1
00:00:21,833 --> 00:00:25,875
PROLOG
2
00:00:31,291 --> 00:00:36,208
I en tid fuld af gru
kom et barn til verden.
3
00:00:36,375 --> 00:00:41,208
Elora Danan, skæbnebestemt
til at redde vores verden.
4
00:00:41,375 --> 00:00:47,666
Elora blev forfulgt af mørkets magter
og reddet af to usandsynlige helte.
5
00:00:47,833 --> 00:00:51,458
En nelwynbonde med
drømme om at blive troldmand.
6
00:00:51,625 --> 00:00:56,708
Willow var ren af hjerte
og usvigeligt tapper.
7
00:00:56,875 --> 00:00:58,416
Den anden ...
8
00:00:59,500 --> 00:01:03,750
... var en indbildsk tyv,
løgner og slubbert.
9
00:01:05,166 --> 00:01:08,708
Madmartigan blev min ægtemand.
10
00:01:08,875 --> 00:01:11,625
Hvad kan jeg sige?
11
00:01:12,666 --> 00:01:14,833
Jeg var ung.
12
00:01:18,000 --> 00:01:21,166
Sammen besejrede vi min mor,
dronning Bavmorda, -
13
00:01:21,333 --> 00:01:26,041
- og hævede forbandelsen
over kongeriget Tir Asleen.
14
00:01:31,083 --> 00:01:33,541
Vi troede, krigen var forbi.
15
00:01:33,708 --> 00:01:38,375
Men kort efter sin hjemkomst
havde Willow et drømmesyn.
16
00:01:41,500 --> 00:01:45,750
En skønne dag ville
en urgammel ondskab genopstå, -
17
00:01:45,916 --> 00:01:52,041
- dræbe den kommende kejserinde
og indvarsle et nyt rædselsvælde.
18
00:01:52,208 --> 00:01:58,416
Elora blev derfor bragt i skjul,
og hendes identitet holdt hemmelig, -
19
00:01:58,583 --> 00:02:03,041
- også fra hende selv. Jeg kunne ikke
gøre andet for at beskytte hende.
20
00:02:03,208 --> 00:02:06,000
KAPITEL 1 - STORMENE
21
00:02:36,958 --> 00:02:39,333
Jeg var lige ved at have dig.
22
00:02:39,500 --> 00:02:41,750
Tag det ikke så tungt.
23
00:02:41,916 --> 00:02:43,916
Der er dygtighed, -
24
00:02:44,083 --> 00:02:46,625
- og så er der talent.
Jeg har begge dele.
25
00:02:46,791 --> 00:02:51,375
- Plus et godt skvæt hovmod.
- Det er man nødt til at have.
26
00:02:51,541 --> 00:02:54,583
Om et par år kan det være,
du vinder.
27
00:02:54,750 --> 00:02:57,291
Jeg havde vundet,
var det ikke for den løse sten.
28
00:02:57,458 --> 00:03:02,708
Det handler ikke om teknik, Jade,
men om at tilpasse sig terrænet.
29
00:03:02,875 --> 00:03:08,750
- Jeg er bare bedre til det end dig.
- Ja, på alle måder, Deres Højhed.
30
00:03:08,916 --> 00:03:11,916
En skønne dag vil jeg bevise det.
31
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Tænker du ikke også stadig på det?
32
00:03:16,541 --> 00:03:22,125
At rejse hinsides Barrieren
og opleve vilde eventyr ...
33
00:03:23,958 --> 00:03:26,791
... som vi altid har talt om.
34
00:03:29,458 --> 00:03:33,125
Kit, jeg har talt med Ballantine ...
35
00:03:33,291 --> 00:03:36,250
Prinsesse! Jeg kommer
med bud fra dronningen.
36
00:03:36,416 --> 00:03:39,541
- Bliver vi angrebet?
- De skal klæde om.
37
00:03:39,708 --> 00:03:43,583
Galladoorns kongehus
ankommer snart.
38
00:03:43,750 --> 00:03:46,625
Er min bror blevet indkaldt til
at vaske sig bag ørerne?
39
00:03:46,791 --> 00:03:51,583
Ja. Prinsen er angiveligt
på jagt i Vestskoven.
40
00:03:51,750 --> 00:03:54,083
Hvem mon han jager i dag?
41
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
- Var det for meget?
- Nej, det var ...
42
00:04:09,666 --> 00:04:11,958
- Du skælver jo.
- Gør jeg?
43
00:04:12,125 --> 00:04:15,416
Det er den effekt, du har på mig.
44
00:04:15,583 --> 00:04:19,583
Jeg har aldrig
oplevet noget lignende.
45
00:04:19,750 --> 00:04:24,083
Samme her. Jeg anede ikke,
du havde de følelser for mig.
46
00:04:24,250 --> 00:04:26,458
Hvorfor dog ikke?
47
00:04:26,625 --> 00:04:29,000
Du har noget af et ry.
48
00:04:29,166 --> 00:04:33,666
Folk siger ting om dig,
jeg ved ikke er sande.
49
00:04:35,708 --> 00:04:38,333
Nogle af dem
kunne godt være sande.
50
00:04:38,500 --> 00:04:40,833
Men det var førhen.
51
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Jeg er ikke den fyr længere.
52
00:04:44,791 --> 00:04:46,875
Airk, jeg elsker dig.
53
00:04:50,125 --> 00:04:52,166
Deres Nåde.
54
00:04:52,333 --> 00:04:54,291
Kase. Pragtfuld skulen.
55
00:04:54,458 --> 00:04:59,625
At trave rundt og lede efter Dem
er jo min yndlingsbeskæftigelse.
56
00:04:59,791 --> 00:05:01,875
Alt for mine venner.
57
00:05:02,041 --> 00:05:07,000
Kong Hastur med følge rider gennem
Dalen. De når Tir Asleen inden aften.
58
00:05:07,166 --> 00:05:10,416
Deres moder insisterer på,
at De gør Dem præsentabel.
59
00:05:10,583 --> 00:05:12,750
Hvad mener hun med "præsentabel"?
60
00:05:12,916 --> 00:05:17,583
- Ikke møget til med jord og græs.
- Hun er da også så pernitten.
61
00:05:36,583 --> 00:05:40,416
- Jeg sætter Eclipse i stald.
- Du skal altså med i aften.
