1
00:00:21,750 --> 00:00:25,416
Vorgeschichte
2
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
In einer Zeit des Schreckens
3
00:00:33,541 --> 00:00:34,875
wurde einst ein Kind geboren.
4
00:00:36,375 --> 00:00:40,041
Elora Danan, auserkoren,
unsere Welt zu retten.
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,125
Von den Mächten der Finsternis
erbarmungslos verfolgt,
6
00:00:44,208 --> 00:00:47,708
wurde Elora
von zwei ungewöhnlichen Helden gerettet.
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,541
Der eine, ein Nelwyn-Bauer,
der davon träumte, Zauberer zu werden.
8
00:00:51,625 --> 00:00:55,958
Willow war ein Mann mit reinem Herzen
und unerschütterlichem Mut.
9
00:00:56,875 --> 00:00:57,875
Der andere...
10
00:00:59,291 --> 00:01:03,291
...war ein unerhört eingebildeter Dieb,
Lügner und Schuft.
11
00:01:05,166 --> 00:01:07,291
Madmartigan, der Mann,
den ich heiraten würde.
12
00:01:08,875 --> 00:01:10,000
Was soll ich sagen?
13
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Ich war jung.
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
Gemeinsam besiegten wir meine Mutter,
Königin Bavmorda,
15
00:01:21,333 --> 00:01:23,833
und befreiten das Reich Tir Asleen
von seinem Fluch.
16
00:01:31,083 --> 00:01:32,916
Wir dachten, der Krieg wäre vorüber.
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,458
Doch kurz nach unserer Heimkehr
18
00:01:36,791 --> 00:01:37,916
hatte Willow eine Vision:
19
00:01:41,500 --> 00:01:42,625
Eines Tages
20
00:01:43,166 --> 00:01:47,791
würde eine uralte böse Macht erwachen
und die künftige Kaiserin vernichten.
21
00:01:47,875 --> 00:01:50,750
Ihr Ende würde ein neues
Zeitalter der Dunkelheit einläuten.
22
00:01:52,208 --> 00:01:55,125
Also wurde Elora versteckt
23
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
und ihre wahre Identität verborgen,
24
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
auch vor ihr selbst.
25
00:02:01,333 --> 00:02:03,125
Nur so konnte ich sie schützen.
26
00:02:03,208 --> 00:02:04,875
Kapitel I
Die Galen
27
00:02:36,958 --> 00:02:38,000
Fast hatte ich dich.
28
00:02:39,500 --> 00:02:41,125
Sei nicht so streng mit dir.
29
00:02:41,916 --> 00:02:43,000
Manche haben Geschick
30
00:02:44,083 --> 00:02:45,083
und manche Talent.
31
00:02:45,583 --> 00:02:46,708
Ich habe eben beides.
32
00:02:46,791 --> 00:02:48,583
Und eine gute Portion Arroganz.
33
00:02:49,208 --> 00:02:50,250
Die gehört dazu.
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,041
Wer weiß?
In ein paar Jahren schlägst du mich.
35
00:02:54,750 --> 00:02:57,375
Ich hätte gewonnen,
wäre dieser Stein nicht gewesen.
36
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
Es geht nicht um die Aktionen, Jade,
37
00:02:59,583 --> 00:03:01,416
sondern um das Anpassen an das Terrain.
38
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
Und das kann ich einfach besser als du.
39
00:03:04,458 --> 00:03:07,333
Ja, in jeder Beziehung überlegen,
Eure Hoheit.
40
00:03:09,041 --> 00:03:10,916
Eines Tages werde ich das beweisen.
41
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
Du denkst doch nicht immer noch daran.
42
00:03:16,541 --> 00:03:18,458
Daran, über die Barriere zu gehen,
43
00:03:18,541 --> 00:03:21,625
wilde Abenteuer zu erleben, wie...
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
...wie wir es erträumten.
45
00:03:29,875 --> 00:03:31,750
Kit, ich sprach mit Ballantine...
46
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
-Ja?
-Prinzessin!
47
00:03:35,041 --> 00:03:36,333
Nachricht von der Königin.
48
00:03:36,416 --> 00:03:37,958
Werden wir belagert?
49
00:03:38,041 --> 00:03:39,583
Ihr müsst Euch umziehen.
50
00:03:40,250 --> 00:03:43,666
Ihre Hoheit erwartet in Kürze
königlichen Besuch aus Galladoorn.
51
00:03:43,750 --> 00:03:46,708
Mein Bruder wurde wohl angewiesen,
sich die Ohren zu waschen?
52
00:03:46,791 --> 00:03:51,666
Ja. Soweit ich weiß, ist der Prinz
auf der Jagd im westlichen Wald.
53
00:03:51,750 --> 00:03:54,083
Auf der Jagd?
Ich frage mich, wen er heute jagt.
54
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
War das zu viel?
55
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Nein. Es war...
56
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
-Du zitterst.
-Ach ja?
57
00:04:11,041 --> 00:04:11,875
Ja.
58
00:04:12,416 --> 00:04:13,791
Ich weiß nicht. Du hast...
59
00:04:13,875 --> 00:04:15,500
Du hast diese Wirkung auf mich.
60
00:04:15,583 --> 00:04:19,791
Ich habe bisher nichts dergleichen erlebt.
61
00:04:19,875 --> 00:04:20,958
Ich auch nicht.
62
00:04:21,041 --> 00:04:23,041
Ich dachte nicht, dass du ebenso fühlst.
63
00:04:24,250 --> 00:04:25,583
Was meinst du? Warum nicht?
64
00:04:27,208 --> 00:04:29,541
Du hast einen gewissen Ruf.
65
00:04:29,625 --> 00:04:31,625
Wenn du wüsstest, was man über dich sagt.
66
00:04:31,708 --> 00:04:33,083
Dinge, die nicht wahr sind.
67
00:04:36,500 --> 00:04:38,416
Manches davon ist vielleicht wahr.
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,916
Aber das war früher.
69
00:04:41,000 --> 00:04:44,708
Dieser Kerl bin ich nicht mehr.
70
00:04:44,791 --> 00:04:45,666
Airk, ich liebe dich.
71
00:04:50,125 --> 00:04:51,291
Eure Lordschaft.
72
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Kase. Der finstere Blick ist erstklassig.
73
00:04:54,416 --> 00:04:57,750
Mich auf der Suche nach Euch
durch die Gegend zu schleppen,
74
00:04:57,833 --> 00:04:59,708
war nicht mein Plan für den Nachmittag.
75
00:04:59,791 --> 00:05:01,375
Ich tue, was ich kann.
76
00:05:01,458 --> 00:05:04,625
König Hastur ist mit großem Gefolge
in das Tal eingeritten.
77
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
Am Abend sind sie in Tir Asleen.
78
00:05:06,583 --> 00:05:10,500
Eure Mutter wünscht ein angemessenes
Erscheinungsbild Eurerseits.
79
00:05:10,583 --> 00:05:12,833
Und was meint sie mit "angemessen"?
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,750
Vermutlich ohne Dreck und Gras.
81
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Sie ist sehr anspruchsvoll.
82
00:05:36,583 --> 00:05:38,250
Ich bringe Eclipse in den Stall.
83
00:05:38,333 --> 00:05:40,083
Du kommst heute Abend auch, ja?
84
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
-Nein.
-Doch.
85
00:05:41,666 --> 00:05:42,833
-Ehrlich?
-Ja.
86
00:05:42,916 --> 00:05:45,375
Du weißt, was ich von Kleidern halte.
