1
00:00:22,375 --> 00:00:24,666
PRÓLOGO
2
00:00:31,291 --> 00:00:33,250
SORSHA: En una época de temor,
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,333
una niña nació.
4
00:00:36,291 --> 00:00:40,125
Elora Danan,
destinada para salvar el mundo.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,458
Incansablemente perseguida
por las fuerzas de la oscuridad,
6
00:00:44,625 --> 00:00:47,958
Elora fue rescatada
por dos inesperados héroes.
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,833
Un nelwyn granjero
que soñaba con ser hechicero,
8
00:00:51,958 --> 00:00:54,166
Willow era un hombre de corazón puro
9
00:00:54,416 --> 00:00:56,416
y de valentía inquebrantable.
10
00:00:56,875 --> 00:00:57,916
El otro...
11
00:00:59,416 --> 00:01:03,208
Era un incorregible ladrón
mentiroso y saqueador.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,875
Madmartigan era el hombre
con el que me casaría.
13
00:01:08,916 --> 00:01:10,166
¿Qué puedo decir?
14
00:01:12,625 --> 00:01:13,750
Yo era joven.
15
00:01:15,250 --> 00:01:16,833
(GRITA)
16
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
Juntos, derrotamos a mi madre,
la reina Bavmorda,
17
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
y liberamos al reino de Tir Asleen
de su maldición.
18
00:01:31,041 --> 00:01:33,166
Creímos que la guerra había terminado.
19
00:01:33,666 --> 00:01:35,875
Pero poco después de regresar a casa,
20
00:01:36,666 --> 00:01:38,000
Willow tuvo una visión.
21
00:01:41,458 --> 00:01:44,916
Que algún día, un mal antiguo
se levantaría de nuevo
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
para destruir a la futura emperatriz,
23
00:01:47,291 --> 00:01:50,875
y su fin vaticinaría
una nueva era oscura en nuestro mundo.
24
00:01:52,208 --> 00:01:54,500
Así que Elora fue oculta,
25
00:01:54,666 --> 00:01:57,041
su verdadera identidad un misterio,
26
00:01:58,500 --> 00:02:00,375
incluso para ella misma.
27
00:02:01,666 --> 00:02:04,208
Era la única forma de protegerla.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,166
CAPÍTULO UNO
LAS GALERNAS
29
00:02:33,750 --> 00:02:35,708
(RESPIRA AGITADA)
30
00:02:36,916 --> 00:02:37,916
Casi te gano.
31
00:02:39,541 --> 00:02:41,375
Sí, pero no te sientas mal por eso.
32
00:02:41,875 --> 00:02:43,083
Hay habilidad
33
00:02:43,916 --> 00:02:45,125
y hay talento.
34
00:02:45,625 --> 00:02:46,708
Casualmente, yo tengo ambos.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,750
Con una generosa cantidad de arrogancia.
36
00:02:48,833 --> 00:02:50,583
También debes tener eso.
37
00:02:51,625 --> 00:02:54,458
¿Quién sabe? Tal vez
en unos años logres vencerme.
38
00:02:54,625 --> 00:02:57,375
Te hubiera ganado hace cinco movimientos
de no ser por esa roca suelta.
39
00:02:57,458 --> 00:02:59,416
No se trata
de dominar los movimientos, Jade.
40
00:02:59,500 --> 00:03:01,541
Se trata de adaptarte al terreno.
41
00:03:02,000 --> 00:03:04,166
Y solo soy mejor que tú en eso.
42
00:03:04,375 --> 00:03:07,708
Sí, superior
en todos los sentidos, Alteza.
43
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
Algún día lo voy a probar.
44
00:03:13,125 --> 00:03:15,041
Dime que no sigues pensando en eso.
45
00:03:16,583 --> 00:03:18,416
Ir más allá de la barrera.
46
00:03:18,791 --> 00:03:22,125
Tener esas locas aventuras de...
47
00:03:23,750 --> 00:03:25,125
De las que siempre hablamos.
48
00:03:29,750 --> 00:03:31,666
Hablé con Ballantine hace rato.
49
00:03:31,875 --> 00:03:32,875
(CABALLO RELINCHA)
50
00:03:32,958 --> 00:03:34,166
-¿Sí?
-LACHLAN: ¡Princesa!
51
00:03:34,708 --> 00:03:36,291
¡Traigo un mensaje de la reina!
52
00:03:36,375 --> 00:03:37,750
¿Qué? ¿Hay un asedio?
53
00:03:37,916 --> 00:03:39,916
Tiene que arreglarse para la cena.
54
00:03:40,291 --> 00:03:43,875
La reina espera que la realeza
de Galladoorn no tarde en llegar.
55
00:03:43,958 --> 00:03:47,041
¿Y qué? ¿También llamó a mi hermano
para que se lave las orejas?
56
00:03:47,166 --> 00:03:51,833
Sí, me parece que el príncipe
está cazando en el bosque oeste.
57
00:03:51,916 --> 00:03:53,750
¿Cazando? ¿A quién estará cazando hoy?
58
00:04:06,041 --> 00:04:08,916
-¿Qué? ¿Eso fue demasiado?
-No, fue...
59
00:04:09,500 --> 00:04:11,708
-Estás temblando.
-¿De verdad? Sí...
60
00:04:12,333 --> 00:04:13,625
No lo sé.
61
00:04:14,000 --> 00:04:16,666
Tienes cierto efecto en mí, es algo
62
00:04:17,458 --> 00:04:19,666
que jamás había vivido antes.
63
00:04:19,791 --> 00:04:20,875
Yo tampoco.
64
00:04:20,958 --> 00:04:23,291
Pero no creí que sintieras eso por mí.
65
00:04:24,291 --> 00:04:25,666
¿En serio? ¿Por qué no?
66
00:04:27,250 --> 00:04:29,291
Todos hablan de tu reputación.
67
00:04:29,500 --> 00:04:31,416
Es que deberías oír lo que dicen sobre ti.
68
00:04:31,500 --> 00:04:33,458
Cosas que sé que no son ciertas.
69
00:04:34,500 --> 00:04:38,583
Oh, bueno, algunas tal vez sean ciertas,
70
00:04:38,791 --> 00:04:41,083
pero eso fue antes, eso fue antes.
71
00:04:41,166 --> 00:04:42,250
Ya no soy...
72
00:04:43,125 --> 00:04:44,666
Esa clase de hombre.
73
00:04:44,750 --> 00:04:46,083
Airk, te amo.
74
00:04:50,291 --> 00:04:51,416
Señoría.
75
00:04:52,458 --> 00:04:54,333
AIRK: Kase, qué carita te cargas.
76
00:04:54,458 --> 00:04:57,916
Tuve que recorrer
todo el tramo occidental buscándolo.
77
00:04:58,083 --> 00:04:59,916
Justo como me gusta pasar la tarde.
78
00:05:00,000 --> 00:05:01,333
Hago lo que sea por mis amigos.
79
00:05:01,458 --> 00:05:04,625
Vieron al rey Hastur
en el valle con una gran comitiva.
80
00:05:04,750 --> 00:05:06,500
Llegarán a Tir Asleen al anochecer.
81
00:05:06,583 --> 00:05:08,958
Temo que su madre insiste
en que esté presentable
82
00:05:09,041 --> 00:05:10,166
cuando lleguen por fin.
83
00:05:10,250 --> 00:05:12,916
¿Y tú qué supones
que quiera decir con "presentable"?
84
00:05:13,000 --> 00:05:15,541
Supongo a que no esté
lleno de tierra y hojas.
85
00:05:15,875 --> 00:05:17,875
Oh, guau, es demasiado exigente.
86
00:05:36,500 --> 00:05:38,083
JADE: Llevaré a Eclipse a los establos.
87
00:05:38,333 --> 00:05:40,250
Sabes que irás esta noche, ¿no?
88
00:05:40,500 --> 00:05:41,541
-No.
-Sí.
89
00:05:41,625 --> 00:05:42,791
-¿En serio?
-¡Sí!
90
00:05:42,875 --> 00:05:45,708
Ya sabes lo que opino
de arreglarme y usar vestidos.
91
00:05:45,791 --> 00:05:49,208
Pues, vas a tener que aguantarte,
porque no sobreviviré a todo esto sin ti.
92
00:05:50,458 --> 00:05:51,750
¿Qué ibas a decirme?
