1 00:00:21,833 --> 00:00:25,875 PROLOG 2 00:00:31,291 --> 00:00:36,208 I en tid fuld af gru kom et barn til verden. 3 00:00:36,375 --> 00:00:41,208 Elora Danan, skæbnebestemt til at redde vores verden. 4 00:00:41,375 --> 00:00:47,666 Elora blev forfulgt af mørkets magter og reddet af to usandsynlige helte. 5 00:00:47,833 --> 00:00:51,458 En nelwynbonde med drømme om at blive troldmand. 6 00:00:51,625 --> 00:00:56,708 Willow var ren af hjerte og usvigeligt tapper. 7 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Den anden ... 8 00:00:59,500 --> 00:01:03,750 ... var en indbildsk tyv, løgner og slubbert. 9 00:01:05,166 --> 00:01:08,708 Madmartigan blev min ægtemand. 10 00:01:08,875 --> 00:01:11,625 Hvad kan jeg sige? 11 00:01:12,666 --> 00:01:14,833 Jeg var ung. 12 00:01:18,000 --> 00:01:21,166 Sammen besejrede vi min mor, dronning Bavmorda, - 13 00:01:21,333 --> 00:01:26,041 - og hævede forbandelsen over kongeriget Tir Asleen. 14 00:01:31,083 --> 00:01:33,541 Vi troede, krigen var forbi. 15 00:01:33,708 --> 00:01:38,375 Men kort efter sin hjemkomst havde Willow et drømmesyn. 16 00:01:41,500 --> 00:01:45,750 En skønne dag ville en urgammel ondskab genopstå, - 17 00:01:45,916 --> 00:01:52,041 - dræbe den kommende kejserinde og indvarsle et nyt rædselsvælde. 18 00:01:52,208 --> 00:01:58,416 Elora blev derfor bragt i skjul, og hendes identitet holdt hemmelig, - 19 00:01:58,583 --> 00:02:03,041 - også fra hende selv. Jeg kunne ikke gøre andet for at beskytte hende. 20 00:02:03,208 --> 00:02:06,000 KAPITEL 1 - STORMENE 21 00:02:36,958 --> 00:02:39,333 Jeg var lige ved at have dig. 22 00:02:39,500 --> 00:02:41,750 Tag det ikke så tungt. 23 00:02:41,916 --> 00:02:43,916 Der er dygtighed, - 24 00:02:44,083 --> 00:02:46,625 - og så er der talent. Jeg har begge dele. 25 00:02:46,791 --> 00:02:51,375 - Plus et godt skvæt hovmod. - Det er man nødt til at have. 26 00:02:51,541 --> 00:02:54,583 Om et par år kan det være, du vinder. 27 00:02:54,750 --> 00:02:57,291 Jeg havde vundet, var det ikke for den løse sten. 28 00:02:57,458 --> 00:03:02,708 Det handler ikke om teknik, Jade, men om at tilpasse sig terrænet. 29 00:03:02,875 --> 00:03:08,750 - Jeg er bare bedre til det end dig. - Ja, på alle måder, Deres Højhed. 30 00:03:08,916 --> 00:03:11,916 En skønne dag vil jeg bevise det. 31 00:03:13,291 --> 00:03:16,375 Tænker du ikke også stadig på det? 32 00:03:16,541 --> 00:03:22,125 At rejse hinsides Barrieren og opleve vilde eventyr ... 33 00:03:23,958 --> 00:03:26,791 ... som vi altid har talt om. 34 00:03:29,458 --> 00:03:33,125 Kit, jeg har talt med Ballantine ... 35 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 Prinsesse! Jeg kommer med bud fra dronningen. 36 00:03:36,416 --> 00:03:39,541 - Bliver vi angrebet? - De skal klæde om. 37 00:03:39,708 --> 00:03:43,583 Galladoorns kongehus ankommer snart. 38 00:03:43,750 --> 00:03:46,625 Er min bror blevet indkaldt til at vaske sig bag ørerne? 39 00:03:46,791 --> 00:03:51,583 Ja. Prinsen er angiveligt på jagt i Vestskoven. 40 00:03:51,750 --> 00:03:54,083 Hvem mon han jager i dag? 41 00:04:05,500 --> 00:04:09,500 - Var det for meget? - Nej, det var ... 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,958 - Du skælver jo. - Gør jeg? 43 00:04:12,125 --> 00:04:15,416 Det er den effekt, du har på mig. 44 00:04:15,583 --> 00:04:19,583 Jeg har aldrig oplevet noget lignende. 45 00:04:19,750 --> 00:04:24,083 Samme her. Jeg anede ikke, du havde de følelser for mig. 46 00:04:24,250 --> 00:04:26,458 Hvorfor dog ikke? 47 00:04:26,625 --> 00:04:29,000 Du har noget af et ry. 48 00:04:29,166 --> 00:04:33,666 Folk siger ting om dig, jeg ved ikke er sande. 49 00:04:35,708 --> 00:04:38,333 Nogle af dem kunne godt være sande. 50 00:04:38,500 --> 00:04:40,833 Men det var førhen. 51 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Jeg er ikke den fyr længere. 52 00:04:44,791 --> 00:04:46,875 Airk, jeg elsker dig. 53 00:04:50,125 --> 00:04:52,166 Deres Nåde. 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,291 Kase. Pragtfuld skulen. 55 00:04:54,458 --> 00:04:59,625 At trave rundt og lede efter Dem er jo min yndlingsbeskæftigelse. 56 00:04:59,791 --> 00:05:01,875 Alt for mine venner. 57 00:05:02,041 --> 00:05:07,000 Kong Hastur med følge rider gennem Dalen. De når Tir Asleen inden aften. 58 00:05:07,166 --> 00:05:10,416 Deres moder insisterer på, at De gør Dem præsentabel. 59 00:05:10,583 --> 00:05:12,750 Hvad mener hun med "præsentabel"? 60 00:05:12,916 --> 00:05:17,583 - Ikke møget til med jord og græs. - Hun er da også så pernitten. 61 00:05:36,583 --> 00:05:40,416 - Jeg sætter Eclipse i stald. - Du skal altså med i aften. 