수 있었는데 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 자책하지 마 30 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 기술의 영역이 있고 31 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 재능의 영역이 있는데 32 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 난 어쩌다 둘 다 가졌으니까 33 00:02:46,791 --> 00:02:48,583 오만함도 갖추셨고요 34 00:02:49,208 --> 00:02:50,250 그것도 갖춰야 할 덕목이야 35 00:02:51,833 --> 00:02:54,041 누가 알아? 몇 년 뒤면 날 이길지도 36 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 바위가 흔들거리지만 않았어도 이겼을 거예요 37 00:02:57,458 --> 00:02:59,500 제이드, 동작을 익히는 게 중요한 게 아니야 38 00:02:59,583 --> 00:03:01,416 지형에 적응하는 게 중요하지 39 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 난 그걸 너보다 잘할 뿐이고 40 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 네, 모든 면에서 우월하십니다 41 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 언젠가 증명할 거야 42 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 너도 그런 생각 하잖아 43 00:03:16,541 --> 00:03:18,458 배리어를 넘어 44 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 신나는 모험을 떠나는 거 45 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 우리가 항상 얘기했던 거지 46 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 밸런타인과 얘기해 봤는데… 47 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 - 그래? - 공주님! 48 00:03:35,041 --> 00:03:36,333 여왕 폐하께서 부르십니다 49 00:03:36,416 --> 00:03:37,958 우리 포위당한 건가요? 50 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 저녁 식사를 위해 의복을 갖춰 입으십시오 51 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 폐하께서 갤러돈 왕족 일행이 곧 도착할 거라고 하십니다 52 00:03:43,750 --> 00:03:46,708 에어크한테도 준비하라고 하셨겠죠? 53 00:03:46,791 --> 00:03:51,666 네, 왕자님께서는 웨스턴 우드에서 사냥 중이십니다 54 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 - 사냥? - 이번엔 누굴까요? 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 너무 과했나요? 56 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 아니, 그냥… 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 - 떨고 계시는군요 - 내가? 58 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 그래 59 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 잘 모르겠어, 그냥 60 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 너 때문인 것 같아 61 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 이런 건 평생 처음이야 62 00:04:19,875 --> 00:04:20,958 저도요 63 00:04:21,041 --> 00:04:23,041 왕자님이 절 그렇게 생각하실 줄 몰랐어요 64 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 왜 몰랐지? 65 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 왕자님의 평판 때문이죠 66 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 사람들이 왕자님에 관해 떠들어 대니까요 67 00:04:31,708 --> 00:04:33,083 전 그게 틀렸단 걸 알지만요 68 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 일부는 맞을지도 몰라 69 00:04:38,500 --> 00:04:40,916 하지만 그건 과거일 뿐이야 70 00:04:41,000 --> 00:04:44,708 난 이제 달라졌어 71 00:04:44,791 --> 00:04:45,666 사랑해요, 왕자님 72 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 전하 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 케이스, 너무 노려보는구나 74 00:04:54,416 --> 00:04:57,750 왕자님을 찾으러 웨스턴 리치를 힘들게 가로질러 왔죠 75 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 얼마나 완벽한 오후인지요 76 00:04:59,791 --> 00:05:01,375 내 벗을 위해 한 일이지 77 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 하스터 왕이 일행과 함께 베일에 당도했답니다 78 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 해 질 녘까지는 티르 아슬린에 도착하겠죠 79 00:05:06,583 --> 00:05:10,500 도착 전에 의장을 갖추라는 여왕 폐하의 명이십니다 80 00:05:10,583 --> 00:05:12,833 의장을 갖추라는 게 무슨 뜻일까? 81 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 흙먼지와 풀이 잔뜩 묻은 모습은 아니겠죠 82 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 까다롭기도 하셔라 83 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 이클립스는 제가 마구간에 데려갈게요 84 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 오늘 밤 오는 거지? 85 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 - 아뇨 - 와야지 86 00:05:41,666 --> 00:05:42,833 - 진심이세요? - 당연하지 87 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 제가 드레스 입는 걸 어떻게 생각하는지 아시잖아요 88 00:05:45,458 --> 00:05:46,791 싫어도 참아야지 89 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 너 없이 나 혼자 어떻게 버티라고? 90 00:05:50,625 --> 00:05:52,666 - 무슨 말 하려고 한 거야? - 언제요? 91 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 밸런타인과 얘기했다며 92 00:05:55,458 --> 00:05:57,125 그건 다음에 얘기해요 93 00:05:59,458 --> 00:06:00,666 재밌었어요, 그럼 이만 94 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 잘 가 95 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 한 번 더요 96 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 이제 정말 가야 해 97 00:06:17,791 --> 00:06:18,625 못 본 걸로 해 98 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 다 봤어 99 00:06:20,208 --> 00:06:21,333 주방 시녀지? 100 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 사람들이 극찬하는 머핀을 만드는 그 시녀 101 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 난 그 머핀 정말 좋아한다고 102 00:06:25,791 --> 00:06:28,625 그 시녀가 머핀에 뭘 넣을지 걱정되네 103 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 헤어지고 나면 말이야 104 00:06:29,916 --> 00:06:31,250 안 헤어질 거야 105 00:06:31,333 --> 00:06:33,291 무슨 소리야, 에어크 곧 흥미를 잃고 106 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 - 고마워 - 다른 사람 찾을 거면서 107 00:06:34,708 --> 00:06:36,916 항상 그랬잖아 108 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 아냐, 우리… 109 00:06:39,166 --> 00:06:42,041 비둘기는 달라 말로 표현할 수 없이 110 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 - 인간적인 여자라고 - 잠깐, 비둘기라고? 