93
00:05:51,958 --> 00:05:54,541
-¿De qué?
-Dijiste que hablaste con Ballantine.
94
00:05:55,375 --> 00:05:57,208
-Ah, sí, después te cuento.
-Ajá.
95
00:05:59,250 --> 00:06:00,833
Bueno, fue divertido.
96
00:06:04,708 --> 00:06:06,291
Adiós, Dove.
97
00:06:06,375 --> 00:06:07,416
-Uno más.
-Okey.
98
00:06:08,708 --> 00:06:11,416
-Okey, vete ya. Vas a llegar tarde.
-Okey.
99
00:06:17,875 --> 00:06:19,958
-No viste nada.
-Yo lo vi todo.
100
00:06:20,125 --> 00:06:21,208
Era la cocinera, ¿no?
101
00:06:21,333 --> 00:06:23,458
La que hace los muffins de mantequilla
que todos aman.
102
00:06:23,541 --> 00:06:25,500
Oye, yo soy muy fan de sus muffins.
103
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Sí, no, solo me preocupa
lo que le pondrá a esos muffins
104
00:06:27,833 --> 00:06:30,000
cuando inevitablemente
le rompas el corazón.
105
00:06:30,083 --> 00:06:32,250
-No le voy a romper el corazón.
-Por favor, Airk.
106
00:06:32,416 --> 00:06:33,541
-Perderás el interés.
-Gracias.
107
00:06:33,666 --> 00:06:37,041
Y luego pasarás a la siguiente.
Es lo único en lo que eres consistente.
108
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
No, es... (GRUÑE)
109
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
Es distinto, porque Dove
tiene una inefable...
110
00:06:41,791 --> 00:06:43,791
-calidad humana en su alma.
-¿Qué? A ver, ¿dijiste Dove?
111
00:06:43,875 --> 00:06:45,333
Dove, sí, así le digo.
112
00:06:45,416 --> 00:06:48,125
-Es la más romántica, hermosa...
-¿No sabes su nombre?
113
00:06:48,833 --> 00:06:50,000
-Claro que sé su nombre.
-¿Sí?
114
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
-Sí.
-¿Cuál es?
115
00:06:51,166 --> 00:06:52,208
(SE ACLARA LA GARGANTA)
116
00:06:52,375 --> 00:06:54,458
Ah, madre, recibimos tu mensaje.
117
00:06:54,583 --> 00:06:56,208
Corrimos de vuelta, vamos...
118
00:06:56,583 --> 00:06:57,791
Vamos a lavarnos rápido, antes...
119
00:06:57,875 --> 00:07:00,333
¿Por qué parece que estuviste
rodando en la tierra?
120
00:07:00,833 --> 00:07:02,708
Entrenamiento, torneos y así.
121
00:07:02,791 --> 00:07:04,083
¿Qué tienes en el cuello?
122
00:07:04,875 --> 00:07:07,333
Ah, creo que me picó una polilla de fuego.
123
00:07:07,416 --> 00:07:08,750
-Algo así.
-¿No fue una gatita?
124
00:07:09,000 --> 00:07:12,291
Lachlan me dijo que otra vez te encontró
con Jade en el laberinto del cañón.
125
00:07:12,375 --> 00:07:14,333
Sabes que no me gusta
que juegues en esas rocas.
126
00:07:14,416 --> 00:07:15,666
-Es peligroso.
-¿Que juegue?
127
00:07:15,750 --> 00:07:18,000
A diferencia de él,
yo sí estaba entrenando.
128
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
SORSHA: Te prepararon un baño.
129
00:07:20,250 --> 00:07:22,708
Y saqué un vestido para que te lo pongas.
130
00:07:23,291 --> 00:07:25,166
¿Ahora tú vas a elegir mi ropa?
131
00:07:26,875 --> 00:07:28,083
¿Qué tengo, seis años?
132
00:07:28,166 --> 00:07:29,250
No tendría que hacerlo,
133
00:07:29,333 --> 00:07:31,916
pero al no cumplir
con tus responsabilidades por tus hobbies,
134
00:07:32,041 --> 00:07:33,083
no me dejas elección.
135
00:07:33,250 --> 00:07:35,458
(SUENA TROMPETA)
136
00:07:38,333 --> 00:07:40,041
AIRK: Kit, vamos. ¡Vámonos!
137
00:07:40,166 --> 00:07:41,791
¡Kit! ¡Camina!
138
00:07:48,208 --> 00:07:49,500
(SUSURROS)
139
00:07:49,583 --> 00:07:51,291
(WILLOW SUSURRA) Sorsha...
140
00:07:52,083 --> 00:07:53,958
Las galernas...
141
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
Aquí vienen...
142
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
Las galernas...
143
00:08:23,666 --> 00:08:25,541
-Mi lady.
-No.
144
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Ballantine, no.
145
00:08:27,958 --> 00:08:31,166
Por Kit, y solo por Kit,
tolero esta agonía.
146
00:08:31,416 --> 00:08:32,541
BALLANTINE: ¿Ya le dijiste?
147
00:08:34,250 --> 00:08:36,125
-Jade.
-Voy a hacerlo.
148
00:08:36,208 --> 00:08:37,666
Es lo que siempre has querido.
149
00:08:37,750 --> 00:08:40,583
Por lo que te esforzaste
más que nadie que conozca.
150
00:08:41,208 --> 00:08:43,041
Si es tu amiga, se alegrará por ti.
151
00:08:43,125 --> 00:08:46,208
Sentirá que la abandonaré
cuando más me necesita.
152
00:08:47,208 --> 00:08:48,291
Porque eso haré.
153
00:09:00,375 --> 00:09:01,750
Graydon Hastur.
154
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
El príncipe de Galladoorn.
155
00:09:04,166 --> 00:09:06,458
-JADE: Creí que eran dos.
-Eran dos.
156
00:09:06,541 --> 00:09:08,416
Pero, bueno, uno se cayó de un árbol.
157
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
Así que me casaré con ese.
158
00:09:10,916 --> 00:09:12,916
-JADE: ¿Y ya hablaste con él?
-KIT: Sí.
159
00:09:13,000 --> 00:09:14,708
Hice una reverencia,
160
00:09:15,291 --> 00:09:16,791
como toda una dama.
161
00:09:17,291 --> 00:09:19,541
-Mm.
-Y luego, él soltó un gruñido.
162
00:09:20,083 --> 00:09:22,791
Y se miró los pies, como todo un...
163
00:09:24,333 --> 00:09:25,375
Ganador.
164
00:09:25,833 --> 00:09:28,875
¿Qué decías? ¿Escaramuzas en el oeste
en el límite de la barrera?
165
00:09:29,041 --> 00:09:30,250
Rompehuesos.
166
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
No tienes de qué preocuparte.
167
00:09:32,583 --> 00:09:34,875
Solo que he oído
rumores similares del norte,
168
00:09:35,000 --> 00:09:37,208
campamentos quemados y abandonados.
169
00:09:37,583 --> 00:09:39,791
-Podría ser otra cosa.
-Tonterías.
170
00:09:40,083 --> 00:09:42,333
Nada cruza la barrera nunca.
171
00:09:44,125 --> 00:09:46,750
AIRK: Disfrútalo.
Sí, yo hago casi todo por aquí.
172
00:09:47,041 --> 00:09:49,583
Cocino, limpio, sano a los enfermos,
173
00:09:49,708 --> 00:09:51,541
incluso hice el vino. Aquí tienes.
174
00:09:51,708 --> 00:09:53,750
Dicen que eres un gran espadachín.
175
00:09:53,875 --> 00:09:55,291
El mejor de Tir Asleen.
176
00:09:55,833 --> 00:09:58,083
No, no, en realidad no soy el mejor.
177
00:09:58,291 --> 00:09:59,375
El segundo mejor.
178
00:10:02,250 --> 00:10:05,291
Mi papá era el mejor.
179
00:10:05,416 --> 00:10:06,791
Era un caballero de Galladoorn.
180
00:10:06,916 --> 00:10:08,125
-¿Madmartigan?
-Sí.
181
00:10:08,250 --> 00:10:09,833
Crecimos con las historias de tus padres.
182
00:10:09,958 --> 00:10:11,375
Cómo rescataron a Elora Danan
183
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
de la reina Bavmorda
en la batalla de Nockmaar.
184
00:10:13,583 --> 00:10:14,791
¡Oye!
