1 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 En des temps de terreur 2 00:00:33,541 --> 00:00:35,041 naquit une enfant. 3 00:00:36,375 --> 00:00:37,250 Elora Danan, 4 00:00:38,041 --> 00:00:39,958 destinée à sauver notre monde. 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,041 Traquée sans relâche par les forces du mal, 6 00:00:44,208 --> 00:00:45,416 Elora fut sauvée 7 00:00:45,583 --> 00:00:47,625 par deux héros inattendus. 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,458 Un fermier Nelwyn qui rêvait de devenir sorcier. 9 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 Willow avait le cœur pur 10 00:00:54,458 --> 00:00:56,250 et un courage sans faille. 11 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 Quant à l'autre, 12 00:00:59,791 --> 00:01:01,250 c'était un voleur arrogant, 13 00:01:01,416 --> 00:01:02,625 une crapule malhonnête. 14 00:01:05,166 --> 00:01:07,208 Madmartigan devint mon époux. 15 00:01:08,875 --> 00:01:09,750 Que voulez-vous ? 16 00:01:12,625 --> 00:01:13,708 J'étais jeune. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,166 Ensemble, nous vainquîmes ma mère, la reine Bavmorda, 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,750 et libérèrent Tir Asleen de sa malédiction. 19 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 Nous pensions avoir mis fin à la guerre. 20 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 Mais peu après notre retour, 21 00:01:36,791 --> 00:01:38,083 Willow eut une vision. 22 00:01:41,500 --> 00:01:42,625 Un jour, 23 00:01:43,166 --> 00:01:45,666 un mal ancien referait surface 24 00:01:45,833 --> 00:01:47,708 pour anéantir la future Impératrice, 25 00:01:47,875 --> 00:01:51,125 dont la fin annoncerait une nouvelle ère de terreur. 26 00:01:52,208 --> 00:01:55,041 Ainsi, Elora fut mise à l'abri 27 00:01:55,208 --> 00:01:57,458 et sa véritable identité, cachée au monde. 28 00:01:58,708 --> 00:02:00,333 Et à elle-même. 29 00:02:01,333 --> 00:02:03,375 Je ne pouvais la protéger autrement. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,666 CHAPITRE I LES GALES 31 00:02:36,958 --> 00:02:38,166 J'ai failli t'avoir. 32 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Ne sois pas trop dure avec toi-même. 33 00:02:41,916 --> 00:02:43,333 Il y a les aptitudes, 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,416 et il y a le talent. 35 00:02:45,583 --> 00:02:46,625 Moi, j'ai les deux. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,875 Tu ne manques pas d'arrogance non plus. 37 00:02:49,208 --> 00:02:50,625 Il en faut. 38 00:02:51,708 --> 00:02:53,375 Un jour, tu me battras peut-être. 39 00:02:54,750 --> 00:02:57,291 Je t'aurais battue, sans ce rocher. 40 00:02:57,458 --> 00:02:59,416 Ce n'est pas l'agilité qui compte, 41 00:02:59,583 --> 00:03:01,458 mais l'adaptation au terrain. 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,541 Là-dessus, je suis plus douée que toi. 43 00:03:05,333 --> 00:03:07,958 Vous êtes supérieure à tous les égards, Votre Altesse. 44 00:03:09,041 --> 00:03:11,250 Un jour, je le prouverai. 45 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 Reconnais que tu y penses toujours. 46 00:03:16,541 --> 00:03:18,375 Aller au-delà de la Barrière. 47 00:03:18,833 --> 00:03:21,833 Vivre des aventures épiques, 48 00:03:23,958 --> 00:03:25,500 comme on en a toujours rêvé. 49 00:03:29,791 --> 00:03:31,750 Kit, j'ai parlé à Ballantine. 50 00:03:33,291 --> 00:03:34,541 Princesse ? 51 00:03:35,041 --> 00:03:36,250 Un message de la reine. 52 00:03:36,416 --> 00:03:37,875 On est assiégés ? 53 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Préparez-vous pour le dîner. 54 00:03:40,250 --> 00:03:43,583 Une délégation royale de Galladoorn est en chemin. 55 00:03:43,750 --> 00:03:46,625 Elle exige aussi de mon frère qu'il se fasse beau ? 56 00:03:46,916 --> 00:03:47,750 Oui. 57 00:03:47,916 --> 00:03:51,583 Il semblerait que le prince soit parti chasser vers l'ouest. 58 00:03:51,791 --> 00:03:54,000 Je me demande qui est sa proie du jour. 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,416 Nous allons trop vite ? 60 00:04:07,583 --> 00:04:08,833 Non, c'est... 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,041 - Tu trembles. - Ah oui ? 62 00:04:12,416 --> 00:04:13,708 Tu me fais 63 00:04:13,875 --> 00:04:15,416 beaucoup d'effet. 64 00:04:15,583 --> 00:04:18,791 C'est la première fois que ça m'arrive. 65 00:04:19,458 --> 00:04:20,291 À moi aussi. 66 00:04:21,041 --> 00:04:23,458 Je ne pensais pas que c'était réciproque. 67 00:04:24,250 --> 00:04:25,708 Pourquoi tu dis ça ? 68 00:04:27,208 --> 00:04:28,958 Tu as une certaine réputation. 69 00:04:29,458 --> 00:04:32,416 J'ai entendu des choses, mais je sais que c'est faux. 70 00:04:36,500 --> 00:04:38,333 Certaines sont peut-être vraies. 71 00:04:38,750 --> 00:04:40,833 Mais tout ça, c'est fini. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 Je ne suis plus 73 00:04:43,208 --> 00:04:44,625 cet homme. 74 00:04:44,791 --> 00:04:46,166 Airk, je t'aime. 75 00:04:50,125 --> 00:04:51,458 Votre Altesse ? 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 Kase, tu n'as pas l'air content. 77 00:04:54,416 --> 00:04:57,666 J'ai parcouru la moitié du royaume à votre recherche. 78 00:04:58,041 --> 00:04:59,625 L'après-midi dont je rêvais. 79 00:04:59,791 --> 00:05:01,291 Si je peux faire plaisir. 80 00:05:01,458 --> 00:05:04,541 Le roi Hastur et sa cour ont été aperçus dans la Vallée. 81 00:05:04,708 --> 00:05:06,416 Ils arriveront à la nuit tombante. 82 00:05:06,583 --> 00:05:10,416 Votre mère exige que vous soyez présentable. 83 00:05:10,583 --> 00:05:12,750 Qu'est-ce qu'elle entend par "présentable" ? 84 00:05:12,916 --> 00:05:15,666 Dans une tenue qui ne soit pas recouverte de terre. 85 00:05:15,833 --> 00:05:17,500 Elle est intraitable. 86 00:05:36,416 --> 00:05:37,625 Je ramène Éclipse. 