1
00:00:31,250 --> 00:00:33,000
En des temps de terreur
2
00:00:33,541 --> 00:00:35,041
naquit une enfant.
3
00:00:36,375 --> 00:00:37,250
Elora Danan,
4
00:00:38,041 --> 00:00:39,958
destinée à sauver notre monde.
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,041
Traquée sans relâche
par les forces du mal,
6
00:00:44,208 --> 00:00:45,416
Elora fut sauvée
7
00:00:45,583 --> 00:00:47,625
par deux héros inattendus.
8
00:00:48,500 --> 00:00:51,458
Un fermier Nelwyn
qui rêvait de devenir sorcier.
9
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
Willow avait le cœur pur
10
00:00:54,458 --> 00:00:56,250
et un courage sans faille.
11
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Quant à l'autre,
12
00:00:59,791 --> 00:01:01,250
c'était un voleur arrogant,
13
00:01:01,416 --> 00:01:02,625
une crapule malhonnête.
14
00:01:05,166 --> 00:01:07,208
Madmartigan devint mon époux.
15
00:01:08,875 --> 00:01:09,750
Que voulez-vous ?
16
00:01:12,625 --> 00:01:13,708
J'étais jeune.
17
00:01:18,000 --> 00:01:21,166
Ensemble, nous vainquîmes ma mère,
la reine Bavmorda,
18
00:01:21,333 --> 00:01:23,750
et libérèrent Tir Asleen
de sa malédiction.
19
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
Nous pensions avoir mis fin à la guerre.
20
00:01:33,708 --> 00:01:35,458
Mais peu après notre retour,
21
00:01:36,791 --> 00:01:38,083
Willow eut une vision.
22
00:01:41,500 --> 00:01:42,625
Un jour,
23
00:01:43,166 --> 00:01:45,666
un mal ancien referait surface
24
00:01:45,833 --> 00:01:47,708
pour anéantir la future Impératrice,
25
00:01:47,875 --> 00:01:51,125
dont la fin annoncerait
une nouvelle ère de terreur.
26
00:01:52,208 --> 00:01:55,041
Ainsi, Elora fut mise à l'abri
27
00:01:55,208 --> 00:01:57,458
et sa véritable identité, cachée au monde.
28
00:01:58,708 --> 00:02:00,333
Et à elle-même.
29
00:02:01,333 --> 00:02:03,375
Je ne pouvais la protéger autrement.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,666
CHAPITRE I
LES GALES
31
00:02:36,958 --> 00:02:38,166
J'ai failli t'avoir.
32
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Ne sois pas trop dure avec toi-même.
33
00:02:41,916 --> 00:02:43,333
Il y a les aptitudes,
34
00:02:44,083 --> 00:02:45,416
et il y a le talent.
35
00:02:45,583 --> 00:02:46,625
Moi, j'ai les deux.
36
00:02:46,791 --> 00:02:48,875
Tu ne manques pas d'arrogance non plus.
37
00:02:49,208 --> 00:02:50,625
Il en faut.
38
00:02:51,708 --> 00:02:53,375
Un jour, tu me battras peut-être.
39
00:02:54,750 --> 00:02:57,291
Je t'aurais battue, sans ce rocher.
40
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
Ce n'est pas l'agilité qui compte,
41
00:02:59,583 --> 00:03:01,458
mais l'adaptation au terrain.
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,541
Là-dessus, je suis plus douée que toi.
43
00:03:05,333 --> 00:03:07,958
Vous êtes supérieure à tous les égards,
Votre Altesse.
44
00:03:09,041 --> 00:03:11,250
Un jour, je le prouverai.
45
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
Reconnais que tu y penses toujours.
46
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
Aller au-delà de la Barrière.
47
00:03:18,833 --> 00:03:21,833
Vivre des aventures épiques,
48
00:03:23,958 --> 00:03:25,500
comme on en a toujours rêvé.
49
00:03:29,791 --> 00:03:31,750
Kit, j'ai parlé à Ballantine.
50
00:03:33,291 --> 00:03:34,541
Princesse ?
51
00:03:35,041 --> 00:03:36,250
Un message de la reine.
52
00:03:36,416 --> 00:03:37,875
On est assiégés ?
53
00:03:38,041 --> 00:03:39,500
Préparez-vous pour le dîner.
54
00:03:40,250 --> 00:03:43,583
Une délégation royale de Galladoorn
est en chemin.
55
00:03:43,750 --> 00:03:46,625
Elle exige aussi de mon frère
qu'il se fasse beau ?
56
00:03:46,916 --> 00:03:47,750
Oui.
57
00:03:47,916 --> 00:03:51,583
Il semblerait que le prince
soit parti chasser vers l'ouest.
58
00:03:51,791 --> 00:03:54,000
Je me demande qui est sa proie du jour.
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,416
Nous allons trop vite ?
60
00:04:07,583 --> 00:04:08,833
Non, c'est...
61
00:04:09,666 --> 00:04:11,041
- Tu trembles.
- Ah oui ?
62
00:04:12,416 --> 00:04:13,708
Tu me fais
63
00:04:13,875 --> 00:04:15,416
beaucoup d'effet.
64
00:04:15,583 --> 00:04:18,791
C'est la première fois que ça m'arrive.
65
00:04:19,458 --> 00:04:20,291
À moi aussi.
66
00:04:21,041 --> 00:04:23,458
Je ne pensais pas que c'était réciproque.
67
00:04:24,250 --> 00:04:25,708
Pourquoi tu dis ça ?
68
00:04:27,208 --> 00:04:28,958
Tu as une certaine réputation.
69
00:04:29,458 --> 00:04:32,416
J'ai entendu des choses,
mais je sais que c'est faux.
70
00:04:36,500 --> 00:04:38,333
Certaines sont peut-être vraies.
71
00:04:38,750 --> 00:04:40,833
Mais tout ça, c'est fini.
72
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
Je ne suis plus
73
00:04:43,208 --> 00:04:44,625
cet homme.
74
00:04:44,791 --> 00:04:46,166
Airk, je t'aime.
75
00:04:50,125 --> 00:04:51,458
Votre Altesse ?
76
00:04:52,500 --> 00:04:54,250
Kase, tu n'as pas l'air content.
77
00:04:54,416 --> 00:04:57,666
J'ai parcouru la moitié du royaume
à votre recherche.
78
00:04:58,041 --> 00:04:59,625
L'après-midi dont je rêvais.
79
00:04:59,791 --> 00:05:01,291
Si je peux faire plaisir.
80
00:05:01,458 --> 00:05:04,541
Le roi Hastur et sa cour
ont été aperçus dans la Vallée.
81
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
Ils arriveront à la nuit tombante.
82
00:05:06,583 --> 00:05:10,416
Votre mère exige
que vous soyez présentable.
83
00:05:10,583 --> 00:05:12,750
Qu'est-ce qu'elle entend
par "présentable" ?
84
00:05:12,916 --> 00:05:15,666
Dans une tenue
qui ne soit pas recouverte de terre.
85
00:05:15,833 --> 00:05:17,500
Elle est intraitable.
86
00:05:36,416 --> 00:05:37,625
Je ramène Éclipse.
87
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
Tu sais que tu es conviée ce soir ?
88
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
Vraiment ?
89
00:05:42,916 --> 00:05:45,291
Tu sais ce que je pense des robes.
90
00:05:45,458 --> 00:05:46,708
Prends sur toi.