111 00:06:43,833 --> 00:06:47,166 그래, 비둘기라고 불러 가장 낭만적이고 아름다운… 112 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 이름은 몰라? 113 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 - 알지 - 그래? 114 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 - 안다고 - 뭔데? 115 00:06:52,375 --> 00:06:55,458 어머니, 말씀 전달받고 한달음에 달려왔어요 116 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 얼른 씻고… 117 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 왜 풀밭에서 뒹군 꼴을 하고 있는 거냐? 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 시합을 대비한 훈련을 했죠 119 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 목에 있는 건 뭐지? 120 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 불나방에게 물렸어요 이상하죠? 121 00:07:07,583 --> 00:07:08,958 비둘기가 아니고? 122 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 라클란이 캐니언 메이즈 위에서 너와 제이드를 또 봤다더구나 123 00:07:12,250 --> 00:07:14,750 그 바위 위에선 놀지 마 위험하잖니 124 00:07:14,833 --> 00:07:15,791 논다고요? 125 00:07:15,875 --> 00:07:17,875 에어크와는 다르게 저희는 정말 훈련한 거예요 126 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 목욕 준비를 하라 일렀다 127 00:07:20,250 --> 00:07:22,333 입을 드레스도 놔두었고 128 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 이젠 옷까지 골라주시나요? 129 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 제가 무슨 6살이에요? 130 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 그럴 필요 없길 바라지만 131 00:07:29,208 --> 00:07:33,375 네가 취미 때문에 의무를 저버리니 어쩔 수가 없구나 132 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 네, 갑니다 133 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 키트, 얼른 와! 134 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 소샤 135 00:07:52,375 --> 00:07:53,791 게일스 136 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 그들이 오고 있다 137 00:08:23,625 --> 00:08:24,750 아가씨 138 00:08:24,833 --> 00:08:27,000 그러지 마요, 밸런타인 139 00:08:28,083 --> 00:08:30,958 순전히 공주님을 위해 이 곤욕을 참고 있으니까요 140 00:08:31,458 --> 00:08:32,625 아직 얘기 안 했어? 141 00:08:34,208 --> 00:08:35,083 제이드? 142 00:08:35,166 --> 00:08:36,125 말씀드릴 거예요 143 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 항상 원해온 거잖아? 144 00:08:37,833 --> 00:08:40,291 그 누구보다 이걸 위해 노력했고 145 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 공주님께서도 친구로서 기뻐해 주실 거야 146 00:08:43,000 --> 00:08:46,125 가장 필요로 할 때 제가 떠난다고 생각하시겠죠 147 00:08:47,416 --> 00:08:48,250 그건 사실이니까요 148 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 고마워 149 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 그레이던 하스터 150 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 갤러돈의 왕자 151 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 왕자는 둘인 줄 알았는데요 152 00:09:05,416 --> 00:09:08,041 둘이었는데 하나는 나무에서 떨어졌지 153 00:09:09,583 --> 00:09:10,791 그래서 난 저 남자와 결혼해야 해 154 00:09:10,875 --> 00:09:11,875 이야기는 해 보셨나요? 155 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 그래 156 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 숙녀답게 절을 했지 157 00:09:17,791 --> 00:09:21,500 끙끙대더니 발을 가만두질 못하더라 158 00:09:21,583 --> 00:09:22,416 진짜 159 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 남자답게 160 00:09:25,708 --> 00:09:28,875 배리어 너머 서쪽에 작은 교전들이 있다고요? 161 00:09:28,958 --> 00:09:29,916 쓰레기 같은 본 리버죠 162 00:09:30,708 --> 00:09:32,416 걱정하실 것은 없습니다 163 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 하지만 북부에서도 비슷한 보고를 받았어요 164 00:09:35,083 --> 00:09:36,916 마을이 불타고 사람들은 떠났죠 165 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 본 리버가 아니라면요? 166 00:09:38,875 --> 00:09:42,125 말도 안 됩니다, 지금까지 무엇도 배리어를 넘지 못했어요 167 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 여기 있습니다 전 거의 모든 일을 하죠 168 00:09:47,083 --> 00:09:51,625 요리하고 청소하고 치료하고 이 와인도 제가 만든 거예요 169 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 사람들이 말하길 검도 잘 쓴다던데요 170 00:09:53,958 --> 00:09:55,000 티르 아슬린 최고의 검사라고요 171 00:09:55,750 --> 00:09:57,708 아뇨, 절대 최고는 아니에요 172 00:09:58,208 --> 00:09:59,083 두 번째로 뛰어나죠 173 00:10:02,333 --> 00:10:05,083 저희 아버지야말로 훌륭한 검사셨어요 174 00:10:05,166 --> 00:10:06,583 갤러돈의 기사셨죠 175 00:10:06,666 --> 00:10:07,916 - 매드마티건 님요? - 네 176 00:10:08,000 --> 00:10:09,916 저희 모두 왕자님의 부모님 이야기를 들으며 자랐어요 177 00:10:10,000 --> 00:10:12,041 노크마 전투 때 배브모다 여왕에게서 178 00:10:12,125 --> 00:10:15,041 일로라 대넌을 구하고 떠나기 전까지 돌봐 주셨잖아요 179 00:10:15,125 --> 00:10:18,833 높으신 분들 얼빠지게 보지 말고 오븐이나 지켜봐 180 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 저 백작 부인, 예쁜가요? 181 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 저 입술이랑 얼굴이? 182 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 티 나게 보지 말고요 183 00:10:34,375 --> 00:10:37,791 여왕 폐하께 예의를 갖추시오 184 00:10:39,916 --> 00:10:42,875 갤러돈의 기사들이 배브모다의 군대를 무찌르고 185 00:10:42,958 --> 00:10:47,000 티르 아슬린의 저주를 푼 지 200 달이 지나갔습니다 186 00:10:47,958 --> 00:10:50,083 200 달 동안 187 00:10:50,166 --> 00:10:52,333 우리는 평화로운 동맹을 유지하고 188 00:10:53,500 --> 00:10:57,125 상호 합의하에 통치하며 자주권을 지켜왔죠 189 00:10:57,666 --> 00:11:00,500 지금까지는 한 영토에 자리한 190 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 두 개의 왕국이었지만 191 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 내일 그레이던 왕자와 나의 딸 키트가 혼인하면 192 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 마침내 티르 아슬린과 갤러돈이 하나 되어 193 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 우리는 화목한 미래와 194 00:11:14,750 --> 00:11:19,166 어떤 위협에도 맞설 수 있는 힘을 얻을 겁니다 195 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 신랑, 신부가 196 00:11:22,000 --> 00:11:25,291 현명하고 공정하게 통치하며 197 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 진정한 황제 일로라 대넌이 귀환하는 날까지 198 00:11:27,916 --> 00:11:30,958 우리의 왕국을 지켜내기를 199 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 그날까지! 200 00:11:32,833 --> 00:11:35,791 - 그날까지! - 그날까지! 201 00:11:44,375 --> 00:11:46,916 그림자가 길어진다 202 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 그녀의 빛만이 우리를 어둠 속에서 이끌지니 203 00:11:52,000 --> 00:11:56,208 게일스가 오고 있다 204 00:12:11,875 --> 00:12:12,916 연회는 어땠습니까? 