62 00:05:40,583 --> 00:05:45,333 Mener du det? Du ved, hvordan jeg har det med at have kjole på. 63 00:05:45,500 --> 00:05:50,041 Du må finde dig i det, for jeg overlever ikke aftenen uden dig. 64 00:05:50,208 --> 00:05:55,208 Hvad var det, du ville fortælle mig? Du sagde, du havde talt med Ballantine. 65 00:05:55,375 --> 00:05:57,875 Det kan vi tale om senere. 66 00:05:59,458 --> 00:06:01,708 Det var hyggeligt. 67 00:06:05,333 --> 00:06:08,291 - Farvel. - Et til. 68 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Nu er du altså nødt til at gå. 69 00:06:17,791 --> 00:06:20,041 - Du så intet. - Jeg så alt. 70 00:06:20,208 --> 00:06:23,291 Var det hende kokkepigen, der laver de gode kager? 71 00:06:23,458 --> 00:06:25,833 Jeg er stor beundrer af hendes kager. 72 00:06:26,000 --> 00:06:29,750 Jeg er bange for, hvad hun kommer i dem, når du knuser hendes hjerte. 73 00:06:29,916 --> 00:06:32,583 Jeg knuser ikke hendes hjerte. 74 00:06:32,750 --> 00:06:37,416 Du mister interessen og finder en ny. På den måde er du uhyre konsekvent. 75 00:06:39,166 --> 00:06:42,833 Det her er noget andet. Dove har noget udefinerbart over sig. 76 00:06:43,000 --> 00:06:46,958 - Sagde du "Dove"? - Ja, det kalder jeg hende. 77 00:06:47,125 --> 00:06:51,083 - Ved du ikke, hvad hun hedder? - Selvfølgelig gør jeg da det. 78 00:06:52,375 --> 00:06:57,541 Mor, vi fik din besked og ilede hjem. Vi skal bare lige vaske os ... 79 00:06:57,708 --> 00:07:00,708 Hvorfor ser du ud, som om du har rullet dig i græsset? 80 00:07:00,875 --> 00:07:04,791 - Turneringstræning og sådan. - Hvad er det, du har på halsen? 81 00:07:04,958 --> 00:07:08,875 - Jeg blev bidt af en ildflue. - Var det ikke en due? 82 00:07:09,041 --> 00:07:12,500 Lachlan siger, du og Jade var oppe ved Labyrintkløften igen. 83 00:07:12,666 --> 00:07:15,708 Jeg bryder mig ikke om, I leger på de klipper. 84 00:07:15,875 --> 00:07:17,916 Modsat ham trænede vi. 85 00:07:18,083 --> 00:07:23,291 Jeg har fået et bad gjort klar og en kjole lagt frem til dig. 86 00:07:23,458 --> 00:07:27,958 Har du valgt tøj for mig? Er jeg seks år gammel? 87 00:07:28,125 --> 00:07:34,208 Når du lader hånt om dine pligter, giver du mig ikke noget valg. 88 00:07:38,250 --> 00:07:41,791 Kit, vi må til det. Kom nu! 89 00:07:49,666 --> 00:07:52,208 Sorsha ... 90 00:07:52,375 --> 00:07:54,625 Stormene. 91 00:07:54,791 --> 00:07:56,666 De er på vej. 92 00:08:23,625 --> 00:08:27,916 - Nådigfrøken. - Lad være, Ballantine. 93 00:08:28,083 --> 00:08:30,916 Det er for Kits skyld, jeg udstår det her. 94 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Har du fortalt hende det? 95 00:08:34,083 --> 00:08:36,041 - Jade ... - Jeg skal nok. 96 00:08:36,208 --> 00:08:40,875 Du har knoklet for det her så hårdt som ingen anden. 97 00:08:41,041 --> 00:08:42,875 Hun vil glæde sig på dine vegne. 98 00:08:43,041 --> 00:08:47,250 Hun vil føle, jeg svigter hende, når hun har allermest brug for mig. 99 00:08:47,416 --> 00:08:49,541 For det er det, jeg gør. 100 00:09:00,375 --> 00:09:03,666 Graydon Hastur, prins af Galladoorn. 101 00:09:03,833 --> 00:09:05,750 - Var der ikke to? - Jo. 102 00:09:05,916 --> 00:09:10,708 Men den anden faldt ned fra et træ, så derfor skal jeg giftes med ham der. 103 00:09:10,875 --> 00:09:13,416 - Har du talt med ham? - Ja. 104 00:09:13,583 --> 00:09:17,625 Jeg nejede som en rigtig dame, - 105 00:09:17,791 --> 00:09:22,416 - hvorefter han gryntede og trippede nervøst som en rigtig ... 106 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 ... vinder. 107 00:09:25,250 --> 00:09:28,791 Du nævnte træfninger mod vest uden for Barrieren? 108 00:09:28,958 --> 00:09:32,333 Knokkelrøverpak. Ikke noget at være bekymret for. 109 00:09:32,500 --> 00:09:37,500 Jeg hører lignende forlydender nordfra. Bygder bliver brændt ned og forladt. 110 00:09:37,666 --> 00:09:42,833 - Kunne det være noget andet? - Vås. Intet slipper gennem Barrieren. 111 00:09:44,166 --> 00:09:48,125 Jeg laver stort set alt her. Jeg laver mad, gør rent - 112 00:09:48,291 --> 00:09:52,000 - og plejer de syge. Jeg har også brygget vinen. 113 00:09:52,166 --> 00:09:55,416 Og du skulle være den bedste sværdkæmper i Tir Asleen. 114 00:09:55,583 --> 00:09:58,916 Nej, langtfra den bedste. Den næstbedste. 115 00:10:02,333 --> 00:10:06,500 Min far var eminent. Han var ridder af Galladoorn. 116 00:10:06,666 --> 00:10:09,833 Madmartigan. Alle har hørt om dine forældres bedrifter. 117 00:10:10,000 --> 00:10:14,833 De reddede Elora Danan fra dronning Bavmorda ved Slaget om Nockmaar ... 118 00:10:15,000 --> 00:10:19,791 Du skal passe ovnene, ikke glo på de adelige. 119 00:10:19,958 --> 00:10:24,416 Synes du, grevinden er smuk? Hende med læberne og ansigtet. 120 00:10:24,583 --> 00:10:27,291 Vær nu ikke så iøjnefaldende. 