91
00:05:46,875 --> 00:05:49,166
Je n'y survivrai pas sans toi.
92
00:05:50,625 --> 00:05:52,833
- Que voulais-tu me dire ?
- Quand ça ?
93
00:05:53,250 --> 00:05:54,750
Tu as parlé à Ballantine.
94
00:05:55,458 --> 00:05:57,083
On en discutera plus tard.
95
00:05:59,458 --> 00:06:00,875
On s'est bien amusées.
96
00:06:06,416 --> 00:06:07,375
Un dernier.
97
00:06:09,041 --> 00:06:10,875
Il faut que tu partes.
Allez.
98
00:06:17,791 --> 00:06:19,875
- Tu n'as rien vu.
- J'ai tout vu.
99
00:06:20,208 --> 00:06:23,541
C'est une des cuisinières ?
Celle qui est connue pour ses muffins ?
100
00:06:24,083 --> 00:06:25,625
J'adore ses muffins.
101
00:06:25,791 --> 00:06:29,750
J'ai peur de ce qu'elle mettra dedans
quand tu lui auras brisé le cœur.
102
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
Ça n'arrivera pas.
103
00:06:31,875 --> 00:06:34,541
Tu vas te lasser
et tu passeras à autre chose.
104
00:06:34,708 --> 00:06:37,333
C'est ta seule constance.
105
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
C'est pas pareil.
106
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Ma Colombe est extraordinaire...
107
00:06:42,750 --> 00:06:43,583
"Colombe" ?
108
00:06:43,750 --> 00:06:46,833
Je l'appelle comme ça.
C'est un oiseau romantique...
109
00:06:47,000 --> 00:06:48,125
Tu connais pas son nom.
110
00:06:48,791 --> 00:06:49,750
Bien sûr que si.
111
00:06:50,083 --> 00:06:51,000
C'est quoi ?
112
00:06:52,375 --> 00:06:54,083
Mère, on a eu votre message.
113
00:06:54,250 --> 00:06:55,375
On a fait au plus vite.
114
00:06:56,458 --> 00:06:57,541
On va se débarbouiller.
115
00:06:57,708 --> 00:07:00,500
Pourquoi as-tu l'air
de t'être roulé dans l'herbe ?
116
00:07:00,875 --> 00:07:02,541
L'entraînement.
Pour les tournois.
117
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Qu'as-tu dans le cou ?
118
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
J'ai été piqué par un Pyrale de Feu.
119
00:07:07,583 --> 00:07:08,875
Pas par une colombe ?
120
00:07:09,041 --> 00:07:12,083
Lachlan vous a vues, Jade et toi,
au Labyrinthe du Canyon.
121
00:07:12,250 --> 00:07:14,666
Ne joue pas sur les rochers.
C'est dangereux.
122
00:07:14,833 --> 00:07:15,708
Jouer ?
123
00:07:15,875 --> 00:07:17,791
Contrairement à lui, on s'entraînait.
124
00:07:17,958 --> 00:07:19,000
Un bain t'attend.
125
00:07:20,250 --> 00:07:22,333
Et je t'ai préparé une robe.
126
00:07:23,458 --> 00:07:25,208
Vous choisissez mes tenues ?
127
00:07:26,875 --> 00:07:27,916
J'ai pas 6 ans.
128
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
Je n'ai pas le choix,
129
00:07:29,250 --> 00:07:33,375
tu préfères t'amuser
au lieu d'endosser tes responsabilités.
130
00:07:38,375 --> 00:07:39,875
Il faut y aller.
131
00:07:40,250 --> 00:07:41,791
Dépêche-toi, Kit !
132
00:07:49,666 --> 00:07:50,875
Sorsha.
133
00:07:52,291 --> 00:07:53,791
Les Gales.
134
00:07:54,791 --> 00:07:56,458
Ils approchent.
135
00:08:23,625 --> 00:08:24,666
Madame.
136
00:08:24,833 --> 00:08:25,666
Arrête.
137
00:08:26,083 --> 00:08:27,458
Ne commence pas, Ballantine.
138
00:08:28,083 --> 00:08:30,875
C'est uniquement pour Kit
que je m'inflige ça.
139
00:08:31,458 --> 00:08:32,625
Tu lui as dit ?
140
00:08:34,166 --> 00:08:36,041
- Jade ?
- Je vais le faire.
141
00:08:36,208 --> 00:08:37,375
C'est ton rêve.
142
00:08:37,833 --> 00:08:40,291
Tu t'es entraînée plus que quiconque.
143
00:08:41,083 --> 00:08:42,833
Elle devrait être contente pour toi.
144
00:08:43,000 --> 00:08:46,083
Elle pensera que je l'abandonne
alors qu'elle a besoin de moi.
145
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
Et c'est vrai.
146
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Graydon Hastur,
147
00:09:02,541 --> 00:09:03,916
prince de Galladoorn.
148
00:09:04,083 --> 00:09:05,291
Il y en avait pas deux ?
149
00:09:05,458 --> 00:09:08,208
Si, mais l'autre est mort
en tombant d'un arbre.
150
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Je dois épouser celui-là.
151
00:09:10,916 --> 00:09:12,625
Tu lui as parlé ?
152
00:09:13,000 --> 00:09:14,791
Je me suis inclinée,
153
00:09:15,208 --> 00:09:16,833
comme une véritable lady.
154
00:09:17,791 --> 00:09:19,708
Il a poussé un grognement
155
00:09:19,875 --> 00:09:22,333
et a regardé ses pieds,
comme un véritable...
156
00:09:24,208 --> 00:09:25,041
champion.
157
00:09:25,708 --> 00:09:28,166
Il y a eu des accrochages
à l'ouest de la Barrière ?
158
00:09:28,625 --> 00:09:29,708
Avec des Bone Reavers.
159
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Pas de quoi s'inquiéter.
160
00:09:32,500 --> 00:09:34,916
On m'a rapporté
des faits similaires au nord.
161
00:09:35,083 --> 00:09:36,750
Des villages incendiés.
162
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
- C'est peut-être autre chose.
- Impossible.
163
00:09:40,041 --> 00:09:42,416
La Barrière est infranchissable.
164
00:09:44,166 --> 00:09:46,291
Je m'occupe de tout, ici.
165
00:09:46,958 --> 00:09:48,458
Je cuisine, je fais le ménage,
166
00:09:48,625 --> 00:09:50,791
je prends soin des malades,
j'ai fait ce vin.
167
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
On dit que vous êtes une fine lame.
168
00:09:53,958 --> 00:09:55,208
La meilleure de Tir Asleen.
169
00:09:55,750 --> 00:09:57,708
Je ne suis pas le meilleur.
170
00:09:58,000 --> 00:09:58,833
Mais pas loin.
171
00:10:02,333 --> 00:10:03,375
Mon père
172
00:10:04,250 --> 00:10:05,125
était très doué.
173
00:10:05,291 --> 00:10:07,833
- Il était chevalier de Galladoorn.
- Madmartigan ?
174
00:10:08,000 --> 00:10:09,833
L'histoire de vos parents est célèbre.
175
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ils ont sauvé Elora Danan
de la reine Bavmorda...
176
00:10:15,000 --> 00:10:17,041
Tu dois surveiller les fourneaux,
177
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
pas dévisager les bien-nés.
178
00:10:19,958 --> 00:10:21,666
Tu trouves la comtesse jolie ?
179
00:10:22,208 --> 00:10:23,333
Celle avec les lèvres.