185
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
Deberías estar cuidando los hornos.
186
00:10:17,291 --> 00:10:19,375
No mirar embobada a los nobles.
187
00:10:19,916 --> 00:10:21,583
¿Crees que esa condesa es bonita?
188
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
La de los labios, la maquillada.
189
00:10:23,833 --> 00:10:26,083
-Mm.
-No seas tan obvia.
190
00:10:34,375 --> 00:10:38,125
BALLANTINE: Nobles del reino, la reina.
191
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
(SILENCIO)
192
00:10:39,875 --> 00:10:43,250
Doscientas lunas
desde que los caballeros de Galladoorn
193
00:10:43,333 --> 00:10:47,666
vencieron a las legiones de Bavmorda
y liberaron a Tir Asleen de su maldición.
194
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Y durante 200 lunas,
195
00:10:50,083 --> 00:10:52,750
hemos mantenido una alianza civil
196
00:10:53,375 --> 00:10:55,375
gobernando con acuerdos mutuos,
197
00:10:55,458 --> 00:10:57,500
pero conservando nuestra autonomía.
198
00:10:57,666 --> 00:11:00,708
Un reino. Regiones separadas.
199
00:11:02,416 --> 00:11:03,666
Hasta ahora.
200
00:11:04,958 --> 00:11:08,125
Mañana, el príncipe Graydon
se casará con mi hija Kit,
201
00:11:08,250 --> 00:11:11,416
para finalmente unir
a Tir Asleen con Galladoorn,
202
00:11:11,500 --> 00:11:14,625
asegurándonos un armonioso futuro
203
00:11:14,750 --> 00:11:19,375
y fortaleciéndonos contra
cualquier amenaza que pudiera surgir.
204
00:11:20,708 --> 00:11:22,166
Por la novia y el novio.
205
00:11:22,250 --> 00:11:25,041
Que gobiernen con sabiduría y justicia.
206
00:11:25,375 --> 00:11:27,958
Y que defiendan nuestro reino hasta el día
207
00:11:28,041 --> 00:11:31,041
en que la verdadera emperatriz,
Elora Danan, regrese.
208
00:11:31,333 --> 00:11:32,666
¡Hasta ese día!
209
00:11:32,916 --> 00:11:34,291
¡Hasta ese día!
210
00:11:34,458 --> 00:11:36,250
¡Hasta ese día!
211
00:11:36,666 --> 00:11:38,375
(APLAUSOS)
212
00:11:43,375 --> 00:11:44,625
(SUSURROS)
213
00:11:44,750 --> 00:11:46,875
(WILLOW SUSURRA) La sombra se extiende.
214
00:11:47,000 --> 00:11:51,625
Solo con su luz
podremos guiarnos en la oscuridad.
215
00:11:51,708 --> 00:11:54,166
Las galernas, las galernas...
216
00:11:54,250 --> 00:11:56,500
Aquí vienen.
217
00:12:11,916 --> 00:12:13,416
HOMBRE: ¿Qué tal la fiesta?
218
00:12:13,708 --> 00:12:15,166
Deberías ver al príncipe.
219
00:12:16,500 --> 00:12:17,875
Es un ratón.
220
00:12:18,166 --> 00:12:19,333
Kit no debería...
221
00:12:19,416 --> 00:12:22,041
(SUSPIRA) Sabes que me gusta mucho
que tú y yo hablemos,
222
00:12:22,166 --> 00:12:25,125
pero si no traes un pedazo de pastel,
¿qué haces aquí?
223
00:12:27,625 --> 00:12:29,875
Tal vez porque quieres que yo te diga
224
00:12:29,958 --> 00:12:32,500
que no obligues a tu hija a casarse
con alguien que no ama.
225
00:12:32,583 --> 00:12:34,500
Tú sabes que no tengo elección.
226
00:12:34,666 --> 00:12:35,875
(RISITA)
227
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
Tú te casaste con Madmartigan.
228
00:12:38,916 --> 00:12:40,458
Esa decisión no fue fácil,
229
00:12:40,625 --> 00:12:42,666
pero la tomaste por una buena razón.
230
00:12:44,875 --> 00:12:47,666
Todo lo que hago es
para proteger a las personas que amo.
231
00:12:50,333 --> 00:12:51,416
Es agotador.
232
00:12:54,833 --> 00:12:56,000
Estoy cansada.
233
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
¿Y cuánto más vas a estar así?
234
00:13:01,916 --> 00:13:03,375
Lo que sea necesario.
235
00:13:07,083 --> 00:13:09,041
KIT: Tal vez estoy exagerando.
236
00:13:09,625 --> 00:13:12,083
Oye, no significa que
nuestra vida tenga que cambiar,
237
00:13:12,166 --> 00:13:14,583
podemos montar y...
238
00:13:14,916 --> 00:13:17,250
Ballantine presentó
una petición en mi nombre.
239
00:13:18,666 --> 00:13:21,375
Fui aceptada para entrenar
con la legión Reluciente.
240
00:13:22,875 --> 00:13:24,375
Para defender Galladoorn.
241
00:13:25,708 --> 00:13:29,375
-Pero ellos no quieren...
-Hicieron una excepción.
242
00:13:31,791 --> 00:13:33,666
Seré la primera de la historia.
243
00:13:35,666 --> 00:13:38,916
Iré al sur con el rey Hastur
después de la boda.
244
00:13:39,041 --> 00:13:40,083
¿Mi boda?
245
00:13:41,250 --> 00:13:42,250
¿Mañana, tan rápido?
246
00:13:42,333 --> 00:13:44,583
Quería decírtelo antes,
pero no sabía cómo...
247
00:13:46,166 --> 00:13:48,208
Kit, Kit, ¿qué haces?
248
00:13:54,750 --> 00:13:58,375
KIT: ¡Oye! Entonces, vamos a casarnos.
249
00:14:00,958 --> 00:14:02,666
¿Se te hace raro, o qué?
250
00:14:04,000 --> 00:14:05,708
Eh, estoy muy emocionado.
251
00:14:06,833 --> 00:14:07,916
¿Por qué?
252
00:14:08,750 --> 00:14:10,375
Ni siquiera me conoces.
253
00:14:11,750 --> 00:14:15,208
Eh, agradezco la oportunidad
de ser un siervo para el reino.
254
00:14:15,458 --> 00:14:16,916
Perdón, un segundo. Tenemos...
255
00:14:17,000 --> 00:14:19,333
KIT: Oye, oye,
estoy conociendo a mi prometido.
256
00:14:19,666 --> 00:14:22,333
Pero tú puedes ir adonde quieras.
257
00:14:23,666 --> 00:14:25,250
Eso lo dejaste muy claro.
258
00:14:27,458 --> 00:14:30,125
¿Habías escuchado la historia de Taramis?
259
00:14:31,125 --> 00:14:34,625
Era una princesa en Cashmere,
hace miles de años.
260
00:14:35,375 --> 00:14:41,083
Y era, sin lugar a dudas,
la más hermosa mujer que haya existido.
261
00:14:41,583 --> 00:14:44,541
Entonces, el rey invitó
a todos los caballeros
262
00:14:44,625 --> 00:14:48,750
y a todos los príncipes
a competir por su mano.
263
00:14:50,125 --> 00:14:52,541
El ganador de cada evento
avanzaba hasta que
264
00:14:52,708 --> 00:14:56,833
solo quedaron dos,
un engreído caballero de Galladoorn
265
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
y un guerrero con armadura
que era de tierras lejanas,
266
00:15:00,875 --> 00:15:02,583
y nadie había visto su rostro.
267
00:15:02,750 --> 00:15:04,250
Y después de una feroz batalla,
268
00:15:04,333 --> 00:15:06,541
el desconocido misterioso
venció al caballero.
269
00:15:06,625 --> 00:15:07,916
Y levantó su casco.
270
00:15:10,833 --> 00:15:12,291
¿Ya sabes quién era?
271
00:15:14,333 --> 00:15:15,625
La princesa Taramis.
272
00:15:18,500 --> 00:15:21,458
Entró al torneo en secreto
para luchar por sí misma.
273
00:15:22,250 --> 00:15:26,166
Para la oportunidad
de elegir su propio futuro.
274
00:15:28,916 --> 00:15:30,958
¿Tienes un segundo, hermana?
275
00:15:31,041 --> 00:15:33,208
-Ya lo intenté.
