1 00:00:22,375 --> 00:00:24,666 PRÓLOGO 2 00:00:31,291 --> 00:00:33,250 SORSHA: En una época de temor, 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,333 una niña nació. 4 00:00:36,291 --> 00:00:40,125 Elora Danan, destinada para salvar el mundo. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,458 Incansablemente perseguida por las fuerzas de la oscuridad, 6 00:00:44,625 --> 00:00:47,958 Elora fue rescatada por dos inesperados héroes. 7 00:00:48,500 --> 00:00:51,833 Un nelwyn granjero que soñaba con ser hechicero, 8 00:00:51,958 --> 00:00:54,166 Willow era un hombre de corazón puro 9 00:00:54,416 --> 00:00:56,416 y de valentía inquebrantable. 10 00:00:56,875 --> 00:00:57,916 El otro... 11 00:00:59,416 --> 00:01:03,208 Era un incorregible ladrón mentiroso y saqueador. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,875 Madmartigan era el hombre con el que me casaría. 13 00:01:08,916 --> 00:01:10,166 ¿Qué puedo decir? 14 00:01:12,625 --> 00:01:13,750 Yo era joven. 15 00:01:15,250 --> 00:01:16,833 (GRITA) 16 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Juntos, derrotamos a mi madre, la reina Bavmorda, 17 00:01:21,083 --> 00:01:24,166 y liberamos al reino de Tir Asleen de su maldición. 18 00:01:31,041 --> 00:01:33,166 Creímos que la guerra había terminado. 19 00:01:33,666 --> 00:01:35,875 Pero poco después de regresar a casa, 20 00:01:36,666 --> 00:01:38,000 Willow tuvo una visión. 21 00:01:41,458 --> 00:01:44,916 Que algún día, un mal antiguo se levantaría de nuevo 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,208 para destruir a la futura emperatriz, 23 00:01:47,291 --> 00:01:50,875 y su fin vaticinaría una nueva era oscura en nuestro mundo. 24 00:01:52,208 --> 00:01:54,500 Así que Elora fue oculta, 25 00:01:54,666 --> 00:01:57,041 su verdadera identidad un misterio, 26 00:01:58,500 --> 00:02:00,375 incluso para ella misma. 27 00:02:01,666 --> 00:02:04,208 Era la única forma de protegerla. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 CAPÍTULO UNO LAS GALERNAS 29 00:02:33,750 --> 00:02:35,708 (RESPIRA AGITADA) 30 00:02:36,916 --> 00:02:37,916 Casi te gano. 31 00:02:39,541 --> 00:02:41,375 Sí, pero no te sientas mal por eso. 32 00:02:41,875 --> 00:02:43,083 Hay habilidad 33 00:02:43,916 --> 00:02:45,125 y hay talento. 34 00:02:45,625 --> 00:02:46,708 Casualmente, yo tengo ambos. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,750 Con una generosa cantidad de arrogancia. 36 00:02:48,833 --> 00:02:50,583 También debes tener eso. 37 00:02:51,625 --> 00:02:54,458 ¿Quién sabe? Tal vez en unos años logres vencerme. 38 00:02:54,625 --> 00:02:57,375 Te hubiera ganado hace cinco movimientos de no ser por esa roca suelta. 39 00:02:57,458 --> 00:02:59,416 No se trata de dominar los movimientos, Jade. 40 00:02:59,500 --> 00:03:01,541 Se trata de adaptarte al terreno. 41 00:03:02,000 --> 00:03:04,166 Y solo soy mejor que tú en eso. 42 00:03:04,375 --> 00:03:07,708 Sí, superior en todos los sentidos, Alteza. 43 00:03:09,000 --> 00:03:11,291 Algún día lo voy a probar. 44 00:03:13,125 --> 00:03:15,041 Dime que no sigues pensando en eso. 45 00:03:16,583 --> 00:03:18,416 Ir más allá de la barrera. 46 00:03:18,791 --> 00:03:22,125 Tener esas locas aventuras de... 47 00:03:23,750 --> 00:03:25,125 De las que siempre hablamos. 48 00:03:29,750 --> 00:03:31,666 Hablé con Ballantine hace rato. 49 00:03:31,875 --> 00:03:32,875 (CABALLO RELINCHA) 50 00:03:32,958 --> 00:03:34,166 -¿Sí? -LACHLAN: ¡Princesa! 51 00:03:34,708 --> 00:03:36,291 ¡Traigo un mensaje de la reina! 52 00:03:36,375 --> 00:03:37,750 ¿Qué? ¿Hay un asedio? 53 00:03:37,916 --> 00:03:39,916 Tiene que arreglarse para la cena. 54 00:03:40,291 --> 00:03:43,875 La reina espera que la realeza de Galladoorn no tarde en llegar. 55 00:03:43,958 --> 00:03:47,041 ¿Y qué? ¿También llamó a mi hermano para que se lave las orejas? 56 00:03:47,166 --> 00:03:51,833 Sí, me parece que el príncipe está cazando en el bosque oeste. 57 00:03:51,916 --> 00:03:53,750 ¿Cazando? ¿A quién estará cazando hoy? 58 00:04:06,041 --> 00:04:08,916 -¿Qué? ¿Eso fue demasiado? -No, fue... 59 00:04:09,500 --> 00:04:11,708 -Estás temblando. -¿De verdad? Sí... 60 00:04:12,333 --> 00:04:13,625 No lo sé. 61 00:04:14,000 --> 00:04:16,666 Tienes cierto efecto en mí, es algo 62 00:04:17,458 --> 00:04:19,666 que jamás había vivido antes. 63 00:04:19,791 --> 00:04:20,875 Yo tampoco. 64 00:04:20,958 --> 00:04:23,291 Pero no creí que sintieras eso por mí. 65 00:04:24,291 --> 00:04:25,666 ¿En serio? ¿Por qué no? 66 00:04:27,250 --> 00:04:29,291 Todos hablan de tu reputación. 67 00:04:29,500 --> 00:04:31,416 Es que deberías oír lo que dicen sobre ti. 68 00:04:31,500 --> 00:04:33,458 Cosas que sé que no son ciertas. 69 00:04:34,500 --> 00:04:38,583 Oh, bueno, algunas tal vez sean ciertas, 70 00:04:38,791 --> 00:04:41,083 pero eso fue antes, eso fue antes. 71 00:04:41,166 --> 00:04:42,250 Ya no soy... 72 00:04:43,125 --> 00:04:44,666 Esa clase de hombre. 73 00:04:44,750 --> 00:04:46,083 Airk, te amo. 74 00:04:50,291 --> 00:04:51,416 Señoría. 75 00:04:52,458 --> 00:04:54,333 AIRK: Kase, qué carita te cargas. 76 00:04:54,458 --> 00:04:57,916 Tuve que recorrer todo el tramo occidental buscándolo. 77 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Justo como me gusta pasar la tarde. 78 00:05:00,000 --> 00:05:01,333 Hago lo que sea por mis amigos. 79 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 Vieron al rey Hastur en el valle con una gran comitiva. 80 00:05:04,750 --> 00:05:06,500 Llegarán a Tir Asleen al anochecer. 81 00:05:06,583 --> 00:05:08,958 Temo que su madre insiste en que esté presentable 82 00:05:09,041 --> 00:05:10,166 cuando lleguen por fin. 83 00:05:10,250 --> 00:05:12,916 ¿Y tú qué supones que quiera decir con "presentable"? 84 00:05:13,000 --> 00:05:15,541 Supongo a que no esté lleno de tierra y hojas. 85 00:05:15,875 --> 00:05:17,875 Oh, guau, es demasiado exigente. 86 00:05:36,500 --> 00:05:38,083 JADE: Llevaré a Eclipse a los establos. 87 00:05:38,333 --> 00:05:40,250 Sabes que irás esta noche, ¿no? 88 00:05:40,500 --> 00:05:41,541 -No. -Sí. 89 00:05:41,625 --> 00:05:42,791 -¿En serio? -¡Sí! 90 00:05:42,875 --> 00:05:45,708 Ya sabes lo que opino de arreglarme y usar vestidos. 91 00:05:45,791 --> 00:05:49,208 Pues, vas a tener que aguantarte, porque no sobreviviré a todo esto sin ti. 92 00:05:50,458 --> 00:05:51,750 ¿Qué ibas a decirme? 