180
00:10:24,583 --> 00:10:26,000
Tu n'es pas discrète.
181
00:10:34,375 --> 00:10:36,041
Seigneurs du royaume,
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
la reine !
183
00:10:39,916 --> 00:10:40,875
Il y a 200 lunes,
184
00:10:41,291 --> 00:10:44,625
les chevaliers de Galladoorn
ont vaincu les légions de Bavmorda
185
00:10:44,791 --> 00:10:47,500
et libéré Tir Asleen de sa malédiction.
186
00:10:47,958 --> 00:10:50,000
Depuis 200 lunes,
187
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
nous maintenons une entente cordiale,
188
00:10:53,500 --> 00:10:57,458
nous gouvernons dans le respect mutuel
tout en restant indépendants.
189
00:10:57,666 --> 00:10:58,916
Un royaume,
190
00:10:59,333 --> 00:11:01,083
plusieurs couronnes.
191
00:11:02,458 --> 00:11:03,625
Jusqu'à ce jour.
192
00:11:04,958 --> 00:11:07,458
Demain, le prince Graydon
épousera ma fille, Kit.
193
00:11:08,333 --> 00:11:11,083
L'union de Tir Asleen et Galladoorn
194
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
nous garantira un avenir harmonieux
195
00:11:14,750 --> 00:11:17,833
et nous rendra plus forts
face à tout danger
196
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
éventuel.
197
00:11:20,916 --> 00:11:21,833
Aux mariés.
198
00:11:22,208 --> 00:11:25,208
Que leur règne soit sage et juste
199
00:11:25,375 --> 00:11:26,875
et qu'ils défendent notre royaume
200
00:11:27,041 --> 00:11:30,875
jusqu'au jour
où l'Impératrice Elora Danan reviendra.
201
00:11:31,291 --> 00:11:32,333
Jusqu'à ce jour !
202
00:11:32,833 --> 00:11:34,208
Jusqu'à ce jour !
203
00:11:44,375 --> 00:11:46,041
L'ombre grandit.
204
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Seule sa lumière
205
00:11:49,416 --> 00:11:51,375
peut nous guider dans les ténèbres.
206
00:11:52,083 --> 00:11:53,541
Les Gales...
207
00:11:54,458 --> 00:11:56,208
Ils approchent.
208
00:12:11,875 --> 00:12:13,250
Alors, cette réception ?
209
00:12:13,625 --> 00:12:15,125
Si tu voyais le prince...
210
00:12:16,458 --> 00:12:17,833
C'est une souris.
211
00:12:18,125 --> 00:12:19,208
Kit ne devrait pas...
212
00:12:19,375 --> 00:12:21,625
Vous savez que j'adore nos conversations,
213
00:12:21,916 --> 00:12:25,291
mais si vous n'apportez pas de gâteau,
pourquoi êtes-vous ici ?
214
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Vous voulez que je vous dissuade
215
00:12:30,000 --> 00:12:32,208
de marier votre fille de force ?
216
00:12:32,375 --> 00:12:34,541
Je n'ai pas le choix, tu le sais.
217
00:12:36,458 --> 00:12:38,125
Vous avez épousé Madmartigan.
218
00:12:39,000 --> 00:12:40,666
Ce n'était pas un choix facile,
219
00:12:40,833 --> 00:12:43,166
mais vous saviez pourquoi vous l'épousiez.
220
00:12:44,875 --> 00:12:48,041
J'ai tout fait
pour protéger ceux que j'aime.
221
00:12:50,333 --> 00:12:51,458
J'en paie le prix.
222
00:12:54,833 --> 00:12:55,750
Je suis fatiguée.
223
00:12:56,875 --> 00:12:58,708
Combien de temps tiendrez-vous ?
224
00:13:01,958 --> 00:13:03,833
Aussi longtemps qu'il le faudra.
225
00:13:07,166 --> 00:13:09,083
Peut-être que je dramatise.
226
00:13:10,208 --> 00:13:12,166
Tout ne va pas changer.
227
00:13:13,500 --> 00:13:14,791
On montera à cheval...
228
00:13:14,958 --> 00:13:17,916
Ballantine a déposé une demande
en mon nom.
229
00:13:18,708 --> 00:13:21,666
J'ai été acceptée
au sein de la Légion d'Élite.
230
00:13:22,916 --> 00:13:24,791
Pour devenir chevalier de Galladoorn.
231
00:13:26,125 --> 00:13:27,666
Mais ils n'acceptent pas...
232
00:13:27,833 --> 00:13:29,375
Ils font une exception.
233
00:13:31,875 --> 00:13:33,333
C'est la première fois.
234
00:13:35,750 --> 00:13:38,791
Je partirai avec le roi Hastur
après le mariage.
235
00:13:38,958 --> 00:13:39,791
Mon mariage ?
236
00:13:41,166 --> 00:13:42,000
Demain ?
237
00:13:42,166 --> 00:13:44,250
Je voulais te le dire avant, mais...
238
00:13:47,250 --> 00:13:48,416
Arrête.
239
00:13:57,375 --> 00:13:58,833
On va se marier.
240
00:14:00,916 --> 00:14:01,958
C'est bizarre, non ?
241
00:14:04,458 --> 00:14:05,833
Je m'en fais une joie.
242
00:14:07,000 --> 00:14:08,125
Pourquoi ?
243
00:14:09,000 --> 00:14:10,291
Vous ne me connaissez pas.
244
00:14:11,708 --> 00:14:14,833
J'ai la chance
de pouvoir servir le royaume.
245
00:14:15,458 --> 00:14:16,583
Excusez-nous.
246
00:14:17,250 --> 00:14:19,000
Je fais connaissance avec mon promis.
247
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
Pars où ça te chante.
248
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
Fais ce que tu veux.
249
00:14:27,416 --> 00:14:29,583
Vous connaissez la légende de Taramis ?
250
00:14:31,208 --> 00:14:34,750
Elle était princesse de Cachemire,
il y a des millénaires.
251
00:14:35,416 --> 00:14:37,000
Elle était de très loin
252
00:14:37,166 --> 00:14:39,916
la plus belle femme qui ait jamais existé.
253
00:14:42,208 --> 00:14:44,666
Le roi invita tous les chevaliers
254
00:14:44,833 --> 00:14:48,125
et tous les princes
pour qu'ils se disputent sa main.
255
00:14:50,208 --> 00:14:53,833
Ils s'affrontèrent
jusqu'à ce qu'ils n'en restent que deux.
256
00:14:54,583 --> 00:14:56,916
Un jeune chevalier arrogant de Galladoorn
257
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
et un mystérieux guerrier
258
00:14:58,916 --> 00:15:02,291
venant de lointaines contrées
et dont le visage restait caché.
259
00:15:02,708 --> 00:15:04,458
Après un combat acharné,
260
00:15:04,625 --> 00:15:06,333
l'inconnu vainquit le chevalier
261
00:15:06,625 --> 00:15:08,041
et retira son heaume.
262
00:15:10,708 --> 00:15:11,708
Devinez qui c'était.
263
00:15:14,375 --> 00:15:15,750
La princesse Taramis.
264
00:15:18,666 --> 00:15:22,000
Elle avait participé en secret
pour se battre en son nom
265
00:15:22,250 --> 00:15:24,500
et pour pouvoir décider
266
00:15:25,083 --> 00:15:26,291
de son avenir.
267
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Sœurette ?
268
00:15:30,083 --> 00:15:31,791
- Je peux te parler ?