87
00:05:45,458 --> 00:05:46,791
Da musst du durch,
88
00:05:46,875 --> 00:05:50,125
denn ohne dich überstehe ich das nicht.
89
00:05:50,625 --> 00:05:52,666
-Was wolltest du mir sagen?
-Wann?
90
00:05:52,750 --> 00:05:54,875
Vorhin. Du sagtest,
du sprachst mit Ballantine.
91
00:05:55,458 --> 00:05:57,125
Wir können später darüber reden.
92
00:05:59,458 --> 00:06:00,666
Das hat Spaß gemacht.
93
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
Ja, wiedersehen.
94
00:06:06,416 --> 00:06:07,250
Noch ein Mal.
95
00:06:08,458 --> 00:06:10,958
Ok, du musst wirklich gehen.
96
00:06:17,791 --> 00:06:18,625
Du sahst nichts.
97
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Ich sah alles.
98
00:06:20,208 --> 00:06:21,333
Das ist die Küchenmagd?
99
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Die diese hochgelobten Muffins bäckt?
100
00:06:23,458 --> 00:06:25,708
Ich bin ein großer Bewunderer
ihrer Muffins.
101
00:06:25,791 --> 00:06:28,625
Ich mache mir Sorgen,
was sie in die Muffins tut,
102
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
wenn du ihr Herz brichst.
103
00:06:29,916 --> 00:06:31,250
Ich breche ihr Herz nicht.
104
00:06:31,333 --> 00:06:33,291
Bitte. Du verlierst das Interesse...
105
00:06:33,375 --> 00:06:34,625
-Danke.
-...und das war's.
106
00:06:34,708 --> 00:06:36,916
In dieser Hinsicht bist zu sehr beständig.
107
00:06:37,000 --> 00:06:38,541
Nein, sie... Dove...
108
00:06:39,166 --> 00:06:42,041
Das ist etwas anderes.
Doves Seele hat etwas unbeschreiblich
109
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
-Menschliches.
-Du sagtest Dove?
110
00:06:43,833 --> 00:06:47,166
Dove. Ja. So nenne ich sie,
wie die romantischste, schönste...
111
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Und ihr richtiger Name?
112
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
-Ich kenne ihn.
-Ja?
113
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
-Ja.
-Wie lautet er?
114
00:06:52,375 --> 00:06:55,458
Mutter! Wir erhielten die Nachricht.
Wir eilten nach Hause...
115
00:06:56,625 --> 00:06:57,625
Wir waschen uns...
116
00:06:57,708 --> 00:07:00,083
Du siehst aus,
als hättest du dich im Gras gewälzt.
117
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Training. Für Turniere und so.
118
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Was ist das an deinem Hals?
119
00:07:05,458 --> 00:07:07,500
Eine Feuermotte hat mich gebissen.
120
00:07:07,583 --> 00:07:08,958
Vielleicht war es eine Taube?
121
00:07:09,041 --> 00:07:12,166
Lachlan sagte, er fand euch wieder
oberhalb des Schlucht-Labyrinths?
122
00:07:12,250 --> 00:07:14,750
Es ist gefährlich,
auf diesen Felsen zu spielen.
123
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
Spielen?
124
00:07:15,875 --> 00:07:17,875
Im Gegensatz zu ihm haben wir trainiert.
125
00:07:17,958 --> 00:07:19,625
Das Badewasser ist eingelassen,
126
00:07:20,250 --> 00:07:22,333
und ich habe dir ein Kleid herausgelegt.
127
00:07:23,458 --> 00:07:25,208
Du suchst die Kleidung für mich aus?
128
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
Wie alt bin ich? Sechs?
129
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
Ich sollte es nicht,
130
00:07:29,208 --> 00:07:33,375
doch wenn du deine Pflichten zugunsten
deiner Hobbys vernachlässigst, muss ich.
131
00:07:38,375 --> 00:07:40,166
Gut, wir gehen.
132
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Kit! Komm schon!
133
00:07:49,666 --> 00:07:50,875
Sorsha.
134
00:07:52,375 --> 00:07:53,791
Die Galen.
135
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
Sie kommen.
136
00:08:23,625 --> 00:08:24,750
Mylady.
137
00:08:24,833 --> 00:08:27,000
Ballantine, nicht!
138
00:08:28,083 --> 00:08:30,958
Nur für Kit nehme ich diese Qual auf mich.
139
00:08:31,458 --> 00:08:32,625
Weiß sie es schon?
140
00:08:34,208 --> 00:08:35,083
Jade?
141
00:08:35,166 --> 00:08:36,125
Ich sage es ihr.
142
00:08:36,208 --> 00:08:37,750
Das ist es, was du wolltest,
143
00:08:37,833 --> 00:08:40,291
wofür du härter gearbeitet hast
als jeder andere.
144
00:08:41,166 --> 00:08:42,916
Als Freundin freut sie sich darüber.
145
00:08:43,000 --> 00:08:46,125
Sie wird denken, ich lasse sie im Stich.
Nun, da sie mich braucht.
146
00:08:47,416 --> 00:08:48,250
Und es stimmt.
147
00:08:50,541 --> 00:08:51,625
Danke.
148
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Graydon Hastur,
149
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
der Prinz von Galladoorn.
150
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
Ich dachte, es gäbe zwei.
151
00:09:05,416 --> 00:09:08,041
Es waren auch zwei,
aber einer fiel vom Baum.
152
00:09:09,583 --> 00:09:10,791
Also heirate ich den da.
153
00:09:10,875 --> 00:09:11,875
Habt ihr gesprochen?
154
00:09:11,958 --> 00:09:12,958
Ja.
155
00:09:13,041 --> 00:09:16,625
Ich habe geknickst, wie eine echte Dame.
156
00:09:17,791 --> 00:09:21,500
Er grummelte etwas
und trat von einem Bein auf das andere,
157
00:09:21,583 --> 00:09:22,416
wie ein echter...
158
00:09:24,291 --> 00:09:25,125
...Gewinner.
159
00:09:25,708 --> 00:09:28,875
Ihr spracht von Gefechten im Westen,
jenseits der Barriere.
160
00:09:28,958 --> 00:09:29,916
Knochenräuber.
161
00:09:30,708 --> 00:09:32,416
Kein Grund zur Sorge.
162
00:09:32,500 --> 00:09:35,000
Allerdings gibt es
ähnliche Berichte aus dem Norden.
163
00:09:35,083 --> 00:09:36,916
Abgebrannte und verlassene Siedlungen.
164
00:09:37,375 --> 00:09:38,791
Was, wenn es etwas anderes ist?
165
00:09:38,875 --> 00:09:42,125
Unsinn. Nichts gelangt über die Barriere.
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,541
Bitte schön.
Ich mache hier so gut wie alles.
167
00:09:47,083 --> 00:09:51,625
Kochen, putzen, die Kranken heilen.
Ich habe auch den Wein gemacht. Bitte...
168
00:09:51,708 --> 00:09:53,875
Es heißt,
Ihr seid ein guter Schwertkämpfer.
169
00:09:53,958 --> 00:09:55,000
Der beste in Tir Asleen.
170
00:09:55,750 --> 00:09:57,708
Nein. Ganz sicher nicht der beste.
171
00:09:58,208 --> 00:09:59,083
Der zweitbeste.
172
00:10:02,333 --> 00:10:05,083
Mein Vater war großartig.
173
00:10:05,166 --> 00:10:06,583
Ein Ritter von Galladoorn.
174
00:10:06,666 --> 00:10:07,916
-Was? Madmartigan?
-Ja.