121 00:10:34,375 --> 00:10:38,500 Eders velbårenheder, dronningen. 122 00:10:39,916 --> 00:10:44,625 200 måner er gået, siden Galladoorns riddere besejrede Bavmordas legioner - 123 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 - og hævede Tir Asleens forbandelse. 124 00:10:47,708 --> 00:10:53,333 Og i 200 måner har vi haft en parlamentarisk alliance. 125 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Vi har regeret i samhørighed, men er forblevet uafhængige. 126 00:10:57,666 --> 00:11:02,250 Ét rige, to kongedømmer. 127 00:11:02,416 --> 00:11:04,125 Indtil nu. 128 00:11:04,291 --> 00:11:08,333 I morgen ægter prins Graydon min datter, Kit. 129 00:11:08,500 --> 00:11:14,458 Foreningen af Tir Asleen og Galladoorn vil sikre os en harmonisk fremtid - 130 00:11:14,625 --> 00:11:19,375 - og styrke os mod enhver trussel, vi måtte komme ud for. 131 00:11:20,833 --> 00:11:26,916 Brudens og gommens skål. Må de herske forstandigt og forsvare riget - 132 00:11:27,083 --> 00:11:30,875 - til den dag, den sande kejserinde, Elora Danan, vender tilbage. 133 00:11:31,041 --> 00:11:36,041 Til den dag! Til den dag! 134 00:11:44,375 --> 00:11:47,375 Skyggen vokser sig længere. 135 00:11:47,541 --> 00:11:51,916 Kun ved hendes lys kan vi finde vej i mørket. 136 00:11:52,083 --> 00:11:56,583 Stormene er på vej. 137 00:12:11,875 --> 00:12:16,250 - Hvordan går selskabet? - Du skulle se prinsen. 138 00:12:16,416 --> 00:12:19,125 Han er en mus. Kit burde ikke ... 139 00:12:19,291 --> 00:12:23,583 Jeg nyder at sludre med dig, men hvis ikke du har kage med, - 140 00:12:23,750 --> 00:12:25,750 - hvad kommer du så for? 141 00:12:27,708 --> 00:12:32,375 For at høre mig sige, du ikke skal tvangsgifte din datter bort? 142 00:12:32,541 --> 00:12:36,291 Du ved, jeg ikke har noget valg. 143 00:12:36,458 --> 00:12:40,708 Du giftede dig med Madmartigan. Ikke noget nemt valg at træffe, - 144 00:12:40,875 --> 00:12:44,708 - men du traf det dog af de rette grunde. 145 00:12:44,875 --> 00:12:50,083 Alt, hvad jeg har gjort, gjorde jeg for at beskytte dem, jeg elsker. 146 00:12:50,250 --> 00:12:52,750 Det har en høj pris. 147 00:12:54,833 --> 00:12:58,791 - Jeg er træt. - Hvor længe kan du blive ved? 148 00:13:02,041 --> 00:13:05,541 Så længe det er nødvendigt. 149 00:13:07,166 --> 00:13:09,958 Måske overreagerer jeg. 150 00:13:10,125 --> 00:13:14,208 Vores liv behøver ikke ændre sig. Vi kan stadig ride og ... 151 00:13:14,375 --> 00:13:18,541 Ballantine har indsendt en ansøgning for mig. 152 00:13:18,708 --> 00:13:22,750 Jeg er blevet optaget i Den Funklende Legion - 153 00:13:22,916 --> 00:13:25,541 - for at blive ridder af Galladoorn. 154 00:13:25,708 --> 00:13:30,208 - Men de optager ikke ... - De gør en undtagelse. 155 00:13:31,875 --> 00:13:34,958 For første gang nogensinde. 156 00:13:35,125 --> 00:13:38,916 Jeg drager sydpå med kong Hastur efter brylluppet. 157 00:13:39,083 --> 00:13:42,000 Mit bryllup? I morgen? 158 00:13:42,166 --> 00:13:46,041 Jeg ville have sagt det noget før, men jeg vidste ikke, hvordan ... 159 00:13:46,208 --> 00:13:48,625 Kit, hold nu op. 160 00:13:56,125 --> 00:13:59,166 Vi to skal giftes. 161 00:14:00,916 --> 00:14:03,625 Pænt mærkeligt, ikke? 162 00:14:03,791 --> 00:14:06,833 Jeg glæder mig til det. 163 00:14:07,000 --> 00:14:11,500 Hvorfor? Du kender mig jo slet ikke. 164 00:14:11,666 --> 00:14:14,875 Jeg er taknemmelig for at kunne tjene vores rige. 165 00:14:15,041 --> 00:14:20,416 - De må have os undskyldt. - Jeg taler lige med min forlovede. 166 00:14:20,583 --> 00:14:23,583 Du kan tage hen, hvor det passer dig, - 167 00:14:23,750 --> 00:14:26,333 - hvilket du har gjort mere end tydeligt. 168 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Kender du sagnet om Taramis? 169 00:14:31,208 --> 00:14:35,250 Hun var prinsesse af Cashmere for tusindvis af år siden - 170 00:14:35,416 --> 00:14:42,041 - og øjensynligt den smukkeste kvinde, der nogensinde har levet. 171 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 Kongen indbød alle riddere og adelsmænd til - 172 00:14:46,416 --> 00:14:50,041 - at dyste om hendes hånd. 173 00:14:50,208 --> 00:14:53,416 De kæmpede, indtil kun to stod tilbage. 174 00:14:53,583 --> 00:14:57,458 En kæphøj ung ridder fra Galladoorn - 175 00:14:57,625 --> 00:15:02,333 - og en hjelmklædt kriger fra et fjernt land, hvis ansigt ingen havde set. 176 00:15:02,500 --> 00:15:06,333 Efter en indædt dyst besejrede den fremmede ridderen - 177 00:15:06,500 --> 00:15:08,875 - og afførte sig hjelmen. 178 00:15:10,958 --> 00:15:13,708 Kan du gætte, hvem det var? 179 00:15:14,375 --> 00:15:16,833 Det var prinsesse Taramis. 