87 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 Tu sais que tu es conviée ce soir ? 88 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Vraiment ? 89 00:05:42,916 --> 00:05:45,291 Tu sais ce que je pense des robes. 90 00:05:45,458 --> 00:05:46,708 Prends sur toi. 91 00:05:46,875 --> 00:05:49,166 Je n'y survivrai pas sans toi. 92 00:05:50,625 --> 00:05:52,833 - Que voulais-tu me dire ? - Quand ça ? 93 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Tu as parlé à Ballantine. 94 00:05:55,458 --> 00:05:57,083 On en discutera plus tard. 95 00:05:59,458 --> 00:06:00,875 On s'est bien amusées. 96 00:06:06,416 --> 00:06:07,375 Un dernier. 97 00:06:09,041 --> 00:06:10,875 Il faut que tu partes. Allez. 98 00:06:17,791 --> 00:06:19,875 - Tu n'as rien vu. - J'ai tout vu. 99 00:06:20,208 --> 00:06:23,541 C'est une des cuisinières ? Celle qui est connue pour ses muffins ? 100 00:06:24,083 --> 00:06:25,625 J'adore ses muffins. 101 00:06:25,791 --> 00:06:29,750 J'ai peur de ce qu'elle mettra dedans quand tu lui auras brisé le cœur. 102 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 Ça n'arrivera pas. 103 00:06:31,875 --> 00:06:34,541 Tu vas te lasser et tu passeras à autre chose. 104 00:06:34,708 --> 00:06:37,333 C'est ta seule constance. 105 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 C'est pas pareil. 106 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 Ma Colombe est extraordinaire... 107 00:06:42,750 --> 00:06:43,583 "Colombe" ? 108 00:06:43,750 --> 00:06:46,833 Je l'appelle comme ça. C'est un oiseau romantique... 109 00:06:47,000 --> 00:06:48,125 Tu connais pas son nom. 110 00:06:48,791 --> 00:06:49,750 Bien sûr que si. 111 00:06:50,083 --> 00:06:51,000 C'est quoi ? 112 00:06:52,375 --> 00:06:54,083 Mère, on a eu votre message. 113 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 On a fait au plus vite. 114 00:06:56,458 --> 00:06:57,541 On va se débarbouiller. 115 00:06:57,708 --> 00:07:00,500 Pourquoi as-tu l'air de t'être roulé dans l'herbe ? 116 00:07:00,875 --> 00:07:02,541 L'entraînement. Pour les tournois. 117 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Qu'as-tu dans le cou ? 118 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 J'ai été piqué par un Pyrale de Feu. 119 00:07:07,583 --> 00:07:08,875 Pas par une colombe ? 120 00:07:09,041 --> 00:07:12,083 Lachlan vous a vues, Jade et toi, au Labyrinthe du Canyon. 121 00:07:12,250 --> 00:07:14,666 Ne joue pas sur les rochers. C'est dangereux. 122 00:07:14,833 --> 00:07:15,708 Jouer ? 123 00:07:15,875 --> 00:07:17,791 Contrairement à lui, on s'entraînait. 124 00:07:17,958 --> 00:07:19,000 Un bain t'attend. 125 00:07:20,250 --> 00:07:22,333 Et je t'ai préparé une robe. 126 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 Vous choisissez mes tenues ? 127 00:07:26,875 --> 00:07:27,916 J'ai pas 6 ans. 128 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 Je n'ai pas le choix, 129 00:07:29,250 --> 00:07:33,375 tu préfères t'amuser au lieu d'endosser tes responsabilités. 130 00:07:38,375 --> 00:07:39,875 Il faut y aller. 131 00:07:40,250 --> 00:07:41,791 Dépêche-toi, Kit ! 132 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 Sorsha. 133 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Les Gales. 134 00:07:54,791 --> 00:07:56,458 Ils approchent. 135 00:08:23,625 --> 00:08:24,666 Madame. 136 00:08:24,833 --> 00:08:25,666 Arrête. 137 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 Ne commence pas, Ballantine. 138 00:08:28,083 --> 00:08:30,875 C'est uniquement pour Kit que je m'inflige ça. 139 00:08:31,458 --> 00:08:32,625 Tu lui as dit ? 140 00:08:34,166 --> 00:08:36,041 - Jade ? - Je vais le faire. 141 00:08:36,208 --> 00:08:37,375 C'est ton rêve. 142 00:08:37,833 --> 00:08:40,291 Tu t'es entraînée plus que quiconque. 143 00:08:41,083 --> 00:08:42,833 Elle devrait être contente pour toi. 144 00:08:43,000 --> 00:08:46,083 Elle pensera que je l'abandonne alors qu'elle a besoin de moi. 145 00:08:47,041 --> 00:08:47,875 Et c'est vrai. 146 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Graydon Hastur, 147 00:09:02,541 --> 00:09:03,916 prince de Galladoorn. 148 00:09:04,083 --> 00:09:05,291 Il y en avait pas deux ? 149 00:09:05,458 --> 00:09:08,208 Si, mais l'autre est mort en tombant d'un arbre. 150 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Je dois épouser celui-là. 151 00:09:10,916 --> 00:09:12,625 Tu lui as parlé ? 152 00:09:13,000 --> 00:09:14,791 Je me suis inclinée, 153 00:09:15,208 --> 00:09:16,833 comme une véritable lady. 154 00:09:17,791 --> 00:09:19,708 Il a poussé un grognement 155 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 et a regardé ses pieds, comme un véritable... 156 00:09:24,208 --> 00:09:25,041 champion. 157 00:09:25,708 --> 00:09:28,166 Il y a eu des accrochages à l'ouest de la Barrière ? 158 00:09:28,625 --> 00:09:29,708 Avec des Bone Reavers. 159 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Pas de quoi s'inquiéter. 160 00:09:32,500 --> 00:09:34,916 On m'a rapporté des faits similaires au nord. 161 00:09:35,083 --> 00:09:36,750 Des villages incendiés. 162 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 - C'est peut-être autre chose. - Impossible. 163 00:09:40,041 --> 00:09:42,416 La Barrière est infranchissable. 164 00:09:44,166 --> 00:09:46,291 Je m'occupe de tout, ici. 165 00:09:46,958 --> 00:09:48,458 Je cuisine, je fais le ménage, 166 00:09:48,625 --> 00:09:50,791 je prends soin des malades, j'ai fait ce vin. 167 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 On dit que vous êtes une fine lame. 168 00:09:53,958 --> 00:09:55,208 La meilleure de Tir Asleen. 169 00:09:55,750 --> 00:09:57,708 Je ne suis pas le meilleur. 170 00:09:58,000 --> 00:09:58,833 Mais pas loin. 171 00:10:02,333 --> 00:10:03,375 Mon père 172 00:10:04,250 --> 00:10:05,125 était très doué. 173 00:10:05,291 --> 00:10:07,833 - Il était chevalier de Galladoorn. - Madmartigan ? 