93 00:05:51,958 --> 00:05:54,541 -¿De qué? -Dijiste que hablaste con Ballantine. 94 00:05:55,375 --> 00:05:57,208 -Ah, sí, después te cuento. -Ajá. 95 00:05:59,250 --> 00:06:00,833 Bueno, fue divertido. 96 00:06:04,708 --> 00:06:06,291 Adiós, Dove. 97 00:06:06,375 --> 00:06:07,416 -Uno más. -Okey. 98 00:06:08,708 --> 00:06:11,416 -Okey, vete ya. Vas a llegar tarde. -Okey. 99 00:06:17,875 --> 00:06:19,958 -No viste nada. -Yo lo vi todo. 100 00:06:20,125 --> 00:06:21,208 Era la cocinera, ¿no? 101 00:06:21,333 --> 00:06:23,458 La que hace los muffins de mantequilla que todos aman. 102 00:06:23,541 --> 00:06:25,500 Oye, yo soy muy fan de sus muffins. 103 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Sí, no, solo me preocupa lo que le pondrá a esos muffins 104 00:06:27,833 --> 00:06:30,000 cuando inevitablemente le rompas el corazón. 105 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 -No le voy a romper el corazón. -Por favor, Airk. 106 00:06:32,416 --> 00:06:33,541 -Perderás el interés. -Gracias. 107 00:06:33,666 --> 00:06:37,041 Y luego pasarás a la siguiente. Es lo único en lo que eres consistente. 108 00:06:37,125 --> 00:06:38,666 No, es... (GRUÑE) 109 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Es distinto, porque Dove tiene una inefable... 110 00:06:41,791 --> 00:06:43,791 -calidad humana en su alma. -¿Qué? A ver, ¿dijiste Dove? 111 00:06:43,875 --> 00:06:45,333 Dove, sí, así le digo. 112 00:06:45,416 --> 00:06:48,125 -Es la más romántica, hermosa... -¿No sabes su nombre? 113 00:06:48,833 --> 00:06:50,000 -Claro que sé su nombre. -¿Sí? 114 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 -Sí. -¿Cuál es? 115 00:06:51,166 --> 00:06:52,208 (SE ACLARA LA GARGANTA) 116 00:06:52,375 --> 00:06:54,458 Ah, madre, recibimos tu mensaje. 117 00:06:54,583 --> 00:06:56,208 Corrimos de vuelta, vamos... 118 00:06:56,583 --> 00:06:57,791 Vamos a lavarnos rápido, antes... 119 00:06:57,875 --> 00:07:00,333 ¿Por qué parece que estuviste rodando en la tierra? 120 00:07:00,833 --> 00:07:02,708 Entrenamiento, torneos y así. 121 00:07:02,791 --> 00:07:04,083 ¿Qué tienes en el cuello? 122 00:07:04,875 --> 00:07:07,333 Ah, creo que me picó una polilla de fuego. 123 00:07:07,416 --> 00:07:08,750 -Algo así. -¿No fue una gatita? 124 00:07:09,000 --> 00:07:12,291 Lachlan me dijo que otra vez te encontró con Jade en el laberinto del cañón. 125 00:07:12,375 --> 00:07:14,333 Sabes que no me gusta que juegues en esas rocas. 126 00:07:14,416 --> 00:07:15,666 -Es peligroso. -¿Que juegue? 127 00:07:15,750 --> 00:07:18,000 A diferencia de él, yo sí estaba entrenando. 128 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 SORSHA: Te prepararon un baño. 129 00:07:20,250 --> 00:07:22,708 Y saqué un vestido para que te lo pongas. 130 00:07:23,291 --> 00:07:25,166 ¿Ahora tú vas a elegir mi ropa? 131 00:07:26,875 --> 00:07:28,083 ¿Qué tengo, seis años? 132 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 No tendría que hacerlo, 133 00:07:29,333 --> 00:07:31,916 pero al no cumplir con tus responsabilidades por tus hobbies, 134 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 no me dejas elección. 135 00:07:33,250 --> 00:07:35,458 (SUENA TROMPETA) 136 00:07:38,333 --> 00:07:40,041 AIRK: Kit, vamos. ¡Vámonos! 137 00:07:40,166 --> 00:07:41,791 ¡Kit! ¡Camina! 138 00:07:48,208 --> 00:07:49,500 (SUSURROS) 139 00:07:49,583 --> 00:07:51,291 (WILLOW SUSURRA) Sorsha... 140 00:07:52,083 --> 00:07:53,958 Las galernas... 141 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 Aquí vienen... 142 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 Las galernas... 143 00:08:23,666 --> 00:08:25,541 -Mi lady. -No. 144 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Ballantine, no. 145 00:08:27,958 --> 00:08:31,166 Por Kit, y solo por Kit, tolero esta agonía. 146 00:08:31,416 --> 00:08:32,541 BALLANTINE: ¿Ya le dijiste? 147 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 -Jade. -Voy a hacerlo. 148 00:08:36,208 --> 00:08:37,666 Es lo que siempre has querido. 149 00:08:37,750 --> 00:08:40,583 Por lo que te esforzaste más que nadie que conozca. 150 00:08:41,208 --> 00:08:43,041 Si es tu amiga, se alegrará por ti. 151 00:08:43,125 --> 00:08:46,208 Sentirá que la abandonaré cuando más me necesita. 152 00:08:47,208 --> 00:08:48,291 Porque eso haré. 153 00:09:00,375 --> 00:09:01,750 Graydon Hastur. 154 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 El príncipe de Galladoorn. 155 00:09:04,166 --> 00:09:06,458 -JADE: Creí que eran dos. -Eran dos. 156 00:09:06,541 --> 00:09:08,416 Pero, bueno, uno se cayó de un árbol. 157 00:09:09,291 --> 00:09:10,625 Así que me casaré con ese. 158 00:09:10,916 --> 00:09:12,916 -JADE: ¿Y ya hablaste con él? -KIT: Sí. 159 00:09:13,000 --> 00:09:14,708 Hice una reverencia, 160 00:09:15,291 --> 00:09:16,791 como toda una dama. 161 00:09:17,291 --> 00:09:19,541 -Mm. -Y luego, él soltó un gruñido. 162 00:09:20,083 --> 00:09:22,791 Y se miró los pies, como todo un... 163 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 Ganador. 164 00:09:25,833 --> 00:09:28,875 ¿Qué decías? ¿Escaramuzas en el oeste en el límite de la barrera? 165 00:09:29,041 --> 00:09:30,250 Rompehuesos. 166 00:09:30,791 --> 00:09:32,291 No tienes de qué preocuparte. 167 00:09:32,583 --> 00:09:34,875 Solo que he oído rumores similares del norte, 168 00:09:35,000 --> 00:09:37,208 campamentos quemados y abandonados. 169 00:09:37,583 --> 00:09:39,791 -Podría ser otra cosa. -Tonterías. 170 00:09:40,083 --> 00:09:42,333 Nada cruza la barrera nunca. 171 00:09:44,125 --> 00:09:46,750 AIRK: Disfrútalo. Sí, yo hago casi todo por aquí. 172 00:09:47,041 --> 00:09:49,583 Cocino, limpio, sano a los enfermos, 173 00:09:49,708 --> 00:09:51,541 incluso hice el vino. Aquí tienes. 174 00:09:51,708 --> 00:09:53,750 Dicen que eres un gran espadachín. 175 00:09:53,875 --> 00:09:55,291 El mejor de Tir Asleen. 176 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 No, no, en realidad no soy el mejor. 177 00:09:58,291 --> 00:09:59,375 El segundo mejor. 178 00:10:02,250 --> 00:10:05,291 Mi papá era el mejor. 179 00:10:05,416 --> 00:10:06,791 Era un caballero de Galladoorn. 180 00:10:06,916 --> 00:10:08,125 -¿Madmartigan? -Sí. 181 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 Crecimos con las historias de tus padres. 182 00:10:09,958 --> 00:10:11,375 Cómo rescataron a Elora Danan 183 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 de la reina Bavmorda en la batalla de Nockmaar. 