180 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Hun havde tilmeldt sig turneringen for at kæmpe for sig selv - 181 00:15:22,708 --> 00:15:27,291 - og retten til selv at bestemme sin fremtid. 182 00:15:28,750 --> 00:15:33,916 - Må jeg lige tale med dig? - Gør dig hellere lidt nyttig. 183 00:15:36,083 --> 00:15:42,166 Hvis vi to skulle dyste om min hånd, tror du så, du ville vinde? 184 00:15:42,333 --> 00:15:46,416 - Er du bange for at blinde min bror? - Det er jeg lidt bekymret for. 185 00:15:50,833 --> 00:15:53,041 Måske ikke. 186 00:15:54,375 --> 00:15:56,291 Sæt nu du missede. 187 00:16:02,500 --> 00:16:05,750 Du gjorde prinsen og mig forlegne - 188 00:16:05,916 --> 00:16:10,333 - og viste dig som et trodsigt barn, der skulle tage at blive voksen. 189 00:16:10,500 --> 00:16:15,458 - Jeg har ikke valgt det her liv. - Ingen vælger selv deres liv. 190 00:16:15,625 --> 00:16:17,250 Eller deres mor. 191 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 Hvis du synes, jeg er streng, så skulle du have mødt min. 192 00:16:20,458 --> 00:16:24,833 Jeg har talt med Graydon, som faktisk slet ikke er så slem. 193 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Han vil tale med kongen ... 194 00:16:27,125 --> 00:16:31,250 Hold du dig til at jage skørter frem for at stikke snuden i sager, - 195 00:16:31,416 --> 00:16:36,541 - du ikke har forstand på, og som ikke vedkommer dig. 196 00:16:42,083 --> 00:16:46,916 Gå så i seng. I morgen siger du undskyld til kongen og prinsen. 197 00:16:47,833 --> 00:16:51,208 Og så gifter du dig med ham. 198 00:17:00,041 --> 00:17:02,666 Hvad er det, du foretager dig? 199 00:17:02,833 --> 00:17:07,333 - Vil du til at give mig tæv nu? - Jeg har ikke bedt om din hjælp. 200 00:17:07,500 --> 00:17:12,000 Men du får den alligevel, fordi du er min søster, og jeg elsker dig. 201 00:17:12,166 --> 00:17:15,291 Alle synes, du er så charmerende og sjov. 202 00:17:15,458 --> 00:17:21,083 Bare de ikke forventer noget af dig, for så snart de gør det, skrider du. 203 00:17:21,250 --> 00:17:23,666 Ligesom far gjorde. 204 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Jeg er ikke ham. 205 00:17:27,541 --> 00:17:29,583 Jeg går ingen steder. 206 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 - Det kan jeg ikke. - Dove! Jeg ville bare ... 207 00:17:44,916 --> 00:17:49,333 - Jeg ledte efter dig ... - Du skal ikke sige noget. 208 00:17:49,500 --> 00:17:53,208 Jeg tror, det er bedst, vi ikke ser mere til hinanden. 209 00:17:53,375 --> 00:17:59,000 At se dig sammen med de ... Det gjorde mig rasende. 210 00:17:59,166 --> 00:18:03,125 Det gjorde mig så fraværende ... 211 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 ... at jeg lod kagerne brænde på. 212 00:18:10,583 --> 00:18:12,916 Jeg brænder ellers aldrig noget på. 213 00:18:13,083 --> 00:18:17,375 Og der gik det op for mig, at hvorfor skulle prinsen vælge kagepigen, - 214 00:18:17,541 --> 00:18:21,625 - når grevinder og tøjter kaster sig i grams for ham? 215 00:18:21,791 --> 00:18:24,666 Vent. Hvad nu, hvis ... 216 00:18:26,083 --> 00:18:28,208 ... jeg gjorde? 217 00:18:29,791 --> 00:18:34,166 Hvad nu, hvis jeg var parat til at vælge? 218 00:18:35,333 --> 00:18:39,000 Jeg ved godt, det muligvis er det dårligste frieri nogensinde. 219 00:18:39,166 --> 00:18:42,500 Men hvad nu, hvis det var bedre? 220 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 Det er jeg helt sikkert frisk på at drøfte. 221 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 - Rolig. - Du skræmmer livet af mig. 222 00:19:08,708 --> 00:19:13,333 Jeg rejser. Jeg kommer for at sige farvel. 223 00:19:13,500 --> 00:19:17,166 - Jeg ved godt, du er vred ... - Det er jeg ikke. 224 00:19:17,333 --> 00:19:20,208 Jeg tænker klart for første gang i mit liv. 225 00:19:20,375 --> 00:19:24,416 - Det nytter ikke at flygte ... - Det handler ikke om giftermålet. 226 00:19:25,375 --> 00:19:27,500 Jo, det gør det også, men ... 227 00:19:28,916 --> 00:19:32,041 Jeg leder efter noget. 228 00:19:32,208 --> 00:19:35,375 Og det er ikke her. 229 00:19:35,541 --> 00:19:38,250 Det er derude. 230 00:19:38,416 --> 00:19:40,708 Hinsides Barrieren. 231 00:19:55,333 --> 00:19:58,000 Du skal nok blive en mægtig ridder. 232 00:20:04,708 --> 00:20:08,083 Men jeg vil stadig kunne give dig klø. 233 00:20:15,875 --> 00:20:18,583 Det er et symbol på min troskab mod dig, - 234 00:20:18,708 --> 00:20:21,000 - indtil jeg finder noget ordentligt. 235 00:20:21,208 --> 00:20:24,208 - Jeg har ikke noget til dig. - Pyt med det. 236 00:20:24,291 --> 00:20:28,500 Du kan nøjes med at se sådan på mig - 237 00:20:28,750 --> 00:20:31,333 - resten af mit liv. 238 00:20:31,500 --> 00:20:34,250 Det kan jeg godt. 239 00:20:34,416 --> 00:20:36,791 Det vil jeg gerne. 