174 00:10:08,000 --> 00:10:09,833 L'histoire de vos parents est célèbre. 175 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Ils ont sauvé Elora Danan de la reine Bavmorda... 176 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Tu dois surveiller les fourneaux, 177 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 pas dévisager les bien-nés. 178 00:10:19,958 --> 00:10:21,666 Tu trouves la comtesse jolie ? 179 00:10:22,208 --> 00:10:23,333 Celle avec les lèvres. 180 00:10:24,583 --> 00:10:26,000 Tu n'es pas discrète. 181 00:10:34,375 --> 00:10:36,041 Seigneurs du royaume, 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 la reine ! 183 00:10:39,916 --> 00:10:40,875 Il y a 200 lunes, 184 00:10:41,291 --> 00:10:44,625 les chevaliers de Galladoorn ont vaincu les légions de Bavmorda 185 00:10:44,791 --> 00:10:47,500 et libéré Tir Asleen de sa malédiction. 186 00:10:47,958 --> 00:10:50,000 Depuis 200 lunes, 187 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 nous maintenons une entente cordiale, 188 00:10:53,500 --> 00:10:57,458 nous gouvernons dans le respect mutuel tout en restant indépendants. 189 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Un royaume, 190 00:10:59,333 --> 00:11:01,083 plusieurs couronnes. 191 00:11:02,458 --> 00:11:03,625 Jusqu'à ce jour. 192 00:11:04,958 --> 00:11:07,458 Demain, le prince Graydon épousera ma fille, Kit. 193 00:11:08,333 --> 00:11:11,083 L'union de Tir Asleen et Galladoorn 194 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 nous garantira un avenir harmonieux 195 00:11:14,750 --> 00:11:17,833 et nous rendra plus forts face à tout danger 196 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 éventuel. 197 00:11:20,916 --> 00:11:21,833 Aux mariés. 198 00:11:22,208 --> 00:11:25,208 Que leur règne soit sage et juste 199 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 et qu'ils défendent notre royaume 200 00:11:27,041 --> 00:11:30,875 jusqu'au jour où l'Impératrice Elora Danan reviendra. 201 00:11:31,291 --> 00:11:32,333 Jusqu'à ce jour ! 202 00:11:32,833 --> 00:11:34,208 Jusqu'à ce jour ! 203 00:11:44,375 --> 00:11:46,041 L'ombre grandit. 204 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Seule sa lumière 205 00:11:49,416 --> 00:11:51,375 peut nous guider dans les ténèbres. 206 00:11:52,083 --> 00:11:53,541 Les Gales... 207 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 Ils approchent. 208 00:12:11,875 --> 00:12:13,250 Alors, cette réception ? 209 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 Si tu voyais le prince... 210 00:12:16,458 --> 00:12:17,833 C'est une souris. 211 00:12:18,125 --> 00:12:19,208 Kit ne devrait pas... 212 00:12:19,375 --> 00:12:21,625 Vous savez que j'adore nos conversations, 213 00:12:21,916 --> 00:12:25,291 mais si vous n'apportez pas de gâteau, pourquoi êtes-vous ici ? 214 00:12:27,708 --> 00:12:29,375 Vous voulez que je vous dissuade 215 00:12:30,000 --> 00:12:32,208 de marier votre fille de force ? 216 00:12:32,375 --> 00:12:34,541 Je n'ai pas le choix, tu le sais. 217 00:12:36,458 --> 00:12:38,125 Vous avez épousé Madmartigan. 218 00:12:39,000 --> 00:12:40,666 Ce n'était pas un choix facile, 219 00:12:40,833 --> 00:12:43,166 mais vous saviez pourquoi vous l'épousiez. 220 00:12:44,875 --> 00:12:48,041 J'ai tout fait pour protéger ceux que j'aime. 221 00:12:50,333 --> 00:12:51,458 J'en paie le prix. 222 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 Je suis fatiguée. 223 00:12:56,875 --> 00:12:58,708 Combien de temps tiendrez-vous ? 224 00:13:01,958 --> 00:13:03,833 Aussi longtemps qu'il le faudra. 225 00:13:07,166 --> 00:13:09,083 Peut-être que je dramatise. 226 00:13:10,208 --> 00:13:12,166 Tout ne va pas changer. 227 00:13:13,500 --> 00:13:14,791 On montera à cheval... 228 00:13:14,958 --> 00:13:17,916 Ballantine a déposé une demande en mon nom. 229 00:13:18,708 --> 00:13:21,666 J'ai été acceptée au sein de la Légion d'Élite. 230 00:13:22,916 --> 00:13:24,791 Pour devenir chevalier de Galladoorn. 231 00:13:26,125 --> 00:13:27,666 Mais ils n'acceptent pas... 232 00:13:27,833 --> 00:13:29,375 Ils font une exception. 233 00:13:31,875 --> 00:13:33,333 C'est la première fois. 234 00:13:35,750 --> 00:13:38,791 Je partirai avec le roi Hastur après le mariage. 235 00:13:38,958 --> 00:13:39,791 Mon mariage ? 236 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Demain ? 237 00:13:42,166 --> 00:13:44,250 Je voulais te le dire avant, mais... 238 00:13:47,250 --> 00:13:48,416 Arrête. 239 00:13:57,375 --> 00:13:58,833 On va se marier. 240 00:14:00,916 --> 00:14:01,958 C'est bizarre, non ? 241 00:14:04,458 --> 00:14:05,833 Je m'en fais une joie. 242 00:14:07,000 --> 00:14:08,125 Pourquoi ? 243 00:14:09,000 --> 00:14:10,291 Vous ne me connaissez pas. 244 00:14:11,708 --> 00:14:14,833 J'ai la chance de pouvoir servir le royaume. 245 00:14:15,458 --> 00:14:16,583 Excusez-nous. 246 00:14:17,250 --> 00:14:19,000 Je fais connaissance avec mon promis. 247 00:14:20,916 --> 00:14:22,416 Pars où ça te chante. 248 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 Fais ce que tu veux. 249 00:14:27,416 --> 00:14:29,583 Vous connaissez la légende de Taramis ? 250 00:14:31,208 --> 00:14:34,750 Elle était princesse de Cachemire, il y a des millénaires. 251 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 Elle était de très loin 252 00:14:37,166 --> 00:14:39,916 la plus belle femme qui ait jamais existé. 253 00:14:42,208 --> 00:14:44,666 Le roi invita tous les chevaliers 254 00:14:44,833 --> 00:14:48,125 et tous les princes pour qu'ils se disputent sa main. 255 00:14:50,208 --> 00:14:53,833 Ils s'affrontèrent jusqu'à ce qu'ils n'en restent que deux. 256 00:14:54,583 --> 00:14:56,916 Un jeune chevalier arrogant de Galladoorn 257 00:14:57,458 --> 00:14:58,750 et un mystérieux guerrier 258 00:14:58,916 --> 00:15:02,291 venant de lointaines contrées et dont le visage restait caché. 