1 00:00:21,750 --> 00:00:25,416 Vorgeschichte 2 00:00:31,291 --> 00:00:32,583 In einer Zeit des Schreckens 3 00:00:33,541 --> 00:00:34,875 wurde einst ein Kind geboren. 4 00:00:36,375 --> 00:00:40,041 Elora Danan, auserkoren, unsere Welt zu retten. 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,125 Von den Mächten der Finsternis erbarmungslos verfolgt, 6 00:00:44,208 --> 00:00:47,708 wurde Elora von zwei ungewöhnlichen Helden gerettet. 7 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 Der eine, ein Nelwyn-Bauer, der davon träumte, Zauberer zu werden. 8 00:00:51,625 --> 00:00:55,958 Willow war ein Mann mit reinem Herzen und unerschütterlichem Mut. 9 00:00:56,875 --> 00:00:57,875 Der andere... 10 00:00:59,291 --> 00:01:03,291 ...war ein unerhört eingebildeter Dieb, Lügner und Schuft. 11 00:01:05,166 --> 00:01:07,291 Madmartigan, der Mann, den ich heiraten würde. 12 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 Was soll ich sagen? 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,791 Ich war jung. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 Gemeinsam besiegten wir meine Mutter, Königin Bavmorda, 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,833 und befreiten das Reich Tir Asleen von seinem Fluch. 16 00:01:31,083 --> 00:01:32,916 Wir dachten, der Krieg wäre vorüber. 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,458 Doch kurz nach unserer Heimkehr 18 00:01:36,791 --> 00:01:37,916 hatte Willow eine Vision: 19 00:01:41,500 --> 00:01:42,625 Eines Tages 20 00:01:43,166 --> 00:01:47,791 würde eine uralte böse Macht erwachen und die künftige Kaiserin vernichten. 21 00:01:47,875 --> 00:01:50,750 Ihr Ende würde ein neues Zeitalter der Dunkelheit einläuten. 22 00:01:52,208 --> 00:01:55,125 Also wurde Elora versteckt 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 und ihre wahre Identität verborgen, 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 auch vor ihr selbst. 25 00:02:01,333 --> 00:02:03,125 Nur so konnte ich sie schützen. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,875 Kapitel I Die Galen 27 00:02:36,958 --> 00:02:38,000 Fast hatte ich dich. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 Sei nicht so streng mit dir. 29 00:02:41,916 --> 00:02:43,000 Manche haben Geschick 30 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 und manche Talent. 31 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 Ich habe eben beides. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,583 Und eine gute Portion Arroganz. 33 00:02:49,208 --> 00:02:50,250 Die gehört dazu. 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,041 Wer weiß? In ein paar Jahren schlägst du mich. 35 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Ich hätte gewonnen, wäre dieser Stein nicht gewesen. 36 00:02:57,458 --> 00:02:59,500 Es geht nicht um die Aktionen, Jade, 37 00:02:59,583 --> 00:03:01,416 sondern um das Anpassen an das Terrain. 38 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 Und das kann ich einfach besser als du. 39 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 Ja, in jeder Beziehung überlegen, Eure Hoheit. 40 00:03:09,041 --> 00:03:10,916 Eines Tages werde ich das beweisen. 41 00:03:13,291 --> 00:03:15,375 Du denkst doch nicht immer noch daran. 42 00:03:16,541 --> 00:03:18,458 Daran, über die Barriere zu gehen, 43 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 wilde Abenteuer zu erleben, wie... 44 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 ...wie wir es erträumten. 45 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Kit, ich sprach mit Ballantine... 46 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 -Ja? -Prinzessin! 47 00:03:35,041 --> 00:03:36,333 Nachricht von der Königin. 48 00:03:36,416 --> 00:03:37,958 Werden wir belagert? 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,583 Ihr müsst Euch umziehen. 50 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 Ihre Hoheit erwartet in Kürze königlichen Besuch aus Galladoorn. 51 00:03:43,750 --> 00:03:46,708 Mein Bruder wurde wohl angewiesen, sich die Ohren zu waschen? 52 00:03:46,791 --> 00:03:51,666 Ja. Soweit ich weiß, ist der Prinz auf der Jagd im westlichen Wald. 53 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 Auf der Jagd? Ich frage mich, wen er heute jagt. 54 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 War das zu viel? 55 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Nein. Es war... 56 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 -Du zitterst. -Ach ja? 57 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 Ja. 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 Ich weiß nicht. Du hast... 59 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 Du hast diese Wirkung auf mich. 60 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 Ich habe bisher nichts dergleichen erlebt. 61 00:04:19,875 --> 00:04:20,958 Ich auch nicht. 62 00:04:21,041 --> 00:04:23,041 Ich dachte nicht, dass du ebenso fühlst. 63 00:04:24,250 --> 00:04:25,583 Was meinst du? Warum nicht? 64 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Du hast einen gewissen Ruf. 65 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 Wenn du wüsstest, was man über dich sagt. 66 00:04:31,708 --> 00:04:33,083 Dinge, die nicht wahr sind. 67 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 Manches davon ist vielleicht wahr. 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,916 Aber das war früher. 69 00:04:41,000 --> 00:04:44,708 Dieser Kerl bin ich nicht mehr. 70 00:04:44,791 --> 00:04:45,666 Airk, ich liebe dich. 71 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 Eure Lordschaft. 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kase. Der finstere Blick ist erstklassig. 73 00:04:54,416 --> 00:04:57,750 Mich auf der Suche nach Euch durch die Gegend zu schleppen, 74 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 war nicht mein Plan für den Nachmittag. 75 00:04:59,791 --> 00:05:01,375 Ich tue, was ich kann. 76 00:05:01,458 --> 00:05:04,625 König Hastur ist mit großem Gefolge in das Tal eingeritten. 77 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Am Abend sind sie in Tir Asleen. 78 00:05:06,583 --> 00:05:10,500 Eure Mutter wünscht ein angemessenes Erscheinungsbild Eurerseits. 79 00:05:10,583 --> 00:05:12,833 Und was meint sie mit "angemessen"? 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 Vermutlich ohne Dreck und Gras. 81 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Sie ist sehr anspruchsvoll. 