240 00:20:44,708 --> 00:20:49,375 Barnet vil ingen magt have over mig. Påbegynd ritualet. 241 00:20:49,541 --> 00:20:53,208 Sorsha, det er begyndt. 242 00:20:54,541 --> 00:20:57,958 Stormene er på vej. 243 00:20:58,750 --> 00:21:00,375 Du ved, hvad du må gøre. 244 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 Willow. 245 00:21:34,000 --> 00:21:36,708 Hvis du tror, du kan tale mig fra det ... 246 00:21:36,875 --> 00:21:41,291 Du er umulig at tale fra noget. Vent nu bare lidt længere. 247 00:21:41,458 --> 00:21:45,000 På hvad? Vil du tage med? 248 00:21:45,166 --> 00:21:49,083 Du ved godt, hvad jeg vil. Jeg vil tjene dronningen - 249 00:21:49,250 --> 00:21:53,750 - og forsvare Tir Asleen. Bed mig ikke om at vælge. 250 00:21:53,916 --> 00:21:57,708 Hvis ikke jeg rejser nu, kommer jeg aldrig afsted. 251 00:21:57,875 --> 00:22:02,875 Som du vil. Men der er intet tappert ved at stikke halen ... 252 00:22:08,791 --> 00:22:11,958 Er det tåge? 253 00:22:19,666 --> 00:22:21,000 Hvad foregår der? 254 00:22:37,000 --> 00:22:38,333 Dødshunde. 255 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 Vær nu forsigtig. 256 00:23:07,875 --> 00:23:11,666 Jeg er altid relativt forsigtig. 257 00:23:11,833 --> 00:23:14,500 Lad vores kærlighed være din styrke. 258 00:23:14,666 --> 00:23:17,000 Det vil jeg helt sikkert gøre. 259 00:23:36,041 --> 00:23:37,333 Jade! 260 00:23:39,083 --> 00:23:40,916 Indenfor, Deres Højhed! 261 00:24:06,833 --> 00:24:09,125 - Vi er under angreb. - Knokkelrøvere? 262 00:24:09,291 --> 00:24:13,291 - Noget værre endnu. - Drenge, hent min huggert. 263 00:24:18,250 --> 00:24:20,583 Hvor er dronningen? 264 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 Er det omsonst at bede Dem ikke være dumdristig? 265 00:24:43,000 --> 00:24:46,416 - Formentlig. - Hold Dem bag mig. 266 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 Kom an! 267 00:25:53,166 --> 00:25:54,333 Nej! 268 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 Mor! 269 00:26:28,458 --> 00:26:32,083 Det må du sgu undskylde. Jeg troede, du ville slippe hende. 270 00:26:49,458 --> 00:26:52,291 Hjælp! Hjælp hende! 271 00:26:53,750 --> 00:26:54,750 Hjælp! 272 00:26:54,916 --> 00:26:58,833 Airk? Airk? 273 00:26:59,000 --> 00:27:01,375 Hvor er du? 274 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 Han stod lige bag mig og kæmpede med heksen. 275 00:27:11,333 --> 00:27:13,833 De tog ham med. 276 00:27:14,000 --> 00:27:18,250 Jeg tror, det var ham, de var ude efter. 277 00:27:25,166 --> 00:27:29,791 Jeg stod i tårnet og vidste ikke, hvad jeg skulle gøre eller ... 278 00:27:34,083 --> 00:27:39,458 Men så hørte jeg en stemme tale pnakotisk, tror jeg nok. 279 00:27:40,541 --> 00:27:43,916 Jeg så et væsen med store, florlette vinger - 280 00:27:44,083 --> 00:27:46,916 - stige op af tågen med nogen i kløerne, - 281 00:27:47,083 --> 00:27:50,958 - der spjættede vildt som en mus fanget af en høg. 282 00:27:51,125 --> 00:27:54,291 Det vedkommer ikke dig. 283 00:27:54,458 --> 00:28:00,583 Det vedkommer mig inderligt. De siger, Airk er blevet bortført. 284 00:28:00,750 --> 00:28:04,958 - Vi er nødt til at redde ham. - Din omsorg for prinsen er prisværdig. 285 00:28:05,125 --> 00:28:09,958 Men det er en alvorlig sag, og alt, hvad der kan gøres, vil blive gjort. 286 00:28:14,750 --> 00:28:17,791 Vi fangede ham i færd med at stjæle en hest. 287 00:28:17,958 --> 00:28:22,583 Pure opspind. Jeg var ved at efterse staldforholdene - 288 00:28:22,750 --> 00:28:27,125 - af bekymring for dyrenes trivsel. Er det forbudt at vise omsorg? 289 00:28:27,291 --> 00:28:30,166 - Stille! - Jeg gør det. 290 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Jeg gør det. 291 00:28:38,500 --> 00:28:39,666 Ja. 292 00:28:42,750 --> 00:28:46,375 Jeg sagde, jeg vil tage vestpå og lede efter Airk. 293 00:28:46,541 --> 00:28:50,500 Jeg hørte det godt. Og jeg er enig. 294 00:28:50,666 --> 00:28:52,833 Nå, okay. 295 00:28:53,000 --> 00:28:56,500 Hvis det er Deres beslutning, melder jeg mig til at tage med. 296 00:28:56,666 --> 00:28:59,166 Du er Pacalcades anfører. 297 00:28:59,333 --> 00:29:03,875 Du kan ikke lægge det ansvar fra dig for at drage på eventyr. 298 00:29:04,041 --> 00:29:07,500 Jeg tager med. Jeg har kendt Airk fra vuggen, - 299 00:29:07,666 --> 00:29:11,583 - og han er det tætteste på en søn, jeg har. Så vidt jeg ved. 300 00:29:11,750 --> 00:29:17,375 Tak. Du er lige den leder, ekspeditionen har brug for. 301 00:29:17,541 --> 00:29:20,250 Og jeg følger prinsessen. 302 00:29:20,416 --> 00:29:24,708 - Det samme gør Graydon. - Jeg tror, vi er mange nok. 303 00:29:24,875 --> 00:29:30,208 - Vil du lade din brud rejse alene? - Jeg lærer nok at leve med det. 304 00:29:41,708 --> 00:29:44,416 - Thraxus Boorman. - Slip mig. 305 00:29:46,833 --> 00:29:51,250 - Du har været hinsides Barrieren. - Ja, og det er ikke et sted for børn. 306 00:29:51,416 --> 00:29:55,791 Vis dem vej, og jeg vil benåde dig for alle dine forbrydelser. 