184 00:10:13,583 --> 00:10:14,791 ¡Oye! 185 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 Deberías estar cuidando los hornos. 186 00:10:17,291 --> 00:10:19,375 No mirar embobada a los nobles. 187 00:10:19,916 --> 00:10:21,583 ¿Crees que esa condesa es bonita? 188 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 La de los labios, la maquillada. 189 00:10:23,833 --> 00:10:26,083 -Mm. -No seas tan obvia. 190 00:10:34,375 --> 00:10:38,125 BALLANTINE: Nobles del reino, la reina. 191 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 (SILENCIO) 192 00:10:39,875 --> 00:10:43,250 Doscientas lunas desde que los caballeros de Galladoorn 193 00:10:43,333 --> 00:10:47,666 vencieron a las legiones de Bavmorda y liberaron a Tir Asleen de su maldición. 194 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Y durante 200 lunas, 195 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 hemos mantenido una alianza civil 196 00:10:53,375 --> 00:10:55,375 gobernando con acuerdos mutuos, 197 00:10:55,458 --> 00:10:57,500 pero conservando nuestra autonomía. 198 00:10:57,666 --> 00:11:00,708 Un reino. Regiones separadas. 199 00:11:02,416 --> 00:11:03,666 Hasta ahora. 200 00:11:04,958 --> 00:11:08,125 Mañana, el príncipe Graydon se casará con mi hija Kit, 201 00:11:08,250 --> 00:11:11,416 para finalmente unir a Tir Asleen con Galladoorn, 202 00:11:11,500 --> 00:11:14,625 asegurándonos un armonioso futuro 203 00:11:14,750 --> 00:11:19,375 y fortaleciéndonos contra cualquier amenaza que pudiera surgir. 204 00:11:20,708 --> 00:11:22,166 Por la novia y el novio. 205 00:11:22,250 --> 00:11:25,041 Que gobiernen con sabiduría y justicia. 206 00:11:25,375 --> 00:11:27,958 Y que defiendan nuestro reino hasta el día 207 00:11:28,041 --> 00:11:31,041 en que la verdadera emperatriz, Elora Danan, regrese. 208 00:11:31,333 --> 00:11:32,666 ¡Hasta ese día! 209 00:11:32,916 --> 00:11:34,291 ¡Hasta ese día! 210 00:11:34,458 --> 00:11:36,250 ¡Hasta ese día! 211 00:11:36,666 --> 00:11:38,375 (APLAUSOS) 212 00:11:43,375 --> 00:11:44,625 (SUSURROS) 213 00:11:44,750 --> 00:11:46,875 (WILLOW SUSURRA) La sombra se extiende. 214 00:11:47,000 --> 00:11:51,625 Solo con su luz podremos guiarnos en la oscuridad. 215 00:11:51,708 --> 00:11:54,166 Las galernas, las galernas... 216 00:11:54,250 --> 00:11:56,500 Aquí vienen. 217 00:12:11,916 --> 00:12:13,416 HOMBRE: ¿Qué tal la fiesta? 218 00:12:13,708 --> 00:12:15,166 Deberías ver al príncipe. 219 00:12:16,500 --> 00:12:17,875 Es un ratón. 220 00:12:18,166 --> 00:12:19,333 Kit no debería... 221 00:12:19,416 --> 00:12:22,041 (SUSPIRA) Sabes que me gusta mucho que tú y yo hablemos, 222 00:12:22,166 --> 00:12:25,125 pero si no traes un pedazo de pastel, ¿qué haces aquí? 223 00:12:27,625 --> 00:12:29,875 Tal vez porque quieres que yo te diga 224 00:12:29,958 --> 00:12:32,500 que no obligues a tu hija a casarse con alguien que no ama. 225 00:12:32,583 --> 00:12:34,500 Tú sabes que no tengo elección. 226 00:12:34,666 --> 00:12:35,875 (RISITA) 227 00:12:36,333 --> 00:12:38,166 Tú te casaste con Madmartigan. 228 00:12:38,916 --> 00:12:40,458 Esa decisión no fue fácil, 229 00:12:40,625 --> 00:12:42,666 pero la tomaste por una buena razón. 230 00:12:44,875 --> 00:12:47,666 Todo lo que hago es para proteger a las personas que amo. 231 00:12:50,333 --> 00:12:51,416 Es agotador. 232 00:12:54,833 --> 00:12:56,000 Estoy cansada. 233 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 ¿Y cuánto más vas a estar así? 234 00:13:01,916 --> 00:13:03,375 Lo que sea necesario. 235 00:13:07,083 --> 00:13:09,041 KIT: Tal vez estoy exagerando. 236 00:13:09,625 --> 00:13:12,083 Oye, no significa que nuestra vida tenga que cambiar, 237 00:13:12,166 --> 00:13:14,583 podemos montar y... 238 00:13:14,916 --> 00:13:17,250 Ballantine presentó una petición en mi nombre. 239 00:13:18,666 --> 00:13:21,375 Fui aceptada para entrenar con la legión Reluciente. 240 00:13:22,875 --> 00:13:24,375 Para defender Galladoorn. 241 00:13:25,708 --> 00:13:29,375 -Pero ellos no quieren... -Hicieron una excepción. 242 00:13:31,791 --> 00:13:33,666 Seré la primera de la historia. 243 00:13:35,666 --> 00:13:38,916 Iré al sur con el rey Hastur después de la boda. 244 00:13:39,041 --> 00:13:40,083 ¿Mi boda? 245 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 ¿Mañana, tan rápido? 246 00:13:42,333 --> 00:13:44,583 Quería decírtelo antes, pero no sabía cómo... 247 00:13:46,166 --> 00:13:48,208 Kit, Kit, ¿qué haces? 248 00:13:54,750 --> 00:13:58,375 KIT: ¡Oye! Entonces, vamos a casarnos. 249 00:14:00,958 --> 00:14:02,666 ¿Se te hace raro, o qué? 250 00:14:04,000 --> 00:14:05,708 Eh, estoy muy emocionado. 251 00:14:06,833 --> 00:14:07,916 ¿Por qué? 252 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Ni siquiera me conoces. 253 00:14:11,750 --> 00:14:15,208 Eh, agradezco la oportunidad de ser un siervo para el reino. 254 00:14:15,458 --> 00:14:16,916 Perdón, un segundo. Tenemos... 255 00:14:17,000 --> 00:14:19,333 KIT: Oye, oye, estoy conociendo a mi prometido. 256 00:14:19,666 --> 00:14:22,333 Pero tú puedes ir adonde quieras. 257 00:14:23,666 --> 00:14:25,250 Eso lo dejaste muy claro. 258 00:14:27,458 --> 00:14:30,125 ¿Habías escuchado la historia de Taramis? 259 00:14:31,125 --> 00:14:34,625 Era una princesa en Cashmere, hace miles de años. 260 00:14:35,375 --> 00:14:41,083 Y era, sin lugar a dudas, la más hermosa mujer que haya existido. 261 00:14:41,583 --> 00:14:44,541 Entonces, el rey invitó a todos los caballeros 262 00:14:44,625 --> 00:14:48,750 y a todos los príncipes a competir por su mano. 263 00:14:50,125 --> 00:14:52,541 El ganador de cada evento avanzaba hasta que 264 00:14:52,708 --> 00:14:56,833 solo quedaron dos, un engreído caballero de Galladoorn 265 00:14:57,666 --> 00:15:00,791 y un guerrero con armadura que era de tierras lejanas, 266 00:15:00,875 --> 00:15:02,583 y nadie había visto su rostro. 267 00:15:02,750 --> 00:15:04,250 Y después de una feroz batalla, 268 00:15:04,333 --> 00:15:06,541 el desconocido misterioso venció al caballero. 269 00:15:06,625 --> 00:15:07,916 Y levantó su casco. 270 00:15:10,833 --> 00:15:12,291 ¿Ya sabes quién era? 271 00:15:14,333 --> 00:15:15,625 La princesa Taramis. 272 00:15:18,500 --> 00:15:21,458 Entró al torneo en secreto para luchar por sí misma. 