62
00:05:40,583 --> 00:05:45,333
Mener du det? Du ved, hvordan
jeg har det med at have kjole på.
63
00:05:45,500 --> 00:05:50,041
Du må finde dig i det, for jeg
overlever ikke aftenen uden dig.
64
00:05:50,208 --> 00:05:55,208
Hvad var det, du ville fortælle mig?
Du sagde, du havde talt med Ballantine.
65
00:05:55,375 --> 00:05:57,875
Det kan vi tale om senere.
66
00:05:59,458 --> 00:06:01,708
Det var hyggeligt.
67
00:06:05,333 --> 00:06:08,291
- Farvel.
- Et til.
68
00:06:08,458 --> 00:06:10,958
Nu er du altså nødt til at gå.
69
00:06:17,791 --> 00:06:20,041
- Du så intet.
- Jeg så alt.
70
00:06:20,208 --> 00:06:23,291
Var det hende kokkepigen,
der laver de gode kager?
71
00:06:23,458 --> 00:06:25,833
Jeg er stor beundrer af hendes kager.
72
00:06:26,000 --> 00:06:29,750
Jeg er bange for, hvad hun kommer
i dem, når du knuser hendes hjerte.
73
00:06:29,916 --> 00:06:32,583
Jeg knuser ikke hendes hjerte.
74
00:06:32,750 --> 00:06:37,416
Du mister interessen og finder en ny.
På den måde er du uhyre konsekvent.
75
00:06:39,166 --> 00:06:42,833
Det her er noget andet. Dove
har noget udefinerbart over sig.
76
00:06:43,000 --> 00:06:46,958
- Sagde du "Dove"?
- Ja, det kalder jeg hende.
77
00:06:47,125 --> 00:06:51,083
- Ved du ikke, hvad hun hedder?
- Selvfølgelig gør jeg da det.
78
00:06:52,375 --> 00:06:57,541
Mor, vi fik din besked og ilede hjem.
Vi skal bare lige vaske os ...
79
00:06:57,708 --> 00:07:00,708
Hvorfor ser du ud, som om
du har rullet dig i græsset?
80
00:07:00,875 --> 00:07:04,791
- Turneringstræning og sådan.
- Hvad er det, du har på halsen?
81
00:07:04,958 --> 00:07:08,875
- Jeg blev bidt af en ildflue.
- Var det ikke en due?
82
00:07:09,041 --> 00:07:12,500
Lachlan siger, du og Jade var
oppe ved Labyrintkløften igen.
83
00:07:12,666 --> 00:07:15,708
Jeg bryder mig ikke om,
I leger på de klipper.
84
00:07:15,875 --> 00:07:17,916
Modsat ham trænede vi.
85
00:07:18,083 --> 00:07:23,291
Jeg har fået et bad gjort klar
og en kjole lagt frem til dig.
86
00:07:23,458 --> 00:07:27,958
Har du valgt tøj for mig?
Er jeg seks år gammel?
87
00:07:28,125 --> 00:07:34,208
Når du lader hånt om dine pligter,
giver du mig ikke noget valg.
88
00:07:38,250 --> 00:07:41,791
Kit, vi må til det. Kom nu!
89
00:07:49,666 --> 00:07:52,208
Sorsha ...
90
00:07:52,375 --> 00:07:54,625
Stormene.
91
00:07:54,791 --> 00:07:56,666
De er på vej.
92
00:08:23,625 --> 00:08:27,916
- Nådigfrøken.
- Lad være, Ballantine.
93
00:08:28,083 --> 00:08:30,916
Det er for Kits skyld,
jeg udstår det her.
94
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Har du fortalt hende det?
95
00:08:34,083 --> 00:08:36,041
- Jade ...
- Jeg skal nok.
96
00:08:36,208 --> 00:08:40,875
Du har knoklet for det her
så hårdt som ingen anden.
97
00:08:41,041 --> 00:08:42,875
Hun vil glæde sig på dine vegne.
98
00:08:43,041 --> 00:08:47,250
Hun vil føle, jeg svigter hende,
når hun har allermest brug for mig.
99
00:08:47,416 --> 00:08:49,541
For det er det, jeg gør.
100
00:09:00,375 --> 00:09:03,666
Graydon Hastur,
prins af Galladoorn.
101
00:09:03,833 --> 00:09:05,750
- Var der ikke to?
- Jo.
102
00:09:05,916 --> 00:09:10,708
Men den anden faldt ned fra et træ,
så derfor skal jeg giftes med ham der.
103
00:09:10,875 --> 00:09:13,416
- Har du talt med ham?
- Ja.
104
00:09:13,583 --> 00:09:17,625
Jeg nejede som en rigtig dame, -
105
00:09:17,791 --> 00:09:22,416
- hvorefter han gryntede
og trippede nervøst som en rigtig ...
106
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
... vinder.
107
00:09:25,250 --> 00:09:28,791
Du nævnte træfninger mod vest
uden for Barrieren?
108
00:09:28,958 --> 00:09:32,333
Knokkelrøverpak.
Ikke noget at være bekymret for.
109
00:09:32,500 --> 00:09:37,500
Jeg hører lignende forlydender nordfra.
Bygder bliver brændt ned og forladt.
110
00:09:37,666 --> 00:09:42,833
- Kunne det være noget andet?
- Vås. Intet slipper gennem Barrieren.
111
00:09:44,166 --> 00:09:48,125
Jeg laver stort set alt her.
Jeg laver mad, gør rent -
112
00:09:48,291 --> 00:09:52,000
- og plejer de syge.
Jeg har også brygget vinen.
113
00:09:52,166 --> 00:09:55,416
Og du skulle være den bedste
sværdkæmper i Tir Asleen.
114
00:09:55,583 --> 00:09:58,916
Nej, langtfra den bedste.
Den næstbedste.
115
00:10:02,333 --> 00:10:06,500
Min far var eminent.
Han var ridder af Galladoorn.
116
00:10:06,666 --> 00:10:09,833
Madmartigan. Alle har hørt
om dine forældres bedrifter.
117
00:10:10,000 --> 00:10:14,833
De reddede Elora Danan fra dronning
Bavmorda ved Slaget om Nockmaar ...
118
00:10:15,000 --> 00:10:19,791
Du skal passe ovnene,
ikke glo på de adelige.
119
00:10:19,958 --> 00:10:24,416
Synes du, grevinden er smuk?