205 00:12:13,625 --> 00:12:14,791 왕자를 봤어야 해 206 00:12:16,458 --> 00:12:17,583 별볼일 없는 자야 207 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 키트가 굳이… 208 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 제가 폐하와 대화하는 걸 얼마나 좋아하는지 아시겠지만 209 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 케이크라도 주실 생각이 아니라면 왜 여기 오셨습니까? 210 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 아마도 제가 폐하께 211 00:12:29,125 --> 00:12:32,458 애정 없는 결혼을 강요하지 말라고 하길 바라서겠죠 212 00:12:32,541 --> 00:12:34,125 어쩔 수 없는 걸 알잖나 213 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 폐하께선 매드마티건과 결혼하셨습니다 214 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 결코 쉬운 선택은 아니었죠 215 00:12:40,708 --> 00:12:42,833 하지만 적어도 타당한 이유가 있었어요 216 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 내가 한 모든 일은 사랑하는 이들을 지키기 위해서야 217 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 그 대가는 크지 218 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 난 지쳤어 219 00:12:56,875 --> 00:12:58,791 얼마나 버티시겠습니까? 220 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 버텨야 하는 한 계속 221 00:13:07,166 --> 00:13:08,750 내가 과민하게 반응하는 걸지도 몰라 222 00:13:09,625 --> 00:13:11,791 우리 인생이 바뀌는 건 아니잖아 223 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 여전히 말도 타고… 224 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 밸런타인이 저를 대신해 청원을 했어요 225 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 샤이닝 부대와 훈련할 수 있게 됐어요 226 00:13:22,916 --> 00:13:24,500 갤러돈의 기사가 되는 거죠 227 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 하지만 넌… 228 00:13:27,833 --> 00:13:29,166 예외적인 일이에요 229 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 부대 역사상 처음이죠 230 00:13:35,750 --> 00:13:38,916 결혼식이 끝나면 하스터 왕과 남부로 가야 해요 231 00:13:39,000 --> 00:13:39,875 내 결혼식 말이야? 232 00:13:41,250 --> 00:13:42,083 내일? 233 00:13:42,166 --> 00:13:44,416 전부터 말씀드리고 싶었는데 어떻게 해야 할지… 234 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 공주님, 잠시만요 235 00:13:54,791 --> 00:13:55,625 저기요! 236 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 우리가 결혼하게 됐군요 237 00:14:00,916 --> 00:14:02,458 이상하죠? 238 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 저는 고대하고 있습니다 239 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 왜요? 절 알지도 못하잖아요 240 00:14:11,708 --> 00:14:14,750 나라에 이바지할 기회이니 감사하게 생각합니다 241 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 죄송합니다 실례하겠습니다 242 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 내 약혼자와 알아가고 있던 참이야 243 00:14:19,666 --> 00:14:22,041 넌 원하는 곳 어디라도 가 244 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 그럴 거라며 245 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 타라미스 이야기 들어보셨나요? 246 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 수천 년 전 카슈미르 왕국의 공주인데 247 00:14:35,416 --> 00:14:40,666 고금을 막론하고 가장 아름다운 여자였대요 248 00:14:41,666 --> 00:14:45,833 왕은 기사들과 왕자들을 전부 초대해 249 00:14:45,916 --> 00:14:48,541 공주를 차지하기 위한 경쟁을 하게 만들었죠 250 00:14:50,125 --> 00:14:53,500 각 경기의 승자가 진출해 결국 2명이 남았어요 251 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 갤러돈의 거만한 젊은 기사와 252 00:14:57,625 --> 00:15:00,875 먼 나라 출신의 투구를 쓴 전사 253 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 그 전사의 얼굴은 아무도 보지 못했죠 254 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 격렬한 전투 끝에 신비로운 이방인이 기사를 이겼고 255 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 투구를 벗었어요 256 00:15:10,958 --> 00:15:12,375 누구였는지 짐작이 가시나요? 257 00:15:14,375 --> 00:15:15,583 타라미스 공주였어요 258 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 자신을 위해 싸우려고 몰래 참가한 거죠 259 00:15:22,250 --> 00:15:25,958 자기 미래를 결정할 수 있는 기회를 얻으려고요 260 00:15:28,750 --> 00:15:30,875 잠깐 얘기 좀 할까? 261 00:15:30,958 --> 00:15:32,916 - 소용없어요 - 도움 되는 일 좀 해 봐 262 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 저와의 결혼을 건 대회가 있다고 가정해 보죠 263 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 우리가 대결하게 된다면 당신이 이길 것 같나요? 264 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 지금 저더러… 265 00:15:42,958 --> 00:15:45,041 내 쌍둥이 오빠의 눈을 쏠까 봐 무서워요? 266 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 나도 그게 걱정이야 267 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 안 하는 게 좋겠군요 268 00:15:54,375 --> 00:15:55,416 놓치고 싶지 않겠죠 269 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 왕자를 곤란하게 만들다니 270 00:16:03,708 --> 00:16:05,333 - 놔요 - 나를 난처하게 만들었어 271 00:16:05,416 --> 00:16:06,250 신경 안 써요 272 00:16:06,333 --> 00:16:08,500 그곳에 있는 모든 사람들에게 네가 누군지 보여 줬구나 273 00:16:08,583 --> 00:16:10,291 심통 부리는 철없는 아이 274 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 전 죄수예요 선택하지도 않은 삶을 살아야 하죠 275 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 누구도 자기 삶을 선택 못 해 276 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 - 자기 엄마도요 - 맞아 277 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 내가 심하다고 생각하니? 