82 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 Ich bringe Eclipse in den Stall. 83 00:05:38,333 --> 00:05:40,083 Du kommst heute Abend auch, ja? 84 00:05:40,583 --> 00:05:41,583 -Nein. -Doch. 85 00:05:41,666 --> 00:05:42,833 -Ehrlich? -Ja. 86 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 Du weißt, was ich von Kleidern halte. 87 00:05:45,458 --> 00:05:46,791 Da musst du durch, 88 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 denn ohne dich überstehe ich das nicht. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,666 -Was wolltest du mir sagen? -Wann? 90 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Vorhin. Du sagtest, du sprachst mit Ballantine. 91 00:05:55,458 --> 00:05:57,125 Wir können später darüber reden. 92 00:05:59,458 --> 00:06:00,666 Das hat Spaß gemacht. 93 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Ja, wiedersehen. 94 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 Noch ein Mal. 95 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Ok, du musst wirklich gehen. 96 00:06:17,791 --> 00:06:18,625 Du sahst nichts. 97 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Ich sah alles. 98 00:06:20,208 --> 00:06:21,333 Das ist die Küchenmagd? 99 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Die diese hochgelobten Muffins bäckt? 100 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 Ich bin ein großer Bewunderer ihrer Muffins. 101 00:06:25,791 --> 00:06:28,625 Ich mache mir Sorgen, was sie in die Muffins tut, 102 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 wenn du ihr Herz brichst. 103 00:06:29,916 --> 00:06:31,250 Ich breche ihr Herz nicht. 104 00:06:31,333 --> 00:06:33,291 Bitte. Du verlierst das Interesse... 105 00:06:33,375 --> 00:06:34,625 -Danke. -...und das war's. 106 00:06:34,708 --> 00:06:36,916 In dieser Hinsicht bist zu sehr beständig. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,541 Nein, sie... Dove... 108 00:06:39,166 --> 00:06:42,041 Das ist etwas anderes. Doves Seele hat etwas unbeschreiblich 109 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 -Menschliches. -Du sagtest Dove? 110 00:06:43,833 --> 00:06:47,166 Dove. Ja. So nenne ich sie, wie die romantischste, schönste... 111 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Und ihr richtiger Name? 112 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 -Ich kenne ihn. -Ja? 113 00:06:50,083 --> 00:06:51,083 -Ja. -Wie lautet er? 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,458 Mutter! Wir erhielten die Nachricht. Wir eilten nach Hause... 115 00:06:56,625 --> 00:06:57,625 Wir waschen uns... 116 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 Du siehst aus, als hättest du dich im Gras gewälzt. 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Training. Für Turniere und so. 118 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Was ist das an deinem Hals? 119 00:07:05,458 --> 00:07:07,500 Eine Feuermotte hat mich gebissen. 120 00:07:07,583 --> 00:07:08,958 Vielleicht war es eine Taube? 121 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 Lachlan sagte, er fand euch wieder oberhalb des Schlucht-Labyrinths? 122 00:07:12,250 --> 00:07:14,750 Es ist gefährlich, auf diesen Felsen zu spielen. 123 00:07:14,833 --> 00:07:15,791 Spielen? 124 00:07:15,875 --> 00:07:17,875 Im Gegensatz zu ihm haben wir trainiert. 125 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 Das Badewasser ist eingelassen, 126 00:07:20,250 --> 00:07:22,333 und ich habe dir ein Kleid herausgelegt. 127 00:07:23,458 --> 00:07:25,208 Du suchst die Kleidung für mich aus? 128 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 Wie alt bin ich? Sechs? 129 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Ich sollte es nicht, 130 00:07:29,208 --> 00:07:33,375 doch wenn du deine Pflichten zugunsten deiner Hobbys vernachlässigst, muss ich. 131 00:07:38,375 --> 00:07:40,166 Gut, wir gehen. 132 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Kit! Komm schon! 133 00:07:49,666 --> 00:07:50,875 Sorsha. 134 00:07:52,375 --> 00:07:53,791 Die Galen. 135 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 Sie kommen. 136 00:08:23,625 --> 00:08:24,750 Mylady. 137 00:08:24,833 --> 00:08:27,000 Ballantine, nicht! 138 00:08:28,083 --> 00:08:30,958 Nur für Kit nehme ich diese Qual auf mich. 139 00:08:31,458 --> 00:08:32,625 Weiß sie es schon? 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,083 Jade? 141 00:08:35,166 --> 00:08:36,125 Ich sage es ihr. 142 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 Das ist es, was du wolltest, 143 00:08:37,833 --> 00:08:40,291 wofür du härter gearbeitet hast als jeder andere. 144 00:08:41,166 --> 00:08:42,916 Als Freundin freut sie sich darüber. 145 00:08:43,000 --> 00:08:46,125 Sie wird denken, ich lasse sie im Stich. Nun, da sie mich braucht. 146 00:08:47,416 --> 00:08:48,250 Und es stimmt. 147 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Danke. 148 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Graydon Hastur, 149 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 der Prinz von Galladoorn. 150 00:09:03,833 --> 00:09:05,333 Ich dachte, es gäbe zwei. 151 00:09:05,416 --> 00:09:08,041 Es waren auch zwei, aber einer fiel vom Baum. 152 00:09:09,583 --> 00:09:10,791 Also heirate ich den da. 153 00:09:10,875 --> 00:09:11,875 Habt ihr gesprochen? 154 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 Ja. 155 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 Ich habe geknickst, wie eine echte Dame. 156 00:09:17,791 --> 00:09:21,500 Er grummelte etwas und trat von einem Bein auf das andere, 157 00:09:21,583 --> 00:09:22,416 wie ein echter... 158 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 ...Gewinner. 159 00:09:25,708 --> 00:09:28,875 Ihr spracht von Gefechten im Westen, jenseits der Barriere. 160 00:09:28,958 --> 00:09:29,916 Knochenräuber. 161 00:09:30,708 --> 00:09:32,416 Kein Grund zur Sorge. 162 00:09:32,500 --> 00:09:35,000 Allerdings gibt es ähnliche Berichte aus dem Norden. 163 00:09:35,083 --> 00:09:36,916 Abgebrannte und verlassene Siedlungen. 164 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 Was, wenn es etwas anderes ist? 165 00:09:38,875 --> 00:09:42,125 Unsinn. Nichts gelangt über die Barriere. 166 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 Bitte schön. Ich mache hier so gut wie alles. 167 00:09:47,083 --> 00:09:51,625 Kochen, putzen, die Kranken heilen. Ich habe auch den Wein gemacht. Bitte... 