Hende med læberne og ansigtet.
120
00:10:24,583 --> 00:10:27,291
Vær nu ikke så iøjnefaldende.
121
00:10:34,375 --> 00:10:38,500
Eders velbårenheder, dronningen.
122
00:10:39,916 --> 00:10:44,625
200 måner er gået, siden Galladoorns
riddere besejrede Bavmordas legioner -
123
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
- og hævede Tir Asleens forbandelse.
124
00:10:47,708 --> 00:10:53,333
Og i 200 måner har vi haft
en parlamentarisk alliance.
125
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Vi har regeret i samhørighed,
men er forblevet uafhængige.
126
00:10:57,666 --> 00:11:02,250
Ét rige, to kongedømmer.
127
00:11:02,416 --> 00:11:04,125
Indtil nu.
128
00:11:04,291 --> 00:11:08,333
I morgen ægter prins Graydon
min datter, Kit.
129
00:11:08,500 --> 00:11:14,458
Foreningen af Tir Asleen og Galladoorn
vil sikre os en harmonisk fremtid -
130
00:11:14,625 --> 00:11:19,375
- og styrke os mod enhver trussel,
vi måtte komme ud for.
131
00:11:20,833 --> 00:11:26,916
Brudens og gommens skål. Må de
herske forstandigt og forsvare riget -
132
00:11:27,083 --> 00:11:30,875
- til den dag, den sande kejserinde,
Elora Danan, vender tilbage.
133
00:11:31,041 --> 00:11:36,041
Til den dag! Til den dag!
134
00:11:44,375 --> 00:11:47,375
Skyggen vokser sig længere.
135
00:11:47,541 --> 00:11:51,916
Kun ved hendes lys
kan vi finde vej i mørket.
136
00:11:52,083 --> 00:11:56,583
Stormene er på vej.
137
00:12:11,875 --> 00:12:16,250
- Hvordan går selskabet?
- Du skulle se prinsen.
138
00:12:16,416 --> 00:12:19,125
Han er en mus. Kit burde ikke ...
139
00:12:19,291 --> 00:12:23,583
Jeg nyder at sludre med dig,
men hvis ikke du har kage med, -
140
00:12:23,750 --> 00:12:25,750
- hvad kommer du så for?
141
00:12:27,708 --> 00:12:32,375
For at høre mig sige, du ikke
skal tvangsgifte din datter bort?
142
00:12:32,541 --> 00:12:36,291
Du ved, jeg ikke har noget valg.
143
00:12:36,458 --> 00:12:40,708
Du giftede dig med Madmartigan.
Ikke noget nemt valg at træffe, -
144
00:12:40,875 --> 00:12:44,708
- men du traf det dog
af de rette grunde.
145
00:12:44,875 --> 00:12:50,083
Alt, hvad jeg har gjort, gjorde jeg
for at beskytte dem, jeg elsker.
146
00:12:50,250 --> 00:12:52,750
Det har en høj pris.
147
00:12:54,833 --> 00:12:58,791
- Jeg er træt.
- Hvor længe kan du blive ved?
148
00:13:02,041 --> 00:13:05,541
Så længe det er nødvendigt.
149
00:13:07,166 --> 00:13:09,958
Måske overreagerer jeg.
150
00:13:10,125 --> 00:13:14,208
Vores liv behøver ikke ændre sig.
Vi kan stadig ride og ...
151
00:13:14,375 --> 00:13:18,541
Ballantine har indsendt
en ansøgning for mig.
152
00:13:18,708 --> 00:13:22,750
Jeg er blevet optaget i
Den Funklende Legion -
153
00:13:22,916 --> 00:13:25,541
- for at blive ridder af Galladoorn.
154
00:13:25,708 --> 00:13:30,208
- Men de optager ikke ...
- De gør en undtagelse.
155
00:13:31,875 --> 00:13:34,958
For første gang nogensinde.
156
00:13:35,125 --> 00:13:38,916
Jeg drager sydpå med
kong Hastur efter brylluppet.
157
00:13:39,083 --> 00:13:42,000
Mit bryllup? I morgen?
158
00:13:42,166 --> 00:13:46,041
Jeg ville have sagt det noget før,
men jeg vidste ikke, hvordan ...
159
00:13:46,208 --> 00:13:48,625
Kit, hold nu op.
160
00:13:56,125 --> 00:13:59,166
Vi to skal giftes.
161
00:14:00,916 --> 00:14:03,625
Pænt mærkeligt, ikke?
162
00:14:03,791 --> 00:14:06,833
Jeg glæder mig til det.
163
00:14:07,000 --> 00:14:11,500
Hvorfor?
Du kender mig jo slet ikke.
164
00:14:11,666 --> 00:14:14,875
Jeg er taknemmelig for
at kunne tjene vores rige.
165
00:14:15,041 --> 00:14:20,416
- De må have os undskyldt.
- Jeg taler lige med min forlovede.
166
00:14:20,583 --> 00:14:23,583
Du kan tage hen,
hvor det passer dig, -
167
00:14:23,750 --> 00:14:26,333
- hvilket du har gjort
mere end tydeligt.
168
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Kender du sagnet om Taramis?
169
00:14:31,208 --> 00:14:35,250
Hun var prinsesse af Cashmere
for tusindvis af år siden -
170
00:14:35,416 --> 00:14:42,041
- og øjensynligt den smukkeste
kvinde, der nogensinde har levet.
171
00:14:42,208 --> 00:14:46,250
Kongen indbød
alle riddere og adelsmænd til -
172
00:14:46,416 --> 00:14:50,041
- at dyste om hendes hånd.
173
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
De kæmpede,
indtil kun to stod tilbage.
174
00:14:53,583 --> 00:14:57,458
En kæphøj ung ridder fra Galladoorn -
175
00:14:57,625 --> 00:15:02,333
- og en hjelmklædt kriger fra et fjernt
land, hvis ansigt ingen havde set.
176
00:15:02,500 --> 00:15:06,333
Efter en indædt dyst besejrede
den fremmede ridderen -
177
00:15:06,500 --> 00:15:08,875
- og afførte sig hjelmen.
178
00:15:10,958 --> 00:15:13,708
Kan du gætte, hvem det var?
179
00:15:14,375 --> 00:15:16,833
Det var prinsesse Taramis.