네 할머니는 더했어 278 00:16:19,291 --> 00:16:21,166 다 괜찮아요 279 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 그레이던 왕자와 얘기했는데 280 00:16:22,166 --> 00:16:24,916 알고 보니 형편없는 남자는 아니더라고요 281 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 하스터 왕에게 잘 얘기해서… 282 00:16:27,125 --> 00:16:29,166 넌 하던 대로 여자들이나 쫓아다니거라 283 00:16:29,250 --> 00:16:33,125 네 능력으로는 이해할 수도 없고 상관할 바도 아닌 일에 284 00:16:33,208 --> 00:16:34,916 끼어들지 말고! 285 00:16:42,083 --> 00:16:43,250 둘 다 침실로 가 286 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 아침이 되면 갤러돈 국왕과 왕자에게 사과하고 287 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 왕자와 결혼하는 거야 288 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 대체 무슨 짓이야? 289 00:17:02,833 --> 00:17:05,875 나 때릴 거야? 아까 일 때문에 피곤한데 290 00:17:05,958 --> 00:17:07,125 누가 도와달래? 291 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 아니, 그래도 도울 거야 넌 내 형제고 널 사랑하니까 292 00:17:10,625 --> 00:17:12,083 성격이 끝내주지만 293 00:17:12,166 --> 00:17:14,625 모두가 매력적이고 재미있는 오빠를 좋아하지 294 00:17:15,375 --> 00:17:17,791 하지만 그건 기대하는 게 없어서야 295 00:17:17,875 --> 00:17:19,916 사람들이 뭔가를 바라는 순간 오빠는 떠날 테니까 296 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 아버지가 그랬던 것처럼 297 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 난 아버지와 달라 298 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 난 네 곁에 있을 거야 299 00:17:41,166 --> 00:17:42,208 못 하겠어요 300 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 비둘기! 301 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 난 그냥… 302 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 널 찾고 싶었어 303 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 말하지 마세요 304 00:17:49,541 --> 00:17:51,875 우리 이제 그만 만나는 게 좋겠어요 305 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 잠깐, 나 사실… 306 00:17:53,708 --> 00:17:55,208 왕자님이 그 사람들과 있는 걸 보니 307 00:17:55,291 --> 00:17:59,208 미칠 것 같고 화가 났어요 308 00:17:59,291 --> 00:18:02,375 완전히 정신이 팔려서는… 309 00:18:06,875 --> 00:18:07,958 머핀을 태워 버렸어요 310 00:18:08,833 --> 00:18:09,916 - 저런! - 그랬다니까요! 311 00:18:10,541 --> 00:18:12,375 한 번도 태운 적이 없었는데 312 00:18:13,041 --> 00:18:15,833 문득 깨달았죠 왕자님이 어떻게 나 같은 313 00:18:15,916 --> 00:18:19,625 머핀 굽는 시녀만 바라보겠어요 백작 부인이나 매춘부가 314 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 - 뻔뻔하게 몸을 던지는데도 - 잠깐만 315 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 만약… 316 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 그렇다면? 317 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 내가 너만 바라볼 준비가 됐다면? 318 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 최고의 청혼은 아니지만 319 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 사실 최악의 청혼일 수도 있지만 320 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 조금 더 괜찮은 방법으로 청혼한다면? 321 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 그건 분명 의논해 볼 만한 문제네요 322 00:19:04,708 --> 00:19:07,125 제이드, 잠깐만 323 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 깜짝 놀랐잖아요! 324 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 떠나기 전에 작별 인사 하러 왔어 325 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 공주님, 화나신 건 알지만… 326 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 화 안 났어 327 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 이렇게 맑은 정신인 건 태어나 처음이니까 328 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 그렇다면 도망치는 게 좋은 생각은... 329 00:19:22,416 --> 00:19:24,125 그레이던 왕자와 결혼하는 것 때문이 아니야 330 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 그것도 이유기는 하지만 331 00:19:28,916 --> 00:19:30,333 난 뭔가를 찾고 있어 332 00:19:32,500 --> 00:19:33,416 하지만 그건 여기에 없어 333 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 저 밖에 있지 334 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 배리어 너머에 335 00:19:55,333 --> 00:19:56,916 넌 훌륭한 기사가 될 거야 336 00:20:04,708 --> 00:20:06,000 그래도 내 상대는 안 되겠지만 337 00:20:15,875 --> 00:20:18,208 변변치는 않지만 이건 내가 네게 338 00:20:18,708 --> 00:20:20,541 헌신하겠다는 임시 증표야 339 00:20:21,208 --> 00:20:22,541 전 드릴 게 없는걸요 340 00:20:23,250 --> 00:20:24,208 괜찮아 341 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 그냥 그렇게 날 바라봐 주기만 해 342 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 앞으로도 영원히 343 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 그건 할 수 있죠 344 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 그럴게요 345 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 이 애는 내게 아무 힘 못 써 의식을 시작해라 346 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 안 돼! 347 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 소샤! 348 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 제 딸을 죽일 거예요 349 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 시작되었다 350 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 게일스가 오고 있다 351 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 뭘 해야 할지 알 거다 352 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 윌로우 353 00:21:34,000 --> 00:21:34,875 깜짝이야! 354 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 날 설득할 생각이라면… 355 00:21:36,875 --> 00:21:39,791 공주님이 설득당할 분이 아닌 건 잘 알아요 356 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 그냥 조금 더 기다려 달라는 거예요 357 00:21:41,458 --> 00:21:42,291 왜? 358 00:21:43,416 --> 00:21:44,583 나랑 가고 싶어? 359 00:21:44,666 --> 00:21:46,625 제가 뭘 원하는지 아시잖아요 360 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 여왕 폐하를 위해 티르 아슬린을 수호하는 것 361 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 공주님이 제 친구라면 제게 선택을 요구하진 않으시겠죠 362 00:21:53,875 --> 00:21:55,500 지금 가지 않으면 영원히 못 가 363 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 그럼 원하는 대로 하세요 364 00:22:00,458 --> 00:22:02,833 도망치는 게 결코 용감한 게 아니라는 걸… 365 00:22:08,791 --> 00:22:09,666 안개인가요? 