175
00:10:08,000 --> 00:10:09,916
Wir wuchsen mit den Geschichten auf,
176
00:10:10,000 --> 00:10:12,041
wie Eure Eltern Elora Danan
177
00:10:12,125 --> 00:10:15,041
vor Königin Bavmorda retteten
und für sie sorgten.
178
00:10:15,125 --> 00:10:18,833
Du sollst auf die Öfen achten
und nicht Hochgeborene anstarren.
179
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
Finden Sie sie hübsch?
180
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
Die mit den Lippen und dem Gesicht?
181
00:10:24,583 --> 00:10:25,666
Schau nicht so hin.
182
00:10:34,375 --> 00:10:37,791
Adelige des Reiches, die Königin!
183
00:10:39,916 --> 00:10:42,875
Zweihundert Monde ist es her,
dass die Ritter von Galladoorn
184
00:10:42,958 --> 00:10:47,000
Bavmordas Legionen bezwangen
und Tir Asleen von seinem Fluch befreiten.
185
00:10:47,958 --> 00:10:50,083
Und seit 200 Monden
186
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
wahren wir eine gütliche Allianz,
187
00:10:53,500 --> 00:10:57,125
regieren in gegenseitigem Einverständnis
und sind dennoch unabhängig.
188
00:10:57,666 --> 00:11:00,500
Ein Kaiserreich,
eigenständige Königreiche.
189
00:11:02,458 --> 00:11:03,291
Bis jetzt.
190
00:11:05,000 --> 00:11:07,500
Morgen heiratet Prinz Graydon
meine Tochter Kit.
191
00:11:08,333 --> 00:11:11,208
Tir Asleen und Galladoorn
werden endlich vereint sein,
192
00:11:11,541 --> 00:11:14,291
uns eine harmonische Zukunft sichern
193
00:11:14,750 --> 00:11:19,166
und uns stark machen,
sodass wir jeder Bedrohung trotzen können.
194
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Auf das Brautpaar.
195
00:11:22,000 --> 00:11:25,291
Möge es weise und gerecht regieren
196
00:11:25,375 --> 00:11:27,833
und unser Reich regieren bis zu dem Tag,
197
00:11:27,916 --> 00:11:30,958
an dem die wahre Kaiserin
Elora Danan wiederkehrt.
198
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
Bis zu jenem Tag!
199
00:11:32,833 --> 00:11:35,791
Bis zu jenem Tag!
200
00:11:44,375 --> 00:11:46,916
Die Schatten werden länger.
201
00:11:47,541 --> 00:11:51,916
Nur ihr Licht
weist uns in der Dunkelheit den Weg.
202
00:11:52,000 --> 00:11:56,208
Die Galen, sie kommen.
203
00:12:11,875 --> 00:12:12,916
Wie ist das Fest?
204
00:12:13,625 --> 00:12:15,000
Du solltest den Prinzen sehen.
205
00:12:16,458 --> 00:12:17,583
Er ist eine Maus.
206
00:12:18,208 --> 00:12:19,208
Kit sollte nicht...
207
00:12:19,291 --> 00:12:21,708
Ihr wisst, ich plaudere gerne mit Euch,
208
00:12:21,791 --> 00:12:24,708
aber wenn Ihr keinen Kuchen bringt,
warum seid Ihr dann hier?
209
00:12:27,708 --> 00:12:29,041
Weil ich Euch bitten soll,
210
00:12:29,125 --> 00:12:32,458
Eure Tochter
nicht zu dieser lieblosen Ehe zu zwingen.
211
00:12:32,541 --> 00:12:34,125
Du weißt, ich habe keine Wahl.
212
00:12:36,458 --> 00:12:37,666
Ihr heiratetet Madmartigan.
213
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Keine leichte Entscheidung,
214
00:12:40,708 --> 00:12:42,833
aber Eure Gründe waren die richtigen.
215
00:12:44,875 --> 00:12:47,875
Ich wollte immer nur
die Menschen schützen, die ich liebe.
216
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
Das hat seinen Preis.
217
00:12:54,833 --> 00:12:55,750
Ich bin müde.
218
00:12:56,875 --> 00:12:58,791
Wie lange haltet Ihr das durch?
219
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
So lange ich muss.
220
00:13:07,166 --> 00:13:08,750
Vielleicht habe ich überreagiert.
221
00:13:09,625 --> 00:13:11,791
Unser Leben
muss sich nicht unbedingt ändern.
222
00:13:11,875 --> 00:13:14,875
Wir können immer noch reiten und...
223
00:13:14,958 --> 00:13:17,333
Ballantine reichte für mich
einen Antrag ein.
224
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Ich darf zur Ausbildung
in die Strahlenden Legion, Kit.
225
00:13:22,916 --> 00:13:24,500
Ich werde ein Ritter von Galladoorn.
226
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
Aber sie nehmen keine...
227
00:13:27,833 --> 00:13:29,166
Sie machen eine Ausnahme.
228
00:13:31,875 --> 00:13:33,416
Es ist ihre allererste.
229
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
Nach der Hochzeit
muss ich mit König Hastur nach Süden.
230
00:13:39,000 --> 00:13:39,875
Meiner Hochzeit?
231
00:13:41,250 --> 00:13:42,083
Morgen?
232
00:13:42,166 --> 00:13:44,416
Ich wollte es dir schon eher sagen,
aber ich...
233
00:13:46,208 --> 00:13:48,250
Kit, bleib stehen.
234
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
Wir heiraten also.
235
00:14:00,916 --> 00:14:02,458
Das ist seltsam, nicht?
236
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Ich freue mich darauf.
237
00:14:07,000 --> 00:14:09,875
Warum? Ihr kennt mich nicht einmal.
238
00:14:11,708 --> 00:14:14,750
Ich bin dankbar für die Chance,
dem Königreich zu dienen.
239
00:14:15,458 --> 00:14:16,500
Entschuldigt uns.
240
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
Ich mache mich
mit meinem Verlobten bekannt,
241
00:14:19,666 --> 00:14:22,041
aber du kannst gehen, wohin du willst.
242
00:14:23,750 --> 00:14:24,833
Das ist ja nun klar.
243
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Kennt Ihr die Geschichte von Taramis?
244
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
Sie war vor Tausenden Jahren
Prinzessin von Cashmere.
245
00:14:35,416 --> 00:14:40,666
Man erzählt sich, sie sei
die schönste Frau aller Zeiten gewesen.
246
00:14:41,666 --> 00:14:45,833
Also lud der König
alle Ritter und Prinzen ein,
247
00:14:45,916 --> 00:14:48,541
um um ihre Hand zu wetteifern.
248
00:14:50,125 --> 00:14:53,500
Der Sieger jeder Runde kam weiter,
sodass am Ende zwei übrigblieben.
249
00:14:53,583 --> 00:14:56,708
Ein frecher junger Ritter von Galladoorn
250
00:14:57,625 --> 00:15:00,875
und ein behelmter Krieger
aus einem weit entfernten Land,
251
00:15:00,958 --> 00:15:02,625
dessen Gesicht noch nie jemand sah.
252
00:15:02,708 --> 00:15:06,416
Nach einem erbitterten Kampf
siegte der geheimnisvolle Fremde
253
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
und zog den Helm ab.
254
00:15:10,958 --> 00:15:12,375
Erratet Ihr, wer es war?
255
00:15:14,375 --> 00:15:15,583
Es war Prinzessin Taramis.
256
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
Sie nahm heimlich an dem Wettkampf teil,
257
00:15:22,250 --> 00:15:25,958
um selbst über ihre Zukunft
entscheiden zu können.