-¿Por qué no haces algo útil?
276
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
Imagina que hay un torneo por mi mano
277
00:15:38,416 --> 00:15:40,625
y que competimos, ¿crees que ganarías?
278
00:15:42,333 --> 00:15:43,333
GRAYDON: ¿Quieres que...
279
00:15:43,416 --> 00:15:45,041
¿Tienes miedo de cegar
a mi guapísimo hermano?
280
00:15:45,125 --> 00:15:47,208
-Yo sí tengo miedo, la verdad.
-(HASTUR CARRASPEA)
281
00:15:47,625 --> 00:15:48,750
El rey...
282
00:15:50,833 --> 00:15:52,000
Tal vez no.
283
00:15:54,291 --> 00:15:55,500
KIT: No te lo vayas a perder.
284
00:16:02,583 --> 00:16:04,041
-Avergonzaste al príncipe.
-Suéltame.
285
00:16:04,125 --> 00:16:05,833
-Me avergonzaste a mí.
-Me vale.
286
00:16:05,958 --> 00:16:08,750
Y le mostraste
a todos los presentes justo lo que eres.
287
00:16:08,833 --> 00:16:10,375
Una malcriada que necesita madurar.
288
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
Soy una prisionera.
289
00:16:12,041 --> 00:16:13,791
Condenada a vivir una vida que no elegí.
290
00:16:13,875 --> 00:16:15,458
Nadie elige su vida, Kit.
291
00:16:15,541 --> 00:16:17,041
-Ni a su mamá.
-Así es.
292
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
Y si crees que yo soy dura,
debiste ver a la mía.
293
00:16:19,333 --> 00:16:20,833
Ya, ya pasó, todo está bien.
294
00:16:21,166 --> 00:16:23,750
Hablé con Graydon, y, de hecho,
no es tan mala persona.
295
00:16:23,833 --> 00:16:26,791
Conócelo mejor.
Hablará con el rey, suavizará las cosas.
296
00:16:26,875 --> 00:16:29,041
Mejor dedícate a perseguir mujeres,
297
00:16:29,500 --> 00:16:33,208
en vez de inmiscuirte en asuntos
que eres incapaz de entender,
298
00:16:33,291 --> 00:16:35,083
y que no te conciernen.
299
00:16:41,875 --> 00:16:43,375
Váyanse a la cama los dos.
300
00:16:43,625 --> 00:16:47,083
Mañana te disculparás
con el rey y con el príncipe.
301
00:16:47,791 --> 00:16:50,125
Y luego, te convertirás en su esposa.
302
00:17:00,083 --> 00:17:01,708
¿Y tú qué crees que haces?
303
00:17:02,125 --> 00:17:06,083
Ah, eh, ¿tú también vas a decirme algo?
Con lo que me acaban de decir tengo.
304
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
Yo nunca te dije: "Ayúdame".
305
00:17:07,875 --> 00:17:10,625
Pero siempre te voy a ayudar,
porque eres mi hermana y te amo.
306
00:17:10,750 --> 00:17:12,208
Con todo y tu encantadora personalidad.
307
00:17:12,291 --> 00:17:15,000
Todo el mundo te ama
porque eres encantador y divertido...
308
00:17:15,375 --> 00:17:17,666
Mientras no esperen nada de ti.
309
00:17:17,916 --> 00:17:19,875
Porque en el momento que lo hacen, te vas.
310
00:17:21,250 --> 00:17:22,375
Como lo hizo papá.
311
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
Yo no soy él.
312
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
Kit, no voy a ir a ningún lado.
313
00:17:41,125 --> 00:17:43,291
-No, mejor otro día.
-Dove, oye.
314
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
-Dove, solo quería.
-(LO CALLA)
315
00:17:45,500 --> 00:17:47,541
-Te estaba buscando, de hecho,
-No hables.
316
00:17:47,916 --> 00:17:49,000
(LO CALLA)
317
00:17:49,541 --> 00:17:51,666
Creo que va a ser mejor
que ya no nos veamos.
318
00:17:52,791 --> 00:17:54,833
-Oye, yo...
-Es que verte con esas...
319
00:17:55,166 --> 00:17:56,791
(GRUÑE) Esas...
320
00:17:56,916 --> 00:17:58,416
Me volvió loca.
321
00:17:58,541 --> 00:18:02,833
Me molestó. Estaba tan distraída que...
322
00:18:04,208 --> 00:18:05,291
Que...
323
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
(SUSURRA) Quemé mis muffins.
324
00:18:08,875 --> 00:18:09,875
-No.
-¡Sí!
325
00:18:10,041 --> 00:18:12,541
-(GRUÑE)
-Jamás quemo nada. Jamás.
326
00:18:13,083 --> 00:18:15,833
Y luego me pregunté
cómo podía esperar que tú, el príncipe,
327
00:18:15,916 --> 00:18:17,583
te entregaras a mí, la de los muffins,
328
00:18:17,666 --> 00:18:21,000
cuando tienes condesas y rameras
lanzándose sin vergüenza hacia ti.
329
00:18:21,083 --> 00:18:22,666
Oye, eh, espera.
330
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
¿Qué tal si lo hiciera?
331
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
-¿Eh?
-¿Qué tal si ya estoy listo para un...
332
00:18:33,708 --> 00:18:35,333
-Compromiso?
-¿Qué?
333
00:18:35,416 --> 00:18:37,250
Sé que no es la mejor
propuesta de matrimonio,
334
00:18:37,375 --> 00:18:38,916
de hecho, debe ser la peor, pero...
335
00:18:39,125 --> 00:18:40,208
¿Qué tal si...
336
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
¿Qué tal si fuera mejor?
337
00:18:44,125 --> 00:18:46,458
Definitivamente es algo
que podríamos discutir.
338
00:18:48,500 --> 00:18:50,291
(CABALLO RELINCHA)
339
00:19:05,916 --> 00:19:08,583
-Cálmate.
-Casi me matas de un susto.
340
00:19:08,708 --> 00:19:09,750
Ya me voy.
341
00:19:10,791 --> 00:19:11,875
Vine a despedirme.
342
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
-Kit, sé que te enojaste...
-Pero yo no.
343
00:19:16,750 --> 00:19:19,875
De verdad, por primera vez en mi vida
pienso con claridad.
344
00:19:20,625 --> 00:19:24,208
-Si fuera así, entenderías que huir.
-No es por la boda con Graydon.
345
00:19:25,375 --> 00:19:27,250
Bueno, sí, pero...
346
00:19:28,916 --> 00:19:30,291
Estoy buscando algo.
347
00:19:32,375 --> 00:19:33,750
Y no está aquí.
348
00:19:35,416 --> 00:19:36,541
Está ahí afuera.
349
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
Más allá de la barrera.
350
00:19:55,416 --> 00:19:56,833
Serás una gran guerrera.
351
00:20:04,791 --> 00:20:06,250
Pero aun así, te ganaré.
352
00:20:15,708 --> 00:20:18,375
AIRK: Es un símbolo
de mi compromiso contigo.
353
00:20:18,833 --> 00:20:20,791
Solo hasta que consiga algo más real.
354
00:20:21,208 --> 00:20:23,000
Yo no tengo nada para ti.
355
00:20:23,250 --> 00:20:26,291
No importa, solo tienes que mirarme
356
00:20:26,875 --> 00:20:30,500
de esa forma el resto de mi vida.
357
00:20:31,541 --> 00:20:32,791
Podría.
358
00:20:34,375 --> 00:20:35,458
Lo haré.
359
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
(SUSURROS)
360
00:20:52,166 --> 00:20:53,791
WILLOW: Ya comenzó.
361
00:20:54,000 --> 00:20:55,791
Las galernas.
362
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Aquí vienen.
363
00:20:58,875 --> 00:21:01,333
-Ya sabes qué hacer.
-Willow.
364
00:21:13,166 --> 00:21:15,833
(BALBUCEO INDISTINTO)
365
00:21:34,208 --> 00:21:35,333
¿Qué?
366
00:21:35,583 --> 00:21:36,958
Si quieres convencerme de no hacerlo.
367
00:21:37,041 --> 00:21:39,666
Te conozco mucho para saber
que nadie te puede convencer.
368
00:21:39,875 --> 00:21:42,291
-Solo te pido que esperes un poco.
-¿Para qué?
369
00:21:43,416 --> 00:21:47,083
-¿Me acompañas?