366 00:22:19,666 --> 00:22:20,625 무슨 일이지? 367 00:22:37,000 --> 00:22:38,083 죽음의 개들이야 368 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 부디 조심하세요 369 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 난 항상... 조심하는 편이야 370 00:23:11,833 --> 00:23:13,083 우리 사랑이 당신께 힘이 되기를 371 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 분명히 그럴 거야 372 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 제이드! 373 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 안으로 들어가십시오, 폐하! 374 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 포위당했어 375 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 본 리버인가요? 376 00:24:09,291 --> 00:24:10,958 상황이 더 심각해 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 동지들, 내 칼을 가져와 378 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 여왕 폐하는 어디 계신가? 379 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 멍청한 짓 말라고 하면 너무 큰 부탁일까요? 380 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 아마도 381 00:24:44,041 --> 00:24:44,958 제 뒤에 서십시오 382 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 덤벼! 383 00:25:53,291 --> 00:25:54,125 안 돼! 384 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 어머니! 385 00:26:28,458 --> 00:26:30,791 미안, 놔주려는 줄 알았어 386 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 누가 좀 도와주세요! 387 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 도와주세요 388 00:26:55,250 --> 00:26:57,708 에어크? 389 00:26:59,000 --> 00:26:59,833 어디 있어요? 390 00:27:03,125 --> 00:27:04,458 바로 내 뒤에서 391 00:27:05,583 --> 00:27:06,833 그 마녀와 싸우고 계셨는데 392 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 그놈들이 데려갔어요 393 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 제 생각에는 394 00:27:16,833 --> 00:27:18,041 에어크 왕자를 노렸던 것 같습니다 395 00:27:25,166 --> 00:27:29,833 전 탑에 있었어요 뭘 어떡할지 몰라서… 396 00:27:34,083 --> 00:27:40,083 그때 그들이 나코틱어로 말하는 걸 들은 것 같아요 397 00:27:40,541 --> 00:27:45,083 거대한 날개가 달린 생물이 안개 속에서 솟아올랐어요 398 00:27:45,166 --> 00:27:48,458 날아가는 놈의 발톱에 사람이 발버둥 치고 있더군요 399 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 쥐를 잡은 매 같았어요 400 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 네가 신경 쓸 일이 아니야 401 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 아니요 402 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 - 제가 신경 써야 해요 - 어디로 갔지? 403 00:27:57,791 --> 00:27:59,541 에어크 왕자님이 납치됐대요 404 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 왕자님을 구해야 해요 405 00:28:02,750 --> 00:28:05,041 네 마음은 가상하지만 406 00:28:05,125 --> 00:28:06,708 일이 심각해 407 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 모든 수단이 동원될 거야 408 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 마을 변두리에서 말을 훔치려는 걸 잡았습니다 409 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 절대 사실이 아닙니다 410 00:28:19,750 --> 00:28:22,666 마구간 상태를 확인하고 있었어요 411 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 동물들이 잘 지내는지 걱정돼서요 412 00:28:25,541 --> 00:28:27,208 관심을 주고 감정을 느끼는 게 죄입니까? 413 00:28:27,291 --> 00:28:28,708 - 그만! - 제가 가겠습니다 414 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 제가 갈게요 415 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 그래 416 00:28:42,750 --> 00:28:46,416 제가 에어크를 찾으러 서쪽으로 가겠다고요 417 00:28:46,500 --> 00:28:47,458 들었다 418 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 그렇게 해라 419 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 알겠어요 420 00:28:53,000 --> 00:28:56,583 그렇다면 제가 공주님과 동행하겠습니다 421 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 패컬케이드 기사단의 지휘관이잖나 422 00:28:59,333 --> 00:29:02,625 왕자님을 찾겠다고 그 의무를 저버릴 수는 없어 423 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 제가 가겠습니다 424 00:29:05,666 --> 00:29:07,583 에어크 왕자님의 탄생 때부터 지켜봤으니까요 425 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 왕자님은 제게 아들이나 마찬가집니다 426 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 아들이 몇이나 있을진 모르지만 427 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 고맙네 428 00:29:13,666 --> 00:29:15,958 수색대에는 자네 같은 지휘관이 필요해 429 00:29:17,541 --> 00:29:19,791 공주님께서 가시면 저도 갑니다 430 00:29:20,416 --> 00:29:21,833 그렇다면 그레이던도 가야겠군요 431 00:29:21,916 --> 00:29:23,875 - 뭐라고요? - 오실 필요 없어요 432 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 동료들이 든든해서요 433 00:29:24,875 --> 00:29:27,166 배리어 너머로 간다는 신부를 혼자 보내겠다고? 434 00:29:27,250 --> 00:29:30,083 이상적인 상황은 아니지만 익숙해져야겠죠 435 00:29:41,708 --> 00:29:42,708 스락서스 부어먼 436 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 이거 놔 437 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 배리어 너머로 간 적 있지? 438 00:29:49,000 --> 00:29:51,333 네, 어린 녀석들이 갈 만한 곳은 아니죠 439 00:29:51,416 --> 00:29:54,875 이들을 안내하면 모든 죄를 사면해 주지 440 00:29:55,958 --> 00:29:58,583 정말입니까? 