180
00:15:18,666 --> 00:15:22,541
Hun havde tilmeldt sig turneringen
for at kæmpe for sig selv -
181
00:15:22,708 --> 00:15:27,291
- og retten til selv
at bestemme sin fremtid.
182
00:15:28,750 --> 00:15:33,916
- Må jeg lige tale med dig?
- Gør dig hellere lidt nyttig.
183
00:15:36,083 --> 00:15:42,166
Hvis vi to skulle dyste om min hånd,
tror du så, du ville vinde?
184
00:15:42,333 --> 00:15:46,416
- Er du bange for at blinde min bror?
- Det er jeg lidt bekymret for.
185
00:15:50,833 --> 00:15:53,041
Måske ikke.
186
00:15:54,375 --> 00:15:56,291
Sæt nu du missede.
187
00:16:02,500 --> 00:16:05,750
Du gjorde prinsen og mig forlegne -
188
00:16:05,916 --> 00:16:10,333
- og viste dig som et trodsigt barn,
der skulle tage at blive voksen.
189
00:16:10,500 --> 00:16:15,458
- Jeg har ikke valgt det her liv.
- Ingen vælger selv deres liv.
190
00:16:15,625 --> 00:16:17,250
Eller deres mor.
191
00:16:17,416 --> 00:16:20,291
Hvis du synes, jeg er streng,
så skulle du have mødt min.
192
00:16:20,458 --> 00:16:24,833
Jeg har talt med Graydon,
som faktisk slet ikke er så slem.
193
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Han vil tale med kongen ...
194
00:16:27,125 --> 00:16:31,250
Hold du dig til at jage skørter
frem for at stikke snuden i sager, -
195
00:16:31,416 --> 00:16:36,541
- du ikke har forstand på,
og som ikke vedkommer dig.
196
00:16:42,083 --> 00:16:46,916
Gå så i seng. I morgen siger du
undskyld til kongen og prinsen.
197
00:16:47,833 --> 00:16:51,208
Og så gifter du dig med ham.
198
00:17:00,041 --> 00:17:02,666
Hvad er det, du foretager dig?
199
00:17:02,833 --> 00:17:07,333
- Vil du til at give mig tæv nu?
- Jeg har ikke bedt om din hjælp.
200
00:17:07,500 --> 00:17:12,000
Men du får den alligevel, fordi du
er min søster, og jeg elsker dig.
201
00:17:12,166 --> 00:17:15,291
Alle synes, du er så
charmerende og sjov.
202
00:17:15,458 --> 00:17:21,083
Bare de ikke forventer noget af dig,
for så snart de gør det, skrider du.
203
00:17:21,250 --> 00:17:23,666
Ligesom far gjorde.
204
00:17:23,833 --> 00:17:26,125
Jeg er ikke ham.
205
00:17:27,541 --> 00:17:29,583
Jeg går ingen steder.
206
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
- Det kan jeg ikke.
- Dove! Jeg ville bare ...
207
00:17:44,916 --> 00:17:49,333
- Jeg ledte efter dig ...
- Du skal ikke sige noget.
208
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
Jeg tror, det er bedst,
vi ikke ser mere til hinanden.
209
00:17:53,375 --> 00:17:59,000
At se dig sammen med de ...
Det gjorde mig rasende.
210
00:17:59,166 --> 00:18:03,125
Det gjorde mig så fraværende ...
211
00:18:06,875 --> 00:18:10,416
... at jeg lod kagerne brænde på.
212
00:18:10,583 --> 00:18:12,916
Jeg brænder ellers aldrig noget på.
213
00:18:13,083 --> 00:18:17,375
Og der gik det op for mig, at hvorfor
skulle prinsen vælge kagepigen, -
214
00:18:17,541 --> 00:18:21,625
- når grevinder og tøjter
kaster sig i grams for ham?
215
00:18:21,791 --> 00:18:24,666
Vent. Hvad nu, hvis ...
216
00:18:26,083 --> 00:18:28,208
... jeg gjorde?
217
00:18:29,791 --> 00:18:34,166
Hvad nu, hvis jeg var
parat til at vælge?
218
00:18:35,333 --> 00:18:39,000
Jeg ved godt, det muligvis er
det dårligste frieri nogensinde.
219
00:18:39,166 --> 00:18:42,500
Men hvad nu, hvis det var bedre?
220
00:18:43,916 --> 00:18:46,500
Det er jeg helt sikkert
frisk på at drøfte.
221
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
- Rolig.
- Du skræmmer livet af mig.
222
00:19:08,708 --> 00:19:13,333
Jeg rejser.
Jeg kommer for at sige farvel.
223
00:19:13,500 --> 00:19:17,166
- Jeg ved godt, du er vred ...
- Det er jeg ikke.
224
00:19:17,333 --> 00:19:20,208
Jeg tænker klart
for første gang i mit liv.
225
00:19:20,375 --> 00:19:24,416
- Det nytter ikke at flygte ...
- Det handler ikke om giftermålet.
226
00:19:25,375 --> 00:19:27,500
Jo, det gør det også, men ...
227
00:19:28,916 --> 00:19:32,041
Jeg leder efter noget.
228
00:19:32,208 --> 00:19:35,375
Og det er ikke her.
229
00:19:35,541 --> 00:19:38,250
Det er derude.
230
00:19:38,416 --> 00:19:40,708
Hinsides Barrieren.
231
00:19:55,333 --> 00:19:58,000
Du skal nok blive en mægtig ridder.
232
00:20:04,708 --> 00:20:08,083
Men jeg vil stadig
kunne give dig klø.
233
00:20:15,875 --> 00:20:18,583
Det er et symbol på
min troskab mod dig, -
234
00:20:18,708 --> 00:20:21,000
- indtil jeg finder noget ordentligt.
235
00:20:21,208 --> 00:20:24,208
- Jeg har ikke noget til dig.
- Pyt med det.
236
00:20:24,291 --> 00:20:28,500
Du kan nøjes med
at se sådan på mig -
237
00:20:28,750 --> 00:20:31,333
- resten af mit liv.
238
00:20:31,500 --> 00:20:34,250
Det kan jeg godt.
239
00:20:34,416 --> 00:20:36,791
Det vil jeg gerne.
240
00:20:44,708 --> 00:20:49,375
Barnet vil ingen magt have over mig.
Påbegynd ritualet.
241
00:20:49,541 --> 00:20:53,208
Sorsha, det er begyndt.