-Kit, sabes lo que quiero.
370
00:21:48,250 --> 00:21:51,166
Quiero servir a la reina
y defender Tir Asleen.
371
00:21:51,875 --> 00:21:53,750
Si eres mi amiga,
no me pidas que te elija a ti.
372
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
Si no me voy ahora, nunca me iré.
373
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
Okey, bueno, hagamos lo que quieres.
374
00:22:00,458 --> 00:22:02,375
No es nada valiente huir a la mitad de...
375
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
¿Es neblina?
376
00:22:19,541 --> 00:22:20,625
¿Qué está pasando?
377
00:22:32,083 --> 00:22:33,791
(LADRIDOS)
378
00:22:37,000 --> 00:22:38,375
Perros de la muerte.
379
00:22:57,166 --> 00:22:59,208
(GRUÑE FURIOSO)
380
00:23:05,375 --> 00:23:06,583
Ten mucho cuidado.
381
00:23:07,625 --> 00:23:10,208
Yo siempre intento tener cuidado.
382
00:23:11,791 --> 00:23:13,458
Que nuestro amor sea tu fuerza.
383
00:23:14,666 --> 00:23:17,333
Sí, voy a estar pensando en eso.
384
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
(RESOPLA)
385
00:23:28,291 --> 00:23:30,125
¡La entrada! ¡La entrada!
386
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
BALLANTINE: ¡Jade!
387
00:23:39,083 --> 00:23:40,583
¡Adentro, Alteza!
388
00:24:06,916 --> 00:24:08,166
Estamos sitiados.
389
00:24:08,458 --> 00:24:10,875
-¿Rompehuesos?
-Otra cosa, algo peor.
390
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Muchachos, denme mi filo.
391
00:24:18,875 --> 00:24:20,125
¿Dónde está la reina?
392
00:24:33,666 --> 00:24:36,250
-GUARDIA: ¡Intrusos!
-GUARDIA 2: ¡Necesitamos más hombres!
393
00:24:40,083 --> 00:24:42,750
¿Sería mucho pedir
que no hicieras una estupidez?
394
00:24:42,833 --> 00:24:45,041
-Puede ser.
-Detrás de mí.
395
00:24:50,291 --> 00:24:51,375
¡Corre, corre!
396
00:24:51,708 --> 00:24:52,708
¡No!
397
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
¿Qué esperas?
398
00:25:12,583 --> 00:25:13,750
(GRUÑE)
399
00:25:19,500 --> 00:25:20,541
(GRITOS)
400
00:25:53,250 --> 00:25:54,333
¡No!
401
00:25:55,625 --> 00:25:56,750
¡Mamá!
402
00:26:10,458 --> 00:26:11,708
(GRITA DE DOLOR)
403
00:26:11,916 --> 00:26:14,083
(BALBUCEO INDISTINTO)
404
00:26:28,666 --> 00:26:30,916
Perdóname, creí que te iban a soltar.
405
00:26:36,666 --> 00:26:40,458
(BALBUCEOS INDISTINTOS)
406
00:26:49,416 --> 00:26:51,750
¡Auxilio! ¡Que alguien la ayude!
407
00:26:53,958 --> 00:26:54,958
Ayuda.
408
00:26:55,291 --> 00:26:56,291
¿Airk?
409
00:26:57,166 --> 00:26:58,208
Airk.
410
00:26:58,833 --> 00:26:59,833
¿Dónde estás?
411
00:27:03,083 --> 00:27:04,875
Estaba detrás de mí.
412
00:27:05,458 --> 00:27:07,333
Peleando con esa bruja.
413
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
GRAYDON: Se lo llevaron.
414
00:27:13,916 --> 00:27:15,000
Creo...
415
00:27:16,708 --> 00:27:18,083
Que por eso vinieron.
416
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
GRAYDON: Estaba en la torre.
417
00:27:27,250 --> 00:27:29,666
Y no sabía qué hacer, o cómo...
418
00:27:32,541 --> 00:27:33,666
(CARRASPEA)
419
00:27:34,083 --> 00:27:36,083
Luego, oí esa voz hablando en...
420
00:27:37,416 --> 00:27:40,041
Pnakótico, creo.
421
00:27:40,458 --> 00:27:43,958
Vi una criatura con enormes alas delgadas
422
00:27:44,250 --> 00:27:46,500
elevándose con alguien en sus garras.
423
00:27:46,916 --> 00:27:50,916
Sacudiéndose mientras se alejaba,
como un halcón con su presa.
424
00:27:51,000 --> 00:27:53,291
(SUSURRA) Oye, eso no te concierne.
425
00:27:53,375 --> 00:27:54,666
(SUSURRA) ¿Que no me...
426
00:27:55,041 --> 00:27:56,875
Claro que me concierne.
427
00:27:57,583 --> 00:28:00,125
Están diciendo que a Airk se lo llevaron.
428
00:28:00,750 --> 00:28:02,875
Tenemos que rescatarlo ya,
hay que ir a buscarlo.
429
00:28:02,958 --> 00:28:04,958
Sé que le tienes afecto al príncipe,
430
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
pero es un asunto muy serio.
431
00:28:06,958 --> 00:28:10,291
Y te aseguro que todo
lo que puedan hacer, lo van a hacer.
432
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
HASTUR: Envíen hombres a toda la región
para que busquen al príncipe.
433
00:28:15,291 --> 00:28:18,208
Lo atrapé en las afueras,
tratando de robar un caballo.
434
00:28:18,291 --> 00:28:19,625
Completamente falso.
435
00:28:19,833 --> 00:28:22,750
Estaba revisando
las condiciones de los establos,
436
00:28:22,916 --> 00:28:24,833
buscando el bienestar de los animales.
437
00:28:25,125 --> 00:28:27,125
¿Es un crimen que me importe?
¡Tengo corazón!
438
00:28:27,208 --> 00:28:28,500
-Ya basta.
-KIT: Yo voy.
439
00:28:34,583 --> 00:28:35,583
Yo voy.
440
00:28:38,500 --> 00:28:39,541
Hazlo.
441
00:28:42,625 --> 00:28:46,541
Madre, eh, dije que voy a ir
al oeste a buscar a Airk.
442
00:28:46,625 --> 00:28:47,791
Te escuché.
443
00:28:49,166 --> 00:28:50,333
Y estoy de acuerdo.
444
00:28:50,875 --> 00:28:52,750
Oh, okey.
445
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
BALLANTINE: Majestad,
si esa es su decisión,
446
00:28:55,208 --> 00:28:56,666
me ofrezco a ir con ella.
447
00:28:56,791 --> 00:28:59,125
Eres el comandante de los pacalcade.
448
00:28:59,291 --> 00:29:03,083
No puedes abandonar esa responsabilidad
para ir de cruzada.
449
00:29:04,500 --> 00:29:07,666
Iré yo. Conozco a Airk desde que nació.
450
00:29:07,750 --> 00:29:09,916
Y es lo más cercano que tengo a un hijo.
451
00:29:10,500 --> 00:29:12,791
-Al menos que yo sepa.
-Gracias.
452
00:29:13,541 --> 00:29:15,708
Eres el líder que la expedición requiere.
453
00:29:17,375 --> 00:29:20,291
También yo. Si la princesa va, yo voy.
454
00:29:20,375 --> 00:29:22,041
HASTUR: En ese caso, Graydon también.
455
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
-¿Perdón?
-KIT: No, así estamos bien.
456
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Ya somos muchos.
457
00:29:25,041 --> 00:29:27,625
¿Dejarías a tu prometida viajar
más allá de la barrera sin ti?
458
00:29:27,708 --> 00:29:30,375
No es lo ideal,
pero estoy seguro que lo superaría.
459
00:29:33,666 --> 00:29:35,291
(INAUDIBLE)
460
00:29:35,916 --> 00:29:37,000
Ve.
461
00:29:41,666 --> 00:29:44,083
-Thraxus Boorman.
-Suéltenme.
462
00:29:44,791 --> 00:29:45,875
(CARRASPEA)
463
00:29:46,666 --> 00:29:48,458
Tú has cruzado la barrera.
464
00:29:48,916 --> 00:29:51,166
Sí, y no es lugar para niños.
465
00:29:51,333 --> 00:29:52,708
Sé su guía.
466
00:29:53,625 --> 00:29:55,166
Y perdonaré todos tus crímenes.