273 00:15:22,250 --> 00:15:26,166 Para la oportunidad de elegir su propio futuro. 274 00:15:28,916 --> 00:15:30,958 ¿Tienes un segundo, hermana? 275 00:15:31,041 --> 00:15:33,208 -Ya lo intenté. -¿Por qué no haces algo útil? 276 00:15:36,166 --> 00:15:38,291 Imagina que hay un torneo por mi mano 277 00:15:38,416 --> 00:15:40,625 y que competimos, ¿crees que ganarías? 278 00:15:42,333 --> 00:15:43,333 GRAYDON: ¿Quieres que... 279 00:15:43,416 --> 00:15:45,041 ¿Tienes miedo de cegar a mi guapísimo hermano? 280 00:15:45,125 --> 00:15:47,208 -Yo sí tengo miedo, la verdad. -(HASTUR CARRASPEA) 281 00:15:47,625 --> 00:15:48,750 El rey... 282 00:15:50,833 --> 00:15:52,000 Tal vez no. 283 00:15:54,291 --> 00:15:55,500 KIT: No te lo vayas a perder. 284 00:16:02,583 --> 00:16:04,041 -Avergonzaste al príncipe. -Suéltame. 285 00:16:04,125 --> 00:16:05,833 -Me avergonzaste a mí. -Me vale. 286 00:16:05,958 --> 00:16:08,750 Y le mostraste a todos los presentes justo lo que eres. 287 00:16:08,833 --> 00:16:10,375 Una malcriada que necesita madurar. 288 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Soy una prisionera. 289 00:16:12,041 --> 00:16:13,791 Condenada a vivir una vida que no elegí. 290 00:16:13,875 --> 00:16:15,458 Nadie elige su vida, Kit. 291 00:16:15,541 --> 00:16:17,041 -Ni a su mamá. -Así es. 292 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Y si crees que yo soy dura, debiste ver a la mía. 293 00:16:19,333 --> 00:16:20,833 Ya, ya pasó, todo está bien. 294 00:16:21,166 --> 00:16:23,750 Hablé con Graydon, y, de hecho, no es tan mala persona. 295 00:16:23,833 --> 00:16:26,791 Conócelo mejor. Hablará con el rey, suavizará las cosas. 296 00:16:26,875 --> 00:16:29,041 Mejor dedícate a perseguir mujeres, 297 00:16:29,500 --> 00:16:33,208 en vez de inmiscuirte en asuntos que eres incapaz de entender, 298 00:16:33,291 --> 00:16:35,083 y que no te conciernen. 299 00:16:41,875 --> 00:16:43,375 Váyanse a la cama los dos. 300 00:16:43,625 --> 00:16:47,083 Mañana te disculparás con el rey y con el príncipe. 301 00:16:47,791 --> 00:16:50,125 Y luego, te convertirás en su esposa. 302 00:17:00,083 --> 00:17:01,708 ¿Y tú qué crees que haces? 303 00:17:02,125 --> 00:17:06,083 Ah, eh, ¿tú también vas a decirme algo? Con lo que me acaban de decir tengo. 304 00:17:06,166 --> 00:17:07,625 Yo nunca te dije: "Ayúdame". 305 00:17:07,875 --> 00:17:10,625 Pero siempre te voy a ayudar, porque eres mi hermana y te amo. 306 00:17:10,750 --> 00:17:12,208 Con todo y tu encantadora personalidad. 307 00:17:12,291 --> 00:17:15,000 Todo el mundo te ama porque eres encantador y divertido... 308 00:17:15,375 --> 00:17:17,666 Mientras no esperen nada de ti. 309 00:17:17,916 --> 00:17:19,875 Porque en el momento que lo hacen, te vas. 310 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 Como lo hizo papá. 311 00:17:23,791 --> 00:17:25,250 Yo no soy él. 312 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Kit, no voy a ir a ningún lado. 313 00:17:41,125 --> 00:17:43,291 -No, mejor otro día. -Dove, oye. 314 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 -Dove, solo quería. -(LO CALLA) 315 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 -Te estaba buscando, de hecho, -No hables. 316 00:17:47,916 --> 00:17:49,000 (LO CALLA) 317 00:17:49,541 --> 00:17:51,666 Creo que va a ser mejor que ya no nos veamos. 318 00:17:52,791 --> 00:17:54,833 -Oye, yo... -Es que verte con esas... 319 00:17:55,166 --> 00:17:56,791 (GRUÑE) Esas... 320 00:17:56,916 --> 00:17:58,416 Me volvió loca. 321 00:17:58,541 --> 00:18:02,833 Me molestó. Estaba tan distraída que... 322 00:18:04,208 --> 00:18:05,291 Que... 323 00:18:06,875 --> 00:18:08,333 (SUSURRA) Quemé mis muffins. 324 00:18:08,875 --> 00:18:09,875 -No. -¡Sí! 325 00:18:10,041 --> 00:18:12,541 -(GRUÑE) -Jamás quemo nada. Jamás. 326 00:18:13,083 --> 00:18:15,833 Y luego me pregunté cómo podía esperar que tú, el príncipe, 327 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 te entregaras a mí, la de los muffins, 328 00:18:17,666 --> 00:18:21,000 cuando tienes condesas y rameras lanzándose sin vergüenza hacia ti. 329 00:18:21,083 --> 00:18:22,666 Oye, eh, espera. 330 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 ¿Qué tal si lo hiciera? 331 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 -¿Eh? -¿Qué tal si ya estoy listo para un... 332 00:18:33,708 --> 00:18:35,333 -Compromiso? -¿Qué? 333 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 Sé que no es la mejor propuesta de matrimonio, 334 00:18:37,375 --> 00:18:38,916 de hecho, debe ser la peor, pero... 335 00:18:39,125 --> 00:18:40,208 ¿Qué tal si... 336 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 ¿Qué tal si fuera mejor? 337 00:18:44,125 --> 00:18:46,458 Definitivamente es algo que podríamos discutir. 338 00:18:48,500 --> 00:18:50,291 (CABALLO RELINCHA) 339 00:19:05,916 --> 00:19:08,583 -Cálmate. -Casi me matas de un susto. 340 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 Ya me voy. 341 00:19:10,791 --> 00:19:11,875 Vine a despedirme. 342 00:19:13,625 --> 00:19:15,958 -Kit, sé que te enojaste... -Pero yo no. 343 00:19:16,750 --> 00:19:19,875 De verdad, por primera vez en mi vida pienso con claridad. 344 00:19:20,625 --> 00:19:24,208 -Si fuera así, entenderías que huir. -No es por la boda con Graydon. 345 00:19:25,375 --> 00:19:27,250 Bueno, sí, pero... 346 00:19:28,916 --> 00:19:30,291 Estoy buscando algo. 347 00:19:32,375 --> 00:19:33,750 Y no está aquí. 348 00:19:35,416 --> 00:19:36,541 Está ahí afuera. 349 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 Más allá de la barrera. 350 00:19:55,416 --> 00:19:56,833 Serás una gran guerrera. 351 00:20:04,791 --> 00:20:06,250 Pero aun así, te ganaré. 352 00:20:15,708 --> 00:20:18,375 AIRK: Es un símbolo de mi compromiso contigo. 353 00:20:18,833 --> 00:20:20,791 Solo hasta que consiga algo más real. 354 00:20:21,208 --> 00:20:23,000 Yo no tengo nada para ti. 355 00:20:23,250 --> 00:20:26,291 No importa, solo tienes que mirarme 356 00:20:26,875 --> 00:20:30,500 de esa forma el resto de mi vida. 357 00:20:31,541 --> 00:20:32,791 Podría. 358 00:20:34,375 --> 00:20:35,458 Lo haré. 359 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 (SUSURROS) 360 00:20:52,166 --> 00:20:53,791 WILLOW: Ya comenzó. 361 00:20:54,000 --> 00:20:55,791 Las galernas. 362 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Aquí vienen. 363 00:20:58,875 --> 00:21:01,333 -Ya sabes qué hacer. -Willow. 