258
00:15:28,750 --> 00:15:30,875
Schwesterchen, auf ein kurzes Wort?
259
00:15:30,958 --> 00:15:32,916
-Das hab ich versucht.
-Mach dich nützlich.
260
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Wenn wir uns in einem Wettstreit
um meine Hand
261
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
gegenüberstünden, würdet Ihr gewinnen?
262
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
Ich soll...
263
00:15:42,958 --> 00:15:45,041
Was? Fürchtet Ihr,
meinen Bruder zu blenden?
264
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
Mir macht das Sorgen.
265
00:15:50,833 --> 00:15:51,666
Vielleicht nicht.
266
00:15:54,375 --> 00:15:55,416
Schade.
267
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
Der Prinz ist beschämt.
268
00:16:03,708 --> 00:16:05,333
-Lass mich los.
-Ich bin beschämt.
269
00:16:05,416 --> 00:16:06,250
Das ist mir egal.
270
00:16:06,333 --> 00:16:08,500
Du hast jedem im Saal gezeigt,
wer du bist,
271
00:16:08,583 --> 00:16:10,291
ein bockiges kleines Gör.
272
00:16:10,375 --> 00:16:13,541
Ich bin eine Gefangene,
die nicht über ihr Leben bestimmen darf.
273
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
Niemand sucht sich sein Leben aus, Kit.
274
00:16:15,666 --> 00:16:17,333
-Oder seine Mutter.
-Richtig.
275
00:16:17,416 --> 00:16:19,208
Meine Mutter war noch strenger.
276
00:16:19,291 --> 00:16:21,166
Es ist alles in Ordnung.
277
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
Graydon hat sich
278
00:16:22,166 --> 00:16:24,916
in unserem Gespräch
als nicht so schrecklich erwiesen.
279
00:16:25,000 --> 00:16:27,041
Er wird den König besänftigen...
280
00:16:27,125 --> 00:16:29,166
Lauf lieber weiter den Mädchen hinterher,
281
00:16:29,250 --> 00:16:33,125
als deine Nase in Dinge zu stecken,
von denen du nichts verstehst
282
00:16:33,208 --> 00:16:34,916
und die dich nichts angehen.
283
00:16:42,083 --> 00:16:43,250
Geht zu Bett, beide.
284
00:16:43,708 --> 00:16:46,958
Morgen entschuldigst du dich
beim König und beim Prinzen,
285
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
und dann heiratest du ihn.
286
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Was sollte das werden?
287
00:17:02,833 --> 00:17:05,875
Willst du dich mit mir prügeln?
Ich bin nämlich müde.
288
00:17:05,958 --> 00:17:07,125
Ich wollte keine Hilfe.
289
00:17:07,208 --> 00:17:10,541
Ich helfe dir, weil du
meine Schwester bist und ich dich liebe,
290
00:17:10,625 --> 00:17:12,083
trotz deiner gewinnenden Art.
291
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
Alle lieben dich für deinen Charme,
292
00:17:15,375 --> 00:17:17,791
solange sie nichts von dir erwarten.
293
00:17:17,875 --> 00:17:19,916
Und wenn sie es tun, gehst du einfach.
294
00:17:21,250 --> 00:17:22,375
Genau wie Vater.
295
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Ich bin nicht er.
296
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
Kit, ich gehe nirgendwohin.
297
00:17:41,166 --> 00:17:42,208
Ich kann das nicht.
298
00:17:42,291 --> 00:17:43,166
Dove! Hey!
299
00:17:43,791 --> 00:17:45,458
Dove. Ich wollte nur...
300
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
Ich wollte dich finden.
301
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Nicht reden.
302
00:17:49,541 --> 00:17:51,875
Ich denke,
wir sollten uns nicht mehr treffen.
303
00:17:52,708 --> 00:17:53,625
Warte, ich...
304
00:17:53,708 --> 00:17:55,208
Dich zu sehen mit diesen...
305
00:17:55,291 --> 00:17:59,208
Es hat mich verrückt gemacht.
306
00:17:59,291 --> 00:18:02,375
Ich war so durcheinander, dass ich...
307
00:18:06,708 --> 00:18:07,958
...die Muffins anbrennen ließ.
308
00:18:08,833 --> 00:18:09,916
-Nein!
-Doch!
309
00:18:10,541 --> 00:18:12,375
Ich lasse nie etwas anbrennen.
310
00:18:13,041 --> 00:18:15,833
Mir wurde klar,
dass ich nicht erwarten kann,
311
00:18:15,916 --> 00:18:19,625
dass ein Prinz sich für mich entscheidet,
wenn sich Gräfinnen und Schlampen
312
00:18:19,708 --> 00:18:22,375
-ihm schamlos an den Hals werfen.
-Moment.
313
00:18:23,416 --> 00:18:24,250
Was, wenn...
314
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
...ich es täte?
315
00:18:29,791 --> 00:18:34,166
Was, wenn ich mich zu dir bekennen würde?
316
00:18:35,416 --> 00:18:37,250
Das ist nicht der beste Heiratsantrag,
317
00:18:37,333 --> 00:18:39,083
ganz im Gegenteil.
318
00:18:39,166 --> 00:18:41,583
Aber wenn er... Wenn er besser wäre?
319
00:18:43,916 --> 00:18:46,500
Darüber können wir ganz sicher reden.
320
00:19:04,708 --> 00:19:07,125
Hey, aufhören.
321
00:19:07,208 --> 00:19:08,625
Du hast mich erschreckt.
322
00:19:08,708 --> 00:19:11,541
Ich gehe. Ich wollte mich verabschieden.
323
00:19:13,833 --> 00:19:15,375
Kit, du bist aufgebracht...
324
00:19:15,458 --> 00:19:17,250
Nein, bin ich nicht.
325
00:19:17,333 --> 00:19:19,875
Zum ersten Mal in meinem Leben
denke ich klar.
326
00:19:20,375 --> 00:19:22,333
Dann weißt du ja, dass Weglaufen...
327
00:19:22,416 --> 00:19:24,125
Es geht nicht um die Ehe mit Graydon.
328
00:19:25,375 --> 00:19:26,541
Doch, schon,
329
00:19:28,916 --> 00:19:30,333
aber ich suche nach etwas.
330
00:19:32,500 --> 00:19:33,416
Es ist nicht hier.
331
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Es ist da draußen.
332
00:19:38,416 --> 00:19:39,416
Jenseits der Barriere.
333
00:19:55,333 --> 00:19:56,916
Du wirst eine große Ritterin.
334
00:20:04,708 --> 00:20:06,000
Aber chancenlos gegen mich.
335
00:20:15,875 --> 00:20:18,208
Ein Symbol meiner Verbundenheit zu dir.
336
00:20:18,708 --> 00:20:20,541
Bis ich etwas Angemesseneres finde.
337
00:20:21,208 --> 00:20:22,541
Ich habe nichts für dich.
338
00:20:23,250 --> 00:20:24,208
Das macht nichts.
339
00:20:24,291 --> 00:20:27,625
Du könntest mich einfach so ansehen,
340
00:20:29,000 --> 00:20:30,208
für den Rest meines Lebens.
341
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
Das könnte ich.
342
00:20:34,416 --> 00:20:35,250
Das werde ich.
343
00:20:44,708 --> 00:20:47,708
Dieses Kind wird keine Macht
über mich haben. Beginnt mit dem Ritual.
344
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
Nein!
345
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
Sorsha!
346
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
Sie werden sie töten!
347
00:20:52,125 --> 00:20:53,041
Es hat begonnen.
348
00:20:54,416 --> 00:20:57,583
Die Galen, sie kommen.
