1 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 JOHN: CHÀO EM 2 00:01:27,004 --> 00:01:29,381 MIRA: CHÀO ANH 3 00:01:31,383 --> 00:01:32,759 EM ĐANG LÀM GÌ VẬY? 4 00:01:33,594 --> 00:01:37,097 EM ĐANG VẼ, CÒN ANH? 5 00:01:37,764 --> 00:01:41,935 ANH ĐANG NGẮM MỘT CÔ GÁI RẤT XINH, HÌNH NHƯ NGƯỜI TRONG MỘNG ĐÂY RỒI. 6 00:01:42,019 --> 00:01:44,980 CHÀ, NGƯỜI TRONG MỘNG HẢ? 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,775 CÓ THỂ, NHƯNG ANH SỢ MÌNH KHÔNG VỚI TỚI. 8 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 KHÔNG THỬ SAO BIẾT... 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,699 EM NÓI ĐÚNG. ANH ĐI NÓI CHUYỆN VỚI CÔ ẤY ĐÂY... 10 00:01:56,617 --> 00:01:59,161 Xin thứ lỗi, điều này nghe có vẻ điên rồ, 11 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 nhưng anh đã nhận ra em từ bên kia phòng. 12 00:02:04,791 --> 00:02:07,169 - Chào em. - Chào anh. 13 00:02:08,961 --> 00:02:11,089 Em yêu mùi của anh quá. 14 00:02:11,173 --> 00:02:13,467 - Anh có mang cái này cho em. - Là gì thế? 15 00:02:13,550 --> 00:02:16,553 Anh mang gì cho em à? Mang gì cho em nào? 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,433 Món em thích! 17 00:02:21,517 --> 00:02:24,228 Ai thèm vị bình thường trong khi đã có vị hoa quả nhiệt đới chứ? 18 00:02:24,311 --> 00:02:26,355 Phải, vị hoa quả nhiệt đới muôn năm. 19 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 Em có gì nào? Em đang vẽ gì thế? 20 00:02:29,483 --> 00:02:30,317 Chưa xem được đâu. 21 00:02:30,400 --> 00:02:32,319 Bhoomi đã sẵn sàng hóa bướm chưa? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,905 Không. Cứ như hiện tại là ổn nhất rồi. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 - Đừng cố thay đổi thêm nữa. - Được rồi. 24 00:02:36,698 --> 00:02:38,784 Tối nay cùng đến Roxy nhé? 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,953 Em đang nghĩ, 26 00:02:41,620 --> 00:02:44,665 hay là ta cứ ở nhà và em nấu cho chúng ta ăn? 27 00:02:44,748 --> 00:02:47,417 - Không, cảm ơn. - Ý anh là sao? 28 00:02:47,501 --> 00:02:50,754 Thôi nào, sau lần trước em nghĩ anh sẽ để em vào bếp nữa sao? 29 00:02:50,838 --> 00:02:53,799 Khoan đã, đó là công thức món branzino của mẹ anh. 30 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 - Món anh thích. - Anh còn không biết đó là gì. 31 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Em không thèm nấu cho anh nữa đâu. 32 00:02:58,387 --> 00:03:00,472 Cảm ơn em. 33 00:03:03,851 --> 00:03:07,813 Anh phải đi đây. 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 - Sao vậy? - Anh phải đi. 35 00:03:09,231 --> 00:03:10,858 - Anh có cuộc họp. - Đừng đi mà. 36 00:03:10,941 --> 00:03:12,776 Em biết anh sẽ nghĩ về em mà. 37 00:03:12,860 --> 00:03:15,404 Em muốn cho anh xem cái này. 38 00:03:15,487 --> 00:03:17,322 Em đã biết anh ở đây nãy giờ. 39 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Bất ngờ đấy. Sao em biết được? 40 00:03:19,116 --> 00:03:21,326 Em có thể cảm nhận được anh. 41 00:03:21,410 --> 00:03:24,538 Cũng như có thể tận mắt thấy hình ảnh phản chiếu của anh. 42 00:03:25,414 --> 00:03:26,790 Trời, trông anh bảnh quá! 43 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 - Ồ, nhờ nét vẽ của họa sĩ cả thôi. - Em may mắn thật. 44 00:03:29,501 --> 00:03:31,628 Đúng vậy. Gặp anh sau nhé. 45 00:03:31,712 --> 00:03:34,089 - Yêu em nhiều. - Yêu anh. 46 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,439 Này, coi chừng! 