242
00:20:54,541 --> 00:20:57,958
Stormene er på vej.
243
00:20:58,750 --> 00:21:00,375
Du ved, hvad du må gøre.
244
00:21:00,541 --> 00:21:01,708
Willow.
245
00:21:34,000 --> 00:21:36,708
Hvis du tror,
du kan tale mig fra det ...
246
00:21:36,875 --> 00:21:41,291
Du er umulig at tale fra noget.
Vent nu bare lidt længere.
247
00:21:41,458 --> 00:21:45,000
På hvad? Vil du tage med?
248
00:21:45,166 --> 00:21:49,083
Du ved godt, hvad jeg vil.
Jeg vil tjene dronningen -
249
00:21:49,250 --> 00:21:53,750
- og forsvare Tir Asleen.
Bed mig ikke om at vælge.
250
00:21:53,916 --> 00:21:57,708
Hvis ikke jeg rejser nu,
kommer jeg aldrig afsted.
251
00:21:57,875 --> 00:22:02,875
Som du vil. Men der er intet
tappert ved at stikke halen ...
252
00:22:08,791 --> 00:22:11,958
Er det tåge?
253
00:22:19,666 --> 00:22:21,000
Hvad foregår der?
254
00:22:37,000 --> 00:22:38,333
Dødshunde.
255
00:23:05,458 --> 00:23:07,708
Vær nu forsigtig.
256
00:23:07,875 --> 00:23:11,666
Jeg er altid relativt forsigtig.
257
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
Lad vores kærlighed være din styrke.
258
00:23:14,666 --> 00:23:17,000
Det vil jeg helt sikkert gøre.
259
00:23:36,041 --> 00:23:37,333
Jade!
260
00:23:39,083 --> 00:23:40,916
Indenfor, Deres Højhed!
261
00:24:06,833 --> 00:24:09,125
- Vi er under angreb.
- Knokkelrøvere?
262
00:24:09,291 --> 00:24:13,291
- Noget værre endnu.
- Drenge, hent min huggert.
263
00:24:18,250 --> 00:24:20,583
Hvor er dronningen?
264
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Er det omsonst at bede Dem
ikke være dumdristig?
265
00:24:43,000 --> 00:24:46,416
- Formentlig.
- Hold Dem bag mig.
266
00:25:07,125 --> 00:25:08,875
Kom an!
267
00:25:53,166 --> 00:25:54,333
Nej!
268
00:25:55,708 --> 00:25:57,250
Mor!
269
00:26:28,458 --> 00:26:32,083
Det må du sgu undskylde.
Jeg troede, du ville slippe hende.
270
00:26:49,458 --> 00:26:52,291
Hjælp! Hjælp hende!
271
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
Hjælp!
272
00:26:54,916 --> 00:26:58,833
Airk? Airk?
273
00:26:59,000 --> 00:27:01,375
Hvor er du?
274
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
Han stod lige bag mig
og kæmpede med heksen.
275
00:27:11,333 --> 00:27:13,833
De tog ham med.
276
00:27:14,000 --> 00:27:18,250
Jeg tror, det var ham,
de var ude efter.
277
00:27:25,166 --> 00:27:29,791
Jeg stod i tårnet og vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre eller ...
278
00:27:34,083 --> 00:27:39,458
Men så hørte jeg en stemme
tale pnakotisk, tror jeg nok.
279
00:27:40,541 --> 00:27:43,916
Jeg så et væsen med store,
florlette vinger -
280
00:27:44,083 --> 00:27:46,916
- stige op af tågen
med nogen i kløerne, -
281
00:27:47,083 --> 00:27:50,958
- der spjættede vildt som
en mus fanget af en høg.
282
00:27:51,125 --> 00:27:54,291
Det vedkommer ikke dig.
283
00:27:54,458 --> 00:28:00,583
Det vedkommer mig inderligt.
De siger, Airk er blevet bortført.
284
00:28:00,750 --> 00:28:04,958
- Vi er nødt til at redde ham.
- Din omsorg for prinsen er prisværdig.
285
00:28:05,125 --> 00:28:09,958
Men det er en alvorlig sag, og alt,
hvad der kan gøres, vil blive gjort.
286
00:28:14,750 --> 00:28:17,791
Vi fangede ham
i færd med at stjæle en hest.
287
00:28:17,958 --> 00:28:22,583
Pure opspind. Jeg var ved
at efterse staldforholdene -
288
00:28:22,750 --> 00:28:27,125
- af bekymring for dyrenes trivsel.
Er det forbudt at vise omsorg?
289
00:28:27,291 --> 00:28:30,166
- Stille!
- Jeg gør det.
290
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
Jeg gør det.
291
00:28:38,500 --> 00:28:39,666
Ja.
292
00:28:42,750 --> 00:28:46,375
Jeg sagde, jeg vil tage
vestpå og lede efter Airk.
293
00:28:46,541 --> 00:28:50,500
Jeg hørte det godt.
Og jeg er enig.
294
00:28:50,666 --> 00:28:52,833
Nå, okay.
295
00:28:53,000 --> 00:28:56,500
Hvis det er Deres beslutning,
melder jeg mig til at tage med.
296
00:28:56,666 --> 00:28:59,166
Du er Pacalcades anfører.
297
00:28:59,333 --> 00:29:03,875
Du kan ikke lægge det ansvar
fra dig for at drage på eventyr.
298
00:29:04,041 --> 00:29:07,500
Jeg tager med.
Jeg har kendt Airk fra vuggen, -
299
00:29:07,666 --> 00:29:11,583
- og han er det tætteste på en søn,
jeg har. Så vidt jeg ved.
300
00:29:11,750 --> 00:29:17,375
Tak. Du er lige den leder,
ekspeditionen har brug for.
301
00:29:17,541 --> 00:29:20,250
Og jeg følger prinsessen.
302
00:29:20,416 --> 00:29:24,708
- Det samme gør Graydon.
- Jeg tror, vi er mange nok.
303
00:29:24,875 --> 00:29:30,208
- Vil du lade din brud rejse alene?
- Jeg lærer nok at leve med det.
304
00:29:41,708 --> 00:29:44,416
- Thraxus Boorman.
- Slip mig.
305
00:29:46,833 --> 00:29:51,250
- Du har været hinsides Barrieren.
- Ja, og det er ikke et sted for børn.