의상실에서의 그… 441 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 벨벳의 감촉이 좋아서… 442 00:30:00,291 --> 00:30:01,458 그것도 443 00:30:01,541 --> 00:30:03,500 - 알겠습니다 - 그건 그냥 놔주는 겁니다! 444 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 스락서스는 약속을 지킬 거예요 445 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 사면이나 446 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 나를 위해서가 아니라 447 00:30:11,208 --> 00:30:13,208 오랜 친구에게 진 빚을 갚기 위해서 448 00:30:19,000 --> 00:30:22,291 대체 어디를 찾아봐야 할까요? 하늘을 나는 걸 추적할 순 없어요 449 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 그러니 마법사가 필요할 거야 450 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 마법사요? 451 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 아주 좋군요 마법사는 다 사라졌는데 452 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 하나 남아 있지 453 00:30:33,375 --> 00:30:34,416 넬윈족 마법사 454 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 프린강 유역에 살고 있네 455 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 느낌에 자네를 기다리고 있을 것 같군 456 00:30:43,875 --> 00:30:45,750 모든 게 그의 말대로야 457 00:30:47,625 --> 00:30:52,791 나는 일로라 대넌이 사라지고 마법을 금지하면 458 00:30:52,875 --> 00:30:55,833 악을 차단할 수 있을 거라 생각했지 459 00:30:56,750 --> 00:30:58,708 윌로우는 동의하지 않았어 460 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 그는 결국 악이 침입할 방법을 찾을 것이고 461 00:31:03,250 --> 00:31:06,750 마법만이 우리를 구할 수 있을 것이라 믿었지 462 00:31:12,375 --> 00:31:13,416 하지만 더 알아 둘 것이 있어 463 00:31:14,958 --> 00:31:17,458 듣기 쉬운 이야기는 아니겠지만 들어야 해 464 00:31:18,958 --> 00:31:23,458 배브모다의 피와 영혼은 465 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 나와 에어크 그리고 네 안에 살아 있어 466 00:31:26,208 --> 00:31:29,000 윌로우는 언젠가 그 영혼이 돌아와 467 00:31:29,083 --> 00:31:30,458 티르 아슬린을 파멸시키는 환상을 보았지 468 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 어젯밤에는 나도 봤고 469 00:31:34,666 --> 00:31:39,083 에어크가 마지막으로 한 말은 항상 제 곁에 있겠다는 거였어요 470 00:31:41,458 --> 00:31:42,458 에어크가 그 말을 할 때 471 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 전 무시했죠 472 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 정말 죄송해요, 어머니 473 00:31:48,083 --> 00:31:49,333 나도 미안하구나 474 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 제발 조심하렴 475 00:31:59,625 --> 00:32:02,375 우리의 적은 안팎에 있다 476 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 갤러돈으로 떠날 때 477 00:32:08,000 --> 00:32:10,041 선물하려고 준비했어 478 00:32:10,625 --> 00:32:13,416 기사를 정의하는 것은 전투기술이 아니라 479 00:32:13,500 --> 00:32:15,083 기사가 지키는 맹세야 480 00:32:15,625 --> 00:32:16,958 다음에 만날 때는 481 00:32:17,041 --> 00:32:19,458 이 아름다운 선물에 걸맞은 사람이 되겠어요 482 00:32:20,000 --> 00:32:23,500 티르 아슬린의 운명은 너희들 손에 달려 있다 483 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 실패하지 않겠습니다 484 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 키트는 제 아버지를 닮았어 에어크를 끝까지 찾으려 할 거다 485 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 공주님을 무사히 지키겠습니다 486 00:32:30,708 --> 00:32:33,083 공주가 경솔한 짓을 할 때는 네가 분별 있게 행동해야 해 487 00:32:33,166 --> 00:32:35,500 다른 기사들을 믿듯 너를 믿는다 488 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 배리어까지는 얼마나 걸리죠? 489 00:33:38,666 --> 00:33:39,875 하루 정도 덜 걸릴 수도 있고요 490 00:33:40,583 --> 00:33:44,708 마더스 게이트에 배치된 대원들의 지휘관은 제 오랜 친구 리마입니다 491 00:33:44,791 --> 00:33:46,958 왕국을 벗어나기 전에 물자를 보충할 수 있을 겁니다 492 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 - 마더스 게이트를 본 적 있어요? - 그래 493 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 그 너머에도 가 보셨어요? 494 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 걱정 마세요 전 다른 경험이 많으니까 495 00:33:55,083 --> 00:33:56,625 누가 우리를 따라오나 봐요 496 00:33:56,708 --> 00:33:58,333 내 생각도 같아 497 00:33:58,416 --> 00:34:02,125 하지만 바보가 아닌 이상 사지로 향하는 우리를 따라올까? 498 00:34:02,208 --> 00:34:03,583 우리가 죽을 것 같아요? 499 00:34:03,666 --> 00:34:06,416 누가 좀 말해 주지 난 죽는 게 정말 무서운데 500 00:34:07,083 --> 00:34:08,625 사람들과 함께 목욕하는 것도… 501 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 길을 벗어나는 게 좋겠어요 502 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 놈들이 오고 있어요 엎드려요 503 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 내려 줘요! 504 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 절대 안 돼 505 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 저도 왕자님을 구할래요 506 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 안 돼, 돌아가 507 00:34:33,583 --> 00:34:35,250 이해 못 하시는군요 우린 사랑하는 사이예요 508 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 미안한 말이지만 왕자님은 지금까지 수많은… 509 00:34:38,291 --> 00:34:40,375 우리의 사랑은 달라요 510 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 제가 멍청하다고 생각하셔도 신경 안 써요 511 00:34:44,625 --> 00:34:47,333 운이 좋은 사람만이 우리 같은 사랑을 할 테니까 512 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 우린 서로를 위해서라면 뭐든 할 거예요 513 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 싸워 봤어? 514 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 말싸움요? 515 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 널 해치려는 사람을 상대로 방어해 본 적 있냐고 516 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 아니요 517 00:35:00,791 --> 00:35:01,625 공주님은요? 