168 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Es heißt, Ihr seid ein guter Schwertkämpfer. 169 00:09:53,958 --> 00:09:55,000 Der beste in Tir Asleen. 170 00:09:55,750 --> 00:09:57,708 Nein. Ganz sicher nicht der beste. 171 00:09:58,208 --> 00:09:59,083 Der zweitbeste. 172 00:10:02,333 --> 00:10:05,083 Mein Vater war großartig. 173 00:10:05,166 --> 00:10:06,583 Ein Ritter von Galladoorn. 174 00:10:06,666 --> 00:10:07,916 -Was? Madmartigan? -Ja. 175 00:10:08,000 --> 00:10:09,916 Wir wuchsen mit den Geschichten auf, 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,041 wie Eure Eltern Elora Danan 177 00:10:12,125 --> 00:10:15,041 vor Königin Bavmorda retteten und für sie sorgten. 178 00:10:15,125 --> 00:10:18,833 Du sollst auf die Öfen achten und nicht Hochgeborene anstarren. 179 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Finden Sie sie hübsch? 180 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 Die mit den Lippen und dem Gesicht? 181 00:10:24,583 --> 00:10:25,666 Schau nicht so hin. 182 00:10:34,375 --> 00:10:37,791 Adelige des Reiches, die Königin! 183 00:10:39,916 --> 00:10:42,875 Zweihundert Monde ist es her, dass die Ritter von Galladoorn 184 00:10:42,958 --> 00:10:47,000 Bavmordas Legionen bezwangen und Tir Asleen von seinem Fluch befreiten. 185 00:10:47,958 --> 00:10:50,083 Und seit 200 Monden 186 00:10:50,166 --> 00:10:52,333 wahren wir eine gütliche Allianz, 187 00:10:53,500 --> 00:10:57,125 regieren in gegenseitigem Einverständnis und sind dennoch unabhängig. 188 00:10:57,666 --> 00:11:00,500 Ein Kaiserreich, eigenständige Königreiche. 189 00:11:02,458 --> 00:11:03,291 Bis jetzt. 190 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 Morgen heiratet Prinz Graydon meine Tochter Kit. 191 00:11:08,333 --> 00:11:11,208 Tir Asleen und Galladoorn werden endlich vereint sein, 192 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 uns eine harmonische Zukunft sichern 193 00:11:14,750 --> 00:11:19,166 und uns stark machen, sodass wir jeder Bedrohung trotzen können. 194 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Auf das Brautpaar. 195 00:11:22,000 --> 00:11:25,291 Möge es weise und gerecht regieren 196 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 und unser Reich regieren bis zu dem Tag, 197 00:11:27,916 --> 00:11:30,958 an dem die wahre Kaiserin Elora Danan wiederkehrt. 198 00:11:31,041 --> 00:11:32,416 Bis zu jenem Tag! 199 00:11:32,833 --> 00:11:35,791 Bis zu jenem Tag! 200 00:11:44,375 --> 00:11:46,916 Die Schatten werden länger. 201 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Nur ihr Licht weist uns in der Dunkelheit den Weg. 202 00:11:52,000 --> 00:11:56,208 Die Galen, sie kommen. 203 00:12:11,875 --> 00:12:12,916 Wie ist das Fest? 204 00:12:13,625 --> 00:12:15,000 Du solltest den Prinzen sehen. 205 00:12:16,458 --> 00:12:17,583 Er ist eine Maus. 206 00:12:18,208 --> 00:12:19,208 Kit sollte nicht... 207 00:12:19,291 --> 00:12:21,708 Ihr wisst, ich plaudere gerne mit Euch, 208 00:12:21,791 --> 00:12:24,708 aber wenn Ihr keinen Kuchen bringt, warum seid Ihr dann hier? 209 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 Weil ich Euch bitten soll, 210 00:12:29,125 --> 00:12:32,458 Eure Tochter nicht zu dieser lieblosen Ehe zu zwingen. 211 00:12:32,541 --> 00:12:34,125 Du weißt, ich habe keine Wahl. 212 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 Ihr heiratetet Madmartigan. 213 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Keine leichte Entscheidung, 214 00:12:40,708 --> 00:12:42,833 aber Eure Gründe waren die richtigen. 215 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 Ich wollte immer nur die Menschen schützen, die ich liebe. 216 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Das hat seinen Preis. 217 00:12:54,833 --> 00:12:55,750 Ich bin müde. 218 00:12:56,875 --> 00:12:58,791 Wie lange haltet Ihr das durch? 219 00:13:02,041 --> 00:13:03,291 So lange ich muss. 220 00:13:07,166 --> 00:13:08,750 Vielleicht habe ich überreagiert. 221 00:13:09,625 --> 00:13:11,791 Unser Leben muss sich nicht unbedingt ändern. 222 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 Wir können immer noch reiten und... 223 00:13:14,958 --> 00:13:17,333 Ballantine reichte für mich einen Antrag ein. 224 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Ich darf zur Ausbildung in die Strahlenden Legion, Kit. 225 00:13:22,916 --> 00:13:24,500 Ich werde ein Ritter von Galladoorn. 226 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Aber sie nehmen keine... 227 00:13:27,833 --> 00:13:29,166 Sie machen eine Ausnahme. 228 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Es ist ihre allererste. 229 00:13:35,750 --> 00:13:38,916 Nach der Hochzeit muss ich mit König Hastur nach Süden. 230 00:13:39,000 --> 00:13:39,875 Meiner Hochzeit? 231 00:13:41,250 --> 00:13:42,083 Morgen? 232 00:13:42,166 --> 00:13:44,416 Ich wollte es dir schon eher sagen, aber ich... 233 00:13:46,208 --> 00:13:48,250 Kit, bleib stehen. 234 00:13:56,125 --> 00:13:58,416 Wir heiraten also. 235 00:14:00,916 --> 00:14:02,458 Das ist seltsam, nicht? 236 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Ich freue mich darauf. 237 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 Warum? Ihr kennt mich nicht einmal. 238 00:14:11,708 --> 00:14:14,750 Ich bin dankbar für die Chance, dem Königreich zu dienen. 239 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 Entschuldigt uns. 240 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Ich mache mich mit meinem Verlobten bekannt, 241 00:14:19,666 --> 00:14:22,041 aber du kannst gehen, wohin du willst. 242 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 Das ist ja nun klar. 243 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Kennt Ihr die Geschichte von Taramis? 244 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Sie war vor Tausenden Jahren Prinzessin von Cashmere. 245 00:14:35,416 --> 00:14:40,666 Man erzählt sich, sie sei die schönste Frau aller Zeiten gewesen. 246 00:14:41,666 --> 00:14:45,833 Also lud der König alle Ritter und Prinzen ein, 247 00:14:45,916 --> 00:14:48,541 um um ihre Hand zu wetteifern. 248 00:14:50,125 --> 00:14:53,500 Der Sieger jeder Runde kam weiter, sodass am Ende zwei übrigblieben. 