259 00:15:02,708 --> 00:15:04,458 Après un combat acharné, 260 00:15:04,625 --> 00:15:06,333 l'inconnu vainquit le chevalier 261 00:15:06,625 --> 00:15:08,041 et retira son heaume. 262 00:15:10,708 --> 00:15:11,708 Devinez qui c'était. 263 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 La princesse Taramis. 264 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 Elle avait participé en secret pour se battre en son nom 265 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 et pour pouvoir décider 266 00:15:25,083 --> 00:15:26,291 de son avenir. 267 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Sœurette ? 268 00:15:30,083 --> 00:15:31,791 - Je peux te parler ? - J'ai essayé. 269 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Rends-toi utile. 270 00:15:36,083 --> 00:15:38,666 Si on s'affrontait au cours d'un tournoi, 271 00:15:39,625 --> 00:15:40,833 vous gagneriez ? 272 00:15:42,333 --> 00:15:44,875 - Je dois... - Vous avez peur d'éborgner mon frère ? 273 00:15:45,041 --> 00:15:46,375 Moi, j'ai peur. 274 00:15:50,833 --> 00:15:52,125 Il ne vaut mieux pas. 275 00:15:54,375 --> 00:15:55,875 Vous risqueriez de le rater. 276 00:16:02,500 --> 00:16:04,166 Tu as fait honte au prince. 277 00:16:04,333 --> 00:16:06,458 - Tu m'as fait honte. - Je m'en fiche. 278 00:16:06,791 --> 00:16:10,333 Tu t'es comportée comme une enfant immature. 279 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 Je suis condamnée à une vie que je n'ai pas choisie. 280 00:16:13,875 --> 00:16:15,458 On ne choisit pas sa vie. 281 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 - Ni sa mère. - Parfaitement. 282 00:16:17,333 --> 00:16:19,500 Estime-toi heureuse. La mienne était pire. 283 00:16:19,666 --> 00:16:21,000 Tout va bien. 284 00:16:21,250 --> 00:16:24,833 J'ai discuté avec Graydon, qui est pas si mal quand on le connaît. 285 00:16:25,000 --> 00:16:26,916 Il va parler du roi et tout arranger. 286 00:16:27,083 --> 00:16:29,083 Contente-toi de courir après les filles 287 00:16:29,250 --> 00:16:31,208 et ne fourre pas ton nez dans des histoires 288 00:16:31,375 --> 00:16:34,625 que tu ne comprends pas et qui ne te regardent en rien ! 289 00:16:42,041 --> 00:16:43,083 Allez vous coucher. 290 00:16:43,708 --> 00:16:46,875 Demain matin, tu demanderas pardon au roi et au prince. 291 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 Et ensuite, tu l'épouseras. 292 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Pour qui tu te prends ? 293 00:17:03,208 --> 00:17:05,791 Tu vas me mettre une raclée ? J'allais me coucher. 294 00:17:05,958 --> 00:17:07,291 J'ai pas besoin de ton aide. 295 00:17:07,833 --> 00:17:10,458 Je t'aiderai quand même parce que je t'aime, 296 00:17:10,625 --> 00:17:12,000 même si t'es insupportable. 297 00:17:12,166 --> 00:17:14,875 Tout le monde te trouve charmant et drôle, 298 00:17:15,375 --> 00:17:17,708 mais on ne peut pas compter sur toi. 299 00:17:17,875 --> 00:17:20,166 Au moindre problème, tu pars. 300 00:17:21,250 --> 00:17:22,708 Comme papa. 301 00:17:23,833 --> 00:17:25,166 Je ne suis pas comme lui. 302 00:17:27,541 --> 00:17:29,208 Je ne t'abandonnerai pas. 303 00:17:41,166 --> 00:17:43,166 - Non, sûrement pas. - Ma Colombe ! 304 00:17:44,875 --> 00:17:46,666 Je te cherchais, justement. 305 00:17:46,833 --> 00:17:48,458 Tais-toi. 306 00:17:49,458 --> 00:17:51,208 Il vaut mieux qu'on ne se voie plus. 307 00:17:53,375 --> 00:17:55,125 Quand je t'ai vu avec ces... 308 00:17:56,791 --> 00:17:58,958 J'ai perdu la tête, j'étais furieuse. 309 00:18:00,750 --> 00:18:02,666 À tel point que... 310 00:18:06,875 --> 00:18:08,333 j'ai brûlé mes muffins. 311 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Ça ne m'arrive jamais. 312 00:18:13,041 --> 00:18:15,750 Je ne peux pas espérer que toi, un prince, 313 00:18:15,916 --> 00:18:17,333 soit fidèle à une cuisinière 314 00:18:17,500 --> 00:18:19,541 quand des comtesses et des catins 315 00:18:19,708 --> 00:18:21,583 se jettent sur toi sans retenue. 316 00:18:21,750 --> 00:18:22,625 Attends. 317 00:18:23,416 --> 00:18:24,583 Et si... 318 00:18:26,083 --> 00:18:27,208 c'était le cas ? 319 00:18:29,916 --> 00:18:32,041 Et si j'étais prêt 320 00:18:32,208 --> 00:18:34,083 à t'être fidèle ? 321 00:18:35,416 --> 00:18:37,708 On a connu plus belle demande en mariage. 322 00:18:37,875 --> 00:18:39,708 C'est peut-être même la pire. 323 00:18:40,791 --> 00:18:42,291 Et si je devenais meilleur ? 324 00:18:43,916 --> 00:18:46,416 Je suis ouverte à la discussion. 325 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Tu m'as fait peur ! 326 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 Je m'en vais. 327 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 Je viens te dire au revoir. 328 00:19:13,833 --> 00:19:15,291 Je sais que tu es en colère... 329 00:19:15,458 --> 00:19:16,625 Pas du tout. 330 00:19:16,833 --> 00:19:19,875 Pour la première fois, j'ai les idées claires. 331 00:19:20,375 --> 00:19:22,250 Si c'était le cas, tu ne fuirais pas. 332 00:19:22,416 --> 00:19:24,125 Ça n'a rien à voir avec Graydon. 333 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 Enfin, si, 334 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 mais je cherche quelque chose. 335 00:19:32,458 --> 00:19:34,041 Je ne le trouverai pas ici. 336 00:19:35,541 --> 00:19:36,708 Je dois partir loin. 337 00:19:38,416 --> 00:19:39,750 Au-delà de la Barrière. 338 00:19:55,333 --> 00:19:57,000 Tu seras un grand chevalier. 339 00:20:04,666 --> 00:20:06,541 Mais je mettrai toujours une raclée. 340 00:20:15,708 --> 00:20:17,625 C'est un symbole de mon engagement. 341 00:20:18,708 --> 00:20:20,791 En attendant de t'offrir mieux. 