518 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 전 다른 일을 하면 되죠 말을 돌보거나 519 00:35:06,833 --> 00:35:08,208 요리할 사람도 필요하잖아요 520 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 - 요리 잘하나? - 최고죠 521 00:35:12,791 --> 00:35:14,083 같이 데려갈 순 없어요 522 00:35:14,166 --> 00:35:15,208 공주님 말씀 들었지? 523 00:35:15,291 --> 00:35:17,250 동트면 티르 아슬린으로 돌아가 524 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 뭐라고요? 525 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 곧 어두워질 겁니다 아침에 돌아가도 되잖아요 526 00:35:25,291 --> 00:35:26,666 여기서 뭘 요리할 수 있지? 527 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 피리도 갖고 왔어요? 528 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 왜, 안 됩니까? 529 00:35:42,708 --> 00:35:45,458 제 할머니는 음악이 영혼의 위안이 된다 믿으셨죠 530 00:35:45,541 --> 00:35:49,041 이건 여행이 아니에요 세상 구경하는 게 아니라 531 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 위험한 임무라고요 532 00:35:50,208 --> 00:35:53,333 에어크를 데려간 놈들이 순순히 풀어주지도 않을 거고요 533 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 당신이 말 좀 해 봐요 534 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 다들 너무 순진해서 귀엽네요 535 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 왜요? 고통이나 공포, 굶주림을 겪어 본 적도 없으면서 536 00:36:10,833 --> 00:36:13,000 저 바깥에선 부모가 누구든 상관없어요 537 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 본인이 어떤 자격이 있다고 생각하든요 538 00:36:17,416 --> 00:36:19,333 세상은 여러분이 생각하는 것보다 넓습니다 539 00:36:22,208 --> 00:36:24,083 여러분이 누구든 신경 쓰지 않아요 540 00:36:24,166 --> 00:36:25,500 주머니쥐 스튜 드실래요? 541 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 최고라니까요 542 00:36:42,000 --> 00:36:46,416 바보 같은 질문인 건 알지만 배리어가 정확히 뭐죠? 543 00:36:47,125 --> 00:36:51,166 라지엘과 셜린드리아가 왕국을 지키려고 만든 힘의 장이야 544 00:36:52,083 --> 00:36:55,333 단순한 생존 그 이상의 삶을 원하는 이들의 피난처였지 545 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 우리 가족은 습격을 받고 마더스 게이트로 향했어 546 00:37:10,583 --> 00:37:11,833 내가 유일한 생존자야 547 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 괴로운 일이었겠지만 548 00:37:15,833 --> 00:37:17,333 배리어가 만들어진 이유는 그게 아니야 549 00:37:17,875 --> 00:37:18,750 맞아 550 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 왕국을 지키려는 게 아니라 일로라 대넌을 위해 만들어졌지 551 00:37:25,791 --> 00:37:27,083 일로라는 어떻게 됐나요? 552 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 사람들은 그녀가 죽었다고 하지 553 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 예언에 따르면 언젠가 그녀가 돌아와 554 00:37:31,250 --> 00:37:33,583 세계를 통합하고 어둠의 세력에 맞서 싸울 거라고 해 555 00:37:35,125 --> 00:37:36,291 진실은 아무도 모르지만 556 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 어머니는 알고 계셔 557 00:37:38,208 --> 00:37:39,833 아마 아버지도 아셨겠지 558 00:37:40,541 --> 00:37:43,458 아버지는 일로라를 몰래 성 밖으로 빼내 559 00:37:43,541 --> 00:37:45,333 아무도 모르는 곳으로 데려가신 것 같아 560 00:37:46,291 --> 00:37:47,125 그리고 곁을 지키셨지 561 00:37:48,125 --> 00:37:50,750 그렇게 생각하시는 겁니까? 아니면 믿고 싶은 겁니까? 562 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 왜 아버지가 우릴 두고 일로라를 선택했다고 믿고 싶겠어요? 563 00:37:57,750 --> 00:37:58,583 글쎄요 564 00:37:59,333 --> 00:38:02,083 때로는 그냥 미워하는 게 더 쉬우니까요 565 00:38:34,500 --> 00:38:35,375 주방 시녀는요? 566 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 일어나 보니 떠났더군 567 00:38:39,166 --> 00:38:41,166 딱딱한 바닥에서 하룻밤 자고 나면 568 00:38:41,250 --> 00:38:43,291 낭만적인 환상은 사라지는 법이지 569 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 혼자 간 건 아닐까요? 570 00:38:45,250 --> 00:38:48,458 게이트를 발견하지 못하면 협곡을 넘을 수 없을 거야 571 00:38:56,291 --> 00:38:57,458 이런! 572 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 다들 어디로 갔지? 573 00:39:45,666 --> 00:39:47,041 무기고는 그대로예요 574 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 도망간 거면 급했던 것 같아요 575 00:39:48,666 --> 00:39:49,541 여러분 576 00:39:49,625 --> 00:39:51,208 주둔지를 벗어날 리 없는데 577 00:39:51,291 --> 00:39:52,166 여러분 578 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 이걸 보세요 579 00:39:56,416 --> 00:39:58,375 '우리는 한계에 서서' 580 00:40:02,041 --> 00:40:03,375 '공허를 들여다보고 있다' 581 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 '우리는 그의 영광의 증인이다' 582 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 '영원한 자, 세상의 치유자' 583 00:40:20,958 --> 00:40:26,000 '표면 아래 깊은 곳에서 불사의 잠이 든 그가 깨어나면' 584 00:40:27,041 --> 00:40:30,083 '날개 없는 용의 전령이 올 것이다' 585 00:42:10,750 --> 00:42:11,708 믿을 수 없군 586 00:42:11,791 --> 00:42:13,083 저 끈기는 인정해야겠네요 587 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 아니, 저러다가 죽고 말 거야 588 00:42:14,875 --> 00:42:15,833 이봐! 589 00:42:23,000 --> 00:42:23,875 내가 뭐라고 했지? 590 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 여기서는 공주님이 제게 명령하실 수 없어요 591 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 마음에 드네요, 데려가죠 592 00:42:28,750 --> 00:42:30,000 - 누가 물었어요? - 입 다물어요 593 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 그만, 말다툼할 시간 없어요 594 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 왕자님에게도 시간이 없고요 595 00:42:34,833 --> 00:42:37,250 여러분이 서로를 좋아하든 말든 나는 신경 안 써요 596 00:42:38,000 --> 00:42:39,541 이제 우리 모두 함께하는 겁니다 597 00:42:40,125 --> 00:42:43,083 저 너머의 세상에서는 598 00:42:44,666 --> 00:42:49,500 한순간이라도 방심하면 결코 살아남지 못할… 599 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 본 리버다! 600 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 도망쳐요! 601 00:43:06,583 --> 00:43:08,166 정말요? 감사합니다 602 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 이래서 네가 우리와 같이 못 가는 거야 603 00:43:23,375 --> 00:43:24,333 잡아라! 604 00:43:31,958 --> 00:43:34,958 왜 그렇게 천천히 가요? 