467
00:29:56,041 --> 00:29:58,791
Sí, ¿incluso el de la mercería con...
468
00:29:58,916 --> 00:30:01,166
-Me gusta cómo se siente el terciopelo.
-Incluso eso.
469
00:30:01,500 --> 00:30:03,666
-Okey.
-Qué locura, es como dejarlo libre.
470
00:30:03,750 --> 00:30:04,750
Lo va a hacer.
471
00:30:06,958 --> 00:30:09,833
No por el perdón, no por mí.
472
00:30:11,208 --> 00:30:13,500
Sino para saldar una deuda con un amigo.
473
00:30:18,791 --> 00:30:20,333
¿Dónde lo buscamos?
474
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
No puedo rastrear algo que vuela.
475
00:30:22,541 --> 00:30:26,125
Por esa razón
van a necesitar un hechicero.
476
00:30:26,416 --> 00:30:29,500
BOORMAN: ¿Hechicero? Perfecto, okey.
477
00:30:29,583 --> 00:30:30,875
Ya no existen hechiceros.
478
00:30:31,000 --> 00:30:32,125
SORSHA: Hay uno.
479
00:30:33,416 --> 00:30:34,666
Un nelwyn.
480
00:30:35,166 --> 00:30:37,416
Vive en una aldea en el río Freen.
481
00:30:38,625 --> 00:30:41,583
Y tengo la corazonada
de que los está esperando,
482
00:30:43,708 --> 00:30:46,000
Todo está pasando como él lo predijo.
483
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
Yo pensé
484
00:30:49,666 --> 00:30:52,875
que si prohibíamos la magia
y desaparecía Elora Danan,
485
00:30:53,250 --> 00:30:56,208
tal vez podríamos apartar al mal.
486
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Willow no estaba de acuerdo.
487
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Él creía que tarde o temprano,
488
00:31:01,458 --> 00:31:03,208
el mal encontraría la forma de entrar.
489
00:31:03,291 --> 00:31:07,208
Y cuando lo hiciera,
la magia sería lo único que nos salvaría.
490
00:31:12,250 --> 00:31:13,791
Pero hay más.
491
00:31:14,875 --> 00:31:18,333
No será fácil de escuchar esto,
pero tienes que.
492
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
La sangre de Bavmorda, su espíritu,
493
00:31:22,250 --> 00:31:26,208
sobrevivió en mí, en tu hermano y en ti.
494
00:31:26,333 --> 00:31:29,125
Willow tuvo una visión
que un día ese espíritu regresaría
495
00:31:29,208 --> 00:31:30,708
para destruir Tir Asleen.
496
00:31:30,875 --> 00:31:33,333
Anoche, yo también lo vi.
497
00:31:34,583 --> 00:31:37,125
Lo último que Airk me dijo es que
498
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
jamás iba a abandonarme.
499
00:31:41,333 --> 00:31:42,750
Y cuando lo dijo, no...
500
00:31:43,250 --> 00:31:44,583
No me importó.
501
00:31:46,375 --> 00:31:47,750
Mamá, perdóname.
502
00:31:48,000 --> 00:31:49,083
También perdóname.
503
00:31:52,708 --> 00:31:56,041
Solo ten mucho cuidado.
504
00:31:59,625 --> 00:32:02,541
SORSHA: Tenemos enemigos
aquí y ahí afuera.
505
00:32:05,250 --> 00:32:06,666
BALLANTINE: Mandé a hacer esto
506
00:32:08,000 --> 00:32:10,500
como regalo cuando te fueras a Galladoorn.
507
00:32:10,583 --> 00:32:13,541
A un caballero lo define
no su habilidad en combate,
508
00:32:13,708 --> 00:32:15,416
sino los votos que cumple.
509
00:32:15,583 --> 00:32:19,708
Espero que cuando nos volvamos a ver,
sienta que merezco este hermoso regalo.
510
00:32:19,958 --> 00:32:23,666
El futuro de Tir Asleen
podría depender de su éxito o fracaso.
511
00:32:23,833 --> 00:32:24,833
No fracasaré.
512
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
SORSHA: Kit es como su padre,
jamás dejará de buscar a Airk.
513
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
JADE: No voy a dejar que le pase nada.
514
00:32:30,708 --> 00:32:33,291
SORSHA: Tendrás que ser sensata
cuando ella sea impulsiva.
515
00:32:33,375 --> 00:32:35,833
Confío en tu habilidad
como en la de cualquier caballero.
516
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)
517
00:32:53,208 --> 00:32:55,333
(SE QUEJA)
518
00:33:10,541 --> 00:33:13,333
(CONTINÚA MÚSICA)
519
00:33:36,291 --> 00:33:38,291
KIT: ¿Cuánto falta para la barrera?
520
00:33:38,625 --> 00:33:40,333
BOORMAN: Un día más, tal vez menos.
521
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
KASE: Los soldados en la entrada madre
522
00:33:42,083 --> 00:33:44,583
le reportan al comandante Remar,
un viejo amigo.
523
00:33:44,750 --> 00:33:46,958
Nos abasteceremos
antes de salir del reino.
524
00:33:47,041 --> 00:33:49,125
-BOORMAN: ¿Han visto la entrada madre?
-Sí.
525
00:33:49,916 --> 00:33:51,333
Pero ¿la has atravesado?
526
00:33:52,583 --> 00:33:54,916
Tranquilo, seguro he hecho
muchas cosas que tú no.
527
00:33:55,125 --> 00:33:56,416
JADE: Creo que alguien nos sigue.
528
00:33:56,625 --> 00:33:58,125
Oye, yo sentí lo mismo.
529
00:33:58,416 --> 00:34:00,833
Luego pensé: "Solo un tonto nos seguiría".
530
00:34:00,916 --> 00:34:02,166
Porque todos vamos a morir.
531
00:34:02,250 --> 00:34:03,625
¿Crees que vamos a morir?
532
00:34:04,083 --> 00:34:06,833
A mí nadie me lo dijo.
Me da mucho miedo morir.
533
00:34:07,166 --> 00:34:08,791
-Eso y los baños comunales.
-(LO CALLA)
534
00:34:11,041 --> 00:34:12,250
JADE: Salgamos del camino.
535
00:34:16,041 --> 00:34:17,291
BOORMAN: Aquí vienen. Abajo.
536
00:34:24,791 --> 00:34:26,333
¡Oye, suéltame!
537
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
(NIEGA) Ni lo sueñes.
538
00:34:31,125 --> 00:34:32,500
Quiero ayudar a rescatar al príncipe.
539
00:34:32,583 --> 00:34:33,750
Perdón, vete a tu casa.
540
00:34:33,875 --> 00:34:35,458
No estás entendiendo, estamos enamorados.
541
00:34:35,541 --> 00:34:38,125
No quiero romperte el corazón,
Airk se ha enamorado de muchas...
542
00:34:38,208 --> 00:34:40,416
Así no, no como nosotros.
543
00:34:41,083 --> 00:34:43,583
¿Me creen una tonta? Bueno, me da igual.
544
00:34:44,541 --> 00:34:47,666
Lo que tenemos
solo llega una vez, si tienes suerte.
545
00:34:48,625 --> 00:34:50,791
Y no hay nada que no haríamos por el otro.
546
00:34:50,916 --> 00:34:52,291
¿Has estado en alguna pelea?
547
00:34:53,416 --> 00:34:54,875
O sea, ¿como verbalmente?
548
00:34:55,083 --> 00:34:58,291
Me refiero a defenderte
de alguien que quiere hacerte daño.
549
00:34:58,375 --> 00:34:59,416
Claro que no.
550
00:35:00,916 --> 00:35:02,000
¿Tú sí?
551
00:35:04,291 --> 00:35:06,666
DOVE: Puedo hacer otras cosas
como atender a los caballos
552
00:35:06,750 --> 00:35:08,291
y alguien tiene que cocinar, ¿no?
553
00:35:10,666 --> 00:35:12,375
-¿Cocinas bien?
-Soy fenomenal.
554
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
No vendrá con nosotros, Boorman.
555
00:35:14,208 --> 00:35:15,500
KASE: Ya oíste a la princesa.
556
00:35:15,583 --> 00:35:17,500
Volverás a Tir Asleen al amanecer.
557
00:35:18,375 --> 00:35:20,416
-KIT: ¿Qué?
-¿Qué?