- J'ai essayé.
269
00:15:31,958 --> 00:15:33,125
Rends-toi utile.
270
00:15:36,083 --> 00:15:38,666
Si on s'affrontait au cours d'un tournoi,
271
00:15:39,625 --> 00:15:40,833
vous gagneriez ?
272
00:15:42,333 --> 00:15:44,875
- Je dois...
- Vous avez peur d'éborgner mon frère ?
273
00:15:45,041 --> 00:15:46,375
Moi, j'ai peur.
274
00:15:50,833 --> 00:15:52,125
Il ne vaut mieux pas.
275
00:15:54,375 --> 00:15:55,875
Vous risqueriez de le rater.
276
00:16:02,500 --> 00:16:04,166
Tu as fait honte au prince.
277
00:16:04,333 --> 00:16:06,458
- Tu m'as fait honte.
- Je m'en fiche.
278
00:16:06,791 --> 00:16:10,333
Tu t'es comportée
comme une enfant immature.
279
00:16:10,500 --> 00:16:13,458
Je suis condamnée
à une vie que je n'ai pas choisie.
280
00:16:13,875 --> 00:16:15,458
On ne choisit pas sa vie.
281
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
- Ni sa mère.
- Parfaitement.
282
00:16:17,333 --> 00:16:19,500
Estime-toi heureuse.
La mienne était pire.
283
00:16:19,666 --> 00:16:21,000
Tout va bien.
284
00:16:21,250 --> 00:16:24,833
J'ai discuté avec Graydon,
qui est pas si mal quand on le connaît.
285
00:16:25,000 --> 00:16:26,916
Il va parler du roi et tout arranger.
286
00:16:27,083 --> 00:16:29,083
Contente-toi de courir après les filles
287
00:16:29,250 --> 00:16:31,208
et ne fourre pas ton nez
dans des histoires
288
00:16:31,375 --> 00:16:34,625
que tu ne comprends pas
et qui ne te regardent en rien !
289
00:16:42,041 --> 00:16:43,083
Allez vous coucher.
290
00:16:43,708 --> 00:16:46,875
Demain matin, tu demanderas pardon
au roi et au prince.
291
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
Et ensuite, tu l'épouseras.
292
00:17:00,166 --> 00:17:02,000
Pour qui tu te prends ?
293
00:17:03,208 --> 00:17:05,791
Tu vas me mettre une raclée ?
J'allais me coucher.
294
00:17:05,958 --> 00:17:07,291
J'ai pas besoin de ton aide.
295
00:17:07,833 --> 00:17:10,458
Je t'aiderai quand même
parce que je t'aime,
296
00:17:10,625 --> 00:17:12,000
même si t'es insupportable.
297
00:17:12,166 --> 00:17:14,875
Tout le monde te trouve charmant et drôle,
298
00:17:15,375 --> 00:17:17,708
mais on ne peut pas compter sur toi.
299
00:17:17,875 --> 00:17:20,166
Au moindre problème, tu pars.
300
00:17:21,250 --> 00:17:22,708
Comme papa.
301
00:17:23,833 --> 00:17:25,166
Je ne suis pas comme lui.
302
00:17:27,541 --> 00:17:29,208
Je ne t'abandonnerai pas.
303
00:17:41,166 --> 00:17:43,166
- Non, sûrement pas.
- Ma Colombe !
304
00:17:44,875 --> 00:17:46,666
Je te cherchais, justement.
305
00:17:46,833 --> 00:17:48,458
Tais-toi.
306
00:17:49,458 --> 00:17:51,208
Il vaut mieux qu'on ne se voie plus.
307
00:17:53,375 --> 00:17:55,125
Quand je t'ai vu avec ces...
308
00:17:56,791 --> 00:17:58,958
J'ai perdu la tête, j'étais furieuse.
309
00:18:00,750 --> 00:18:02,666
À tel point que...
310
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
j'ai brûlé mes muffins.
311
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Ça ne m'arrive jamais.
312
00:18:13,041 --> 00:18:15,750
Je ne peux pas espérer que toi, un prince,
313
00:18:15,916 --> 00:18:17,333
soit fidèle à une cuisinière
314
00:18:17,500 --> 00:18:19,541
quand des comtesses et des catins
315
00:18:19,708 --> 00:18:21,583
se jettent sur toi sans retenue.
316
00:18:21,750 --> 00:18:22,625
Attends.
317
00:18:23,416 --> 00:18:24,583
Et si...
318
00:18:26,083 --> 00:18:27,208
c'était le cas ?
319
00:18:29,916 --> 00:18:32,041
Et si j'étais prêt
320
00:18:32,208 --> 00:18:34,083
à t'être fidèle ?
321
00:18:35,416 --> 00:18:37,708
On a connu plus belle demande en mariage.
322
00:18:37,875 --> 00:18:39,708
C'est peut-être même la pire.
323
00:18:40,791 --> 00:18:42,291
Et si je devenais meilleur ?
324
00:18:43,916 --> 00:18:46,416
Je suis ouverte à la discussion.
325
00:19:07,208 --> 00:19:08,541
Tu m'as fait peur !
326
00:19:08,708 --> 00:19:09,750
Je m'en vais.
327
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Je viens te dire au revoir.
328
00:19:13,833 --> 00:19:15,291
Je sais que tu es en colère...
329
00:19:15,458 --> 00:19:16,625
Pas du tout.
330
00:19:16,833 --> 00:19:19,875
Pour la première fois,
j'ai les idées claires.
331
00:19:20,375 --> 00:19:22,250
Si c'était le cas, tu ne fuirais pas.
332
00:19:22,416 --> 00:19:24,125
Ça n'a rien à voir avec Graydon.
333
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
Enfin, si,
334
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
mais je cherche quelque chose.
335
00:19:32,458 --> 00:19:34,041
Je ne le trouverai pas ici.
336
00:19:35,541 --> 00:19:36,708
Je dois partir loin.
337
00:19:38,416 --> 00:19:39,750
Au-delà de la Barrière.
338
00:19:55,333 --> 00:19:57,000
Tu seras un grand chevalier.
339
00:20:04,666 --> 00:20:06,541
Mais je mettrai toujours une raclée.
340
00:20:15,708 --> 00:20:17,625
C'est un symbole de mon engagement.
341
00:20:18,708 --> 00:20:20,791
En attendant de t'offrir mieux.
342
00:20:21,208 --> 00:20:22,916
Je n'ai rien pour toi.
343
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Ne t'en fais pas.
344
00:20:24,291 --> 00:20:25,833
Tu peux me regarder,
345
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
comme tu le fais,
346
00:20:29,000 --> 00:20:30,583
jusqu'à la fin de mes jours.
347
00:20:31,500 --> 00:20:32,541
Ça me va.
348
00:20:34,291 --> 00:20:35,125
Je le ferai.
349
00:20:44,708 --> 00:20:47,666
Cette enfant ne m'anéantira pas.
Commencez le rituel.
350
00:20:49,416 --> 00:20:50,458
Sorsha...
351
00:20:50,625 --> 00:20:51,958
Ils vont la tuer !
352
00:20:52,125 --> 00:20:53,166
Ça a commencé.
353
00:20:54,541 --> 00:20:55,708
Les Gales.
354
00:20:56,500 --> 00:20:57,750
Ils approchent.
355
00:20:59,125 --> 00:21:00,291
Tu sais quoi faire.
356
00:21:00,458 --> 00:21:01,583
Willow.