342 00:20:21,208 --> 00:20:22,916 Je n'ai rien pour toi. 343 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Ne t'en fais pas. 344 00:20:24,291 --> 00:20:25,833 Tu peux me regarder, 345 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 comme tu le fais, 346 00:20:29,000 --> 00:20:30,583 jusqu'à la fin de mes jours. 347 00:20:31,500 --> 00:20:32,541 Ça me va. 348 00:20:34,291 --> 00:20:35,125 Je le ferai. 349 00:20:44,708 --> 00:20:47,666 Cette enfant ne m'anéantira pas. Commencez le rituel. 350 00:20:49,416 --> 00:20:50,458 Sorsha... 351 00:20:50,625 --> 00:20:51,958 Ils vont la tuer ! 352 00:20:52,125 --> 00:20:53,166 Ça a commencé. 353 00:20:54,541 --> 00:20:55,708 Les Gales. 354 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 Ils approchent. 355 00:20:59,125 --> 00:21:00,291 Tu sais quoi faire. 356 00:21:00,458 --> 00:21:01,583 Willow. 357 00:21:35,625 --> 00:21:39,708 - Si tu essaies de m'en dissuader... - Je sais bien que c'est impossible. 358 00:21:39,875 --> 00:21:41,291 Mais attends un peu. 359 00:21:41,458 --> 00:21:42,416 Pourquoi ? 360 00:21:43,416 --> 00:21:44,666 Tu veux m'accompagner ? 361 00:21:45,833 --> 00:21:47,083 Tu sais ce que je veux. 362 00:21:48,333 --> 00:21:50,875 Servir la reine et défendre Tir Asleen. 363 00:21:51,791 --> 00:21:53,708 Ne me demande pas de choisir. 364 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Je pars ce soir, ou jamais. 365 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 D'accord, fais comme tu veux. 366 00:22:00,458 --> 00:22:02,625 Mais c'est lâche, de fuir en pleine... 367 00:22:08,791 --> 00:22:09,916 C'est du brouillard ? 368 00:22:19,666 --> 00:22:20,791 Qu'y a-t-il ? 369 00:22:37,000 --> 00:22:38,291 Des Chiens de la Mort. 370 00:23:05,375 --> 00:23:06,666 Sois prudent. 371 00:23:07,875 --> 00:23:10,375 Je suis toujours plus ou moins prudent. 372 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Que notre amour te donne la force. 373 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Je vais faire ça. 374 00:23:39,083 --> 00:23:40,500 Rentrez, Votre Altesse ! 375 00:24:06,833 --> 00:24:07,958 Nous sommes assiégés. 376 00:24:08,375 --> 00:24:10,666 - Les Bone Reavers ? - Pire encore. 377 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Messieurs ? 378 00:24:11,833 --> 00:24:13,166 Apportez-moi mon fendoir. 379 00:24:18,833 --> 00:24:20,000 Où est la reine ? 380 00:24:40,166 --> 00:24:42,458 Vous n'écoutez jamais ce qu'on vous dit ? 381 00:24:42,750 --> 00:24:43,708 Il faut croire. 382 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Restez derrière moi. 383 00:25:55,750 --> 00:25:56,666 Maman ! 384 00:26:28,458 --> 00:26:30,708 Désolé, je pensais que tu la lâcherais. 385 00:26:49,458 --> 00:26:51,000 Aidez-la ! 386 00:26:55,250 --> 00:26:56,125 Airk ? 387 00:26:59,000 --> 00:27:00,208 Où es-tu ? 388 00:27:03,125 --> 00:27:04,666 Il était derrière moi. 389 00:27:05,583 --> 00:27:07,083 Il combattait la sorcière. 390 00:27:11,333 --> 00:27:12,416 Ils l'ont emmené. 391 00:27:14,000 --> 00:27:15,083 Je crois... 392 00:27:16,750 --> 00:27:18,208 qu'ils sont venus pour lui. 393 00:27:25,166 --> 00:27:26,375 J'étais dans la tour. 394 00:27:27,208 --> 00:27:29,750 Je ne savais pas quoi faire, ni comment... 395 00:27:34,083 --> 00:27:36,166 J'ai entendu une voix. 396 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Je crois que c'était du Pnakotic. 397 00:27:40,541 --> 00:27:43,875 Une créature avec d'immenses ailes arachnéennes 398 00:27:44,041 --> 00:27:46,875 s'est envolée avec quelqu'un dans ses serres. 399 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 Elle jouait avec, 400 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 comme un faucon 401 00:27:49,833 --> 00:27:50,958 tenant une souris. 402 00:27:51,708 --> 00:27:53,750 Ce ne sont pas tes affaires. 403 00:27:55,125 --> 00:27:57,125 C'est la seule chose qui m'importe. 404 00:27:57,791 --> 00:27:59,833 Ils disent qu'Airk a été enlevé. 405 00:28:00,750 --> 00:28:02,583 Il faut le sauver. 406 00:28:02,750 --> 00:28:04,916 Je sais que tu aimes beaucoup le prince, 407 00:28:05,083 --> 00:28:06,625 mais l'heure est grave. 408 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 Ils feront tout ce qui est en leur pouvoir pour le ramener. 409 00:28:15,500 --> 00:28:17,750 On l'a trouvé en train de voler un cheval. 410 00:28:18,208 --> 00:28:19,583 Mensonge ! 411 00:28:19,750 --> 00:28:20,958 Je vérifiais 412 00:28:21,208 --> 00:28:22,583 la propreté des étables. 413 00:28:22,750 --> 00:28:25,375 Le bien-être des animaux me tient à cœur. 414 00:28:25,541 --> 00:28:27,500 - Avoir un cœur est un crime ? - Assez ! 415 00:28:27,666 --> 00:28:28,666 J'irai. 416 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 J'irai. 417 00:28:42,750 --> 00:28:43,625 Mère, 418 00:28:43,791 --> 00:28:46,333 j'ai dit que j'irai à l'ouest trouver Airk. 419 00:28:46,500 --> 00:28:47,583 J'ai entendu. 420 00:28:49,125 --> 00:28:50,333 J'approuve. 421 00:28:53,000 --> 00:28:56,500 Si telle est votre décision, je me porte volontaire pour l'accompagner. 422 00:28:56,666 --> 00:28:59,166 Vous êtes le commandant de la Pacalcade. 423 00:28:59,333 --> 00:29:03,041 Vous ne pouvez pas renoncer à vos devoirs pour partir en vadrouille. 424 00:29:04,958 --> 00:29:07,500 J'irai. Je connais Airk depuis sa naissance. 425 00:29:07,666 --> 00:29:09,958 C'est le fils que je n'ai jamais eu. 426 00:29:10,500 --> 00:29:11,583 À ce que je sache. 427 00:29:13,666 --> 00:29:15,291 Vous mènerez cette expédition. 428 00:29:17,541 --> 00:29:20,041 Moi aussi. Je suis la princesse où qu'elle aille. 429 00:29:20,416 --> 00:29:21,750 Graydon vient aussi. 430 00:29:21,916 --> 00:29:22,791 Pardon ? 431 00:29:22,958 --> 00:29:24,708 On est déjà assez nombreux. 432 00:29:24,875 --> 00:29:27,083 Vous laisseriez votre fiancée partir seule ? 433 00:29:27,250 --> 00:29:30,166 Ce n'est pas la situation rêvée, mais je m'y ferai. 434 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Thraxus Boorman. 