349
00:20:59,125 --> 00:21:00,458
Du weißt, was zu tun ist.
350
00:21:00,541 --> 00:21:01,416
Willow.
351
00:21:34,000 --> 00:21:34,875
Oh Gott!
352
00:21:34,958 --> 00:21:36,791
Du denkst, du kannst mir ausreden...
353
00:21:36,875 --> 00:21:39,791
Ich kenne dich gut genug, um zu wissen,
dass keiner das kann.
354
00:21:39,875 --> 00:21:41,375
Ich bitte dich nur zu warten.
355
00:21:41,458 --> 00:21:42,291
Worauf?
356
00:21:43,416 --> 00:21:44,583
Willst du mitkommen?
357
00:21:44,666 --> 00:21:46,625
Kit, du weißt, was ich will.
358
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
Der Königin dienen
und Tir Asleen verteidigen.
359
00:21:51,958 --> 00:21:53,791
Verlange nicht, dass ich wähle.
360
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
Ich gehe jetzt oder nie.
361
00:21:58,041 --> 00:22:00,375
Na gut. Mach, was du willst.
362
00:22:00,458 --> 00:22:02,833
Weißt du, weglaufen ist nicht mutig...
363
00:22:08,791 --> 00:22:09,666
Ist das Nebel?
364
00:22:19,666 --> 00:22:20,625
Was geht hier vor?
365
00:22:37,000 --> 00:22:38,083
Todeshunde.
366
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
Sei bitte vorsichtig.
367
00:23:07,666 --> 00:23:09,875
Ich bin immer... recht vorsichtig.
368
00:23:11,833 --> 00:23:13,166
Lass unsere Liebe dich stärken.
369
00:23:14,666 --> 00:23:17,000
Ja. Das wird sie.
370
00:23:36,291 --> 00:23:37,125
Jade!
371
00:23:39,083 --> 00:23:40,250
Nach drinnen, Eure Hoheit.
372
00:24:06,833 --> 00:24:07,833
Man greift uns an.
373
00:24:08,375 --> 00:24:09,208
Knochenräuber?
374
00:24:09,291 --> 00:24:10,958
Etwas anderes. Schlimmer.
375
00:24:11,041 --> 00:24:12,708
Bringt mir mein Hackebeil.
376
00:24:18,833 --> 00:24:19,750
Wo ist die Königin?
377
00:24:40,208 --> 00:24:42,791
Wäre es zu viel verlangt,
dass Ihr nichts Dummes tut?
378
00:24:42,875 --> 00:24:43,958
Vermutlich.
379
00:24:44,041 --> 00:24:44,958
Bleibt hinter mir.
380
00:25:07,125 --> 00:25:07,958
Komm schon!
381
00:25:53,291 --> 00:25:54,125
Nein!
382
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Mutter!
383
00:26:28,458 --> 00:26:30,833
Tut mir leid. Ich dachte,
du wolltest sie loslassen.
384
00:26:49,458 --> 00:26:51,500
Hilfe! Hilf ihr doch jemand!
385
00:26:54,250 --> 00:26:55,166
Hilfe!
386
00:26:55,250 --> 00:26:57,708
Airk?
387
00:26:59,000 --> 00:26:59,833
Wo bist du?
388
00:27:03,125 --> 00:27:04,458
Er war direkt hinter mir.
389
00:27:05,583 --> 00:27:06,833
Er kämpfte gegen diese Hexe.
390
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
Sie nahmen ihn mit.
391
00:27:14,000 --> 00:27:14,833
Ich glaube...
392
00:27:16,833 --> 00:27:18,041
...sie kamen seinetwegen.
393
00:27:25,166 --> 00:27:29,833
Ich war oben im Turm und wusste nicht,
was ich tun sollte oder wie...
394
00:27:34,083 --> 00:27:40,083
Dann hörte ich diese Stimme.
Ich glaube, sie sprach Pnakotisch.
395
00:27:40,541 --> 00:27:45,083
Ich sah eine Kreatur mit riesigen Flügeln,
die sich aus dem Nebel erhob.
396
00:27:45,166 --> 00:27:48,458
Sie hielt jemanden in ihren Krallen fest,
der um sich schlug,
397
00:27:48,541 --> 00:27:51,041
wie ein Habicht mit einer Maus.
398
00:27:51,125 --> 00:27:53,333
Das geht dich nichts an.
399
00:27:53,416 --> 00:27:54,458
Geht mich nichts...
400
00:27:55,166 --> 00:27:57,708
-Es ist meine einzige Sorge.
-Wo flog sie hin?
401
00:27:57,791 --> 00:27:59,541
Sie sagen, Airk wurde entführt.
402
00:28:00,750 --> 00:28:02,666
Wir müssen ihn finden und retten.
403
00:28:02,750 --> 00:28:05,041
Ich verstehe deine Zuneigung zum Prinzen,
404
00:28:05,125 --> 00:28:06,708
aber das ist ernst.
405
00:28:06,791 --> 00:28:09,958
Ich versichere dir,
wir tun alles, was wir können.
406
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Ich holte ihn ein,
als er ein Pferd stehlen wollte.
407
00:28:18,208 --> 00:28:19,666
Falsch. Ganz falsch.
408
00:28:19,750 --> 00:28:22,666
Ich habe den Zustand
der Stallungen überprüft,
409
00:28:22,750 --> 00:28:25,458
denn ich sorgte mich
um das Wohl der Tiere.
410
00:28:25,541 --> 00:28:27,208
Ist Sorge ein Verbrechen?
411
00:28:27,291 --> 00:28:28,708
-Es reicht!
-Ich gehe.
412
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
Ich gehe.
413
00:28:38,500 --> 00:28:39,375
Ja.
414
00:28:42,750 --> 00:28:46,416
Mutter, ich sagte,
ich gehe nach Westen, um Airk zu suchen.
415
00:28:46,500 --> 00:28:47,458
Ich habe es gehört.
416
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Ich stimme zu.
417
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Gut.
418
00:28:53,000 --> 00:28:56,583
Meine Königin, wenn Ihr so entscheidet,
möchte ich sie begleiten.
419
00:28:56,666 --> 00:28:59,250
Ihr seid der Kommandant der Palastwache.
420
00:28:59,333 --> 00:29:02,625
Ihr könnt diese Verantwortung
nicht abgeben für solch eine Suche.
421
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Ich gehe.
422
00:29:05,666 --> 00:29:07,583
Ich kenne Airk seit seiner Geburt.
423
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
Er ist für mich der Sohn,
den ich nie hatte...
424
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Soweit ich weiß, jedenfalls.
425
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Danke.
426
00:29:13,666 --> 00:29:15,958
Ihr seid hierfür der richtige Anführer.
427
00:29:17,541 --> 00:29:19,791
Ich auch. Ich gehe mit der Prinzessin.
428
00:29:20,416 --> 00:29:21,833
Dann geht auch Graydon mit.
429
00:29:21,916 --> 00:29:23,875
-Was mache ich?
-Es ist schon gut,
430
00:29:23,958 --> 00:29:24,791
wir sind komplett.
431
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
Du lässt deine Braut
jenseits der Barriere reisen?
432
00:29:27,250 --> 00:29:30,083
Ideal ist es nicht,
aber ich kann damit leben.
433
00:29:41,708 --> 00:29:42,708
Thraxus Boorman.
434
00:29:42,791 --> 00:29:43,708
Lass mich.
435
00:29:46,833 --> 00:29:48,208
Du warst jenseits der Barriere.