357
00:21:35,625 --> 00:21:39,708
- Si tu essaies de m'en dissuader...
- Je sais bien que c'est impossible.
358
00:21:39,875 --> 00:21:41,291
Mais attends un peu.
359
00:21:41,458 --> 00:21:42,416
Pourquoi ?
360
00:21:43,416 --> 00:21:44,666
Tu veux m'accompagner ?
361
00:21:45,833 --> 00:21:47,083
Tu sais ce que je veux.
362
00:21:48,333 --> 00:21:50,875
Servir la reine et défendre Tir Asleen.
363
00:21:51,791 --> 00:21:53,708
Ne me demande pas de choisir.
364
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Je pars ce soir, ou jamais.
365
00:21:58,041 --> 00:21:59,791
D'accord, fais comme tu veux.
366
00:22:00,458 --> 00:22:02,625
Mais c'est lâche, de fuir en pleine...
367
00:22:08,791 --> 00:22:09,916
C'est du brouillard ?
368
00:22:19,666 --> 00:22:20,791
Qu'y a-t-il ?
369
00:22:37,000 --> 00:22:38,291
Des Chiens de la Mort.
370
00:23:05,375 --> 00:23:06,666
Sois prudent.
371
00:23:07,875 --> 00:23:10,375
Je suis toujours plus ou moins prudent.
372
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Que notre amour te donne la force.
373
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Je vais faire ça.
374
00:23:39,083 --> 00:23:40,500
Rentrez, Votre Altesse !
375
00:24:06,833 --> 00:24:07,958
Nous sommes assiégés.
376
00:24:08,375 --> 00:24:10,666
- Les Bone Reavers ?
- Pire encore.
377
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
Messieurs ?
378
00:24:11,833 --> 00:24:13,166
Apportez-moi mon fendoir.
379
00:24:18,833 --> 00:24:20,000
Où est la reine ?
380
00:24:40,166 --> 00:24:42,458
Vous n'écoutez jamais ce qu'on vous dit ?
381
00:24:42,750 --> 00:24:43,708
Il faut croire.
382
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Restez derrière moi.
383
00:25:55,750 --> 00:25:56,666
Maman !
384
00:26:28,458 --> 00:26:30,708
Désolé, je pensais que tu la lâcherais.
385
00:26:49,458 --> 00:26:51,000
Aidez-la !
386
00:26:55,250 --> 00:26:56,125
Airk ?
387
00:26:59,000 --> 00:27:00,208
Où es-tu ?
388
00:27:03,125 --> 00:27:04,666
Il était derrière moi.
389
00:27:05,583 --> 00:27:07,083
Il combattait la sorcière.
390
00:27:11,333 --> 00:27:12,416
Ils l'ont emmené.
391
00:27:14,000 --> 00:27:15,083
Je crois...
392
00:27:16,750 --> 00:27:18,208
qu'ils sont venus pour lui.
393
00:27:25,166 --> 00:27:26,375
J'étais dans la tour.
394
00:27:27,208 --> 00:27:29,750
Je ne savais pas quoi faire, ni comment...
395
00:27:34,083 --> 00:27:36,166
J'ai entendu une voix.
396
00:27:37,500 --> 00:27:39,416
Je crois que c'était du Pnakotic.
397
00:27:40,541 --> 00:27:43,875
Une créature
avec d'immenses ailes arachnéennes
398
00:27:44,041 --> 00:27:46,875
s'est envolée
avec quelqu'un dans ses serres.
399
00:27:47,041 --> 00:27:48,291
Elle jouait avec,
400
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
comme un faucon
401
00:27:49,833 --> 00:27:50,958
tenant une souris.
402
00:27:51,708 --> 00:27:53,750
Ce ne sont pas tes affaires.
403
00:27:55,125 --> 00:27:57,125
C'est la seule chose qui m'importe.
404
00:27:57,791 --> 00:27:59,833
Ils disent qu'Airk a été enlevé.
405
00:28:00,750 --> 00:28:02,583
Il faut le sauver.
406
00:28:02,750 --> 00:28:04,916
Je sais que tu aimes beaucoup le prince,
407
00:28:05,083 --> 00:28:06,625
mais l'heure est grave.
408
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
Ils feront tout ce qui est en leur pouvoir
pour le ramener.
409
00:28:15,500 --> 00:28:17,750
On l'a trouvé en train de voler un cheval.
410
00:28:18,208 --> 00:28:19,583
Mensonge !
411
00:28:19,750 --> 00:28:20,958
Je vérifiais
412
00:28:21,208 --> 00:28:22,583
la propreté des étables.
413
00:28:22,750 --> 00:28:25,375
Le bien-être des animaux me tient à cœur.
414
00:28:25,541 --> 00:28:27,500
- Avoir un cœur est un crime ?
- Assez !
415
00:28:27,666 --> 00:28:28,666
J'irai.
416
00:28:34,125 --> 00:28:34,958
J'irai.
417
00:28:42,750 --> 00:28:43,625
Mère,
418
00:28:43,791 --> 00:28:46,333
j'ai dit
que j'irai à l'ouest trouver Airk.
419
00:28:46,500 --> 00:28:47,583
J'ai entendu.
420
00:28:49,125 --> 00:28:50,333
J'approuve.
421
00:28:53,000 --> 00:28:56,500
Si telle est votre décision,
je me porte volontaire pour l'accompagner.
422
00:28:56,666 --> 00:28:59,166
Vous êtes le commandant de la Pacalcade.
423
00:28:59,333 --> 00:29:03,041
Vous ne pouvez pas renoncer à vos devoirs
pour partir en vadrouille.
424
00:29:04,958 --> 00:29:07,500
J'irai.
Je connais Airk depuis sa naissance.
425
00:29:07,666 --> 00:29:09,958
C'est le fils que je n'ai jamais eu.
426
00:29:10,500 --> 00:29:11,583
À ce que je sache.
427
00:29:13,666 --> 00:29:15,291
Vous mènerez cette expédition.
428
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
Moi aussi.
Je suis la princesse où qu'elle aille.
429
00:29:20,416 --> 00:29:21,750
Graydon vient aussi.
430
00:29:21,916 --> 00:29:22,791
Pardon ?
431
00:29:22,958 --> 00:29:24,708
On est déjà assez nombreux.
432
00:29:24,875 --> 00:29:27,083
Vous laisseriez votre fiancée
partir seule ?
433
00:29:27,250 --> 00:29:30,166
Ce n'est pas la situation rêvée,
mais je m'y ferai.
434
00:29:41,625 --> 00:29:42,625
Thraxus Boorman.
435
00:29:42,791 --> 00:29:43,958
Lâchez-moi.
436
00:29:46,833 --> 00:29:48,750
Tu es allé au-delà de la Barrière.
437
00:29:49,958 --> 00:29:51,250
C'est pas pour les enfants.
438
00:29:51,416 --> 00:29:52,583
Guide-les.
439
00:29:53,541 --> 00:29:54,791
Et tu seras gracié.
440
00:29:55,958 --> 00:29:58,500
Même pour ce que j'ai fait
dans la mercerie ?
441
00:29:58,708 --> 00:30:00,125
J'aime sentir le velours sur...
442
00:30:00,291 --> 00:30:01,666
Même pour cela.
443
00:30:01,833 --> 00:30:03,416
Il risque de s'échapper !
444
00:30:03,583 --> 00:30:04,916
Il tiendra sa parole.
445
00:30:07,000 --> 00:30:08,250
Pas pour être gracié.