249 00:14:53,583 --> 00:14:56,708 Ein frecher junger Ritter von Galladoorn 250 00:14:57,625 --> 00:15:00,875 und ein behelmter Krieger aus einem weit entfernten Land, 251 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 dessen Gesicht noch nie jemand sah. 252 00:15:02,708 --> 00:15:06,416 Nach einem erbitterten Kampf siegte der geheimnisvolle Fremde 253 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 und zog den Helm ab. 254 00:15:10,958 --> 00:15:12,375 Erratet Ihr, wer es war? 255 00:15:14,375 --> 00:15:15,583 Es war Prinzessin Taramis. 256 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 Sie nahm heimlich an dem Wettkampf teil, 257 00:15:22,250 --> 00:15:25,958 um selbst über ihre Zukunft entscheiden zu können. 258 00:15:28,750 --> 00:15:30,875 Schwesterchen, auf ein kurzes Wort? 259 00:15:30,958 --> 00:15:32,916 -Das hab ich versucht. -Mach dich nützlich. 260 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Wenn wir uns in einem Wettstreit um meine Hand 261 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 gegenüberstünden, würdet Ihr gewinnen? 262 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 Ich soll... 263 00:15:42,958 --> 00:15:45,041 Was? Fürchtet Ihr, meinen Bruder zu blenden? 264 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 Mir macht das Sorgen. 265 00:15:50,833 --> 00:15:51,666 Vielleicht nicht. 266 00:15:54,375 --> 00:15:55,416 Schade. 267 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Der Prinz ist beschämt. 268 00:16:03,708 --> 00:16:05,333 -Lass mich los. -Ich bin beschämt. 269 00:16:05,416 --> 00:16:06,250 Das ist mir egal. 270 00:16:06,333 --> 00:16:08,500 Du hast jedem im Saal gezeigt, wer du bist, 271 00:16:08,583 --> 00:16:10,291 ein bockiges kleines Gör. 272 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Ich bin eine Gefangene, die nicht über ihr Leben bestimmen darf. 273 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Niemand sucht sich sein Leben aus, Kit. 274 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 -Oder seine Mutter. -Richtig. 275 00:16:17,416 --> 00:16:19,208 Meine Mutter war noch strenger. 276 00:16:19,291 --> 00:16:21,166 Es ist alles in Ordnung. 277 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 Graydon hat sich 278 00:16:22,166 --> 00:16:24,916 in unserem Gespräch als nicht so schrecklich erwiesen. 279 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 Er wird den König besänftigen... 280 00:16:27,125 --> 00:16:29,166 Lauf lieber weiter den Mädchen hinterher, 281 00:16:29,250 --> 00:16:33,125 als deine Nase in Dinge zu stecken, von denen du nichts verstehst 282 00:16:33,208 --> 00:16:34,916 und die dich nichts angehen. 283 00:16:42,083 --> 00:16:43,250 Geht zu Bett, beide. 284 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 Morgen entschuldigst du dich beim König und beim Prinzen, 285 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 und dann heiratest du ihn. 286 00:17:00,166 --> 00:17:01,791 Was sollte das werden? 287 00:17:02,833 --> 00:17:05,875 Willst du dich mit mir prügeln? Ich bin nämlich müde. 288 00:17:05,958 --> 00:17:07,125 Ich wollte keine Hilfe. 289 00:17:07,208 --> 00:17:10,541 Ich helfe dir, weil du meine Schwester bist und ich dich liebe, 290 00:17:10,625 --> 00:17:12,083 trotz deiner gewinnenden Art. 291 00:17:12,166 --> 00:17:14,625 Alle lieben dich für deinen Charme, 292 00:17:15,375 --> 00:17:17,791 solange sie nichts von dir erwarten. 293 00:17:17,875 --> 00:17:19,916 Und wenn sie es tun, gehst du einfach. 294 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 Genau wie Vater. 295 00:17:23,833 --> 00:17:24,958 Ich bin nicht er. 296 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 Kit, ich gehe nirgendwohin. 297 00:17:41,166 --> 00:17:42,208 Ich kann das nicht. 298 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 Dove! Hey! 299 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 Dove. Ich wollte nur... 300 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 Ich wollte dich finden. 301 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Nicht reden. 302 00:17:49,541 --> 00:17:51,875 Ich denke, wir sollten uns nicht mehr treffen. 303 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 Warte, ich... 304 00:17:53,708 --> 00:17:55,208 Dich zu sehen mit diesen... 305 00:17:55,291 --> 00:17:59,208 Es hat mich verrückt gemacht. 306 00:17:59,291 --> 00:18:02,375 Ich war so durcheinander, dass ich... 307 00:18:06,708 --> 00:18:07,958 ...die Muffins anbrennen ließ. 308 00:18:08,833 --> 00:18:09,916 -Nein! -Doch! 309 00:18:10,541 --> 00:18:12,375 Ich lasse nie etwas anbrennen. 310 00:18:13,041 --> 00:18:15,833 Mir wurde klar, dass ich nicht erwarten kann, 311 00:18:15,916 --> 00:18:19,625 dass ein Prinz sich für mich entscheidet, wenn sich Gräfinnen und Schlampen 312 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 -ihm schamlos an den Hals werfen. -Moment. 313 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 Was, wenn... 314 00:18:26,083 --> 00:18:26,916 ...ich es täte? 315 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 Was, wenn ich mich zu dir bekennen würde? 316 00:18:35,416 --> 00:18:37,250 Das ist nicht der beste Heiratsantrag, 317 00:18:37,333 --> 00:18:39,083 ganz im Gegenteil. 318 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 Aber wenn er... Wenn er besser wäre? 319 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 Darüber können wir ganz sicher reden. 320 00:19:04,708 --> 00:19:07,125 Hey, aufhören. 321 00:19:07,208 --> 00:19:08,625 Du hast mich erschreckt. 322 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Ich gehe. Ich wollte mich verabschieden. 323 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Kit, du bist aufgebracht... 324 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 Nein, bin ich nicht. 325 00:19:17,333 --> 00:19:19,875 Zum ersten Mal in meinem Leben denke ich klar. 326 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 Dann weißt du ja, dass Weglaufen... 327 00:19:22,416 --> 00:19:24,125 Es geht nicht um die Ehe mit Graydon. 328 00:19:25,375 --> 00:19:26,541 Doch, schon, 329 00:19:28,916 --> 00:19:30,333 aber ich suche nach etwas. 330 00:19:32,500 --> 00:19:33,416 Es ist nicht hier. 331 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Es ist da draußen. 332 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 Jenseits der Barriere. 333 00:19:55,333 --> 00:19:56,916 Du wirst eine große Ritterin. 334 00:20:04,708 --> 00:20:06,000 Aber chancenlos gegen mich. 335 00:20:15,875 --> 00:20:18,208 Ein Symbol meiner Verbundenheit zu dir. 336 00:20:18,708 --> 00:20:20,541 Bis ich etwas Angemesseneres finde. 