436
00:29:49,000 --> 00:29:51,333
Ja, und es ist kein Ort für Kinder.
437
00:29:51,416 --> 00:29:54,875
Begleite sie,
und deine Verbrechen sind vergeben.
438
00:29:55,958 --> 00:29:58,583
Auch die Sache im Kurzwarenladen...
439
00:29:58,666 --> 00:30:00,208
Ich mag das Gefühl von Samt...
440
00:30:00,291 --> 00:30:01,458
Auch die.
441
00:30:01,541 --> 00:30:03,500
-Gut.
-Irrsinn! Er ist so gut wie frei!
442
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Er wird es machen.
443
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Nicht für die Freiheit
444
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
und nicht für mich,
445
00:30:11,208 --> 00:30:13,208
sondern um eine alte Schuld zu begleichen.
446
00:30:19,000 --> 00:30:22,291
Wo sollten wir suchen?
In der Luft hinterlässt man keine Spuren.
447
00:30:22,375 --> 00:30:25,750
Deshalb braucht ihr einen Zauberer.
448
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Einen Zauberer?
449
00:30:28,416 --> 00:30:30,875
Wunderbar. Alle Zauberer sind weg.
450
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Einen gibt es noch.
451
00:30:33,375 --> 00:30:34,416
Einen Nelwyn.
452
00:30:35,208 --> 00:30:37,125
Er lebt in einem Dorf am Fluss Freen.
453
00:30:38,583 --> 00:30:41,083
Und ich denke, er erwartet euch.
454
00:30:43,875 --> 00:30:45,750
Alles geschieht genau so, wie er sagte.
455
00:30:47,625 --> 00:30:52,791
Ich glaubte, mit dem Verschwinden von
Elora Danan und dem Verbot von Magie
456
00:30:52,875 --> 00:30:55,833
könnten wir das Böse fernhalten.
457
00:30:56,750 --> 00:30:58,708
Willow war anderer Meinung.
458
00:30:58,791 --> 00:31:03,166
Er glaubte, das Böse
würde sich irgendwann seinen Weg bahnen,
459
00:31:03,250 --> 00:31:06,750
und dann wäre Magie das Einzige,
das uns retten könnte.
460
00:31:12,375 --> 00:31:13,416
Da ist noch etwas.
461
00:31:14,958 --> 00:31:17,458
Du wirst es nicht hören wollen,
aber du musst.
462
00:31:18,958 --> 00:31:23,458
Bavmordas Blut und ihr Geist überlebten.
463
00:31:23,541 --> 00:31:26,125
In mir, in deinem Bruder und in dir.
464
00:31:26,208 --> 00:31:29,000
Willow hatte eine Vision,
dass dieser Geist zurückkehrt
465
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
und Tir Asleen zerstört.
466
00:31:30,916 --> 00:31:32,875
Gestern Nacht sah ich es auch.
467
00:31:34,666 --> 00:31:39,083
Das Letzte, was Airk zu mir sagte,
war, dass er mich nie verlassen würde.
468
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
Und als er das sagte,
469
00:31:43,375 --> 00:31:44,208
war es mir egal.
470
00:31:46,458 --> 00:31:48,000
Mutter, es tut mir leid.
471
00:31:48,083 --> 00:31:49,333
Mir tut es auch leid.
472
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Hör zu, sei bitte vorsichtig.
473
00:31:59,625 --> 00:32:02,375
Wir haben Feinde außerhalb
und in unserer Mitte.
474
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Das ist ein Geschenk
475
00:32:08,000 --> 00:32:10,041
für deine Abreise nach Galladoorn.
476
00:32:10,625 --> 00:32:13,416
Ein Ritter zeichnet sich nicht
durch Kampfkunst aus,
477
00:32:13,500 --> 00:32:15,083
sondern durch erfüllte Eide.
478
00:32:15,625 --> 00:32:16,958
Bei unserem Wiedersehen
479
00:32:17,041 --> 00:32:19,458
habe ich dieses Geschenk
hoffentlich wirklich verdient.
480
00:32:20,000 --> 00:32:23,500
Das Schicksal von Tir Asleen hängt
von eurem Erfolg oder Scheitern ab.
481
00:32:23,583 --> 00:32:24,458
Ich scheitere nicht.
482
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Kit wird nie aufhören,
nach Airk zu suchen.
483
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
Ihr wird nichts zustoßen.
484
00:32:30,708 --> 00:32:33,083
Sie braucht deine Vernunft,
wenn sie kopflos ist.
485
00:32:33,166 --> 00:32:35,500
Ich zähle auf dich wie auf jeden Ritter.
486
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
Wie weit bis zur Barriere?
487
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
Noch einen Tag. Höchstens.
488
00:33:40,583 --> 00:33:44,708
Die Garnison am Muttertor untersteht
Kommandant Remar, einem alten Freund.
489
00:33:44,791 --> 00:33:46,958
Wir können dort unsere Vorräte auffüllen.
490
00:33:47,041 --> 00:33:49,083
-Kennt Ihr das Muttertor?
-Ja.
491
00:33:50,041 --> 00:33:51,041
Habt Ihr es durchquert?
492
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Keine Sorge. Ich habe Euch viel voraus.
493
00:33:55,083 --> 00:33:56,625
Ich glaube, jemand folgt uns.
494
00:33:56,708 --> 00:33:58,333
Das dachte ich auch.
495
00:33:58,416 --> 00:34:02,125
Aber es wäre töricht, uns zu folgen,
da wir ja sterben werden.
496
00:34:02,208 --> 00:34:03,583
Wir werden sterben?
497
00:34:03,666 --> 00:34:06,416
Hätte man mir das doch gesagt.
Ich habe Angst davor.
498
00:34:07,083 --> 00:34:08,625
Und vor Gemeinschaftsbädern.
499
00:34:11,083 --> 00:34:12,250
Verlassen wir den Weg.
500
00:34:16,083 --> 00:34:17,541
Sie kommen. In Deckung.
501
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
Hey! Lasst mich runter.
502
00:34:30,166 --> 00:34:31,000
Definitiv nicht.
503
00:34:31,083 --> 00:34:32,250
Ich helfe bei der Rettung.
504
00:34:32,333 --> 00:34:33,500
Pech. Geh nach Hause.
505
00:34:33,583 --> 00:34:35,250
Ihr versteht nicht. Wir lieben uns.
506
00:34:35,333 --> 00:34:38,208
Wie soll ich es schonend sagen?
Airk war schon oft verliebt.
507
00:34:38,291 --> 00:34:40,375
Nicht so. Nicht wie in mich.
508
00:34:41,166 --> 00:34:43,333
Ihr haltet mich für eine Närrin. Na gut.
509
00:34:44,625 --> 00:34:47,333
Aber was wir haben,
findet man nur ein Mal im Leben.
510
00:34:48,541 --> 00:34:50,583
Wir würden alles füreinander tun.
511
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
Warst du je in einem Gefecht?
512
00:34:53,083 --> 00:34:54,583
Ihr meint, ein Wortgefecht?
513
00:34:55,166 --> 00:34:58,333
Ich meine einen Kampf gegen jemanden,
der dir wehtun will.
514
00:34:58,416 --> 00:34:59,291
Nein.
515
00:35:00,791 --> 00:35:01,625
Und Ihr?
516
00:35:04,250 --> 00:35:06,750
Ich kann anders helfen.
Mich um die Pferde kümmern.
517
00:35:06,833 --> 00:35:08,208
Jemand muss kochen, oder?
518
00:35:10,666 --> 00:35:12,708
-Kochst du gut?
-Phänomenal.