446
00:30:08,791 --> 00:30:10,125
Ni pour moi.
447
00:30:11,208 --> 00:30:13,500
Il a une dette envers un vieil ami.
448
00:30:19,000 --> 00:30:22,208
Par où commencer ?
Il a été emmené dans les airs.
449
00:30:22,375 --> 00:30:23,333
C'est pourquoi
450
00:30:23,958 --> 00:30:25,666
vous aurez besoin d'un sorcier.
451
00:30:26,458 --> 00:30:27,291
Un sorcier ?
452
00:30:28,416 --> 00:30:29,625
Formidable...
453
00:30:29,791 --> 00:30:32,208
- Les sorciers ont disparu.
- Il en reste un.
454
00:30:33,375 --> 00:30:34,333
Un Nelwyn.
455
00:30:35,208 --> 00:30:37,375
Son village est près de la Rivière Freen.
456
00:30:38,583 --> 00:30:41,333
Et j'ai le sentiment qu'il vous attend.
457
00:30:43,875 --> 00:30:45,666
Ce qu'il avait prédit se réalise.
458
00:30:47,625 --> 00:30:49,083
Je pensais
459
00:30:49,500 --> 00:30:52,708
qu'en faisant disparaître Elora Danan
et en interdisant la magie,
460
00:30:52,875 --> 00:30:56,208
nous réussirions peut-être
à repousser le mal.
461
00:30:56,958 --> 00:30:58,625
Willow n'était pas d'accord.
462
00:30:59,083 --> 00:31:03,083
Selon lui,
le mal arriverait à se frayer un chemin
463
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
et à ce moment-là,
464
00:31:04,416 --> 00:31:07,291
seule la magie pourrait nous sauver.
465
00:31:12,208 --> 00:31:13,333
Mais ce n'est pas tout.
466
00:31:14,958 --> 00:31:18,041
Ce sera dur à entendre,
mais il faut que tu le saches.
467
00:31:18,958 --> 00:31:21,583
Le sang de Bavmorda, son esprit,
468
00:31:22,250 --> 00:31:23,375
a survécu.
469
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
En moi, en ton frère et en toi.
470
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Willow a vu
que son esprit reviendrait un jour
471
00:31:29,083 --> 00:31:30,666
pour détruire Tir Asleen.
472
00:31:30,916 --> 00:31:32,875
Hier soir, j'ai eu la même vision.
473
00:31:34,666 --> 00:31:37,291
La dernière chose qu'Airk m'a dit,
474
00:31:37,791 --> 00:31:39,500
c'est qu'il ne m'abandonnerait pas.
475
00:31:41,458 --> 00:31:42,708
Sur le coup,
476
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
je m'en moquais.
477
00:31:46,458 --> 00:31:47,916
Je suis vraiment désolée.
478
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
Moi aussi.
479
00:31:54,208 --> 00:31:56,041
Sois prudente.
480
00:31:59,625 --> 00:32:02,583
Nos ennemis sont à l'extérieur
et à l'intérieur.
481
00:32:05,375 --> 00:32:06,291
Je l'ai fait faire
482
00:32:07,916 --> 00:32:10,416
pour te l'offrir
quand tu partirais pour Galladoorn.
483
00:32:10,625 --> 00:32:13,333
Un bon chevalier
ne se mesure pas à sa force,
484
00:32:13,958 --> 00:32:15,458
mais aux serments qu'il tient.
485
00:32:15,625 --> 00:32:16,875
Quand on se reverra,
486
00:32:17,041 --> 00:32:19,375
j'espère que j'aurai fait honneur
à ton cadeau.
487
00:32:20,000 --> 00:32:21,125
Le destin de Tir Asleen
488
00:32:21,291 --> 00:32:23,416
dépend de votre réussite
ou de votre échec.
489
00:32:23,583 --> 00:32:24,416
Je n'échouerai pas.
490
00:32:26,375 --> 00:32:29,125
Kit est comme son père.
Elle cherchera Airk sans relâche.
491
00:32:29,291 --> 00:32:30,541
Je la protégerai.
492
00:32:30,708 --> 00:32:33,000
Tu devras l'aider à garder la tête froide.
493
00:32:33,458 --> 00:32:36,208
Je compte sur toi,
comme je compterais sur un chevalier.
494
00:33:36,500 --> 00:33:38,166
La Barrière est encore loin ?
495
00:33:38,666 --> 00:33:40,375
À une journée, peut-être moins.
496
00:33:40,583 --> 00:33:42,916
La garde à la Porte des Mères
est sous les ordres
497
00:33:43,083 --> 00:33:44,625
du commandant Remar, un ami.
498
00:33:44,791 --> 00:33:46,875
Nous ferons des provisions là-bas.
499
00:33:47,041 --> 00:33:49,166
Vous avez déjà vu la Porte des Mères ?
500
00:33:49,791 --> 00:33:50,958
Vous êtes allé au-delà ?
501
00:33:52,625 --> 00:33:54,916
J'ai fait des trucs
que vous avez pas faits.
502
00:33:55,083 --> 00:33:56,541
On est suivis.
503
00:33:56,708 --> 00:33:58,250
J'avais la même impression.
504
00:33:58,416 --> 00:34:02,041
Mais il faut être fou pour nous suivre,
vu qu'on va tous mourir.
505
00:34:02,208 --> 00:34:03,500
On va mourir ?
506
00:34:03,916 --> 00:34:06,875
J'aurais aimé être prévenu.
J'ai vraiment peur de la mort.
507
00:34:07,208 --> 00:34:08,666
Et des bains publics.
508
00:34:11,083 --> 00:34:12,416
Quittons la route.
509
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
Ils arrivent, cachez-vous.
510
00:34:24,583 --> 00:34:25,583
Lâchez-moi !
511
00:34:30,083 --> 00:34:30,916
Hors de question.
512
00:34:31,083 --> 00:34:33,416
- Je veux sauver le prince.
- Dommage, va-t'en.
513
00:34:33,583 --> 00:34:35,166
Vous ne comprenez pas
qu'on s'aime.
514
00:34:35,333 --> 00:34:38,125
Désolée, mais Airk aime toutes les...
515
00:34:38,291 --> 00:34:39,708
Pas comme ça.
C'est différent.
516
00:34:41,166 --> 00:34:42,375
Trouvez-moi naïve,
517
00:34:42,541 --> 00:34:43,708
je m'en moque.
518
00:34:44,625 --> 00:34:47,791
On connaît un tel amour
qu'une fois dans sa vie.
519
00:34:48,541 --> 00:34:50,500
On est prêts à tout l'un pour l'autre.
520
00:34:50,916 --> 00:34:52,333
Tu t'es déjà battue ?
521
00:34:53,375 --> 00:34:54,833
Oralement ?
522
00:34:55,750 --> 00:34:58,541
Tu as déjà dû en venir aux mains
pour défendre ta vie ?
523
00:35:00,708 --> 00:35:01,541
Et vous ?
524
00:35:04,250 --> 00:35:06,666
Je peux m'occuper des chevaux.
525
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
Et il faut faire la cuisine.
526
00:35:10,666 --> 00:35:12,625
- Tu es douée ?
- Je suis exceptionnelle.
527
00:35:12,791 --> 00:35:14,000
Elle ne vient pas.
528
00:35:14,166 --> 00:35:15,125
La princesse a parlé.
529
00:35:15,291 --> 00:35:17,166
Tu retournes à Tir Asleen
au petit jour.