364 00:21:13,166 --> 00:21:15,833 (BALBUCEO INDISTINTO) 365 00:21:34,208 --> 00:21:35,333 ¿Qué? 366 00:21:35,583 --> 00:21:36,958 Si quieres convencerme de no hacerlo. 367 00:21:37,041 --> 00:21:39,666 Te conozco mucho para saber que nadie te puede convencer. 368 00:21:39,875 --> 00:21:42,291 -Solo te pido que esperes un poco. -¿Para qué? 369 00:21:43,416 --> 00:21:47,083 -¿Me acompañas? -Kit, sabes lo que quiero. 370 00:21:48,250 --> 00:21:51,166 Quiero servir a la reina y defender Tir Asleen. 371 00:21:51,875 --> 00:21:53,750 Si eres mi amiga, no me pidas que te elija a ti. 372 00:21:53,833 --> 00:21:55,541 Si no me voy ahora, nunca me iré. 373 00:21:58,000 --> 00:22:00,208 Okey, bueno, hagamos lo que quieres. 374 00:22:00,458 --> 00:22:02,375 No es nada valiente huir a la mitad de... 375 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 ¿Es neblina? 376 00:22:19,541 --> 00:22:20,625 ¿Qué está pasando? 377 00:22:32,083 --> 00:22:33,791 (LADRIDOS) 378 00:22:37,000 --> 00:22:38,375 Perros de la muerte. 379 00:22:57,166 --> 00:22:59,208 (GRUÑE FURIOSO) 380 00:23:05,375 --> 00:23:06,583 Ten mucho cuidado. 381 00:23:07,625 --> 00:23:10,208 Yo siempre intento tener cuidado. 382 00:23:11,791 --> 00:23:13,458 Que nuestro amor sea tu fuerza. 383 00:23:14,666 --> 00:23:17,333 Sí, voy a estar pensando en eso. 384 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 (RESOPLA) 385 00:23:28,291 --> 00:23:30,125 ¡La entrada! ¡La entrada! 386 00:23:36,416 --> 00:23:37,500 BALLANTINE: ¡Jade! 387 00:23:39,083 --> 00:23:40,583 ¡Adentro, Alteza! 388 00:24:06,916 --> 00:24:08,166 Estamos sitiados. 389 00:24:08,458 --> 00:24:10,875 -¿Rompehuesos? -Otra cosa, algo peor. 390 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 Muchachos, denme mi filo. 391 00:24:18,875 --> 00:24:20,125 ¿Dónde está la reina? 392 00:24:33,666 --> 00:24:36,250 -GUARDIA: ¡Intrusos! -GUARDIA 2: ¡Necesitamos más hombres! 393 00:24:40,083 --> 00:24:42,750 ¿Sería mucho pedir que no hicieras una estupidez? 394 00:24:42,833 --> 00:24:45,041 -Puede ser. -Detrás de mí. 395 00:24:50,291 --> 00:24:51,375 ¡Corre, corre! 396 00:24:51,708 --> 00:24:52,708 ¡No! 397 00:25:07,125 --> 00:25:08,333 ¿Qué esperas? 398 00:25:12,583 --> 00:25:13,750 (GRUÑE) 399 00:25:19,500 --> 00:25:20,541 (GRITOS) 400 00:25:53,250 --> 00:25:54,333 ¡No! 401 00:25:55,625 --> 00:25:56,750 ¡Mamá! 402 00:26:10,458 --> 00:26:11,708 (GRITA DE DOLOR) 403 00:26:11,916 --> 00:26:14,083 (BALBUCEO INDISTINTO) 404 00:26:28,666 --> 00:26:30,916 Perdóname, creí que te iban a soltar. 405 00:26:36,666 --> 00:26:40,458 (BALBUCEOS INDISTINTOS) 406 00:26:49,416 --> 00:26:51,750 ¡Auxilio! ¡Que alguien la ayude! 407 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 Ayuda. 408 00:26:55,291 --> 00:26:56,291 ¿Airk? 409 00:26:57,166 --> 00:26:58,208 Airk. 410 00:26:58,833 --> 00:26:59,833 ¿Dónde estás? 411 00:27:03,083 --> 00:27:04,875 Estaba detrás de mí. 412 00:27:05,458 --> 00:27:07,333 Peleando con esa bruja. 413 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 GRAYDON: Se lo llevaron. 414 00:27:13,916 --> 00:27:15,000 Creo... 415 00:27:16,708 --> 00:27:18,083 Que por eso vinieron. 416 00:27:25,083 --> 00:27:26,583 GRAYDON: Estaba en la torre. 417 00:27:27,250 --> 00:27:29,666 Y no sabía qué hacer, o cómo... 418 00:27:32,541 --> 00:27:33,666 (CARRASPEA) 419 00:27:34,083 --> 00:27:36,083 Luego, oí esa voz hablando en... 420 00:27:37,416 --> 00:27:40,041 Pnakótico, creo. 421 00:27:40,458 --> 00:27:43,958 Vi una criatura con enormes alas delgadas 422 00:27:44,250 --> 00:27:46,500 elevándose con alguien en sus garras. 423 00:27:46,916 --> 00:27:50,916 Sacudiéndose mientras se alejaba, como un halcón con su presa. 424 00:27:51,000 --> 00:27:53,291 (SUSURRA) Oye, eso no te concierne. 425 00:27:53,375 --> 00:27:54,666 (SUSURRA) ¿Que no me... 426 00:27:55,041 --> 00:27:56,875 Claro que me concierne. 427 00:27:57,583 --> 00:28:00,125 Están diciendo que a Airk se lo llevaron. 428 00:28:00,750 --> 00:28:02,875 Tenemos que rescatarlo ya, hay que ir a buscarlo. 429 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 Sé que le tienes afecto al príncipe, 430 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 pero es un asunto muy serio. 431 00:28:06,958 --> 00:28:10,291 Y te aseguro que todo lo que puedan hacer, lo van a hacer. 432 00:28:10,500 --> 00:28:13,291 HASTUR: Envíen hombres a toda la región para que busquen al príncipe. 433 00:28:15,291 --> 00:28:18,208 Lo atrapé en las afueras, tratando de robar un caballo. 434 00:28:18,291 --> 00:28:19,625 Completamente falso. 435 00:28:19,833 --> 00:28:22,750 Estaba revisando las condiciones de los establos, 436 00:28:22,916 --> 00:28:24,833 buscando el bienestar de los animales. 437 00:28:25,125 --> 00:28:27,125 ¿Es un crimen que me importe? ¡Tengo corazón! 438 00:28:27,208 --> 00:28:28,500 -Ya basta. -KIT: Yo voy. 439 00:28:34,583 --> 00:28:35,583 Yo voy. 440 00:28:38,500 --> 00:28:39,541 Hazlo. 441 00:28:42,625 --> 00:28:46,541 Madre, eh, dije que voy a ir al oeste a buscar a Airk. 442 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Te escuché. 443 00:28:49,166 --> 00:28:50,333 Y estoy de acuerdo. 444 00:28:50,875 --> 00:28:52,750 Oh, okey. 445 00:28:52,916 --> 00:28:55,125 BALLANTINE: Majestad, si esa es su decisión, 446 00:28:55,208 --> 00:28:56,666 me ofrezco a ir con ella. 447 00:28:56,791 --> 00:28:59,125 Eres el comandante de los pacalcade. 448 00:28:59,291 --> 00:29:03,083 No puedes abandonar esa responsabilidad para ir de cruzada. 449 00:29:04,500 --> 00:29:07,666 Iré yo. Conozco a Airk desde que nació. 450 00:29:07,750 --> 00:29:09,916 Y es lo más cercano que tengo a un hijo. 451 00:29:10,500 --> 00:29:12,791 -Al menos que yo sepa. -Gracias. 452 00:29:13,541 --> 00:29:15,708 Eres el líder que la expedición requiere. 453 00:29:17,375 --> 00:29:20,291 También yo. Si la princesa va, yo voy. 454 00:29:20,375 --> 00:29:22,041 HASTUR: En ese caso, Graydon también. 455 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 -¿Perdón? -KIT: No, así estamos bien. 456 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Ya somos muchos. 457 00:29:25,041 --> 00:29:27,625 ¿Dejarías a tu prometida viajar más allá de la barrera sin ti? 458 00:29:27,708 --> 00:29:30,375 No es lo ideal, pero estoy seguro que lo superaría. 459 00:29:33,666 --> 00:29:35,291 (INAUDIBLE) 460 00:29:35,916 --> 00:29:37,000 Ve. 461 00:29:41,666 --> 00:29:44,083 -Thraxus Boorman. -Suéltenme. 