519
00:35:12,791 --> 00:35:14,083
Sie kommt nicht mit.
520
00:35:14,166 --> 00:35:15,208
Du hast es gehört.
521
00:35:15,291 --> 00:35:17,250
Bei Tagesanbruch kehrst du zurück.
522
00:35:18,416 --> 00:35:19,375
Was?
523
00:35:19,833 --> 00:35:23,750
Was? Es ist bald dunkel.
Sie kann morgen früh nach Hause gehen.
524
00:35:25,291 --> 00:35:26,666
Was kannst du hier kochen?
525
00:35:38,625 --> 00:35:40,583
Im Ernst? Ihr habt eine Flöte mitgebracht?
526
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Ja, war das keine gute Idee?
527
00:35:42,708 --> 00:35:45,458
Meine Großmutter sagte,
Musik sei Balsam für die Seele.
528
00:35:45,541 --> 00:35:49,041
Das ist weder ein Ausflug
noch eine Reise um die Welt.
529
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Es ist gefährlich.
530
00:35:50,208 --> 00:35:53,333
Was auch immer Airk geraubt hat,
gibt ihn nicht einfach her.
531
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
Sag's ihm.
532
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
Ihr seid alle so entzückend naiv.
533
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
Was? Ihr kennt keinen Schmerz,
keine Angst und keinen Hunger.
534
00:36:10,833 --> 00:36:13,000
Da draußen
spielt eure Herkunft keine Rolle,
535
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
oder was euch zusteht.
536
00:36:17,416 --> 00:36:19,333
Die Welt ist unvorstellbar groß.
537
00:36:22,208 --> 00:36:24,083
Sie schert sich nicht um euch.
538
00:36:24,166 --> 00:36:25,500
Opossum-Gulasch?
539
00:36:35,541 --> 00:36:36,958
Phänomenal.
540
00:36:42,000 --> 00:36:46,416
Die Frage ist sicher dumm,
aber was genau ist die Barriere?
541
00:36:47,125 --> 00:36:51,166
Ein Kraftfeld, von Raziel und Cherlindrea
zum Schutz des Reiches errichtet.
542
00:36:52,083 --> 00:36:55,333
Ein Zufluchtsort für jene,
die mehr als nur überleben wollten.
543
00:37:03,125 --> 00:37:07,916
Meine Familie wurde
auf dem Weg zum Muttertor angegriffen.
544
00:37:10,583 --> 00:37:11,833
Nur ich habe überlebt.
545
00:37:13,041 --> 00:37:15,750
Das ist... bedrückend,
546
00:37:15,833 --> 00:37:17,458
doch nicht der Grund für die Barriere.
547
00:37:17,875 --> 00:37:18,750
Er hat recht.
548
00:37:20,000 --> 00:37:23,833
Sie wurde nicht zum Schutz des Reichs
errichtet, sondern für Elora Danan.
549
00:37:25,791 --> 00:37:27,083
Was ist mit ihr geschehen?
550
00:37:27,166 --> 00:37:28,583
Man sagt, sie sei tot.
551
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Doch gemäß der Prophezeiung
wird sie wiederkehren
552
00:37:31,250 --> 00:37:33,583
und die Welt gegen
die dunklen Mächte einen.
553
00:37:35,125 --> 00:37:36,291
Aber niemand weiß es.
554
00:37:36,375 --> 00:37:37,541
Meine Mutter weiß es.
555
00:37:38,208 --> 00:37:39,833
Mein Vater wusste es sicher auch.
556
00:37:40,541 --> 00:37:43,458
Ich denke,
er versteckte sie heimlich irgendwo,
557
00:37:43,541 --> 00:37:45,333
wo niemand sie finden würde. Und dann
558
00:37:46,291 --> 00:37:47,125
blieb er bei ihr.
559
00:37:48,125 --> 00:37:50,750
Glaubt Ihr das wirklich
oder wollt Ihr es nur glauben?
560
00:37:52,333 --> 00:37:55,583
Warum sollte ich glauben wollen,
dass er sie wählte statt uns?
561
00:37:57,750 --> 00:37:58,583
Ich weiß nicht.
562
00:37:59,333 --> 00:38:02,083
Vielleicht, weil es manchmal
leichter ist, sie zu hassen.
563
00:38:34,500 --> 00:38:35,375
Die Küchenmagd?
564
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
Sie war weg, als ich erwachte.
565
00:38:39,166 --> 00:38:41,166
Ja, eine Nacht auf dem harten Boden
566
00:38:41,250 --> 00:38:43,291
vertreibt jegliche romantische Spinnerei.
567
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Vielleicht ging sie weiter?
568
00:38:45,250 --> 00:38:48,458
Nur wenn sie das Tor fand,
sonst kommt sie nicht über die Schlucht.
569
00:38:56,291 --> 00:38:57,458
Mist.
570
00:39:42,416 --> 00:39:43,333
Wo sind die alle?
571
00:39:45,666 --> 00:39:47,041
Die Waffenkammer ist unberührt.
572
00:39:47,125 --> 00:39:48,583
Wenn sie flohen, dann in Eile.
573
00:39:48,666 --> 00:39:49,541
Leute.
574
00:39:49,625 --> 00:39:51,208
Sie verlassen ihre Posten nicht.
575
00:39:51,291 --> 00:39:52,166
Leute.
576
00:39:52,833 --> 00:39:54,041
Seht euch das an.
577
00:39:56,416 --> 00:39:58,375
"Wir stehen an der Schwelle.
578
00:40:02,041 --> 00:40:03,375
"Wir blicken in die Schwärze.
579
00:40:03,958 --> 00:40:05,708
"Wir bezeugen seine Herrlichkeit.
580
00:40:06,250 --> 00:40:09,458
"Der Ewige, der Heiler der Welten."
581
00:40:20,958 --> 00:40:26,000
"Nun, da er erwacht aus seinem todlosen
Schlaf tief unter der Oberfläche,
582
00:40:27,041 --> 00:40:30,083
"tritt der Vorbote des Wurms in die Welt."
583
00:42:10,750 --> 00:42:11,708
Unglaublich.
584
00:42:11,791 --> 00:42:13,083
Bewundernswert hartnäckig.
585
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
Nein, sie ist lebensmüde.
586
00:42:23,000 --> 00:42:23,875
Was sagte ich?
587
00:42:23,958 --> 00:42:27,083
Ihr herrscht nicht über mich, Prinzessin.
Nicht hier draußen.
588
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
Ich mag sie. Behalten wir sie.
589
00:42:28,750 --> 00:42:30,000
-Interessiert keinen!
-Still.
590
00:42:30,083 --> 00:42:32,416
Es reicht.
Wir haben keine Zeit für Gezänk.
591
00:42:33,041 --> 00:42:34,750
Airk hat keine Zeit.
592
00:42:34,833 --> 00:42:37,250
Es ist mir egal,
ob ihr euch mögt oder nicht.
593
00:42:38,000 --> 00:42:39,541
Wir müssen nun zusammenhalten.
594
00:42:40,125 --> 00:42:43,083
Und hier draußen, in der weiten Welt,
595
00:42:44,666 --> 00:42:49,500
dürft ihr keinen Moment unachtsam sein,
sonst überlebt ihr nicht...
596
00:42:58,125 --> 00:42:59,333
Knochenräuber!
597
00:43:01,708 --> 00:43:02,708
Reitet!
598
00:43:06,583 --> 00:43:08,166
Wirklich? Danke.
599
00:43:12,458 --> 00:43:14,625
Genau deshalb darfst du nicht mitkommen.