530
00:35:19,666 --> 00:35:20,791
Quoi ?
531
00:35:21,083 --> 00:35:23,666
La nuit va tomber.
Elle repartira demain.
532
00:35:25,291 --> 00:35:26,833
Tu peux cuisiner quoi ?
533
00:35:38,541 --> 00:35:39,416
Vraiment ?
534
00:35:39,583 --> 00:35:40,916
Vous avez apporté une flûte ?
535
00:35:41,083 --> 00:35:42,541
J'aurais pas dû ?
536
00:35:42,708 --> 00:35:45,375
Ma mamie disait que la musique
met du baume au cœur.
537
00:35:45,541 --> 00:35:46,958
C'est pas une sortie champêtre
538
00:35:47,125 --> 00:35:48,958
ou une occasion de découvrir le monde.
539
00:35:49,125 --> 00:35:50,041
C'est dangereux.
540
00:35:50,208 --> 00:35:53,625
Les créatures qui ont enlevé Airk
ne vont pas nous le rendre gentiment.
541
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Dis-lui, toi.
542
00:36:02,541 --> 00:36:04,250
Votre naïveté est touchante.
543
00:36:06,958 --> 00:36:08,291
Vous avez jamais souffert,
544
00:36:08,458 --> 00:36:10,083
ou crevé de faim et de peur.
545
00:36:10,833 --> 00:36:13,375
Là-bas, peu importe d'où vous venez
546
00:36:13,750 --> 00:36:15,208
et ce que vous pensez mériter.
547
00:36:17,416 --> 00:36:19,875
Le monde est plus vaste
que vous le pensez.
548
00:36:22,208 --> 00:36:24,000
Et vous êtes rien à ses yeux.
549
00:36:24,166 --> 00:36:25,625
Du ragoût d'opossum ?
550
00:36:35,708 --> 00:36:37,291
Exceptionnelle.
551
00:36:42,000 --> 00:36:44,083
C'est une question bête,
552
00:36:44,666 --> 00:36:46,708
mais c'est quoi, la Barrière ?
553
00:36:47,125 --> 00:36:48,416
Un champ de force.
554
00:36:48,958 --> 00:36:51,750
Créé par Raziel et Cherlindrea
pour protéger le royaume.
555
00:36:52,041 --> 00:36:55,458
Il a accueilli ceux qui ne voulaient plus
se contenter de survivre.
556
00:37:03,166 --> 00:37:06,208
Avec ma famille,
on allait vers la Porte des Mères
557
00:37:07,041 --> 00:37:08,333
quand on a été attaqués.
558
00:37:10,583 --> 00:37:12,125
Je suis la seule survivante.
559
00:37:13,041 --> 00:37:13,958
C'est...
560
00:37:14,833 --> 00:37:17,458
déprimant,
mais la Barrière a un autre but.
561
00:37:17,875 --> 00:37:18,958
Il a raison.
562
00:37:20,000 --> 00:37:21,791
Elle ne protège pas le royaume.
563
00:37:21,958 --> 00:37:24,083
Elle a été créée pour Elora Danan.
564
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
- Qu'est-elle devenue ?
- On raconte qu'elle est morte.
565
00:37:28,666 --> 00:37:31,083
Mais la prophétie dit qu'elle reviendra
566
00:37:31,250 --> 00:37:33,916
et qu'elle unira le monde
face aux forces du mal.
567
00:37:35,125 --> 00:37:36,208
On en sait rien.
568
00:37:36,375 --> 00:37:37,541
Ma mère sait.
569
00:37:38,208 --> 00:37:40,041
Je crois que mon père savait aussi.
570
00:37:40,500 --> 00:37:44,333
Je crois qu'il l'a fait sortir du château
et l'a emmenée dans une cachette.
571
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Ensuite,
572
00:37:46,208 --> 00:37:47,291
il est resté avec elle.
573
00:37:48,125 --> 00:37:51,000
C'est ce que vous pensez
ou ce que vous voulez croire ?
574
00:37:52,250 --> 00:37:54,708
Pourquoi je voudrais croire
qu'il l'a préférée
575
00:37:55,083 --> 00:37:56,125
à nous ?
576
00:37:57,750 --> 00:37:58,875
J'en sais rien.
577
00:37:59,333 --> 00:38:02,291
Parfois, c'est plus facile de les haïr.
578
00:38:34,500 --> 00:38:35,625
La cuisinière ?
579
00:38:36,875 --> 00:38:39,000
Elle était partie à mon réveil.
580
00:38:39,166 --> 00:38:43,500
Dormir à même le sol,
ça casse les rêves d'amour éternel.
581
00:38:43,875 --> 00:38:45,083
Elle a peut-être avancé.
582
00:38:45,250 --> 00:38:48,375
Si elle a pas trouvé le passage,
elle traversera pas le ravin.
583
00:39:42,416 --> 00:39:43,625
Où sont-ils, tous ?
584
00:39:45,666 --> 00:39:46,958
L'armurerie est remplie.
585
00:39:47,125 --> 00:39:48,208
Ils ont dû fuir.
586
00:39:49,458 --> 00:39:51,125
Ils ne quitteraient pas leur poste.
587
00:39:52,833 --> 00:39:54,041
Regardez.
588
00:39:56,416 --> 00:39:58,708
"Debout, sur le seuil,
589
00:40:02,041 --> 00:40:03,625
nous contemplons l'abîme
590
00:40:03,958 --> 00:40:05,958
et témoignons de sa gloire.
591
00:40:06,583 --> 00:40:09,375
L'Éternel, le sauveur des mondes."
592
00:40:21,125 --> 00:40:24,500
"Il s'éveillera de son sommeil immortel
593
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
depuis les profondeurs de la terre.
594
00:40:27,041 --> 00:40:29,708
Le Messager du Wyrm viendra."
595
00:42:10,750 --> 00:42:11,625
J'en reviens pas.
596
00:42:11,791 --> 00:42:13,000
Elle est déterminée.
597
00:42:13,166 --> 00:42:14,708
Elle va se faire tuer.
598
00:42:22,958 --> 00:42:23,791
Il faut m'écouter.
599
00:42:23,958 --> 00:42:27,000
Vous ne me commandez pas, princesse.
Pas ici.
600
00:42:27,166 --> 00:42:28,583
Je l'aime bien.
Elle peut rester.
601
00:42:28,750 --> 00:42:29,916
On t'a pas sonné.
602
00:42:30,083 --> 00:42:32,708
Ça suffit.
Vous vous chamaillerez plus tard.
603
00:42:33,041 --> 00:42:34,666
Airk nous attend.
604
00:42:35,083 --> 00:42:37,166
Je me fiche que vous vous aimiez ou non.
605
00:42:38,000 --> 00:42:39,458
Il faut se serrer les coudes.
606
00:42:40,125 --> 00:42:41,208
Et ici,
607
00:42:42,166 --> 00:42:43,500
de l'autre côté,
608
00:42:44,666 --> 00:42:47,250
si vous ne restez pas sur vos gardes,
609
00:42:47,666 --> 00:42:49,500
croyez-moi, vous ne survivrez pas...
610
00:42:58,125 --> 00:42:59,416
Les Bone Reavers !
611
00:43:01,708 --> 00:43:02,625
Fuyons !
612
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Je peux ?
613
00:43:13,000 --> 00:43:15,166
C'est pour ça que tu peux pas rester.