462 00:29:44,791 --> 00:29:45,875 (CARRASPEA) 463 00:29:46,666 --> 00:29:48,458 Tú has cruzado la barrera. 464 00:29:48,916 --> 00:29:51,166 Sí, y no es lugar para niños. 465 00:29:51,333 --> 00:29:52,708 Sé su guía. 466 00:29:53,625 --> 00:29:55,166 Y perdonaré todos tus crímenes. 467 00:29:56,041 --> 00:29:58,791 Sí, ¿incluso el de la mercería con... 468 00:29:58,916 --> 00:30:01,166 -Me gusta cómo se siente el terciopelo. -Incluso eso. 469 00:30:01,500 --> 00:30:03,666 -Okey. -Qué locura, es como dejarlo libre. 470 00:30:03,750 --> 00:30:04,750 Lo va a hacer. 471 00:30:06,958 --> 00:30:09,833 No por el perdón, no por mí. 472 00:30:11,208 --> 00:30:13,500 Sino para saldar una deuda con un amigo. 473 00:30:18,791 --> 00:30:20,333 ¿Dónde lo buscamos? 474 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 No puedo rastrear algo que vuela. 475 00:30:22,541 --> 00:30:26,125 Por esa razón van a necesitar un hechicero. 476 00:30:26,416 --> 00:30:29,500 BOORMAN: ¿Hechicero? Perfecto, okey. 477 00:30:29,583 --> 00:30:30,875 Ya no existen hechiceros. 478 00:30:31,000 --> 00:30:32,125 SORSHA: Hay uno. 479 00:30:33,416 --> 00:30:34,666 Un nelwyn. 480 00:30:35,166 --> 00:30:37,416 Vive en una aldea en el río Freen. 481 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 Y tengo la corazonada de que los está esperando, 482 00:30:43,708 --> 00:30:46,000 Todo está pasando como él lo predijo. 483 00:30:47,625 --> 00:30:49,000 Yo pensé 484 00:30:49,666 --> 00:30:52,875 que si prohibíamos la magia y desaparecía Elora Danan, 485 00:30:53,250 --> 00:30:56,208 tal vez podríamos apartar al mal. 486 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Willow no estaba de acuerdo. 487 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 Él creía que tarde o temprano, 488 00:31:01,458 --> 00:31:03,208 el mal encontraría la forma de entrar. 489 00:31:03,291 --> 00:31:07,208 Y cuando lo hiciera, la magia sería lo único que nos salvaría. 490 00:31:12,250 --> 00:31:13,791 Pero hay más. 491 00:31:14,875 --> 00:31:18,333 No será fácil de escuchar esto, pero tienes que. 492 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 La sangre de Bavmorda, su espíritu, 493 00:31:22,250 --> 00:31:26,208 sobrevivió en mí, en tu hermano y en ti. 494 00:31:26,333 --> 00:31:29,125 Willow tuvo una visión que un día ese espíritu regresaría 495 00:31:29,208 --> 00:31:30,708 para destruir Tir Asleen. 496 00:31:30,875 --> 00:31:33,333 Anoche, yo también lo vi. 497 00:31:34,583 --> 00:31:37,125 Lo último que Airk me dijo es que 498 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 jamás iba a abandonarme. 499 00:31:41,333 --> 00:31:42,750 Y cuando lo dijo, no... 500 00:31:43,250 --> 00:31:44,583 No me importó. 501 00:31:46,375 --> 00:31:47,750 Mamá, perdóname. 502 00:31:48,000 --> 00:31:49,083 También perdóname. 503 00:31:52,708 --> 00:31:56,041 Solo ten mucho cuidado. 504 00:31:59,625 --> 00:32:02,541 SORSHA: Tenemos enemigos aquí y ahí afuera. 505 00:32:05,250 --> 00:32:06,666 BALLANTINE: Mandé a hacer esto 506 00:32:08,000 --> 00:32:10,500 como regalo cuando te fueras a Galladoorn. 507 00:32:10,583 --> 00:32:13,541 A un caballero lo define no su habilidad en combate, 508 00:32:13,708 --> 00:32:15,416 sino los votos que cumple. 509 00:32:15,583 --> 00:32:19,708 Espero que cuando nos volvamos a ver, sienta que merezco este hermoso regalo. 510 00:32:19,958 --> 00:32:23,666 El futuro de Tir Asleen podría depender de su éxito o fracaso. 511 00:32:23,833 --> 00:32:24,833 No fracasaré. 512 00:32:26,541 --> 00:32:29,166 SORSHA: Kit es como su padre, jamás dejará de buscar a Airk. 513 00:32:29,250 --> 00:32:30,625 JADE: No voy a dejar que le pase nada. 514 00:32:30,708 --> 00:32:33,291 SORSHA: Tendrás que ser sensata cuando ella sea impulsiva. 515 00:32:33,375 --> 00:32:35,833 Confío en tu habilidad como en la de cualquier caballero. 516 00:32:42,750 --> 00:32:45,166 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 517 00:32:53,208 --> 00:32:55,333 (SE QUEJA) 518 00:33:10,541 --> 00:33:13,333 (CONTINÚA MÚSICA) 519 00:33:36,291 --> 00:33:38,291 KIT: ¿Cuánto falta para la barrera? 520 00:33:38,625 --> 00:33:40,333 BOORMAN: Un día más, tal vez menos. 521 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 KASE: Los soldados en la entrada madre 522 00:33:42,083 --> 00:33:44,583 le reportan al comandante Remar, un viejo amigo. 523 00:33:44,750 --> 00:33:46,958 Nos abasteceremos antes de salir del reino. 524 00:33:47,041 --> 00:33:49,125 -BOORMAN: ¿Han visto la entrada madre? -Sí. 525 00:33:49,916 --> 00:33:51,333 Pero ¿la has atravesado? 526 00:33:52,583 --> 00:33:54,916 Tranquilo, seguro he hecho muchas cosas que tú no. 527 00:33:55,125 --> 00:33:56,416 JADE: Creo que alguien nos sigue. 528 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Oye, yo sentí lo mismo. 529 00:33:58,416 --> 00:34:00,833 Luego pensé: "Solo un tonto nos seguiría". 530 00:34:00,916 --> 00:34:02,166 Porque todos vamos a morir. 531 00:34:02,250 --> 00:34:03,625 ¿Crees que vamos a morir? 532 00:34:04,083 --> 00:34:06,833 A mí nadie me lo dijo. Me da mucho miedo morir. 533 00:34:07,166 --> 00:34:08,791 -Eso y los baños comunales. -(LO CALLA) 534 00:34:11,041 --> 00:34:12,250 JADE: Salgamos del camino. 535 00:34:16,041 --> 00:34:17,291 BOORMAN: Aquí vienen. Abajo. 536 00:34:24,791 --> 00:34:26,333 ¡Oye, suéltame! 537 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 (NIEGA) Ni lo sueñes. 538 00:34:31,125 --> 00:34:32,500 Quiero ayudar a rescatar al príncipe. 539 00:34:32,583 --> 00:34:33,750 Perdón, vete a tu casa. 540 00:34:33,875 --> 00:34:35,458 No estás entendiendo, estamos enamorados. 541 00:34:35,541 --> 00:34:38,125 No quiero romperte el corazón, Airk se ha enamorado de muchas... 542 00:34:38,208 --> 00:34:40,416 Así no, no como nosotros. 543 00:34:41,083 --> 00:34:43,583 ¿Me creen una tonta? Bueno, me da igual. 544 00:34:44,541 --> 00:34:47,666 Lo que tenemos solo llega una vez, si tienes suerte. 545 00:34:48,625 --> 00:34:50,791 Y no hay nada que no haríamos por el otro. 546 00:34:50,916 --> 00:34:52,291 ¿Has estado en alguna pelea? 547 00:34:53,416 --> 00:34:54,875 O sea, ¿como verbalmente? 548 00:34:55,083 --> 00:34:58,291 Me refiero a defenderte de alguien que quiere hacerte daño. 549 00:34:58,375 --> 00:34:59,416 Claro que no. 550 00:35:00,916 --> 00:35:02,000 ¿Tú sí? 551 00:35:04,291 --> 00:35:06,666 DOVE: Puedo hacer otras cosas como atender a los caballos 552 00:35:06,750 --> 00:35:08,291 y alguien tiene que cocinar, ¿no? 553 00:35:10,666 --> 00:35:12,375 -¿Cocinas bien? -Soy fenomenal. 