306
00:29:51,416 --> 00:29:55,791
Vis dem vej, og jeg vil benåde dig
for alle dine forbrydelser.
307
00:29:55,958 --> 00:30:00,125
Selv den i manufakturforretningen?
Jeg elsker at mærke fløjl mod min ...
308
00:30:00,291 --> 00:30:03,458
- Selv den.
- Det er jo vanvid!
309
00:30:03,625 --> 00:30:06,833
Han skal nok løse opgaven.
310
00:30:07,000 --> 00:30:11,041
Ikke for en benådning
og ikke for min skyld, -
311
00:30:11,208 --> 00:30:14,583
- men for at indfri en gæld
til en gammel ven.
312
00:30:19,000 --> 00:30:22,208
Hvor skulle vi lede?
Ingen kan følge noget, der flyver.
313
00:30:22,500 --> 00:30:25,833
Derfor får I brug for en troldmand.
314
00:30:26,541 --> 00:30:30,791
En troldmand? Pragtfuldt.
Alle troldmændene er borte.
315
00:30:30,958 --> 00:30:33,208
Der er én tilbage.
316
00:30:33,375 --> 00:30:37,458
En nelwyn, der bor i
en landsby ved floden Freen.
317
00:30:38,583 --> 00:30:42,541
Og jeg har på fornemmelsen,
at han venter jer.
318
00:30:43,875 --> 00:30:47,458
Alt sker, som han forudsagde det.
319
00:30:47,625 --> 00:30:52,708
Jeg troede, at hvis Elora Danan forsvandt,
og vi gjorde magi forbudt, -
320
00:30:52,875 --> 00:30:58,625
- så kunne vi holde det onde væk.
Willow var uenig.
321
00:30:58,791 --> 00:31:03,083
Han mente, at det onde
med tiden ville finde vej ind, -
322
00:31:03,250 --> 00:31:07,666
- og at magi ville være det eneste,
der kunne redde os.
323
00:31:12,375 --> 00:31:14,791
Men der er mere.
324
00:31:14,958 --> 00:31:18,791
Det bliver ikke nemt for dig at høre,
men det skal du.
325
00:31:18,958 --> 00:31:23,375
Bavmordas blod og ånd overlevede.
326
00:31:23,541 --> 00:31:27,125
I mig, i din bror og i dig.
Willow så i et drømmesyn, -
327
00:31:27,291 --> 00:31:30,750
- at ånden en dag
ville ødelægge Tir Asleen.
328
00:31:30,916 --> 00:31:33,958
I går aftes så jeg det også.
329
00:31:34,666 --> 00:31:39,541
Det sidste, Airk sagde til mig, var,
at han aldrig ville forlade mig.
330
00:31:41,458 --> 00:31:45,708
Og da han sagde det,
var jeg ligeglad.
331
00:31:45,875 --> 00:31:49,333
- Jeg er frygteligt ked af det.
- Det er jeg også.
332
00:31:52,750 --> 00:31:56,125
Du må tage dig i agt.
333
00:31:59,625 --> 00:32:03,250
Vi har fjender rundt om os
og iblandt os.
334
00:32:05,375 --> 00:32:10,458
Det skulle være en gave til dig,
når du rejste til Galladoorn.
335
00:32:10,625 --> 00:32:15,458
En ridder kendes ikke på sin kunnen
i kamp, men på sin trofasthed.
336
00:32:15,625 --> 00:32:19,416
Jeg håber, jeg kan gøre mig
fortjent til denne smukke gave.
337
00:32:19,583 --> 00:32:24,458
Tir Asleens skæbne afhænger af,
om missionen lykkes eller slår fejl.
338
00:32:26,375 --> 00:32:30,500
Kit er som sin far. Hun vil aldrig
opgive at lede efter Airk.
339
00:32:30,708 --> 00:32:33,041
Hun får brug for din snusfornuft.
340
00:32:33,166 --> 00:32:36,333
Jeg regner med dig
som med enhver anden ridder.
341
00:33:36,416 --> 00:33:40,458
- Hvor langt er der til Barrieren?
- En dagsrejse mere.
342
00:33:40,625 --> 00:33:46,833
Garnisonen ved Moders Port ledes af
kommandant Remar, en gammel ven.
343
00:33:47,000 --> 00:33:49,916
- Har du set Moders Port før?
- Ja.
344
00:33:50,083 --> 00:33:54,916
Har du også været uden for den?
Jeg har sikkert gjort meget, du ikke har.
345
00:33:55,083 --> 00:33:58,250
- Jeg tror, vi bliver forfulgt.
- Det tænkte jeg også.
346
00:33:58,416 --> 00:34:02,041
Kun en tosse ville følge os,
eftersom vi skal dø.
347
00:34:02,208 --> 00:34:07,083
Skal vi dø? Det havde været rart
at vide. Jeg er hunderæd for at dø.
348
00:34:07,250 --> 00:34:09,583
Det og så badeanstalter.
349
00:34:11,083 --> 00:34:12,958
Lad os komme væk fra vejen.
350
00:34:16,083 --> 00:34:17,541
De kommer nu.
351
00:34:24,625 --> 00:34:27,708
Sæt mig ned!
352
00:34:28,833 --> 00:34:30,916
Ikke tale om.
353
00:34:31,083 --> 00:34:35,166
Jeg vil hjælpe med at redde prinsen.
Du forstår det ikke. Vi er forelskede.
354
00:34:35,333 --> 00:34:41,000
- Airk har været forelsket i ...
- Ikke på den måde, vi er det.
355
00:34:41,166 --> 00:34:44,458
I må gerne mene, jeg er tåbelig.
356
00:34:44,625 --> 00:34:50,500
Det, vi har, oplever man kun én gang.
Vi vil gøre alt for hinanden.
357
00:34:50,666 --> 00:34:55,000
- Kan du overhovedet slås?
- Mener du verbalt?
358
00:34:55,166 --> 00:34:58,250
Jeg mener mod nogen,
der vil gøre dig ondt.
359
00:34:58,416 --> 00:35:00,791
Nej.
360
00:35:00,958 --> 00:35:02,541
Kan du?
361
00:35:03,875 --> 00:35:09,000
Jeg kan så meget andet. Passe heste,
og nogen skal jo lave maden.
362
00:35:10,666 --> 00:35:12,625
- Er du god til det?
- Fænomenal.