435 00:29:42,791 --> 00:29:43,958 Lâchez-moi. 436 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Tu es allé au-delà de la Barrière. 437 00:29:49,958 --> 00:29:51,250 C'est pas pour les enfants. 438 00:29:51,416 --> 00:29:52,583 Guide-les. 439 00:29:53,541 --> 00:29:54,791 Et tu seras gracié. 440 00:29:55,958 --> 00:29:58,500 Même pour ce que j'ai fait dans la mercerie ? 441 00:29:58,708 --> 00:30:00,125 J'aime sentir le velours sur... 442 00:30:00,291 --> 00:30:01,666 Même pour cela. 443 00:30:01,833 --> 00:30:03,416 Il risque de s'échapper ! 444 00:30:03,583 --> 00:30:04,916 Il tiendra sa parole. 445 00:30:07,000 --> 00:30:08,250 Pas pour être gracié. 446 00:30:08,791 --> 00:30:10,125 Ni pour moi. 447 00:30:11,208 --> 00:30:13,500 Il a une dette envers un vieil ami. 448 00:30:19,000 --> 00:30:22,208 Par où commencer ? Il a été emmené dans les airs. 449 00:30:22,375 --> 00:30:23,333 C'est pourquoi 450 00:30:23,958 --> 00:30:25,666 vous aurez besoin d'un sorcier. 451 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Un sorcier ? 452 00:30:28,416 --> 00:30:29,625 Formidable... 453 00:30:29,791 --> 00:30:32,208 - Les sorciers ont disparu. - Il en reste un. 454 00:30:33,375 --> 00:30:34,333 Un Nelwyn. 455 00:30:35,208 --> 00:30:37,375 Son village est près de la Rivière Freen. 456 00:30:38,583 --> 00:30:41,333 Et j'ai le sentiment qu'il vous attend. 457 00:30:43,875 --> 00:30:45,666 Ce qu'il avait prédit se réalise. 458 00:30:47,625 --> 00:30:49,083 Je pensais 459 00:30:49,500 --> 00:30:52,708 qu'en faisant disparaître Elora Danan et en interdisant la magie, 460 00:30:52,875 --> 00:30:56,208 nous réussirions peut-être à repousser le mal. 461 00:30:56,958 --> 00:30:58,625 Willow n'était pas d'accord. 462 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 Selon lui, le mal arriverait à se frayer un chemin 463 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 et à ce moment-là, 464 00:31:04,416 --> 00:31:07,291 seule la magie pourrait nous sauver. 465 00:31:12,208 --> 00:31:13,333 Mais ce n'est pas tout. 466 00:31:14,958 --> 00:31:18,041 Ce sera dur à entendre, mais il faut que tu le saches. 467 00:31:18,958 --> 00:31:21,583 Le sang de Bavmorda, son esprit, 468 00:31:22,250 --> 00:31:23,375 a survécu. 469 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 En moi, en ton frère et en toi. 470 00:31:26,208 --> 00:31:28,916 Willow a vu que son esprit reviendrait un jour 471 00:31:29,083 --> 00:31:30,666 pour détruire Tir Asleen. 472 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 Hier soir, j'ai eu la même vision. 473 00:31:34,666 --> 00:31:37,291 La dernière chose qu'Airk m'a dit, 474 00:31:37,791 --> 00:31:39,500 c'est qu'il ne m'abandonnerait pas. 475 00:31:41,458 --> 00:31:42,708 Sur le coup, 476 00:31:43,291 --> 00:31:44,125 je m'en moquais. 477 00:31:46,458 --> 00:31:47,916 Je suis vraiment désolée. 478 00:31:48,083 --> 00:31:49,250 Moi aussi. 479 00:31:54,208 --> 00:31:56,041 Sois prudente. 480 00:31:59,625 --> 00:32:02,583 Nos ennemis sont à l'extérieur et à l'intérieur. 481 00:32:05,375 --> 00:32:06,291 Je l'ai fait faire 482 00:32:07,916 --> 00:32:10,416 pour te l'offrir quand tu partirais pour Galladoorn. 483 00:32:10,625 --> 00:32:13,333 Un bon chevalier ne se mesure pas à sa force, 484 00:32:13,958 --> 00:32:15,458 mais aux serments qu'il tient. 485 00:32:15,625 --> 00:32:16,875 Quand on se reverra, 486 00:32:17,041 --> 00:32:19,375 j'espère que j'aurai fait honneur à ton cadeau. 487 00:32:20,000 --> 00:32:21,125 Le destin de Tir Asleen 488 00:32:21,291 --> 00:32:23,416 dépend de votre réussite ou de votre échec. 489 00:32:23,583 --> 00:32:24,416 Je n'échouerai pas. 490 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Kit est comme son père. Elle cherchera Airk sans relâche. 491 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 Je la protégerai. 492 00:32:30,708 --> 00:32:33,000 Tu devras l'aider à garder la tête froide. 493 00:32:33,458 --> 00:32:36,208 Je compte sur toi, comme je compterais sur un chevalier. 494 00:33:36,500 --> 00:33:38,166 La Barrière est encore loin ? 495 00:33:38,666 --> 00:33:40,375 À une journée, peut-être moins. 496 00:33:40,583 --> 00:33:42,916 La garde à la Porte des Mères est sous les ordres 497 00:33:43,083 --> 00:33:44,625 du commandant Remar, un ami. 498 00:33:44,791 --> 00:33:46,875 Nous ferons des provisions là-bas. 499 00:33:47,041 --> 00:33:49,166 Vous avez déjà vu la Porte des Mères ? 500 00:33:49,791 --> 00:33:50,958 Vous êtes allé au-delà ? 501 00:33:52,625 --> 00:33:54,916 J'ai fait des trucs que vous avez pas faits. 502 00:33:55,083 --> 00:33:56,541 On est suivis. 503 00:33:56,708 --> 00:33:58,250 J'avais la même impression. 504 00:33:58,416 --> 00:34:02,041 Mais il faut être fou pour nous suivre, vu qu'on va tous mourir. 505 00:34:02,208 --> 00:34:03,500 On va mourir ? 506 00:34:03,916 --> 00:34:06,875 J'aurais aimé être prévenu. J'ai vraiment peur de la mort. 507 00:34:07,208 --> 00:34:08,666 Et des bains publics. 508 00:34:11,083 --> 00:34:12,416 Quittons la route. 509 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 Ils arrivent, cachez-vous. 510 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 Lâchez-moi ! 511 00:34:30,083 --> 00:34:30,916 Hors de question. 512 00:34:31,083 --> 00:34:33,416 - Je veux sauver le prince. - Dommage, va-t'en. 513 00:34:33,583 --> 00:34:35,166 Vous ne comprenez pas qu'on s'aime. 514 00:34:35,333 --> 00:34:38,125 Désolée, mais Airk aime toutes les... 515 00:34:38,291 --> 00:34:39,708 Pas comme ça. C'est différent. 516 00:34:41,166 --> 00:34:42,375 Trouvez-moi naïve, 517 00:34:42,541 --> 00:34:43,708 je m'en moque. 518 00:34:44,625 --> 00:34:47,791 On connaît un tel amour qu'une fois dans sa vie. 519 00:34:48,541 --> 00:34:50,500 On est prêts à tout l'un pour l'autre. 520 00:34:50,916 --> 00:34:52,333 Tu t'es déjà battue ? 521 00:34:53,375 --> 00:34:54,833 Oralement ? 