337 00:20:21,208 --> 00:20:22,541 Ich habe nichts für dich. 338 00:20:23,250 --> 00:20:24,208 Das macht nichts. 339 00:20:24,291 --> 00:20:27,625 Du könntest mich einfach so ansehen, 340 00:20:29,000 --> 00:20:30,208 für den Rest meines Lebens. 341 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 Das könnte ich. 342 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Das werde ich. 343 00:20:44,708 --> 00:20:47,708 Dieses Kind wird keine Macht über mich haben. Beginnt mit dem Ritual. 344 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Nein! 345 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 Sorsha! 346 00:20:50,625 --> 00:20:52,041 Sie werden sie töten! 347 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 Es hat begonnen. 348 00:20:54,416 --> 00:20:57,583 Die Galen, sie kommen. 349 00:20:59,125 --> 00:21:00,458 Du weißt, was zu tun ist. 350 00:21:00,541 --> 00:21:01,416 Willow. 351 00:21:34,000 --> 00:21:34,875 Oh Gott! 352 00:21:34,958 --> 00:21:36,791 Du denkst, du kannst mir ausreden... 353 00:21:36,875 --> 00:21:39,791 Ich kenne dich gut genug, um zu wissen, dass keiner das kann. 354 00:21:39,875 --> 00:21:41,375 Ich bitte dich nur zu warten. 355 00:21:41,458 --> 00:21:42,291 Worauf? 356 00:21:43,416 --> 00:21:44,583 Willst du mitkommen? 357 00:21:44,666 --> 00:21:46,625 Kit, du weißt, was ich will. 358 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Der Königin dienen und Tir Asleen verteidigen. 359 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 Verlange nicht, dass ich wähle. 360 00:21:53,875 --> 00:21:55,500 Ich gehe jetzt oder nie. 361 00:21:58,041 --> 00:22:00,375 Na gut. Mach, was du willst. 362 00:22:00,458 --> 00:22:02,833 Weißt du, weglaufen ist nicht mutig... 363 00:22:08,791 --> 00:22:09,666 Ist das Nebel? 364 00:22:19,666 --> 00:22:20,625 Was geht hier vor? 365 00:22:37,000 --> 00:22:38,083 Todeshunde. 366 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 Sei bitte vorsichtig. 367 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 Ich bin immer... recht vorsichtig. 368 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 Lass unsere Liebe dich stärken. 369 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 Ja. Das wird sie. 370 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Jade! 371 00:23:39,083 --> 00:23:40,250 Nach drinnen, Eure Hoheit. 372 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 Man greift uns an. 373 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Knochenräuber? 374 00:24:09,291 --> 00:24:10,958 Etwas anderes. Schlimmer. 375 00:24:11,041 --> 00:24:12,708 Bringt mir mein Hackebeil. 376 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Wo ist die Königin? 377 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 Wäre es zu viel verlangt, dass Ihr nichts Dummes tut? 378 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Vermutlich. 379 00:24:44,041 --> 00:24:44,958 Bleibt hinter mir. 380 00:25:07,125 --> 00:25:07,958 Komm schon! 381 00:25:53,291 --> 00:25:54,125 Nein! 382 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Mutter! 383 00:26:28,458 --> 00:26:30,833 Tut mir leid. Ich dachte, du wolltest sie loslassen. 384 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 Hilfe! Hilf ihr doch jemand! 385 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Hilfe! 386 00:26:55,250 --> 00:26:57,708 Airk? 387 00:26:59,000 --> 00:26:59,833 Wo bist du? 388 00:27:03,125 --> 00:27:04,458 Er war direkt hinter mir. 389 00:27:05,583 --> 00:27:06,833 Er kämpfte gegen diese Hexe. 390 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 Sie nahmen ihn mit. 391 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 Ich glaube... 392 00:27:16,833 --> 00:27:18,041 ...sie kamen seinetwegen. 393 00:27:25,166 --> 00:27:29,833 Ich war oben im Turm und wusste nicht, was ich tun sollte oder wie... 394 00:27:34,083 --> 00:27:40,083 Dann hörte ich diese Stimme. Ich glaube, sie sprach Pnakotisch. 395 00:27:40,541 --> 00:27:45,083 Ich sah eine Kreatur mit riesigen Flügeln, die sich aus dem Nebel erhob. 396 00:27:45,166 --> 00:27:48,458 Sie hielt jemanden in ihren Krallen fest, der um sich schlug, 397 00:27:48,541 --> 00:27:51,041 wie ein Habicht mit einer Maus. 398 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 Das geht dich nichts an. 399 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 Geht mich nichts... 400 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 -Es ist meine einzige Sorge. -Wo flog sie hin? 401 00:27:57,791 --> 00:27:59,541 Sie sagen, Airk wurde entführt. 402 00:28:00,750 --> 00:28:02,666 Wir müssen ihn finden und retten. 403 00:28:02,750 --> 00:28:05,041 Ich verstehe deine Zuneigung zum Prinzen, 404 00:28:05,125 --> 00:28:06,708 aber das ist ernst. 405 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 Ich versichere dir, wir tun alles, was wir können. 406 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Ich holte ihn ein, als er ein Pferd stehlen wollte. 407 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 Falsch. Ganz falsch. 408 00:28:19,750 --> 00:28:22,666 Ich habe den Zustand der Stallungen überprüft, 409 00:28:22,750 --> 00:28:25,458 denn ich sorgte mich um das Wohl der Tiere. 410 00:28:25,541 --> 00:28:27,208 Ist Sorge ein Verbrechen? 411 00:28:27,291 --> 00:28:28,708 -Es reicht! -Ich gehe. 412 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Ich gehe. 413 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 Ja. 414 00:28:42,750 --> 00:28:46,416 Mutter, ich sagte, ich gehe nach Westen, um Airk zu suchen. 415 00:28:46,500 --> 00:28:47,458 Ich habe es gehört. 416 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Ich stimme zu. 417 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Gut. 418 00:28:53,000 --> 00:28:56,583 Meine Königin, wenn Ihr so entscheidet, möchte ich sie begleiten. 419 00:28:56,666 --> 00:28:59,250 Ihr seid der Kommandant der Palastwache. 420 00:28:59,333 --> 00:29:02,625 Ihr könnt diese Verantwortung nicht abgeben für solch eine Suche. 421 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Ich gehe. 422 00:29:05,666 --> 00:29:07,583 Ich kenne Airk seit seiner Geburt. 423 00:29:07,666 --> 00:29:10,041 Er ist für mich der Sohn, den ich nie hatte... 424 00:29:10,125 --> 00:29:11,666 Soweit ich weiß, jedenfalls. 425 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 Danke. 426 00:29:13,666 --> 00:29:15,958 Ihr seid hierfür der richtige Anführer. 427 00:29:17,541 --> 00:29:19,791 Ich auch. Ich gehe mit der Prinzessin. 