363
00:35:12,791 --> 00:35:17,250
- Hun skal ikke med.
- Du rider hjem ved daggry.
364
00:35:18,416 --> 00:35:19,666
Hvad?
365
00:35:19,833 --> 00:35:23,750
Det bliver lige straks mørkt.
Hun kan tage afsted i morgen.
366
00:35:25,208 --> 00:35:27,208
Hvad kan du lave af mad herude?
367
00:35:38,625 --> 00:35:42,541
- Har du taget en fløjte med?
- Var det ikke en god ide?
368
00:35:42,708 --> 00:35:45,375
Musik er balsam for sjælen ...
369
00:35:45,541 --> 00:35:50,041
Det her er ikke nogen skovtur.
Det er farligt.
370
00:35:50,208 --> 00:35:55,666
Og de kryb, der tog Airk,
har ikke i sinde at give ham tilbage.
371
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Sig noget til ham.
372
00:36:01,208 --> 00:36:04,541
I er så bedårende naive.
373
00:36:06,208 --> 00:36:10,125
I har aldrig kendt til smerte,
frygt eller sult.
374
00:36:10,291 --> 00:36:13,666
Derude er det ligegyldigt,
hvem jeres forældre er, -
375
00:36:13,833 --> 00:36:17,541
- eller hvad I mener,
der tilkommer jer.
376
00:36:17,708 --> 00:36:21,708
Denne verden er langt større,
end I kan forestille jer, -
377
00:36:21,875 --> 00:36:24,041
- og den er ligeglad med jer.
378
00:36:24,208 --> 00:36:26,541
Pungrotteragout?
379
00:36:35,541 --> 00:36:38,583
Fænomenal.
380
00:36:42,000 --> 00:36:46,958
Jeg ved, det er et dumt spørgsmål,
men hvad er Barrieren egentlig?
381
00:36:47,125 --> 00:36:51,916
Den er et kraftfelt skabt af Raziel
og Cherlindrea for at beskytte riget.
382
00:36:52,083 --> 00:36:57,916
Et fristed for dem, der ønskede sig
mere af livet end bare at overleve.
383
00:37:03,125 --> 00:37:08,541
Min familie var på vej til Moders Port,
da vi blev overfaldet.
384
00:37:10,583 --> 00:37:14,000
Jeg er den eneste, der overlevede.
385
00:37:14,166 --> 00:37:17,708
Trist, men det var ikke derfor,
man rejste Barrieren.
386
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Han har ret.
387
00:37:20,083 --> 00:37:24,166
Den skulle ikke beskytte riget,
men derimod Elora Danan.
388
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
- Hvad blev der af hende?
- Folk siger, hun er død.
389
00:37:28,666 --> 00:37:31,208
Men ifølge profetien
vil hun vende tilbage -
390
00:37:31,375 --> 00:37:36,208
- og forene verden mod mørkets magter.
Sandheden er, at ingen ved det.
391
00:37:36,375 --> 00:37:40,250
Min mor ved det.
Det gjorde min far nok også.
392
00:37:40,416 --> 00:37:44,500
Jeg tror, han skjulte hende,
hvor ingen kunne finde hende, -
393
00:37:44,666 --> 00:37:47,375
- og blev hos hende.
394
00:37:47,541 --> 00:37:52,166
Tror du virkelig det,
eller vil du gerne tro det?
395
00:37:52,333 --> 00:37:57,208
Hvorfor skulle jeg ønske at tro,
at han valgte hende frem for os?
396
00:37:57,375 --> 00:37:59,166
Det ved jeg ikke.
397
00:37:59,333 --> 00:38:03,291
Måske fordi det af og til
er nemmest at hade dem.
398
00:38:34,500 --> 00:38:39,000
- Kokkepigen?
- Hun var væk, da jeg vågnede.
399
00:38:39,166 --> 00:38:43,750
Én nat på den hårde jord
kurerer alle romantiske fantasier.
400
00:38:43,916 --> 00:38:48,416
- Måske er hun draget videre.
- Hun kommer aldrig over slugten.
401
00:38:56,291 --> 00:38:58,083
Pis.
402
00:39:42,333 --> 00:39:47,000
- Hvor er de alle sammen henne?
- Våbenkammeret er urørt.
403
00:39:47,166 --> 00:39:51,125
- De er flygtet over hals og hoved.
- De ville aldrig forlade deres post.
404
00:39:51,291 --> 00:39:54,750
Venner, se her.
405
00:39:56,416 --> 00:39:59,083
"Vi står på tærsklen.
406
00:40:02,500 --> 00:40:09,416
I dybet skuer vi hans herlighed,
Den Evige, verdenshelbrederen.
407
00:40:20,958 --> 00:40:26,875
Når han vågner af sin evige søvn
dybt under overfladen, -
408
00:40:27,041 --> 00:40:30,750
- vil Ormens Bebuder komme."
409
00:42:10,083 --> 00:42:11,625
Utroligt.
410
00:42:11,791 --> 00:42:15,833
- Hatten af for hendes ihærdighed.
- Hun ender med at blive slået ihjel.
411
00:42:23,000 --> 00:42:27,416
- Hvad sagde jeg til dig?
- Du bestemmer ikke herude.
412
00:42:27,583 --> 00:42:30,791
- Lad os beholde hende.
- Du blev ikke spurgt.
413
00:42:30,958 --> 00:42:34,666
Vi har ikke tid til at skændes.
Airk har ikke tid.
414
00:42:34,833 --> 00:42:39,500
Uanset om I kan lide hinanden,
er vi alle i samme båd nu.
415
00:42:39,666 --> 00:42:43,541
Og herude i det hinsides ...
416
00:42:44,666 --> 00:42:49,416
... må I være på vagt hele tiden.
Ellers overlever I aldrig.
417
00:42:58,125 --> 00:43:00,125
Knokkelrøvere!
418
00:43:01,708 --> 00:43:02,708
Rid!
419
00:43:06,583 --> 00:43:09,083
Mener du det? Tak!
420
00:43:12,458 --> 00:43:15,625
Det er præcis derfor,
du ikke må komme med.
421
00:43:22,916 --> 00:43:25,041
Dræb dem!
422
00:43:31,958 --> 00:43:36,208
Hvorfor rider I så langsomt?
Vi bliver jagtet!
423
00:43:44,125 --> 00:43:45,875
Kom så!