614
00:43:23,375 --> 00:43:24,500
Attrapez-les !
615
00:43:31,958 --> 00:43:33,666
Pourquoi vous êtes aussi lents ?
616
00:43:33,833 --> 00:43:34,875
On est pourchassés !
617
00:43:47,875 --> 00:43:48,750
Ça va ?
618
00:43:55,125 --> 00:43:56,125
Boorman,
619
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
je te croyais mort.
620
00:43:57,583 --> 00:43:59,666
C'est pas moi.
Vous devez confondre.
621
00:44:06,208 --> 00:44:07,708
Hsu-gala !
622
00:44:08,541 --> 00:44:09,791
Tu fais quoi ?
623
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Quoi ?
624
00:44:37,541 --> 00:44:38,750
C'était incroyable.
625
00:44:39,666 --> 00:44:40,916
Comment t'as pu...
626
00:44:41,833 --> 00:44:44,666
J'ai jamais vu un cheval faire ça.
C'est quoi, "Hsu-Gala" ?
627
00:44:45,416 --> 00:44:46,791
C'est un mot Argonien.
628
00:44:48,166 --> 00:44:49,500
Ça veut dire "Arrête-toi".
629
00:45:05,750 --> 00:45:08,208
Je tiens à m'excuser.
630
00:45:09,583 --> 00:45:11,708
De la façon dont je me suis conduite.
631
00:45:13,916 --> 00:45:14,958
C'était...
632
00:45:15,916 --> 00:45:18,583
J'ai été puérile.
633
00:45:19,041 --> 00:45:20,125
Ce n'est rien.
634
00:45:20,708 --> 00:45:24,083
Je comprends que vous ne vouliez pas
épouser un inconnu.
635
00:45:24,416 --> 00:45:26,208
Ça ne m'enchantait pas non plus.
636
00:45:26,750 --> 00:45:27,791
Vraiment ?
637
00:45:28,708 --> 00:45:29,791
Vous êtes...
638
00:45:30,166 --> 00:45:31,291
Je vous trouve
639
00:45:31,625 --> 00:45:32,750
très belle,
640
00:45:34,708 --> 00:45:37,500
mais je pense qu'il faut être amoureux
641
00:45:37,666 --> 00:45:39,041
avant de s'engager
642
00:45:39,333 --> 00:45:41,625
pour toute la vie.
643
00:45:43,375 --> 00:45:44,666
Je croyais
644
00:45:45,208 --> 00:45:47,416
qu'on devait unir le royaume.
645
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Un jour, nous serons au pouvoir.
646
00:45:51,833 --> 00:45:55,666
Et rien ne nous obligera
à suivre les pas de nos parents.
647
00:46:16,708 --> 00:46:20,416
- C'est le village dont parlait ma mère ?
- C'est le seul du coin.
648
00:46:20,583 --> 00:46:21,916
Il n'y a personne.
649
00:46:22,166 --> 00:46:23,500
Des Daikinis...
650
00:46:23,791 --> 00:46:26,125
Il manquait plus que ça.
651
00:46:26,500 --> 00:46:28,416
- Que s'est-il passé ?
- Un tas de trucs.
652
00:46:28,583 --> 00:46:30,250
Qui vont vous arriver aussi.
653
00:46:30,416 --> 00:46:32,583
Nous cherchons le sorcier Willow.
654
00:46:32,750 --> 00:46:34,916
Félicitations, vous l'avez trouvé.
655
00:46:36,250 --> 00:46:37,083
C'est vous ?
656
00:46:37,541 --> 00:46:38,708
C'est moi.
657
00:46:40,291 --> 00:46:42,125
J'ai arrêté la sorcellerie.
658
00:46:42,291 --> 00:46:43,791
J'ai pris ma retraite.
659
00:46:44,166 --> 00:46:45,041
Ouste.
660
00:46:45,500 --> 00:46:47,208
Je m'appelle Kit Tanthalos.
661
00:46:47,791 --> 00:46:48,791
Ma mère est Sorsha.
662
00:46:49,458 --> 00:46:51,083
Elle m'a envoyée vous chercher.
663
00:46:52,000 --> 00:46:53,083
Il y a longtemps,
664
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
vous avez vaincu le mal avec elle.
665
00:46:57,625 --> 00:46:59,208
Le monde a besoin de vous.
666
00:47:00,041 --> 00:47:01,375
De votre magie.
667
00:47:02,208 --> 00:47:03,416
C'est bon.
668
00:47:04,250 --> 00:47:05,708
Elle dit la vérité.
669
00:47:06,583 --> 00:47:07,708
Comment tu le sais ?
670
00:47:08,041 --> 00:47:09,875
J'ai lu dans son esprit.
671
00:47:14,625 --> 00:47:16,916
Je plaisante.
Je vous ai eue ?
672
00:47:17,083 --> 00:47:18,875
Je n'ai pas lu dans votre esprit.
673
00:47:19,083 --> 00:47:21,791
Mais vous me rappellez votre mère.
674
00:47:24,000 --> 00:47:25,666
Mon frère a été enlevé par...
675
00:47:25,833 --> 00:47:26,958
Les Gales.
676
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
Votre frère est en vie.
677
00:47:28,500 --> 00:47:30,375
La Sorcière Ancestrale le détient.
678
00:47:30,541 --> 00:47:33,875
Elle règne sur la Cité Immémoriale,
par-delà l'Océan Dévasté.
679
00:47:34,708 --> 00:47:37,083
Ce sont ses sbires
qui ont attaqué Tir Asleen.
680
00:47:37,625 --> 00:47:39,500
Par-delà l'Océan Dévasté ?
681
00:47:42,750 --> 00:47:44,916
Princesse, j'ai parcouru le monde.
682
00:47:45,083 --> 00:47:48,000
Personne n'a jamais traversé
l'Océan Dévasté.
683
00:47:48,166 --> 00:47:49,750
Les cartes s'y arrêtent.
684
00:47:49,916 --> 00:47:53,041
C'est là que nous irons,
au-delà des confins du monde.
685
00:47:53,625 --> 00:47:55,125
Vers l'inconnu.
686
00:47:55,500 --> 00:47:57,166
C'est le seul moyen de...
687
00:48:15,708 --> 00:48:16,875
Qu'est-ce que...
688
00:48:30,000 --> 00:48:31,541
Tu ne devrais pas être ici.
689
00:48:32,833 --> 00:48:35,000
Mais je suis heureux de te revoir, Elora.
690
00:48:36,166 --> 00:48:37,166
Il a dit...
691
00:48:37,333 --> 00:48:38,541
Vous vous trompez.
692
00:48:38,958 --> 00:48:40,250
C'est pas...
693
00:48:40,458 --> 00:48:41,875
Je suis pas...
694
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
Je suis personne.
695
00:48:44,333 --> 00:48:45,458
Tu es Elora Danan,
696
00:48:45,625 --> 00:48:47,166
dernière descendante de Kymeria,
697
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
future Impératrice,
698
00:48:49,375 --> 00:48:50,750
Grande Prêtresse,
699
00:48:50,916 --> 00:48:53,208
Sorcière Semprum des Neuf Royaumes
700
00:48:53,375 --> 00:48:54,916
et notre dernier espoir
701
00:48:55,250 --> 00:48:58,583
de vaincre les forces du mal
qui veulent notre perte.
702
00:49:03,041 --> 00:49:04,083
Pardon ?
703
00:51:36,625 --> 00:51:38,625
Sous-titres : Lilia Adnan