428 00:29:20,416 --> 00:29:21,833 Dann geht auch Graydon mit. 429 00:29:21,916 --> 00:29:23,875 -Was mache ich? -Es ist schon gut, 430 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 wir sind komplett. 431 00:29:24,875 --> 00:29:27,166 Du lässt deine Braut jenseits der Barriere reisen? 432 00:29:27,250 --> 00:29:30,083 Ideal ist es nicht, aber ich kann damit leben. 433 00:29:41,708 --> 00:29:42,708 Thraxus Boorman. 434 00:29:42,791 --> 00:29:43,708 Lass mich. 435 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 Du warst jenseits der Barriere. 436 00:29:49,000 --> 00:29:51,333 Ja, und es ist kein Ort für Kinder. 437 00:29:51,416 --> 00:29:54,875 Begleite sie, und deine Verbrechen sind vergeben. 438 00:29:55,958 --> 00:29:58,583 Auch die Sache im Kurzwarenladen... 439 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Ich mag das Gefühl von Samt... 440 00:30:00,291 --> 00:30:01,458 Auch die. 441 00:30:01,541 --> 00:30:03,500 -Gut. -Irrsinn! Er ist so gut wie frei! 442 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Er wird es machen. 443 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Nicht für die Freiheit 444 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 und nicht für mich, 445 00:30:11,208 --> 00:30:13,208 sondern um eine alte Schuld zu begleichen. 446 00:30:19,000 --> 00:30:22,291 Wo sollten wir suchen? In der Luft hinterlässt man keine Spuren. 447 00:30:22,375 --> 00:30:25,750 Deshalb braucht ihr einen Zauberer. 448 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Einen Zauberer? 449 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 Wunderbar. Alle Zauberer sind weg. 450 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Einen gibt es noch. 451 00:30:33,375 --> 00:30:34,416 Einen Nelwyn. 452 00:30:35,208 --> 00:30:37,125 Er lebt in einem Dorf am Fluss Freen. 453 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 Und ich denke, er erwartet euch. 454 00:30:43,875 --> 00:30:45,750 Alles geschieht genau so, wie er sagte. 455 00:30:47,625 --> 00:30:52,791 Ich glaubte, mit dem Verschwinden von Elora Danan und dem Verbot von Magie 456 00:30:52,875 --> 00:30:55,833 könnten wir das Böse fernhalten. 457 00:30:56,750 --> 00:30:58,708 Willow war anderer Meinung. 458 00:30:58,791 --> 00:31:03,166 Er glaubte, das Böse würde sich irgendwann seinen Weg bahnen, 459 00:31:03,250 --> 00:31:06,750 und dann wäre Magie das Einzige, das uns retten könnte. 460 00:31:12,375 --> 00:31:13,416 Da ist noch etwas. 461 00:31:14,958 --> 00:31:17,458 Du wirst es nicht hören wollen, aber du musst. 462 00:31:18,958 --> 00:31:23,458 Bavmordas Blut und ihr Geist überlebten. 463 00:31:23,541 --> 00:31:26,125 In mir, in deinem Bruder und in dir. 464 00:31:26,208 --> 00:31:29,000 Willow hatte eine Vision, dass dieser Geist zurückkehrt 465 00:31:29,083 --> 00:31:30,458 und Tir Asleen zerstört. 466 00:31:30,916 --> 00:31:32,875 Gestern Nacht sah ich es auch. 467 00:31:34,666 --> 00:31:39,083 Das Letzte, was Airk zu mir sagte, war, dass er mich nie verlassen würde. 468 00:31:41,458 --> 00:31:42,458 Und als er das sagte, 469 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 war es mir egal. 470 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 Mutter, es tut mir leid. 471 00:31:48,083 --> 00:31:49,333 Mir tut es auch leid. 472 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Hör zu, sei bitte vorsichtig. 473 00:31:59,625 --> 00:32:02,375 Wir haben Feinde außerhalb und in unserer Mitte. 474 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Das ist ein Geschenk 475 00:32:08,000 --> 00:32:10,041 für deine Abreise nach Galladoorn. 476 00:32:10,625 --> 00:32:13,416 Ein Ritter zeichnet sich nicht durch Kampfkunst aus, 477 00:32:13,500 --> 00:32:15,083 sondern durch erfüllte Eide. 478 00:32:15,625 --> 00:32:16,958 Bei unserem Wiedersehen 479 00:32:17,041 --> 00:32:19,458 habe ich dieses Geschenk hoffentlich wirklich verdient. 480 00:32:20,000 --> 00:32:23,500 Das Schicksal von Tir Asleen hängt von eurem Erfolg oder Scheitern ab. 481 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 Ich scheitere nicht. 482 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Kit wird nie aufhören, nach Airk zu suchen. 483 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Ihr wird nichts zustoßen. 484 00:32:30,708 --> 00:32:33,083 Sie braucht deine Vernunft, wenn sie kopflos ist. 485 00:32:33,166 --> 00:32:35,500 Ich zähle auf dich wie auf jeden Ritter. 486 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Wie weit bis zur Barriere? 487 00:33:38,666 --> 00:33:39,875 Noch einen Tag. Höchstens. 488 00:33:40,583 --> 00:33:44,708 Die Garnison am Muttertor untersteht Kommandant Remar, einem alten Freund. 489 00:33:44,791 --> 00:33:46,958 Wir können dort unsere Vorräte auffüllen. 490 00:33:47,041 --> 00:33:49,083 -Kennt Ihr das Muttertor? -Ja. 491 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 Habt Ihr es durchquert? 492 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 Keine Sorge. Ich habe Euch viel voraus. 493 00:33:55,083 --> 00:33:56,625 Ich glaube, jemand folgt uns. 494 00:33:56,708 --> 00:33:58,333 Das dachte ich auch. 495 00:33:58,416 --> 00:34:02,125 Aber es wäre töricht, uns zu folgen, da wir ja sterben werden. 496 00:34:02,208 --> 00:34:03,583 Wir werden sterben? 497 00:34:03,666 --> 00:34:06,416 Hätte man mir das doch gesagt. Ich habe Angst davor. 498 00:34:07,083 --> 00:34:08,625 Und vor Gemeinschaftsbädern. 499 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 Verlassen wir den Weg. 500 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 Sie kommen. In Deckung. 501 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Hey! Lasst mich runter. 502 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 Definitiv nicht. 503 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 Ich helfe bei der Rettung. 504 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 Pech. Geh nach Hause. 505 00:34:33,583 --> 00:34:35,250 Ihr versteht nicht. Wir lieben uns. 506 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 Wie soll ich es schonend sagen? Airk war schon oft verliebt. 507 00:34:38,291 --> 00:34:40,375 Nicht so. Nicht wie in mich. 508 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 Ihr haltet mich für eine Närrin. Na gut. 509 00:34:44,625 --> 00:34:47,333 Aber was wir haben, findet man nur ein Mal im Leben. 510 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 Wir würden alles füreinander tun. 511 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 Warst du je in einem Gefecht? 