307 00:29:55,958 --> 00:30:00,125 Selv den i manufakturforretningen? Jeg elsker at mærke fløjl mod min ... 308 00:30:00,291 --> 00:30:03,458 - Selv den. - Det er jo vanvid! 309 00:30:03,625 --> 00:30:06,833 Han skal nok løse opgaven. 310 00:30:07,000 --> 00:30:11,041 Ikke for en benådning og ikke for min skyld, - 311 00:30:11,208 --> 00:30:14,583 - men for at indfri en gæld til en gammel ven. 312 00:30:19,000 --> 00:30:22,208 Hvor skulle vi lede? Ingen kan følge noget, der flyver. 313 00:30:22,500 --> 00:30:25,833 Derfor får I brug for en troldmand. 314 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 En troldmand? Pragtfuldt. Alle troldmændene er borte. 315 00:30:30,958 --> 00:30:33,208 Der er én tilbage. 316 00:30:33,375 --> 00:30:37,458 En nelwyn, der bor i en landsby ved floden Freen. 317 00:30:38,583 --> 00:30:42,541 Og jeg har på fornemmelsen, at han venter jer. 318 00:30:43,875 --> 00:30:47,458 Alt sker, som han forudsagde det. 319 00:30:47,625 --> 00:30:52,708 Jeg troede, at hvis Elora Danan forsvandt, og vi gjorde magi forbudt, - 320 00:30:52,875 --> 00:30:58,625 - så kunne vi holde det onde væk. Willow var uenig. 321 00:30:58,791 --> 00:31:03,083 Han mente, at det onde med tiden ville finde vej ind, - 322 00:31:03,250 --> 00:31:07,666 - og at magi ville være det eneste, der kunne redde os. 323 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 Men der er mere. 324 00:31:14,958 --> 00:31:18,791 Det bliver ikke nemt for dig at høre, men det skal du. 325 00:31:18,958 --> 00:31:23,375 Bavmordas blod og ånd overlevede. 326 00:31:23,541 --> 00:31:27,125 I mig, i din bror og i dig. Willow så i et drømmesyn, - 327 00:31:27,291 --> 00:31:30,750 - at ånden en dag ville ødelægge Tir Asleen. 328 00:31:30,916 --> 00:31:33,958 I går aftes så jeg det også. 329 00:31:34,666 --> 00:31:39,541 Det sidste, Airk sagde til mig, var, at han aldrig ville forlade mig. 330 00:31:41,458 --> 00:31:45,708 Og da han sagde det, var jeg ligeglad. 331 00:31:45,875 --> 00:31:49,333 - Jeg er frygteligt ked af det. - Det er jeg også. 332 00:31:52,750 --> 00:31:56,125 Du må tage dig i agt. 333 00:31:59,625 --> 00:32:03,250 Vi har fjender rundt om os og iblandt os. 334 00:32:05,375 --> 00:32:10,458 Det skulle være en gave til dig, når du rejste til Galladoorn. 335 00:32:10,625 --> 00:32:15,458 En ridder kendes ikke på sin kunnen i kamp, men på sin trofasthed. 336 00:32:15,625 --> 00:32:19,416 Jeg håber, jeg kan gøre mig fortjent til denne smukke gave. 337 00:32:19,583 --> 00:32:24,458 Tir Asleens skæbne afhænger af, om missionen lykkes eller slår fejl. 338 00:32:26,375 --> 00:32:30,500 Kit er som sin far. Hun vil aldrig opgive at lede efter Airk. 339 00:32:30,708 --> 00:32:33,041 Hun får brug for din snusfornuft. 340 00:32:33,166 --> 00:32:36,333 Jeg regner med dig som med enhver anden ridder. 341 00:33:36,416 --> 00:33:40,458 - Hvor langt er der til Barrieren? - En dagsrejse mere. 342 00:33:40,625 --> 00:33:46,833 Garnisonen ved Moders Port ledes af kommandant Remar, en gammel ven. 343 00:33:47,000 --> 00:33:49,916 - Har du set Moders Port før? - Ja. 344 00:33:50,083 --> 00:33:54,916 Har du også været uden for den? Jeg har sikkert gjort meget, du ikke har. 345 00:33:55,083 --> 00:33:58,250 - Jeg tror, vi bliver forfulgt. - Det tænkte jeg også. 346 00:33:58,416 --> 00:34:02,041 Kun en tosse ville følge os, eftersom vi skal dø. 347 00:34:02,208 --> 00:34:07,083 Skal vi dø? Det havde været rart at vide. Jeg er hunderæd for at dø. 348 00:34:07,250 --> 00:34:09,583 Det og så badeanstalter. 349 00:34:11,083 --> 00:34:12,958 Lad os komme væk fra vejen. 350 00:34:16,083 --> 00:34:17,541 De kommer nu. 351 00:34:24,625 --> 00:34:27,708 Sæt mig ned! 352 00:34:28,833 --> 00:34:30,916 Ikke tale om. 353 00:34:31,083 --> 00:34:35,166 Jeg vil hjælpe med at redde prinsen. Du forstår det ikke. Vi er forelskede. 354 00:34:35,333 --> 00:34:41,000 - Airk har været forelsket i ... - Ikke på den måde, vi er det. 355 00:34:41,166 --> 00:34:44,458 I må gerne mene, jeg er tåbelig. 356 00:34:44,625 --> 00:34:50,500 Det, vi har, oplever man kun én gang. Vi vil gøre alt for hinanden. 357 00:34:50,666 --> 00:34:55,000 - Kan du overhovedet slås? - Mener du verbalt? 358 00:34:55,166 --> 00:34:58,250 Jeg mener mod nogen, der vil gøre dig ondt. 359 00:34:58,416 --> 00:35:00,791 Nej. 360 00:35:00,958 --> 00:35:02,541 Kan du? 361 00:35:03,875 --> 00:35:09,000 Jeg kan så meget andet. Passe heste, og nogen skal jo lave maden. 362 00:35:10,666 --> 00:35:12,625 - Er du god til det? - Fænomenal. 