522 00:34:55,750 --> 00:34:58,541 Tu as déjà dû en venir aux mains pour défendre ta vie ? 523 00:35:00,708 --> 00:35:01,541 Et vous ? 524 00:35:04,250 --> 00:35:06,666 Je peux m'occuper des chevaux. 525 00:35:06,833 --> 00:35:08,541 Et il faut faire la cuisine. 526 00:35:10,666 --> 00:35:12,625 - Tu es douée ? - Je suis exceptionnelle. 527 00:35:12,791 --> 00:35:14,000 Elle ne vient pas. 528 00:35:14,166 --> 00:35:15,125 La princesse a parlé. 529 00:35:15,291 --> 00:35:17,166 Tu retournes à Tir Asleen au petit jour. 530 00:35:19,666 --> 00:35:20,791 Quoi ? 531 00:35:21,083 --> 00:35:23,666 La nuit va tomber. Elle repartira demain. 532 00:35:25,291 --> 00:35:26,833 Tu peux cuisiner quoi ? 533 00:35:38,541 --> 00:35:39,416 Vraiment ? 534 00:35:39,583 --> 00:35:40,916 Vous avez apporté une flûte ? 535 00:35:41,083 --> 00:35:42,541 J'aurais pas dû ? 536 00:35:42,708 --> 00:35:45,375 Ma mamie disait que la musique met du baume au cœur. 537 00:35:45,541 --> 00:35:46,958 C'est pas une sortie champêtre 538 00:35:47,125 --> 00:35:48,958 ou une occasion de découvrir le monde. 539 00:35:49,125 --> 00:35:50,041 C'est dangereux. 540 00:35:50,208 --> 00:35:53,625 Les créatures qui ont enlevé Airk ne vont pas nous le rendre gentiment. 541 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Dis-lui, toi. 542 00:36:02,541 --> 00:36:04,250 Votre naïveté est touchante. 543 00:36:06,958 --> 00:36:08,291 Vous avez jamais souffert, 544 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 ou crevé de faim et de peur. 545 00:36:10,833 --> 00:36:13,375 Là-bas, peu importe d'où vous venez 546 00:36:13,750 --> 00:36:15,208 et ce que vous pensez mériter. 547 00:36:17,416 --> 00:36:19,875 Le monde est plus vaste que vous le pensez. 548 00:36:22,208 --> 00:36:24,000 Et vous êtes rien à ses yeux. 549 00:36:24,166 --> 00:36:25,625 Du ragoût d'opossum ? 550 00:36:35,708 --> 00:36:37,291 Exceptionnelle. 551 00:36:42,000 --> 00:36:44,083 C'est une question bête, 552 00:36:44,666 --> 00:36:46,708 mais c'est quoi, la Barrière ? 553 00:36:47,125 --> 00:36:48,416 Un champ de force. 554 00:36:48,958 --> 00:36:51,750 Créé par Raziel et Cherlindrea pour protéger le royaume. 555 00:36:52,041 --> 00:36:55,458 Il a accueilli ceux qui ne voulaient plus se contenter de survivre. 556 00:37:03,166 --> 00:37:06,208 Avec ma famille, on allait vers la Porte des Mères 557 00:37:07,041 --> 00:37:08,333 quand on a été attaqués. 558 00:37:10,583 --> 00:37:12,125 Je suis la seule survivante. 559 00:37:13,041 --> 00:37:13,958 C'est... 560 00:37:14,833 --> 00:37:17,458 déprimant, mais la Barrière a un autre but. 561 00:37:17,875 --> 00:37:18,958 Il a raison. 562 00:37:20,000 --> 00:37:21,791 Elle ne protège pas le royaume. 563 00:37:21,958 --> 00:37:24,083 Elle a été créée pour Elora Danan. 564 00:37:25,791 --> 00:37:28,500 - Qu'est-elle devenue ? - On raconte qu'elle est morte. 565 00:37:28,666 --> 00:37:31,083 Mais la prophétie dit qu'elle reviendra 566 00:37:31,250 --> 00:37:33,916 et qu'elle unira le monde face aux forces du mal. 567 00:37:35,125 --> 00:37:36,208 On en sait rien. 568 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 Ma mère sait. 569 00:37:38,208 --> 00:37:40,041 Je crois que mon père savait aussi. 570 00:37:40,500 --> 00:37:44,333 Je crois qu'il l'a fait sortir du château et l'a emmenée dans une cachette. 571 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 Ensuite, 572 00:37:46,208 --> 00:37:47,291 il est resté avec elle. 573 00:37:48,125 --> 00:37:51,000 C'est ce que vous pensez ou ce que vous voulez croire ? 574 00:37:52,250 --> 00:37:54,708 Pourquoi je voudrais croire qu'il l'a préférée 575 00:37:55,083 --> 00:37:56,125 à nous ? 576 00:37:57,750 --> 00:37:58,875 J'en sais rien. 577 00:37:59,333 --> 00:38:02,291 Parfois, c'est plus facile de les haïr. 578 00:38:34,500 --> 00:38:35,625 La cuisinière ? 579 00:38:36,875 --> 00:38:39,000 Elle était partie à mon réveil. 580 00:38:39,166 --> 00:38:43,500 Dormir à même le sol, ça casse les rêves d'amour éternel. 581 00:38:43,875 --> 00:38:45,083 Elle a peut-être avancé. 582 00:38:45,250 --> 00:38:48,375 Si elle a pas trouvé le passage, elle traversera pas le ravin. 583 00:39:42,416 --> 00:39:43,625 Où sont-ils, tous ? 584 00:39:45,666 --> 00:39:46,958 L'armurerie est remplie. 585 00:39:47,125 --> 00:39:48,208 Ils ont dû fuir. 586 00:39:49,458 --> 00:39:51,125 Ils ne quitteraient pas leur poste. 587 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 Regardez. 588 00:39:56,416 --> 00:39:58,708 "Debout, sur le seuil, 589 00:40:02,041 --> 00:40:03,625 nous contemplons l'abîme 590 00:40:03,958 --> 00:40:05,958 et témoignons de sa gloire. 591 00:40:06,583 --> 00:40:09,375 L'Éternel, le sauveur des mondes." 592 00:40:21,125 --> 00:40:24,500 "Il s'éveillera de son sommeil immortel 593 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 depuis les profondeurs de la terre. 594 00:40:27,041 --> 00:40:29,708 Le Messager du Wyrm viendra." 595 00:42:10,750 --> 00:42:11,625 J'en reviens pas. 596 00:42:11,791 --> 00:42:13,000 Elle est déterminée. 597 00:42:13,166 --> 00:42:14,708 Elle va se faire tuer. 598 00:42:22,958 --> 00:42:23,791 Il faut m'écouter. 599 00:42:23,958 --> 00:42:27,000 Vous ne me commandez pas, princesse. Pas ici. 600 00:42:27,166 --> 00:42:28,583 Je l'aime bien. Elle peut rester. 601 00:42:28,750 --> 00:42:29,916 On t'a pas sonné. 602 00:42:30,083 --> 00:42:32,708 Ça suffit. Vous vous chamaillerez plus tard. 603 00:42:33,041 --> 00:42:34,666 Airk nous attend. 604 00:42:35,083 --> 00:42:37,166 Je me fiche que vous vous aimiez ou non. 605 00:42:38,000 --> 00:42:39,458 Il faut se serrer les coudes. 606 00:42:40,125 --> 00:42:41,208 Et ici, 607 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 de l'autre côté, 608 00:42:44,666 --> 00:42:47,250 si vous ne restez pas sur vos gardes, 609 00:42:47,666 --> 00:42:49,500 croyez-moi, vous ne survivrez pas... 610 00:42:58,125 --> 00:42:59,416 Les Bone Reavers ! 