512 00:34:53,083 --> 00:34:54,583 Ihr meint, ein Wortgefecht? 513 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Ich meine einen Kampf gegen jemanden, der dir wehtun will. 514 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 Nein. 515 00:35:00,791 --> 00:35:01,625 Und Ihr? 516 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 Ich kann anders helfen. Mich um die Pferde kümmern. 517 00:35:06,833 --> 00:35:08,208 Jemand muss kochen, oder? 518 00:35:10,666 --> 00:35:12,708 -Kochst du gut? -Phänomenal. 519 00:35:12,791 --> 00:35:14,083 Sie kommt nicht mit. 520 00:35:14,166 --> 00:35:15,208 Du hast es gehört. 521 00:35:15,291 --> 00:35:17,250 Bei Tagesanbruch kehrst du zurück. 522 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 Was? 523 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 Was? Es ist bald dunkel. Sie kann morgen früh nach Hause gehen. 524 00:35:25,291 --> 00:35:26,666 Was kannst du hier kochen? 525 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 Im Ernst? Ihr habt eine Flöte mitgebracht? 526 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Ja, war das keine gute Idee? 527 00:35:42,708 --> 00:35:45,458 Meine Großmutter sagte, Musik sei Balsam für die Seele. 528 00:35:45,541 --> 00:35:49,041 Das ist weder ein Ausflug noch eine Reise um die Welt. 529 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Es ist gefährlich. 530 00:35:50,208 --> 00:35:53,333 Was auch immer Airk geraubt hat, gibt ihn nicht einfach her. 531 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Sag's ihm. 532 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 Ihr seid alle so entzückend naiv. 533 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 Was? Ihr kennt keinen Schmerz, keine Angst und keinen Hunger. 534 00:36:10,833 --> 00:36:13,000 Da draußen spielt eure Herkunft keine Rolle, 535 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 oder was euch zusteht. 536 00:36:17,416 --> 00:36:19,333 Die Welt ist unvorstellbar groß. 537 00:36:22,208 --> 00:36:24,083 Sie schert sich nicht um euch. 538 00:36:24,166 --> 00:36:25,500 Opossum-Gulasch? 539 00:36:35,541 --> 00:36:36,958 Phänomenal. 540 00:36:42,000 --> 00:36:46,416 Die Frage ist sicher dumm, aber was genau ist die Barriere? 541 00:36:47,125 --> 00:36:51,166 Ein Kraftfeld, von Raziel und Cherlindrea zum Schutz des Reiches errichtet. 542 00:36:52,083 --> 00:36:55,333 Ein Zufluchtsort für jene, die mehr als nur überleben wollten. 543 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 Meine Familie wurde auf dem Weg zum Muttertor angegriffen. 544 00:37:10,583 --> 00:37:11,833 Nur ich habe überlebt. 545 00:37:13,041 --> 00:37:15,750 Das ist... bedrückend, 546 00:37:15,833 --> 00:37:17,458 doch nicht der Grund für die Barriere. 547 00:37:17,875 --> 00:37:18,750 Er hat recht. 548 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 Sie wurde nicht zum Schutz des Reichs errichtet, sondern für Elora Danan. 549 00:37:25,791 --> 00:37:27,083 Was ist mit ihr geschehen? 550 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 Man sagt, sie sei tot. 551 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Doch gemäß der Prophezeiung wird sie wiederkehren 552 00:37:31,250 --> 00:37:33,583 und die Welt gegen die dunklen Mächte einen. 553 00:37:35,125 --> 00:37:36,291 Aber niemand weiß es. 554 00:37:36,375 --> 00:37:37,541 Meine Mutter weiß es. 555 00:37:38,208 --> 00:37:39,833 Mein Vater wusste es sicher auch. 556 00:37:40,541 --> 00:37:43,458 Ich denke, er versteckte sie heimlich irgendwo, 557 00:37:43,541 --> 00:37:45,333 wo niemand sie finden würde. Und dann 558 00:37:46,291 --> 00:37:47,125 blieb er bei ihr. 559 00:37:48,125 --> 00:37:50,750 Glaubt Ihr das wirklich oder wollt Ihr es nur glauben? 560 00:37:52,333 --> 00:37:55,583 Warum sollte ich glauben wollen, dass er sie wählte statt uns? 561 00:37:57,750 --> 00:37:58,583 Ich weiß nicht. 562 00:37:59,333 --> 00:38:02,083 Vielleicht, weil es manchmal leichter ist, sie zu hassen. 563 00:38:34,500 --> 00:38:35,375 Die Küchenmagd? 564 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Sie war weg, als ich erwachte. 565 00:38:39,166 --> 00:38:41,166 Ja, eine Nacht auf dem harten Boden 566 00:38:41,250 --> 00:38:43,291 vertreibt jegliche romantische Spinnerei. 567 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Vielleicht ging sie weiter? 568 00:38:45,250 --> 00:38:48,458 Nur wenn sie das Tor fand, sonst kommt sie nicht über die Schlucht. 569 00:38:56,291 --> 00:38:57,458 Mist. 570 00:39:42,416 --> 00:39:43,333 Wo sind die alle? 571 00:39:45,666 --> 00:39:47,041 Die Waffenkammer ist unberührt. 572 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 Wenn sie flohen, dann in Eile. 573 00:39:48,666 --> 00:39:49,541 Leute. 574 00:39:49,625 --> 00:39:51,208 Sie verlassen ihre Posten nicht. 575 00:39:51,291 --> 00:39:52,166 Leute. 576 00:39:52,833 --> 00:39:54,041 Seht euch das an. 577 00:39:56,416 --> 00:39:58,375 "Wir stehen an der Schwelle. 578 00:40:02,041 --> 00:40:03,375 "Wir blicken in die Schwärze. 579 00:40:03,958 --> 00:40:05,708 "Wir bezeugen seine Herrlichkeit. 580 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 "Der Ewige, der Heiler der Welten." 581 00:40:20,958 --> 00:40:26,000 "Nun, da er erwacht aus seinem todlosen Schlaf tief unter der Oberfläche, 582 00:40:27,041 --> 00:40:30,083 "tritt der Vorbote des Wurms in die Welt." 583 00:42:10,750 --> 00:42:11,708 Unglaublich. 584 00:42:11,791 --> 00:42:13,083 Bewundernswert hartnäckig. 585 00:42:13,166 --> 00:42:14,791 Nein, sie ist lebensmüde. 586 00:42:23,000 --> 00:42:23,875 Was sagte ich? 587 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 Ihr herrscht nicht über mich, Prinzessin. Nicht hier draußen. 588 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Ich mag sie. Behalten wir sie. 589 00:42:28,750 --> 00:42:30,000 -Interessiert keinen! -Still. 590 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Es reicht. Wir haben keine Zeit für Gezänk. 591 00:42:33,041 --> 00:42:34,750 Airk hat keine Zeit. 592 00:42:34,833 --> 00:42:37,250 Es ist mir egal, ob ihr euch mögt oder nicht. 593 00:42:38,000 --> 00:42:39,541 Wir müssen nun zusammenhalten. 594 00:42:40,125 --> 00:42:43,083 Und hier draußen, in der weiten Welt, 595 00:42:44,666 --> 00:42:49,500 dürft ihr keinen Moment unachtsam sein, sonst überlebt ihr nicht... 596 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 Knochenräuber! 597 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 Reitet! 