쫓기고 있잖아요! 605 00:43:37,500 --> 00:43:38,458 안 돼! 606 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 맙소사! 607 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 빨리! 608 00:43:48,291 --> 00:43:49,333 괜찮아요? 609 00:43:52,166 --> 00:43:53,041 괜찮구나 610 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 부어먼, 죽은 줄 알았는데? 611 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 난 부어먼이 아냐 612 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 사람을 착각했나 보네 613 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 - 부어먼! - 뭐 하는 거예요? 614 00:44:15,666 --> 00:44:16,875 뭐라고요? 615 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 부어먼! 616 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 정말 대단했어요 617 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 대체 어떻게… 618 00:44:41,916 --> 00:44:43,916 말이 그러는 거 처음 봤어요 '수갈라'가 뭐예요? 619 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 고대 앙고리아어예요 620 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 멈추라는 뜻이죠 621 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 사과하고 싶었어요 622 00:45:09,583 --> 00:45:11,166 내가 심하게 군 거요 623 00:45:13,916 --> 00:45:14,750 그러니까… 624 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 내가 유치했죠, 그리고… 625 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 괜찮아요 626 00:45:20,708 --> 00:45:23,583 잘 알지도 못하는 사람과 결혼하기 싫은 마음 이해해요 627 00:45:24,416 --> 00:45:26,000 제 맘도 편하진 않았어요 628 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 그랬어요? 629 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 제 말은… 630 00:45:30,166 --> 00:45:32,833 당신은 매우 예쁘지만 631 00:45:32,916 --> 00:45:37,125 평생을 함께하자고 맹세하기 전에 632 00:45:37,208 --> 00:45:41,333 사랑하는 게 맞는 순서 아닐까요? 633 00:45:43,375 --> 00:45:47,041 왕국을 통합해야 하는 우리의 책임은 어쩌고요? 634 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 언젠가는 우리가 왕좌에 앉겠죠 635 00:45:51,833 --> 00:45:52,916 그날이 오면 636 00:45:53,000 --> 00:45:55,500 우리 부모님 방식대로 할 필요는 없을 거예요 637 00:46:16,708 --> 00:46:18,833 정말 여기가 어머니가 말씀하신 마을일까요? 638 00:46:18,916 --> 00:46:20,500 계곡에 있는 하나뿐인 마을이에요 639 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 다들 어디로 갔지? 640 00:46:21,583 --> 00:46:23,083 다이키니군 641 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 아주 좋아, 마침 잘 왔소 642 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 무슨 일이 일었던 거죠? 643 00:46:27,375 --> 00:46:30,333 많은 일이 있었죠, 조심해요 당신들에게도 일어날 수 있으니 644 00:46:30,416 --> 00:46:32,333 윌로우라는 마법사를 찾고 있는데요 645 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 축하합니다 바로 찾으셨네요 646 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 당신이 윌로우예요? 647 00:46:37,250 --> 00:46:39,916 네, 제가 윌로우입니다 648 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 하지만 이제 마법사 일은 안 해요 649 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 은퇴했으니 이만 물러가시죠 650 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 제 이름은 키트 탠설로스예요 651 00:46:47,833 --> 00:46:48,875 제 어머니는 소샤고요 652 00:46:49,458 --> 00:46:51,166 당신을 찾으라고 저를 보내셨어요 653 00:46:52,000 --> 00:46:53,166 오래전 654 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 어머니와 함께 악의 세력을 물리치셨다고 들었어요 655 00:46:57,625 --> 00:47:00,916 세상이 부르고 있어요 당신의 마법이 필요해요 656 00:47:02,208 --> 00:47:05,791 괜찮아, 저분은 진실을 말하고 있으니까 657 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 어떻게 아세요? 658 00:47:08,041 --> 00:47:09,333 마음을 읽었거든 659 00:47:14,625 --> 00:47:15,541 농담이에요 660 00:47:15,625 --> 00:47:17,000 어쨌든 속았죠? 661 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 안 읽었어요 662 00:47:19,083 --> 00:47:21,875 그냥 공주님을 보니 공주님의 어머니가 생각나서요 663 00:47:24,000 --> 00:47:25,750 내 오빠 에어크가 잡혀갔어요 664 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 게일스 짓이군요 665 00:47:26,750 --> 00:47:28,458 - 뭐라고요? - 왕자님은 살아 계세요 666 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 위더드 크론에 갇혀 계시죠 667 00:47:30,541 --> 00:47:33,958 부서진 바다 너머 태고의 도시에 있는 곳 668 00:47:34,791 --> 00:47:37,166 티르 아슬린에 갔던 넷은 그녀의 부하들이에요 669 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 '부서진 바다 너머'라고요? 670 00:47:40,958 --> 00:47:42,666 - 알겠어요 - 왜요? 671 00:47:42,750 --> 00:47:45,000 세상 곳곳을 돌아다니며 672 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 마법사들을 만났습니다만 673 00:47:46,166 --> 00:47:48,083 부서진 바다를 건넜다는 자는 못 봤습니다 674 00:47:48,166 --> 00:47:49,833 모든 지도가 그곳에서 끝나죠 675 00:47:49,916 --> 00:47:53,125 우린 그곳에 가야 합니다 세상의 끝 너머 676 00:47:53,208 --> 00:47:56,958 미지의 세계로, 그것만이… 677 00:47:58,000 --> 00:47:58,833 유일한… 678 00:48:13,458 --> 00:48:14,291 무슨… 679 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 왜 이러세요? 680 00:48:29,791 --> 00:48:31,083 당신은 여기 있으면 안 돼요 681 00:48:32,833 --> 00:48:34,458 하지만 만나서 정말 기뻐요 일로라 682 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 방금 뭐라고… 683 00:48:37,291 --> 00:48:38,625 아뇨, 잘못 보셨어요 684 00:48:38,708 --> 00:48:43,791 전 아니에요 전 아무것도 아니에요 685 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 당신은 일로라 대넌 686 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 카이메리아의 마지막 혈통 미래의 여제 687 00:48:49,166 --> 00:48:53,291 대사제이자 아홉 왕국의 셈프럼 마법사 688 00:48:53,375 --> 00:48:58,666 우릴 파멸시킬 악의 세력에 맞설 유일한 희망 689 00:49:03,041 --> 00:49:03,875 네? 690 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 자막: 김혜림