611 00:43:01,708 --> 00:43:02,625 Fuyons ! 612 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Je peux ? 613 00:43:13,000 --> 00:43:15,166 C'est pour ça que tu peux pas rester. 614 00:43:23,375 --> 00:43:24,500 Attrapez-les ! 615 00:43:31,958 --> 00:43:33,666 Pourquoi vous êtes aussi lents ? 616 00:43:33,833 --> 00:43:34,875 On est pourchassés ! 617 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 Ça va ? 618 00:43:55,125 --> 00:43:56,125 Boorman, 619 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 je te croyais mort. 620 00:43:57,583 --> 00:43:59,666 C'est pas moi. Vous devez confondre. 621 00:44:06,208 --> 00:44:07,708 Hsu-gala ! 622 00:44:08,541 --> 00:44:09,791 Tu fais quoi ? 623 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 Quoi ? 624 00:44:37,541 --> 00:44:38,750 C'était incroyable. 625 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 Comment t'as pu... 626 00:44:41,833 --> 00:44:44,666 J'ai jamais vu un cheval faire ça. C'est quoi, "Hsu-Gala" ? 627 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 C'est un mot Argonien. 628 00:44:48,166 --> 00:44:49,500 Ça veut dire "Arrête-toi". 629 00:45:05,750 --> 00:45:08,208 Je tiens à m'excuser. 630 00:45:09,583 --> 00:45:11,708 De la façon dont je me suis conduite. 631 00:45:13,916 --> 00:45:14,958 C'était... 632 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 J'ai été puérile. 633 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 Ce n'est rien. 634 00:45:20,708 --> 00:45:24,083 Je comprends que vous ne vouliez pas épouser un inconnu. 635 00:45:24,416 --> 00:45:26,208 Ça ne m'enchantait pas non plus. 636 00:45:26,750 --> 00:45:27,791 Vraiment ? 637 00:45:28,708 --> 00:45:29,791 Vous êtes... 638 00:45:30,166 --> 00:45:31,291 Je vous trouve 639 00:45:31,625 --> 00:45:32,750 très belle, 640 00:45:34,708 --> 00:45:37,500 mais je pense qu'il faut être amoureux 641 00:45:37,666 --> 00:45:39,041 avant de s'engager 642 00:45:39,333 --> 00:45:41,625 pour toute la vie. 643 00:45:43,375 --> 00:45:44,666 Je croyais 644 00:45:45,208 --> 00:45:47,416 qu'on devait unir le royaume. 645 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Un jour, nous serons au pouvoir. 646 00:45:51,833 --> 00:45:55,666 Et rien ne nous obligera à suivre les pas de nos parents. 647 00:46:16,708 --> 00:46:20,416 - C'est le village dont parlait ma mère ? - C'est le seul du coin. 648 00:46:20,583 --> 00:46:21,916 Il n'y a personne. 649 00:46:22,166 --> 00:46:23,500 Des Daikinis... 650 00:46:23,791 --> 00:46:26,125 Il manquait plus que ça. 651 00:46:26,500 --> 00:46:28,416 - Que s'est-il passé ? - Un tas de trucs. 652 00:46:28,583 --> 00:46:30,250 Qui vont vous arriver aussi. 653 00:46:30,416 --> 00:46:32,583 Nous cherchons le sorcier Willow. 654 00:46:32,750 --> 00:46:34,916 Félicitations, vous l'avez trouvé. 655 00:46:36,250 --> 00:46:37,083 C'est vous ? 656 00:46:37,541 --> 00:46:38,708 C'est moi. 657 00:46:40,291 --> 00:46:42,125 J'ai arrêté la sorcellerie. 658 00:46:42,291 --> 00:46:43,791 J'ai pris ma retraite. 659 00:46:44,166 --> 00:46:45,041 Ouste. 660 00:46:45,500 --> 00:46:47,208 Je m'appelle Kit Tanthalos. 661 00:46:47,791 --> 00:46:48,791 Ma mère est Sorsha. 662 00:46:49,458 --> 00:46:51,083 Elle m'a envoyée vous chercher. 663 00:46:52,000 --> 00:46:53,083 Il y a longtemps, 664 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 vous avez vaincu le mal avec elle. 665 00:46:57,625 --> 00:46:59,208 Le monde a besoin de vous. 666 00:47:00,041 --> 00:47:01,375 De votre magie. 667 00:47:02,208 --> 00:47:03,416 C'est bon. 668 00:47:04,250 --> 00:47:05,708 Elle dit la vérité. 669 00:47:06,583 --> 00:47:07,708 Comment tu le sais ? 670 00:47:08,041 --> 00:47:09,875 J'ai lu dans son esprit. 671 00:47:14,625 --> 00:47:16,916 Je plaisante. Je vous ai eue ? 672 00:47:17,083 --> 00:47:18,875 Je n'ai pas lu dans votre esprit. 673 00:47:19,083 --> 00:47:21,791 Mais vous me rappellez votre mère. 674 00:47:24,000 --> 00:47:25,666 Mon frère a été enlevé par... 675 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 Les Gales. 676 00:47:27,125 --> 00:47:28,333 Votre frère est en vie. 677 00:47:28,500 --> 00:47:30,375 La Sorcière Ancestrale le détient. 678 00:47:30,541 --> 00:47:33,875 Elle règne sur la Cité Immémoriale, par-delà l'Océan Dévasté. 679 00:47:34,708 --> 00:47:37,083 Ce sont ses sbires qui ont attaqué Tir Asleen. 680 00:47:37,625 --> 00:47:39,500 Par-delà l'Océan Dévasté ? 681 00:47:42,750 --> 00:47:44,916 Princesse, j'ai parcouru le monde. 682 00:47:45,083 --> 00:47:48,000 Personne n'a jamais traversé l'Océan Dévasté. 683 00:47:48,166 --> 00:47:49,750 Les cartes s'y arrêtent. 684 00:47:49,916 --> 00:47:53,041 C'est là que nous irons, au-delà des confins du monde. 685 00:47:53,625 --> 00:47:55,125 Vers l'inconnu. 686 00:47:55,500 --> 00:47:57,166 C'est le seul moyen de... 687 00:48:15,708 --> 00:48:16,875 Qu'est-ce que... 688 00:48:30,000 --> 00:48:31,541 Tu ne devrais pas être ici. 689 00:48:32,833 --> 00:48:35,000 Mais je suis heureux de te revoir, Elora. 690 00:48:36,166 --> 00:48:37,166 Il a dit... 691 00:48:37,333 --> 00:48:38,541 Vous vous trompez. 692 00:48:38,958 --> 00:48:40,250 C'est pas... 693 00:48:40,458 --> 00:48:41,875 Je suis pas... 694 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Je suis personne. 695 00:48:44,333 --> 00:48:45,458 Tu es Elora Danan, 696 00:48:45,625 --> 00:48:47,166 dernière descendante de Kymeria, 697 00:48:47,833 --> 00:48:49,000 future Impératrice, 698 00:48:49,375 --> 00:48:50,750 Grande Prêtresse, 699 00:48:50,916 --> 00:48:53,208 Sorcière Semprum des Neuf Royaumes 700 00:48:53,375 --> 00:48:54,916 et notre dernier espoir 701 00:48:55,250 --> 00:48:58,583 de vaincre les forces du mal qui veulent notre perte. 702 00:49:03,041 --> 00:49:04,083 Pardon ? 703 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Sous-titres : Lilia Adnan