424
00:43:48,250 --> 00:43:49,750
Klarer du den?
425
00:43:52,166 --> 00:43:53,375
Okay.
426
00:43:54,791 --> 00:43:59,708
- Boorman, er du ikke død?
- Du tænker vist på en anden.
427
00:44:06,208 --> 00:44:09,416
- Hsu-gala!
- Boorman, hvad laver du?
428
00:44:09,583 --> 00:44:12,291
Hsu-gala! Hsu-gala!
429
00:44:12,458 --> 00:44:14,958
- Hsu-gala!
- Boorman!
430
00:44:15,125 --> 00:44:16,125
Hvad?
431
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Boorman!
432
00:44:37,541 --> 00:44:39,500
Det var utroligt.
433
00:44:39,666 --> 00:44:42,916
Hvordan fik du den til det?
Jeg har aldrig set heste gøre sådan.
434
00:44:43,083 --> 00:44:45,250
Hvad betyder hsu-gala?
435
00:44:45,416 --> 00:44:48,000
Det er et gammelt angoriansk ord.
436
00:44:48,166 --> 00:44:49,583
Det betyder "stop".
437
00:45:05,750 --> 00:45:09,000
Jeg vil gerne sige undskyld ...
438
00:45:09,166 --> 00:45:12,625
... for min opførsel.
439
00:45:13,916 --> 00:45:15,208
Det var ...
440
00:45:15,916 --> 00:45:18,875
Jeg var meget barnlig ...
441
00:45:19,041 --> 00:45:24,250
Det er okay. Jeg forstår godt, du ikke
vil giftes med en, du ikke kender.
442
00:45:24,416 --> 00:45:28,541
- Det huede heller ikke mig.
- Gjorde det ikke?
443
00:45:28,708 --> 00:45:32,750
Jeg mener ...
Du er vældig nydelig, -
444
00:45:32,916 --> 00:45:37,500
- men jeg mener, man bør
være forelsket i hinanden, -
445
00:45:37,666 --> 00:45:41,833
- inden man forpligter sig til
at være sammen resten af livet.
446
00:45:43,375 --> 00:45:47,666
Hvad så med vores ansvar
for at forene riget?
447
00:45:47,833 --> 00:45:51,666
En dag vil det være dig og mig,
der bestemmer.
448
00:45:51,833 --> 00:45:56,791
Og vi behøver ikke gøre alting,
som vores forældre gjorde.
449
00:46:16,708 --> 00:46:21,166
- Er det den rigtige landsby?
- Det er den eneste i hele dalen.
450
00:46:21,333 --> 00:46:23,708
Åh, daikinier ...
451
00:46:23,875 --> 00:46:26,833
- Lige hvad jeg har brug for.
- Hvad er der sket her?
452
00:46:27,000 --> 00:46:30,250
Mangt og meget.
Og det kan også ske for jer.
453
00:46:30,416 --> 00:46:32,625
Vi søger troldmanden Willow.
454
00:46:32,791 --> 00:46:35,000
Tillykke, I har fundet ham.
455
00:46:36,291 --> 00:46:39,833
- Er det dig, der er Willow?
- Jep, det er mig. Willow.
456
00:46:40,000 --> 00:46:45,041
Men jeg har lagt troldmandslivet
bag mig, så smut med jer.
457
00:46:45,208 --> 00:46:48,833
Mit navn er Kit Tanthalos.
Min mor er Sorsha.
458
00:46:49,000 --> 00:46:52,416
Hun har sendt mig hertil for
at finde dig. Hun har fortalt, -
459
00:46:52,583 --> 00:46:57,458
- at I engang stod sammen mod
mørkets magter og besejrede dem.
460
00:46:57,625 --> 00:47:01,583
Verden har atter brug for dig.
Den har brug for din magi.
461
00:47:02,208 --> 00:47:05,750
Det er okay. Hun er den,
hun hævder at være.
462
00:47:05,916 --> 00:47:07,916
Hvordan kan du vide det?
463
00:47:08,083 --> 00:47:10,833
Jeg har læst hendes tanker.
464
00:47:14,625 --> 00:47:16,916
Det er bare gas.
465
00:47:17,083 --> 00:47:21,875
Jeg læste ikke dine tanker.
Du minder bare om din mor.
466
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
- Min bror er blevet taget af ...
- Stormene.
467
00:47:27,166 --> 00:47:30,375
Din bror bliver holdt fanget
af Oldheksen -
468
00:47:30,541 --> 00:47:33,916
- i Den Umindelige By
hinsides Det Splintrede Hav.
469
00:47:34,083 --> 00:47:37,125
De fire, der kom til Tir Asleen,
er hendes tjenere.
470
00:47:37,291 --> 00:47:40,333
Undskyld, sagde du
hinsides Det Splintrede Hav?
471
00:47:40,958 --> 00:47:44,958
Okay. Prinsesse,
jeg har rejst verden tynd, -
472
00:47:45,125 --> 00:47:49,750
- men aldrig mødt en, der har krydset
Det Splintrede Hav. Alle kort ender der.
473
00:47:49,916 --> 00:47:53,041
Og der må vi drage hen,
hinsides vores verden -
474
00:47:53,208 --> 00:47:58,833
- og ind i det ukendte.
Det er den eneste måde at ...
475
00:48:15,708 --> 00:48:17,708
Hvad er det, du ...?
476
00:48:29,833 --> 00:48:32,666
Du burde ikke være her, -
477
00:48:32,833 --> 00:48:36,000
- men det er dejligt at se dig, Elora.
478
00:48:36,166 --> 00:48:38,541
- Sagde han ...?
- Du tager fejl.
479
00:48:38,708 --> 00:48:43,708
Det er ikke ... Jeg er ikke ...
Jeg er ubetydelig.
480
00:48:43,875 --> 00:48:45,458
Du er Elora Danan, -
481
00:48:45,625 --> 00:48:49,000
- Kymerias sidste ætling,
kommende kejserinde, -
482
00:48:49,166 --> 00:48:53,208
- ypperstepræstinde,
semprumkoglerske af De Ni Riger -
483
00:48:53,375 --> 00:48:58,625
- og verdens sidste håb i kampen mod
den ondskab, der vil udslette os alle.
484
00:49:02,833 --> 00:49:03,875
Hva'?
485
00:51:36,625 --> 00:51:38,625
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service