600
00:43:23,375 --> 00:43:24,333
Schnappt sie euch!
601
00:43:31,958 --> 00:43:34,958
Warum reitet Ihr so langsam?
Wir werden verfolgt!
602
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
Oh nein!
603
00:43:40,791 --> 00:43:41,833
Oh Gott!
604
00:43:44,125 --> 00:43:45,458
Komm schon!
605
00:43:48,291 --> 00:43:49,333
Alles in Ordnung?
606
00:43:52,166 --> 00:43:53,041
Gut.
607
00:43:55,166 --> 00:43:57,500
Boorman, du solltest tot sein.
608
00:43:57,583 --> 00:43:58,666
Der bin ich nicht.
609
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Du verwechselst mich.
610
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
-Boorman!
-Boorman! Was macht Ihr?
611
00:44:15,666 --> 00:44:16,875
Was?
612
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Boorman!
613
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Das war unglaublich.
614
00:44:39,666 --> 00:44:40,916
Wie brachtet Ihr ihn dazu...
615
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
Das kannte ich nicht. Was ist Hsu-Gala?
616
00:44:45,416 --> 00:44:46,791
Ein uraltes argonisches Wort.
617
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
Es bedeutet "Halt".
618
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Ich wollte mich entschuldigen...
619
00:45:09,583 --> 00:45:11,166
Für mein Verhalten.
620
00:45:13,916 --> 00:45:14,750
Es war...
621
00:45:15,916 --> 00:45:18,583
Ich war sehr kindisch. Und...
622
00:45:19,041 --> 00:45:20,125
Nein, ist schon gut.
623
00:45:20,708 --> 00:45:23,583
Niemand will jemanden heiraten,
den er kaum kennt.
624
00:45:24,416 --> 00:45:26,000
Ich war auch unglücklich darüber.
625
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
Tatsächlich?
626
00:45:28,708 --> 00:45:29,583
Ich meine, Ihr...
627
00:45:30,166 --> 00:45:32,833
Ihr seid sehr hübsch,
628
00:45:32,916 --> 00:45:37,125
aber ich finde, man sollte verliebt sein,
629
00:45:37,208 --> 00:45:41,333
bevor man sich
für den Rest seines Lebens bindet.
630
00:45:43,375 --> 00:45:47,041
Und was ist mit unserer Verantwortung,
das Reich zu einen?
631
00:45:47,791 --> 00:45:49,916
Eines Tages werden Ihr und ich bestimmen.
632
00:45:51,833 --> 00:45:52,916
Und dann
633
00:45:53,000 --> 00:45:55,500
müssen wir nicht so handeln
wie unsere Eltern.
634
00:46:16,708 --> 00:46:18,833
Ist dies das Dorf,
das meine Mutter erwähnte?
635
00:46:18,916 --> 00:46:20,500
Es ist das einzige Dorf im Tal.
636
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
Wo sind alle?
637
00:46:21,583 --> 00:46:23,083
Oh, Daikini.
638
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
Na toll. Genau, was ich brauche.
639
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Was ist hier passiert?
640
00:46:27,375 --> 00:46:30,333
Viel. Und wenn ihr nicht aufpasst,
passiert euch dasselbe.
641
00:46:30,416 --> 00:46:32,333
Wir suchen den Zauberer Willow.
642
00:46:32,750 --> 00:46:35,000
Gratuliere. Ihr habt ihn gefunden.
643
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
Ihr seid Willow?
644
00:46:37,250 --> 00:46:39,916
Ja, ich bin Willow.
645
00:46:40,000 --> 00:46:42,208
Aber ich bin nicht mehr
im Zaubereigeschäft.
646
00:46:42,291 --> 00:46:45,125
Ich habe mich zur Ruhe gesetzt.
Geht also weiter.
647
00:46:45,208 --> 00:46:47,000
Ich heiße Kit Tanthalos.
648
00:46:47,833 --> 00:46:48,875
Meine Mutter ist Sorsha.
649
00:46:49,458 --> 00:46:51,166
Sie bat mich, Euch zu finden.
650
00:46:52,000 --> 00:46:53,166
Sie sagt, vor langer Zeit
651
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
hättet ihr gegen die bösen Mächte gekämpft
und sie besiegt.
652
00:46:57,625 --> 00:47:00,916
Die Welt braucht Euch wieder.
Sie braucht Eure Zauberkunst.
653
00:47:02,208 --> 00:47:05,791
Es stimmt.
Sie ist, wer sie zu sein behauptet.
654
00:47:06,583 --> 00:47:07,583
Woher weißt du das?
655
00:47:08,041 --> 00:47:09,333
Ich las ihre Gedanken.
656
00:47:14,625 --> 00:47:15,541
Das war nur Spaß.
657
00:47:15,625 --> 00:47:17,000
Ihr habt es aber geglaubt.
658
00:47:17,083 --> 00:47:18,333
Ich habe sie nicht gelesen.
659
00:47:19,083 --> 00:47:21,875
Aber Ihr erinnert mich an Eure Mutter.
660
00:47:24,000 --> 00:47:25,750
Mein Bruder Airk wurde entführt von...
661
00:47:25,833 --> 00:47:26,666
Den Galen.
662
00:47:26,750 --> 00:47:28,458
-Den was?
-Euer Bruder lebt.
663
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
Er ist Gefangener der Welken Vettel.
664
00:47:30,541 --> 00:47:33,958
die in der Vorgeborenen Stadt haust,
jenseits der Zerteilten See.
665
00:47:34,791 --> 00:47:37,166
Sie sandte vier Diener nach Tir Asleen.
666
00:47:37,250 --> 00:47:39,583
Sagtet Ihr "jenseits der Zerteilten See"?
667
00:47:40,958 --> 00:47:42,666
-Gut.
-Was?
668
00:47:42,750 --> 00:47:45,000
Prinzessin, ich habe
die ganze Welt bereist,
669
00:47:45,083 --> 00:47:46,083
aber keinen getroffen,
670
00:47:46,166 --> 00:47:48,083
der die Zerteilte See überquerte.
671
00:47:48,166 --> 00:47:49,833
Alle Landkarten enden dort.
672
00:47:49,916 --> 00:47:53,125
Und dort müssen wir hin.
Über den Rand unserer Welt hinaus,
673
00:47:53,208 --> 00:47:56,958
in das Unbekannte. Nur so können wir...
674
00:47:58,000 --> 00:47:58,833
...können wir...
675
00:48:13,458 --> 00:48:14,291
Was...
676
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Was soll das...
677
00:48:29,791 --> 00:48:31,083
Du solltest nicht hier sein,
678
00:48:32,833 --> 00:48:34,458
aber schön, dich zu sehen, Elora.
679
00:48:36,166 --> 00:48:37,208
Sagte er gerade...
680
00:48:37,291 --> 00:48:38,625
Nein, das ist ein Irrtum.
681
00:48:38,708 --> 00:48:43,791
Das ist nicht... Ich bin nicht...
Ich bin niemand.
682
00:48:43,875 --> 00:48:45,541
Du bist Elora Danan,
683
00:48:45,625 --> 00:48:49,083
das letzte Blut von Kymeria,
die zukünftige Kaiserin,
684
00:48:49,166 --> 00:48:53,291
Hohepriesterin,
Oberste Zauberin der Neun Reiche
685
00:48:53,375 --> 00:48:58,666
und unsere letzte und beste Hoffnung
gegen das Böse, das uns vernichten will.
686
00:49:03,041 --> 00:49:03,875
Was?
687
00:51:36,625 --> 00:51:38,625
Untertitel von: Jutta Wappel