554 00:35:12,458 --> 00:35:14,083 No vendrá con nosotros, Boorman. 555 00:35:14,208 --> 00:35:15,500 KASE: Ya oíste a la princesa. 556 00:35:15,583 --> 00:35:17,500 Volverás a Tir Asleen al amanecer. 557 00:35:18,375 --> 00:35:20,416 -KIT: ¿Qué? -¿Qué? 558 00:35:21,083 --> 00:35:23,916 Pronto anochecerá. Que se vaya mañana. 559 00:35:25,250 --> 00:35:26,500 ¿Qué puedes cocinar aquí? 560 00:35:34,625 --> 00:35:36,333 (SUENA FLAUTA) 561 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 KIT: ¿Es en serio? ¿Trajiste una flautita? 562 00:35:41,041 --> 00:35:42,625 GRAYDON: Sí, ¿no fue buena idea? 563 00:35:42,750 --> 00:35:45,250 Mi abuela decía que la música es un bálsamo para el alma. 564 00:35:45,333 --> 00:35:47,125 -Así que... -KIT: Esto no es una excursión 565 00:35:47,208 --> 00:35:49,958 o tu oportunidad de ver el mundo, es peligroso. 566 00:35:50,416 --> 00:35:53,541 Y lo que sea que se llevó a Airk, no lo devolverá y ya. 567 00:35:56,375 --> 00:35:57,375 Tú explícale. 568 00:36:01,125 --> 00:36:05,166 Bueno, son tan inocentes que es adorable. 569 00:36:06,208 --> 00:36:10,208 ¿Qué? Jamás han sufrido miedo, hambre, dolor. 570 00:36:10,750 --> 00:36:13,500 Cuando salgamos, no importará quiénes son sus padres. 571 00:36:13,833 --> 00:36:15,583 O lo que creen que merecen. 572 00:36:17,208 --> 00:36:19,583 Porque el mundo es más grande de lo que pueden imaginar. 573 00:36:22,166 --> 00:36:23,750 Ustedes no le importan nada. 574 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 ¿Caldo de zarigüeya? 575 00:36:35,000 --> 00:36:37,166 -Guau. -Fenomenal. 576 00:36:41,958 --> 00:36:44,291 DOVE: Sé que es una pregunta tonta, 577 00:36:44,666 --> 00:36:46,625 pero ¿qué es la barrera en realidad? 578 00:36:47,000 --> 00:36:48,541 Es un campo de fuerza 579 00:36:48,916 --> 00:36:51,583 creado por Raziel y Cherlindrea para proteger el reino. 580 00:36:51,958 --> 00:36:55,625 Un refugio para los que querían más que una vida de supervivencia. 581 00:37:03,000 --> 00:37:04,041 Mi... 582 00:37:04,250 --> 00:37:06,291 Mi familia se dirigía a la entrada madre, 583 00:37:07,125 --> 00:37:08,250 cuando nos atacaron... 584 00:37:10,583 --> 00:37:12,166 Solo yo pude sobrevivir. 585 00:37:13,000 --> 00:37:15,500 BOORMAN: Qué... deprimente. 586 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 Pero la barrera no está por eso. 587 00:37:17,791 --> 00:37:18,958 KASE: Tiene razón. 588 00:37:19,708 --> 00:37:21,708 No se creó para proteger el reino, 589 00:37:21,958 --> 00:37:24,208 se levantó para Elora Danan. 590 00:37:25,708 --> 00:37:26,958 ¿Qué fue lo que le pasó? 591 00:37:27,041 --> 00:37:28,500 JADE: La gente dice que está muerta. 592 00:37:28,666 --> 00:37:30,958 Pero la profecía dice que algún día regresará 593 00:37:31,166 --> 00:37:33,416 para unir al mundo contra las fuerzas oscuras. 594 00:37:35,000 --> 00:37:37,666 -La verdad es que nadie sabe. -Mi madre sí. 595 00:37:38,291 --> 00:37:39,750 Seguro mi papá también. 596 00:37:40,541 --> 00:37:42,500 Creo que una noche la sacó del castillo, 597 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 y se la llevó lejos donde nadie la encontrara, 598 00:37:44,583 --> 00:37:47,250 y luego, se quedó con ella. 599 00:37:47,958 --> 00:37:51,125 ¿Eso es lo que piensas o lo que quieres creer? 600 00:37:52,208 --> 00:37:56,166 ¿Por qué querría creer que la eligió a ella antes que a nosotros? 601 00:37:57,708 --> 00:37:58,750 No lo sé. 602 00:37:59,166 --> 00:38:02,000 Tal vez porque, a veces, es más fácil odiarlos. 603 00:38:03,541 --> 00:38:04,583 (CARRASPEA) 604 00:38:05,958 --> 00:38:07,166 (SUSPIRA) 605 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 JADE: ¿Y la cocinera? 606 00:38:36,541 --> 00:38:38,958 Se fue. Cuando desperté. 607 00:38:39,375 --> 00:38:41,083 Sí, una noche durmiendo en el suelo frío 608 00:38:41,166 --> 00:38:43,291 cura a cualquiera de sus fantasías románticas. 609 00:38:43,916 --> 00:38:45,375 JADE: A lo mejor se adelantó. 610 00:38:45,458 --> 00:38:48,375 BOORMAN: No, si no encuentras la entrada, no puedes cruzar ese cañón. 611 00:38:56,500 --> 00:38:57,541 Carajo. 612 00:39:13,500 --> 00:39:16,708 (SUENA MÚSICA DE AVENTURA) 613 00:39:42,375 --> 00:39:43,583 BOORMAN: ¿Dónde están todos? 614 00:39:45,625 --> 00:39:47,083 JADE: La armería está intacta. 615 00:39:47,375 --> 00:39:49,375 -Si escaparon, fue rápido. -KIT: Oigan. 616 00:39:49,625 --> 00:39:52,125 -Jamás abandonarían su puesto. -Oigan. 617 00:39:53,083 --> 00:39:54,208 Miren esto. 618 00:39:56,458 --> 00:39:58,708 "Nos paramos en el umbral. 619 00:40:02,083 --> 00:40:03,708 Contemplamos el vacío. 620 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 Somos testigos de su gloria. 621 00:40:06,166 --> 00:40:09,375 El eterno. El sanador de mundos. 622 00:40:21,166 --> 00:40:24,500 Mientras despierta de su sueño inmortal... 623 00:40:24,708 --> 00:40:26,541 En las profundidades... 624 00:40:27,208 --> 00:40:30,166 El heraldo del gusano vendrá". 625 00:40:36,708 --> 00:40:37,750 (GRITA) 626 00:40:41,041 --> 00:40:42,291 (GRITA) 627 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 (RESPIRA AGITADA) 628 00:42:10,708 --> 00:42:13,083 -¿Estoy viendo bien? -JADE: Hay que admirar que es persistente. 629 00:42:13,166 --> 00:42:14,833 KIT: No, va a terminar muerta. 630 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 ¡Ey! 631 00:42:18,625 --> 00:42:19,708 Oh. 632 00:42:23,083 --> 00:42:24,208 Oye, ¿qué te dije? 633 00:42:24,291 --> 00:42:27,166 DOVE: Tú no me mandas, princesa. Aquí afuera, no. 634 00:42:27,250 --> 00:42:28,500 Me cae bien, ¿sí nos la quedamos? 635 00:42:28,583 --> 00:42:29,833 -Nadie te preguntó. -Cállate. 636 00:42:29,916 --> 00:42:32,583 KASE: Basta, no hay tiempo para sus parloteos. 637 00:42:32,916 --> 00:42:34,916 Airk no tiene tiempo. 638 00:42:35,083 --> 00:42:37,833 No me interesa si se caen bien o no. 639 00:42:38,083 --> 00:42:41,166 Ahora todos estamos en esto y aquí afuera. 640 00:42:42,083 --> 00:42:43,583 En el mundo más allá. 641 00:42:44,625 --> 00:42:47,291 Si no están despiertos en todo momento, 642 00:42:47,583 --> 00:42:50,041 les juro que no sobrevivirán. 643 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Rompehuesos. 