558
00:35:21,083 --> 00:35:23,916
Pronto anochecerá. Que se vaya mañana.
559
00:35:25,250 --> 00:35:26,500
¿Qué puedes cocinar aquí?
560
00:35:34,625 --> 00:35:36,333
(SUENA FLAUTA)
561
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
KIT: ¿Es en serio? ¿Trajiste una flautita?
562
00:35:41,041 --> 00:35:42,625
GRAYDON: Sí, ¿no fue buena idea?
563
00:35:42,750 --> 00:35:45,250
Mi abuela decía que la música
es un bálsamo para el alma.
564
00:35:45,333 --> 00:35:47,125
-Así que...
-KIT: Esto no es una excursión
565
00:35:47,208 --> 00:35:49,958
o tu oportunidad
de ver el mundo, es peligroso.
566
00:35:50,416 --> 00:35:53,541
Y lo que sea que se llevó a Airk,
no lo devolverá y ya.
567
00:35:56,375 --> 00:35:57,375
Tú explícale.
568
00:36:01,125 --> 00:36:05,166
Bueno, son tan inocentes que es adorable.
569
00:36:06,208 --> 00:36:10,208
¿Qué? Jamás han sufrido
miedo, hambre, dolor.
570
00:36:10,750 --> 00:36:13,500
Cuando salgamos,
no importará quiénes son sus padres.
571
00:36:13,833 --> 00:36:15,583
O lo que creen que merecen.
572
00:36:17,208 --> 00:36:19,583
Porque el mundo es más grande
de lo que pueden imaginar.
573
00:36:22,166 --> 00:36:23,750
Ustedes no le importan nada.
574
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
¿Caldo de zarigüeya?
575
00:36:35,000 --> 00:36:37,166
-Guau.
-Fenomenal.
576
00:36:41,958 --> 00:36:44,291
DOVE: Sé que es una pregunta tonta,
577
00:36:44,666 --> 00:36:46,625
pero ¿qué es la barrera en realidad?
578
00:36:47,000 --> 00:36:48,541
Es un campo de fuerza
579
00:36:48,916 --> 00:36:51,583
creado por Raziel y Cherlindrea
para proteger el reino.
580
00:36:51,958 --> 00:36:55,625
Un refugio para los que querían
más que una vida de supervivencia.
581
00:37:03,000 --> 00:37:04,041
Mi...
582
00:37:04,250 --> 00:37:06,291
Mi familia se dirigía a la entrada madre,
583
00:37:07,125 --> 00:37:08,250
cuando nos atacaron...
584
00:37:10,583 --> 00:37:12,166
Solo yo pude sobrevivir.
585
00:37:13,000 --> 00:37:15,500
BOORMAN: Qué... deprimente.
586
00:37:15,791 --> 00:37:17,291
Pero la barrera no está por eso.
587
00:37:17,791 --> 00:37:18,958
KASE: Tiene razón.
588
00:37:19,708 --> 00:37:21,708
No se creó para proteger el reino,
589
00:37:21,958 --> 00:37:24,208
se levantó para Elora Danan.
590
00:37:25,708 --> 00:37:26,958
¿Qué fue lo que le pasó?
591
00:37:27,041 --> 00:37:28,500
JADE: La gente dice que está muerta.
592
00:37:28,666 --> 00:37:30,958
Pero la profecía dice
que algún día regresará
593
00:37:31,166 --> 00:37:33,416
para unir al mundo
contra las fuerzas oscuras.
594
00:37:35,000 --> 00:37:37,666
-La verdad es que nadie sabe.
-Mi madre sí.
595
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
Seguro mi papá también.
596
00:37:40,541 --> 00:37:42,500
Creo que una noche la sacó del castillo,
597
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
y se la llevó lejos
donde nadie la encontrara,
598
00:37:44,583 --> 00:37:47,250
y luego, se quedó con ella.
599
00:37:47,958 --> 00:37:51,125
¿Eso es lo que piensas
o lo que quieres creer?
600
00:37:52,208 --> 00:37:56,166
¿Por qué querría creer que
la eligió a ella antes que a nosotros?
601
00:37:57,708 --> 00:37:58,750
No lo sé.
602
00:37:59,166 --> 00:38:02,000
Tal vez porque, a veces,
es más fácil odiarlos.
603
00:38:03,541 --> 00:38:04,583
(CARRASPEA)
604
00:38:05,958 --> 00:38:07,166
(SUSPIRA)
605
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
JADE: ¿Y la cocinera?
606
00:38:36,541 --> 00:38:38,958
Se fue. Cuando desperté.
607
00:38:39,375 --> 00:38:41,083
Sí, una noche durmiendo en el suelo frío
608
00:38:41,166 --> 00:38:43,291
cura a cualquiera
de sus fantasías románticas.
609
00:38:43,916 --> 00:38:45,375
JADE: A lo mejor se adelantó.
610
00:38:45,458 --> 00:38:48,375
BOORMAN: No, si no encuentras la entrada,
no puedes cruzar ese cañón.
611
00:38:56,500 --> 00:38:57,541
Carajo.
612
00:39:13,500 --> 00:39:16,708
(SUENA MÚSICA DE AVENTURA)
613
00:39:42,375 --> 00:39:43,583
BOORMAN: ¿Dónde están todos?
614
00:39:45,625 --> 00:39:47,083
JADE: La armería está intacta.
615
00:39:47,375 --> 00:39:49,375
-Si escaparon, fue rápido.
-KIT: Oigan.
616
00:39:49,625 --> 00:39:52,125
-Jamás abandonarían su puesto.
-Oigan.
617
00:39:53,083 --> 00:39:54,208
Miren esto.
618
00:39:56,458 --> 00:39:58,708
"Nos paramos en el umbral.
619
00:40:02,083 --> 00:40:03,708
Contemplamos el vacío.
620
00:40:03,958 --> 00:40:05,708
Somos testigos de su gloria.
621
00:40:06,166 --> 00:40:09,375
El eterno. El sanador de mundos.
622
00:40:21,166 --> 00:40:24,500
Mientras despierta de su sueño inmortal...
623
00:40:24,708 --> 00:40:26,541
En las profundidades...
624
00:40:27,208 --> 00:40:30,166
El heraldo del gusano vendrá".
625
00:40:36,708 --> 00:40:37,750
(GRITA)
626
00:40:41,041 --> 00:40:42,291
(GRITA)
627
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
(RESPIRA AGITADA)
628
00:42:10,708 --> 00:42:13,083
-¿Estoy viendo bien?
-JADE: Hay que admirar que es persistente.
629
00:42:13,166 --> 00:42:14,833
KIT: No, va a terminar muerta.
630
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
¡Ey!
631
00:42:18,625 --> 00:42:19,708
Oh.
632
00:42:23,083 --> 00:42:24,208
Oye, ¿qué te dije?
633
00:42:24,291 --> 00:42:27,166
DOVE: Tú no me mandas, princesa.
Aquí afuera, no.
634
00:42:27,250 --> 00:42:28,500
Me cae bien, ¿sí nos la quedamos?
635
00:42:28,583 --> 00:42:29,833
-Nadie te preguntó.
-Cállate.
636
00:42:29,916 --> 00:42:32,583
KASE: Basta, no hay tiempo
para sus parloteos.
637
00:42:32,916 --> 00:42:34,916
Airk no tiene tiempo.
638
00:42:35,083 --> 00:42:37,833
No me interesa si se caen bien o no.
639
00:42:38,083 --> 00:42:41,166
Ahora todos estamos en esto y aquí afuera.
640
00:42:42,083 --> 00:42:43,583
En el mundo más allá.
641
00:42:44,625 --> 00:42:47,291
Si no están despiertos en todo momento,
642
00:42:47,583 --> 00:42:50,041
les juro que no sobrevivirán.
643
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Rompehuesos.
644
00:43:01,708 --> 00:43:02,750
¡Vámonos!
645
00:43:06,458 --> 00:43:08,416
¿En serio? ¡Gracias!
646
00:43:12,416 --> 00:43:14,625
Justo por esto
no puedes venir con nosotros.
647
00:43:23,291 --> 00:43:24,416
¡Tras ellos!
648
00:43:32,250 --> 00:43:34,666
BOORMAN: ¿Por qué van tan despacio?
¡Nos persiguen!
649
00:43:37,333 --> 00:43:38,416
¡Ay, no!