363 00:35:12,791 --> 00:35:17,250 - Hun skal ikke med. - Du rider hjem ved daggry. 364 00:35:18,416 --> 00:35:19,666 Hvad? 365 00:35:19,833 --> 00:35:23,750 Det bliver lige straks mørkt. Hun kan tage afsted i morgen. 366 00:35:25,208 --> 00:35:27,208 Hvad kan du lave af mad herude? 367 00:35:38,625 --> 00:35:42,541 - Har du taget en fløjte med? - Var det ikke en god ide? 368 00:35:42,708 --> 00:35:45,375 Musik er balsam for sjælen ... 369 00:35:45,541 --> 00:35:50,041 Det her er ikke nogen skovtur. Det er farligt. 370 00:35:50,208 --> 00:35:55,666 Og de kryb, der tog Airk, har ikke i sinde at give ham tilbage. 371 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Sig noget til ham. 372 00:36:01,208 --> 00:36:04,541 I er så bedårende naive. 373 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 I har aldrig kendt til smerte, frygt eller sult. 374 00:36:10,291 --> 00:36:13,666 Derude er det ligegyldigt, hvem jeres forældre er, - 375 00:36:13,833 --> 00:36:17,541 - eller hvad I mener, der tilkommer jer. 376 00:36:17,708 --> 00:36:21,708 Denne verden er langt større, end I kan forestille jer, - 377 00:36:21,875 --> 00:36:24,041 - og den er ligeglad med jer. 378 00:36:24,208 --> 00:36:26,541 Pungrotteragout? 379 00:36:35,541 --> 00:36:38,583 Fænomenal. 380 00:36:42,000 --> 00:36:46,958 Jeg ved, det er et dumt spørgsmål, men hvad er Barrieren egentlig? 381 00:36:47,125 --> 00:36:51,916 Den er et kraftfelt skabt af Raziel og Cherlindrea for at beskytte riget. 382 00:36:52,083 --> 00:36:57,916 Et fristed for dem, der ønskede sig mere af livet end bare at overleve. 383 00:37:03,125 --> 00:37:08,541 Min familie var på vej til Moders Port, da vi blev overfaldet. 384 00:37:10,583 --> 00:37:14,000 Jeg er den eneste, der overlevede. 385 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Trist, men det var ikke derfor, man rejste Barrieren. 386 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Han har ret. 387 00:37:20,083 --> 00:37:24,166 Den skulle ikke beskytte riget, men derimod Elora Danan. 388 00:37:25,791 --> 00:37:28,500 - Hvad blev der af hende? - Folk siger, hun er død. 389 00:37:28,666 --> 00:37:31,208 Men ifølge profetien vil hun vende tilbage - 390 00:37:31,375 --> 00:37:36,208 - og forene verden mod mørkets magter. Sandheden er, at ingen ved det. 391 00:37:36,375 --> 00:37:40,250 Min mor ved det. Det gjorde min far nok også. 392 00:37:40,416 --> 00:37:44,500 Jeg tror, han skjulte hende, hvor ingen kunne finde hende, - 393 00:37:44,666 --> 00:37:47,375 - og blev hos hende. 394 00:37:47,541 --> 00:37:52,166 Tror du virkelig det, eller vil du gerne tro det? 395 00:37:52,333 --> 00:37:57,208 Hvorfor skulle jeg ønske at tro, at han valgte hende frem for os? 396 00:37:57,375 --> 00:37:59,166 Det ved jeg ikke. 397 00:37:59,333 --> 00:38:03,291 Måske fordi det af og til er nemmest at hade dem. 398 00:38:34,500 --> 00:38:39,000 - Kokkepigen? - Hun var væk, da jeg vågnede. 399 00:38:39,166 --> 00:38:43,750 Én nat på den hårde jord kurerer alle romantiske fantasier. 400 00:38:43,916 --> 00:38:48,416 - Måske er hun draget videre. - Hun kommer aldrig over slugten. 401 00:38:56,291 --> 00:38:58,083 Pis. 402 00:39:42,333 --> 00:39:47,000 - Hvor er de alle sammen henne? - Våbenkammeret er urørt. 403 00:39:47,166 --> 00:39:51,125 - De er flygtet over hals og hoved. - De ville aldrig forlade deres post. 404 00:39:51,291 --> 00:39:54,750 Venner, se her. 405 00:39:56,416 --> 00:39:59,083 "Vi står på tærsklen. 406 00:40:02,500 --> 00:40:09,416 I dybet skuer vi hans herlighed, Den Evige, verdenshelbrederen. 407 00:40:20,958 --> 00:40:26,875 Når han vågner af sin evige søvn dybt under overfladen, - 408 00:40:27,041 --> 00:40:30,750 - vil Ormens Bebuder komme." 409 00:42:10,083 --> 00:42:11,625 Utroligt. 410 00:42:11,791 --> 00:42:15,833 - Hatten af for hendes ihærdighed. - Hun ender med at blive slået ihjel. 411 00:42:23,000 --> 00:42:27,416 - Hvad sagde jeg til dig? - Du bestemmer ikke herude. 412 00:42:27,583 --> 00:42:30,791 - Lad os beholde hende. - Du blev ikke spurgt. 413 00:42:30,958 --> 00:42:34,666 Vi har ikke tid til at skændes. Airk har ikke tid. 414 00:42:34,833 --> 00:42:39,500 Uanset om I kan lide hinanden, er vi alle i samme båd nu. 415 00:42:39,666 --> 00:42:43,541 Og herude i det hinsides ... 416 00:42:44,666 --> 00:42:49,416 ... må I være på vagt hele tiden. Ellers overlever I aldrig. 417 00:42:58,125 --> 00:43:00,125 Knokkelrøvere! 418 00:43:01,708 --> 00:43:02,708 Rid! 419 00:43:06,583 --> 00:43:09,083 Mener du det? Tak! 420 00:43:12,458 --> 00:43:15,625 Det er præcis derfor, du ikke må komme med. 421 00:43:22,916 --> 00:43:25,041 Dræb dem! 422 00:43:31,958 --> 00:43:36,208 Hvorfor rider I så langsomt? Vi bliver jagtet! 