644 00:43:01,708 --> 00:43:02,750 ¡Vámonos! 645 00:43:06,458 --> 00:43:08,416 ¿En serio? ¡Gracias! 646 00:43:12,416 --> 00:43:14,625 Justo por esto no puedes venir con nosotros. 647 00:43:23,291 --> 00:43:24,416 ¡Tras ellos! 648 00:43:32,250 --> 00:43:34,666 BOORMAN: ¿Por qué van tan despacio? ¡Nos persiguen! 649 00:43:37,333 --> 00:43:38,416 ¡Ay, no! 650 00:43:40,541 --> 00:43:41,583 ¡Ay, no! 651 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Rápido! 652 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 ¿Estás bien? 653 00:43:52,208 --> 00:43:53,291 Okey. 654 00:43:54,958 --> 00:43:57,500 ¡Boorman, se suponía que estabas muerto! 655 00:43:57,666 --> 00:43:59,958 No soy yo, amigo. Me confundes con alguien más. 656 00:44:06,125 --> 00:44:07,208 ¡Sugala! 657 00:44:07,375 --> 00:44:08,500 -¡Sugala! -¡Boorman! 658 00:44:08,583 --> 00:44:09,875 ¡Boorman! ¿Qué haces? 659 00:44:09,958 --> 00:44:11,000 ¡Sugala! 660 00:44:11,208 --> 00:44:12,958 -¿Sugala? -Sugala. 661 00:44:13,208 --> 00:44:14,625 -¡Boorman! ¡Sugala! -¡Sugala! 662 00:44:15,541 --> 00:44:16,625 ¡No! 663 00:44:23,125 --> 00:44:24,208 (GRUÑEN) 664 00:44:26,041 --> 00:44:27,583 ¡Boorman! 665 00:44:37,458 --> 00:44:38,750 KIT: Estuvo increíble. 666 00:44:39,750 --> 00:44:40,833 ¿Cómo lograste que... 667 00:44:41,791 --> 00:44:44,083 Los caballos no hacen eso. ¿Qué significa "sugala"? 668 00:44:45,333 --> 00:44:47,166 Es una antigua palabra argoniana. 669 00:44:48,166 --> 00:44:49,416 Significa "alto". 670 00:45:05,708 --> 00:45:08,333 Quería pedirte que me perdonaras 671 00:45:09,125 --> 00:45:11,250 por como me comporté. 672 00:45:13,958 --> 00:45:15,041 Fue... 673 00:45:15,791 --> 00:45:18,875 Yo fui infantil, y... 674 00:45:18,958 --> 00:45:20,333 No, tranquila. 675 00:45:20,666 --> 00:45:23,916 Entiendo que no quieras casarte con alguien que apenas conoces. 676 00:45:24,375 --> 00:45:25,958 Yo tampoco estaba contento. 677 00:45:26,750 --> 00:45:27,958 ¿Ah, no? 678 00:45:28,625 --> 00:45:29,958 Bueno, eres una... 679 00:45:30,083 --> 00:45:32,666 Eres una persona muy hermosa, 680 00:45:32,791 --> 00:45:34,041 pero, eh... 681 00:45:34,708 --> 00:45:37,083 Yo creo que debes estar enamorado 682 00:45:37,250 --> 00:45:41,458 antes de comprometerte a pasar el resto de tu vida con alguien. 683 00:45:43,375 --> 00:45:47,416 ¿Y nuestra responsabilidad de unir al reino? 684 00:45:48,208 --> 00:45:50,666 Algún día, tú y yo estaremos a cargo. 685 00:45:51,791 --> 00:45:55,583 Y cuando llegue ese día, no tenemos que hacer las cosas como nuestros padres. 686 00:46:16,416 --> 00:46:18,833 KIT: ¿Seguro de que esta es la aldea que mencionó mi madre? 687 00:46:18,916 --> 00:46:20,416 Es la única en el valle. 688 00:46:20,500 --> 00:46:24,458 -KIT: ¿Y adónde se fueron? -Daikinis. Perfecto. 689 00:46:24,541 --> 00:46:26,416 Solo esto me faltaba. 690 00:46:26,500 --> 00:46:28,375 -JADE: ¿Qué pasó aquí? -Mucho. 691 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 Y si no tienen cuidado, les pasará lo mismo. 692 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 Buscamos al hechicero Willow. 693 00:46:32,791 --> 00:46:35,416 Felicidades, aquí me tienen. 694 00:46:36,166 --> 00:46:38,375 -¿Tú eres Willow? -Sí, el mismo. 695 00:46:38,875 --> 00:46:40,125 Willow. 696 00:46:40,458 --> 00:46:43,041 Pero yo ya no soy un hechicero. Me retiré. 697 00:46:43,125 --> 00:46:45,333 Así que, adiosito. 698 00:46:45,541 --> 00:46:47,166 Mi nombre es Kit Tanthalos. 699 00:46:47,750 --> 00:46:49,041 Mi madre es Sorsha. 700 00:46:49,500 --> 00:46:50,750 Me envió para buscarte. 701 00:46:51,958 --> 00:46:56,500 Me dijo que hace años, se unieron y pudieron derrotar a las fuerzas del mal. 702 00:46:57,625 --> 00:46:58,916 El mundo te necesita otra vez. 703 00:47:00,041 --> 00:47:01,250 Necesita tu magia. 704 00:47:02,250 --> 00:47:03,291 WILLOW: Que entre. 705 00:47:04,166 --> 00:47:05,666 Es quien dice ser. 706 00:47:06,458 --> 00:47:07,541 HOMBRE 2: ¿Cómo lo sabes? 707 00:47:08,041 --> 00:47:09,583 WILLOW: Le leí la mente. 708 00:47:14,583 --> 00:47:16,875 Broma. (RISITA) Caíste, ¿verdad? 709 00:47:17,125 --> 00:47:18,458 No te leí la mente. 710 00:47:19,000 --> 00:47:22,291 Es solo que me recuerdas a tu madre. 711 00:47:24,000 --> 00:47:26,541 -Mi hermano Airk fue secuestrado por... -Las galernas. 712 00:47:26,666 --> 00:47:28,416 -JADE: ¿Las qué? -Tu hermano está vivo. 713 00:47:28,500 --> 00:47:30,458 Prisionero de la bruja Marchita, 714 00:47:30,583 --> 00:47:34,083 que habita la ciudad Inmemorial que está más allá del mar Destrozado. 715 00:47:34,666 --> 00:47:37,375 Los cuatro que fueron a Tir Asleen son sus sirvientes. 716 00:47:37,625 --> 00:47:39,791 ¿Dijiste más allá del mar Destrozado? 717 00:47:40,875 --> 00:47:42,708 -Okey. -¿Qué? 718 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Princesa, he viajado por todo el mundo y he visto muchas maravillas mágicas, 719 00:47:46,083 --> 00:47:48,250 pero no conozco a nadie que haya cruzado el mar Destrozado. 720 00:47:48,333 --> 00:47:51,291 -Los mapas terminan ahí. -Y hacia allá tenemos que ir. 721 00:47:51,500 --> 00:47:53,333 Más allá del borde de nuestro mundo. 722 00:47:53,583 --> 00:47:54,916 A lo desconocido. 723 00:47:55,458 --> 00:47:57,083 Es la única forma de... 724 00:47:58,000 --> 00:47:59,166 De... 725 00:48:13,333 --> 00:48:14,416 ¿Qué? 726 00:48:15,500 --> 00:48:16,916 ¿Qué estás... 727 00:48:20,500 --> 00:48:23,916 Alevel. Berin. 728 00:48:24,500 --> 00:48:26,708 Don révelos. 729 00:48:30,041 --> 00:48:31,500 No deberías estar aquí. 730 00:48:32,416 --> 00:48:35,083 Pero me alegra mucho verte, Elora. 731 00:48:36,375 --> 00:48:38,750 -¿En serio dijo... -DOVE: No, estás equivocado. 732 00:48:38,833 --> 00:48:40,541 ¡Ese no es... 733 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 Yo no soy... 734 00:48:42,833 --> 00:48:43,916 Yo no soy nadie. 735 00:48:44,041 --> 00:48:47,666 Tú eres Elora Danan, la última descendiente de Kymeria. 736 00:48:47,875 --> 00:48:49,250 Futura emperatriz. 737 00:48:49,375 --> 00:48:50,791 Alta sacerdotisa. 738 00:48:50,875 --> 00:48:52,958 Poderosa hechicera de los nueve reinos. 739 00:48:53,500 --> 00:48:56,375 Y eres la gran última esperanza 740 00:48:56,458 --> 00:48:59,041 contra el mal que viene a destruirnos a todos. 741 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 ¿Qué? 742 00:49:04,333 --> 00:49:06,708 (SUENA CANCIÓN DE CIERRE)