598 00:43:06,583 --> 00:43:08,166 Wirklich? Danke. 599 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 Genau deshalb darfst du nicht mitkommen. 600 00:43:23,375 --> 00:43:24,333 Schnappt sie euch! 601 00:43:31,958 --> 00:43:34,958 Warum reitet Ihr so langsam? Wir werden verfolgt! 602 00:43:37,500 --> 00:43:38,458 Oh nein! 603 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 Oh Gott! 604 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 Komm schon! 605 00:43:48,291 --> 00:43:49,333 Alles in Ordnung? 606 00:43:52,166 --> 00:43:53,041 Gut. 607 00:43:55,166 --> 00:43:57,500 Boorman, du solltest tot sein. 608 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 Der bin ich nicht. 609 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Du verwechselst mich. 610 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 -Boorman! -Boorman! Was macht Ihr? 611 00:44:15,666 --> 00:44:16,875 Was? 612 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Boorman! 613 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Das war unglaublich. 614 00:44:39,666 --> 00:44:40,916 Wie brachtet Ihr ihn dazu... 615 00:44:41,916 --> 00:44:43,916 Das kannte ich nicht. Was ist Hsu-Gala? 616 00:44:45,416 --> 00:44:46,791 Ein uraltes argonisches Wort. 617 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 Es bedeutet "Halt". 618 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 Ich wollte mich entschuldigen... 619 00:45:09,583 --> 00:45:11,166 Für mein Verhalten. 620 00:45:13,916 --> 00:45:14,750 Es war... 621 00:45:15,916 --> 00:45:18,583 Ich war sehr kindisch. Und... 622 00:45:19,041 --> 00:45:20,125 Nein, ist schon gut. 623 00:45:20,708 --> 00:45:23,583 Niemand will jemanden heiraten, den er kaum kennt. 624 00:45:24,416 --> 00:45:26,000 Ich war auch unglücklich darüber. 625 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 Tatsächlich? 626 00:45:28,708 --> 00:45:29,583 Ich meine, Ihr... 627 00:45:30,166 --> 00:45:32,833 Ihr seid sehr hübsch, 628 00:45:32,916 --> 00:45:37,125 aber ich finde, man sollte verliebt sein, 629 00:45:37,208 --> 00:45:41,333 bevor man sich für den Rest seines Lebens bindet. 630 00:45:43,375 --> 00:45:47,041 Und was ist mit unserer Verantwortung, das Reich zu einen? 631 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 Eines Tages werden Ihr und ich bestimmen. 632 00:45:51,833 --> 00:45:52,916 Und dann 633 00:45:53,000 --> 00:45:55,500 müssen wir nicht so handeln wie unsere Eltern. 634 00:46:16,708 --> 00:46:18,833 Ist dies das Dorf, das meine Mutter erwähnte? 635 00:46:18,916 --> 00:46:20,500 Es ist das einzige Dorf im Tal. 636 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Wo sind alle? 637 00:46:21,583 --> 00:46:23,083 Oh, Daikini. 638 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 Na toll. Genau, was ich brauche. 639 00:46:26,291 --> 00:46:27,291 Was ist hier passiert? 640 00:46:27,375 --> 00:46:30,333 Viel. Und wenn ihr nicht aufpasst, passiert euch dasselbe. 641 00:46:30,416 --> 00:46:32,333 Wir suchen den Zauberer Willow. 642 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Gratuliere. Ihr habt ihn gefunden. 643 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 Ihr seid Willow? 644 00:46:37,250 --> 00:46:39,916 Ja, ich bin Willow. 645 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 Aber ich bin nicht mehr im Zaubereigeschäft. 646 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 Ich habe mich zur Ruhe gesetzt. Geht also weiter. 647 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 Ich heiße Kit Tanthalos. 648 00:46:47,833 --> 00:46:48,875 Meine Mutter ist Sorsha. 649 00:46:49,458 --> 00:46:51,166 Sie bat mich, Euch zu finden. 650 00:46:52,000 --> 00:46:53,166 Sie sagt, vor langer Zeit 651 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 hättet ihr gegen die bösen Mächte gekämpft und sie besiegt. 652 00:46:57,625 --> 00:47:00,916 Die Welt braucht Euch wieder. Sie braucht Eure Zauberkunst. 653 00:47:02,208 --> 00:47:05,791 Es stimmt. Sie ist, wer sie zu sein behauptet. 654 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 Woher weißt du das? 655 00:47:08,041 --> 00:47:09,333 Ich las ihre Gedanken. 656 00:47:14,625 --> 00:47:15,541 Das war nur Spaß. 657 00:47:15,625 --> 00:47:17,000 Ihr habt es aber geglaubt. 658 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 Ich habe sie nicht gelesen. 659 00:47:19,083 --> 00:47:21,875 Aber Ihr erinnert mich an Eure Mutter. 660 00:47:24,000 --> 00:47:25,750 Mein Bruder Airk wurde entführt von... 661 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 Den Galen. 662 00:47:26,750 --> 00:47:28,458 -Den was? -Euer Bruder lebt. 663 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 Er ist Gefangener der Welken Vettel. 664 00:47:30,541 --> 00:47:33,958 die in der Vorgeborenen Stadt haust, jenseits der Zerteilten See. 665 00:47:34,791 --> 00:47:37,166 Sie sandte vier Diener nach Tir Asleen. 666 00:47:37,250 --> 00:47:39,583 Sagtet Ihr "jenseits der Zerteilten See"? 667 00:47:40,958 --> 00:47:42,666 -Gut. -Was? 668 00:47:42,750 --> 00:47:45,000 Prinzessin, ich habe die ganze Welt bereist, 669 00:47:45,083 --> 00:47:46,083 aber keinen getroffen, 670 00:47:46,166 --> 00:47:48,083 der die Zerteilte See überquerte. 671 00:47:48,166 --> 00:47:49,833 Alle Landkarten enden dort. 672 00:47:49,916 --> 00:47:53,125 Und dort müssen wir hin. Über den Rand unserer Welt hinaus, 673 00:47:53,208 --> 00:47:56,958 in das Unbekannte. Nur so können wir... 674 00:47:58,000 --> 00:47:58,833 ...können wir... 675 00:48:13,458 --> 00:48:14,291 Was... 676 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Was soll das... 677 00:48:29,791 --> 00:48:31,083 Du solltest nicht hier sein, 678 00:48:32,833 --> 00:48:34,458 aber schön, dich zu sehen, Elora. 679 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 Sagte er gerade... 680 00:48:37,291 --> 00:48:38,625 Nein, das ist ein Irrtum. 681 00:48:38,708 --> 00:48:43,791 Das ist nicht... Ich bin nicht... Ich bin niemand. 682 00:48:43,875 --> 00:48:45,541 Du bist Elora Danan, 683 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 das letzte Blut von Kymeria, die zukünftige Kaiserin, 684 00:48:49,166 --> 00:48:53,291 Hohepriesterin, Oberste Zauberin der Neun Reiche 685 00:48:53,375 --> 00:48:58,666 und unsere letzte und beste Hoffnung gegen das Böse, das uns vernichten will. 686 00:49:03,041 --> 00:49:03,875 Was? 687 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Untertitel von: Jutta Wappel