423 00:43:44,125 --> 00:43:45,875 Kom så! 424 00:43:48,250 --> 00:43:49,750 Klarer du den? 425 00:43:52,166 --> 00:43:53,375 Okay. 426 00:43:54,791 --> 00:43:59,708 - Boorman, er du ikke død? - Du tænker vist på en anden. 427 00:44:06,208 --> 00:44:09,416 - Hsu-gala! - Boorman, hvad laver du? 428 00:44:09,583 --> 00:44:12,291 Hsu-gala! Hsu-gala! 429 00:44:12,458 --> 00:44:14,958 - Hsu-gala! - Boorman! 430 00:44:15,125 --> 00:44:16,125 Hvad? 431 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Boorman! 432 00:44:37,541 --> 00:44:39,500 Det var utroligt. 433 00:44:39,666 --> 00:44:42,916 Hvordan fik du den til det? Jeg har aldrig set heste gøre sådan. 434 00:44:43,083 --> 00:44:45,250 Hvad betyder hsu-gala? 435 00:44:45,416 --> 00:44:48,000 Det er et gammelt angoriansk ord. 436 00:44:48,166 --> 00:44:49,583 Det betyder "stop". 437 00:45:05,750 --> 00:45:09,000 Jeg vil gerne sige undskyld ... 438 00:45:09,166 --> 00:45:12,625 ... for min opførsel. 439 00:45:13,916 --> 00:45:15,208 Det var ... 440 00:45:15,916 --> 00:45:18,875 Jeg var meget barnlig ... 441 00:45:19,041 --> 00:45:24,250 Det er okay. Jeg forstår godt, du ikke vil giftes med en, du ikke kender. 442 00:45:24,416 --> 00:45:28,541 - Det huede heller ikke mig. - Gjorde det ikke? 443 00:45:28,708 --> 00:45:32,750 Jeg mener ... Du er vældig nydelig, - 444 00:45:32,916 --> 00:45:37,500 - men jeg mener, man bør være forelsket i hinanden, - 445 00:45:37,666 --> 00:45:41,833 - inden man forpligter sig til at være sammen resten af livet. 446 00:45:43,375 --> 00:45:47,666 Hvad så med vores ansvar for at forene riget? 447 00:45:47,833 --> 00:45:51,666 En dag vil det være dig og mig, der bestemmer. 448 00:45:51,833 --> 00:45:56,791 Og vi behøver ikke gøre alting, som vores forældre gjorde. 449 00:46:16,708 --> 00:46:21,166 - Er det den rigtige landsby? - Det er den eneste i hele dalen. 450 00:46:21,333 --> 00:46:23,708 Åh, daikinier ... 451 00:46:23,875 --> 00:46:26,833 - Lige hvad jeg har brug for. - Hvad er der sket her? 452 00:46:27,000 --> 00:46:30,250 Mangt og meget. Og det kan også ske for jer. 453 00:46:30,416 --> 00:46:32,625 Vi søger troldmanden Willow. 454 00:46:32,791 --> 00:46:35,000 Tillykke, I har fundet ham. 455 00:46:36,291 --> 00:46:39,833 - Er det dig, der er Willow? - Jep, det er mig. Willow. 456 00:46:40,000 --> 00:46:45,041 Men jeg har lagt troldmandslivet bag mig, så smut med jer. 457 00:46:45,208 --> 00:46:48,833 Mit navn er Kit Tanthalos. Min mor er Sorsha. 458 00:46:49,000 --> 00:46:52,416 Hun har sendt mig hertil for at finde dig. Hun har fortalt, - 459 00:46:52,583 --> 00:46:57,458 - at I engang stod sammen mod mørkets magter og besejrede dem. 460 00:46:57,625 --> 00:47:01,583 Verden har atter brug for dig. Den har brug for din magi. 461 00:47:02,208 --> 00:47:05,750 Det er okay. Hun er den, hun hævder at være. 462 00:47:05,916 --> 00:47:07,916 Hvordan kan du vide det? 463 00:47:08,083 --> 00:47:10,833 Jeg har læst hendes tanker. 464 00:47:14,625 --> 00:47:16,916 Det er bare gas. 465 00:47:17,083 --> 00:47:21,875 Jeg læste ikke dine tanker. Du minder bare om din mor. 466 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 - Min bror er blevet taget af ... - Stormene. 467 00:47:27,166 --> 00:47:30,375 Din bror bliver holdt fanget af Oldheksen - 468 00:47:30,541 --> 00:47:33,916 - i Den Umindelige By hinsides Det Splintrede Hav. 469 00:47:34,083 --> 00:47:37,125 De fire, der kom til Tir Asleen, er hendes tjenere. 470 00:47:37,291 --> 00:47:40,333 Undskyld, sagde du hinsides Det Splintrede Hav? 471 00:47:40,958 --> 00:47:44,958 Okay. Prinsesse, jeg har rejst verden tynd, - 472 00:47:45,125 --> 00:47:49,750 - men aldrig mødt en, der har krydset Det Splintrede Hav. Alle kort ender der. 473 00:47:49,916 --> 00:47:53,041 Og der må vi drage hen, hinsides vores verden - 474 00:47:53,208 --> 00:47:58,833 - og ind i det ukendte. Det er den eneste måde at ... 475 00:48:15,708 --> 00:48:17,708 Hvad er det, du ...? 476 00:48:29,833 --> 00:48:32,666 Du burde ikke være her, - 477 00:48:32,833 --> 00:48:36,000 - men det er dejligt at se dig, Elora. 478 00:48:36,166 --> 00:48:38,541 - Sagde han ...? - Du tager fejl. 479 00:48:38,708 --> 00:48:43,708 Det er ikke ... Jeg er ikke ... Jeg er ubetydelig. 480 00:48:43,875 --> 00:48:45,458 Du er Elora Danan, - 481 00:48:45,625 --> 00:48:49,000 - Kymerias sidste ætling, kommende kejserinde, - 482 00:48:49,166 --> 00:48:53,208 - ypperstepræstinde, semprumkoglerske af De Ni Riger - 483 00:48:53,375 --> 00:48:58,625 - og verdens sidste håb i kampen mod den ondskab, der vil udslette os alle. 484 00:49:02,833 --> 00:49:03,875 Hva'? 485 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service