650
00:43:40,541 --> 00:43:41,583
¡Ay, no!
651
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Rápido!
652
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
¿Estás bien?
653
00:43:52,208 --> 00:43:53,291
Okey.
654
00:43:54,958 --> 00:43:57,500
¡Boorman, se suponía que estabas muerto!
655
00:43:57,666 --> 00:43:59,958
No soy yo, amigo.
Me confundes con alguien más.
656
00:44:06,125 --> 00:44:07,208
¡Sugala!
657
00:44:07,375 --> 00:44:08,500
-¡Sugala!
-¡Boorman!
658
00:44:08,583 --> 00:44:09,875
¡Boorman! ¿Qué haces?
659
00:44:09,958 --> 00:44:11,000
¡Sugala!
660
00:44:11,208 --> 00:44:12,958
-¿Sugala?
-Sugala.
661
00:44:13,208 --> 00:44:14,625
-¡Boorman! ¡Sugala!
-¡Sugala!
662
00:44:15,541 --> 00:44:16,625
¡No!
663
00:44:23,125 --> 00:44:24,208
(GRUÑEN)
664
00:44:26,041 --> 00:44:27,583
¡Boorman!
665
00:44:37,458 --> 00:44:38,750
KIT: Estuvo increíble.
666
00:44:39,750 --> 00:44:40,833
¿Cómo lograste que...
667
00:44:41,791 --> 00:44:44,083
Los caballos no hacen eso.
¿Qué significa "sugala"?
668
00:44:45,333 --> 00:44:47,166
Es una antigua palabra argoniana.
669
00:44:48,166 --> 00:44:49,416
Significa "alto".
670
00:45:05,708 --> 00:45:08,333
Quería pedirte que me perdonaras
671
00:45:09,125 --> 00:45:11,250
por como me comporté.
672
00:45:13,958 --> 00:45:15,041
Fue...
673
00:45:15,791 --> 00:45:18,875
Yo fui infantil, y...
674
00:45:18,958 --> 00:45:20,333
No, tranquila.
675
00:45:20,666 --> 00:45:23,916
Entiendo que no quieras casarte
con alguien que apenas conoces.
676
00:45:24,375 --> 00:45:25,958
Yo tampoco estaba contento.
677
00:45:26,750 --> 00:45:27,958
¿Ah, no?
678
00:45:28,625 --> 00:45:29,958
Bueno, eres una...
679
00:45:30,083 --> 00:45:32,666
Eres una persona muy hermosa,
680
00:45:32,791 --> 00:45:34,041
pero, eh...
681
00:45:34,708 --> 00:45:37,083
Yo creo que debes estar enamorado
682
00:45:37,250 --> 00:45:41,458
antes de comprometerte
a pasar el resto de tu vida con alguien.
683
00:45:43,375 --> 00:45:47,416
¿Y nuestra responsabilidad
de unir al reino?
684
00:45:48,208 --> 00:45:50,666
Algún día, tú y yo estaremos a cargo.
685
00:45:51,791 --> 00:45:55,583
Y cuando llegue ese día, no tenemos
que hacer las cosas como nuestros padres.
686
00:46:16,416 --> 00:46:18,833
KIT: ¿Seguro de que esta es la aldea
que mencionó mi madre?
687
00:46:18,916 --> 00:46:20,416
Es la única en el valle.
688
00:46:20,500 --> 00:46:24,458
-KIT: ¿Y adónde se fueron?
-Daikinis. Perfecto.
689
00:46:24,541 --> 00:46:26,416
Solo esto me faltaba.
690
00:46:26,500 --> 00:46:28,375
-JADE: ¿Qué pasó aquí?
-Mucho.
691
00:46:28,458 --> 00:46:30,750
Y si no tienen cuidado,
les pasará lo mismo.
692
00:46:30,833 --> 00:46:32,458
Buscamos al hechicero Willow.
693
00:46:32,791 --> 00:46:35,416
Felicidades, aquí me tienen.
694
00:46:36,166 --> 00:46:38,375
-¿Tú eres Willow?
-Sí, el mismo.
695
00:46:38,875 --> 00:46:40,125
Willow.
696
00:46:40,458 --> 00:46:43,041
Pero yo ya no soy un hechicero. Me retiré.
697
00:46:43,125 --> 00:46:45,333
Así que, adiosito.
698
00:46:45,541 --> 00:46:47,166
Mi nombre es Kit Tanthalos.
699
00:46:47,750 --> 00:46:49,041
Mi madre es Sorsha.
700
00:46:49,500 --> 00:46:50,750
Me envió para buscarte.
701
00:46:51,958 --> 00:46:56,500
Me dijo que hace años, se unieron
y pudieron derrotar a las fuerzas del mal.
702
00:46:57,625 --> 00:46:58,916
El mundo te necesita otra vez.
703
00:47:00,041 --> 00:47:01,250
Necesita tu magia.
704
00:47:02,250 --> 00:47:03,291
WILLOW: Que entre.
705
00:47:04,166 --> 00:47:05,666
Es quien dice ser.
706
00:47:06,458 --> 00:47:07,541
HOMBRE 2: ¿Cómo lo sabes?
707
00:47:08,041 --> 00:47:09,583
WILLOW: Le leí la mente.
708
00:47:14,583 --> 00:47:16,875
Broma. (RISITA) Caíste, ¿verdad?
709
00:47:17,125 --> 00:47:18,458
No te leí la mente.
710
00:47:19,000 --> 00:47:22,291
Es solo que me recuerdas a tu madre.
711
00:47:24,000 --> 00:47:26,541
-Mi hermano Airk fue secuestrado por...
-Las galernas.
712
00:47:26,666 --> 00:47:28,416
-JADE: ¿Las qué?
-Tu hermano está vivo.
713
00:47:28,500 --> 00:47:30,458
Prisionero de la bruja Marchita,
714
00:47:30,583 --> 00:47:34,083
que habita la ciudad Inmemorial
que está más allá del mar Destrozado.
715
00:47:34,666 --> 00:47:37,375
Los cuatro que fueron
a Tir Asleen son sus sirvientes.
716
00:47:37,625 --> 00:47:39,791
¿Dijiste más allá del mar Destrozado?
717
00:47:40,875 --> 00:47:42,708
-Okey.
-¿Qué?
718
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Princesa, he viajado por todo el mundo
y he visto muchas maravillas mágicas,
719
00:47:46,083 --> 00:47:48,250
pero no conozco a nadie
que haya cruzado el mar Destrozado.
720
00:47:48,333 --> 00:47:51,291
-Los mapas terminan ahí.
-Y hacia allá tenemos que ir.
721
00:47:51,500 --> 00:47:53,333
Más allá del borde de nuestro mundo.
722
00:47:53,583 --> 00:47:54,916
A lo desconocido.
723
00:47:55,458 --> 00:47:57,083
Es la única forma de...
724
00:47:58,000 --> 00:47:59,166
De...
725
00:48:13,333 --> 00:48:14,416
¿Qué?
726
00:48:15,500 --> 00:48:16,916
¿Qué estás...
727
00:48:20,500 --> 00:48:23,916
Alevel. Berin.
728
00:48:24,500 --> 00:48:26,708
Don révelos.
729
00:48:30,041 --> 00:48:31,500
No deberías estar aquí.
730
00:48:32,416 --> 00:48:35,083
Pero me alegra mucho verte, Elora.
731
00:48:36,375 --> 00:48:38,750
-¿En serio dijo...
-DOVE: No, estás equivocado.
732
00:48:38,833 --> 00:48:40,541
¡Ese no es...
733
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
Yo no soy...
734
00:48:42,833 --> 00:48:43,916
Yo no soy nadie.
735
00:48:44,041 --> 00:48:47,666
Tú eres Elora Danan,
la última descendiente de Kymeria.
736
00:48:47,875 --> 00:48:49,250
Futura emperatriz.
737
00:48:49,375 --> 00:48:50,791
Alta sacerdotisa.
738
00:48:50,875 --> 00:48:52,958
Poderosa hechicera de los nueve reinos.
739
00:48:53,500 --> 00:48:56,375
Y eres la gran última esperanza
740
00:48:56,458 --> 00:48:59,041
contra el mal que viene
a destruirnos a todos.
741
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
¿Qué?
742
00:49:04,333 --> 00:49:06,708
(SUENA CANCIÓN DE CIERRE)