48 00:03:51,481 --> 00:03:53,567 Ôi, Chúa ơi! 49 00:03:55,861 --> 00:03:57,946 Gọi người giúp đi! 50 00:04:18,841 --> 00:04:24,598 HAI NĂM SAU... 51 00:04:25,807 --> 00:04:29,311 Chào, em gái của chị đây, thăm hỏi hàng ngày ấy mà. 52 00:04:29,394 --> 00:04:32,314 Hôm nay chị sao rồi? Bố mẹ thế nào? 53 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 Muốn gọi em cập nhật tình hình không? 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,363 Mẹ ơi? 55 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Lại là Suzy đây. Chị biết không? Chị không gọi lại cho em, nhưng không sao. 56 00:04:42,699 --> 00:04:43,575 Bố ơi? 57 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 Chị hay làm gì với bố mẹ vào buổi tối ở đó thế? 58 00:04:45,869 --> 00:04:46,787 Em chỉ tò mò thôi. 59 00:04:46,870 --> 00:04:49,039 Cả nhà có đi chơi và xem British Bake Off không? 60 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 Em biết chị vẫn còn buồn, 61 00:04:55,045 --> 00:04:58,298 nhưng em chỉ muốn nói là em rất nhớ chị. 62 00:05:02,970 --> 00:05:04,596 Lại là Suzy đây. 63 00:05:04,680 --> 00:05:08,350 Mấy bức vẽ mới đẹp đấy. Nhưng hơi u ám nhỉ. Chị có thấy thế không? 64 00:05:08,433 --> 00:05:11,520 Có lẽ chị nên về lại thành phố, về lại căn phòng 65 00:05:11,603 --> 00:05:14,064 vẫn còn đang trống của chị trong căn hộ của chúng ta. 66 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Mira, đủ rồi đấy. 67 00:05:21,572 --> 00:05:24,449 Em biết mình không giỏi ăn nói, nhưng John yêu chị. 68 00:05:24,533 --> 00:05:27,536 Và em chắc anh ấy không hề muốn thấy chị mắc kẹt thế này đâu. 69 00:05:27,619 --> 00:05:29,663 BHOOMI CHÚ SÂU BƯỚM CỨNG ĐẦU NGỦ CẢ NGÀY 70 00:05:29,746 --> 00:05:31,832 LÀM ƠN ĐI, THẬT LUÔN HẢ ĐỂ LÀM GÌ CƠ CHỨ 71 00:05:33,292 --> 00:05:35,502 Bố mẹ muốn lấy lại nhà! 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,421 Chị tính đợi em đến lôi về hay gì? 73 00:05:43,927 --> 00:05:45,846 - Tạm biệt bố. - Tạm biệt con. 74 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 - Lái xe cẩn thận nhé. - Vâng. Tạm biệt mẹ. 75 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 Được rồi. Con biết rồi. Tạm biệt. 76 00:05:53,520 --> 00:05:54,438 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 77 00:05:54,521 --> 00:05:55,814 - Hẹn gặp lại mẹ. - Tạm biệt. 78 00:05:55,898 --> 00:05:58,192 Bảo Suzy nhắn lại cho bố mẹ nhé. 79 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Vâng ạ. 80 00:06:35,354 --> 00:06:37,481 Chị đây rồi! 81 00:06:39,775 --> 00:06:42,694 Không ngờ chị vẫn lái xe tải của John. 82 00:06:44,321 --> 00:06:46,156 Nó vẫn có mùi của anh ấy. 83 00:06:46,823 --> 00:06:47,741 Ra đây nào. 84 00:06:49,826 --> 00:06:51,370 Không, tay chị ở trên. 85 00:06:53,038 --> 00:06:55,165 - Chị khoẻ hơn em đó. - Được rồi. 86 00:06:55,666 --> 00:06:57,960 Em rất vui vì chị làm việc này. 87 00:07:21,650 --> 00:07:22,484 Chết tiệt. 88 00:07:26,363 --> 00:07:27,197 ANH ĐÂU RỒI? 89 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 HÔM NAY CÓ ĐẾN KHÔNG VẬY? CUỘC HỌP QUAN TRỌNG ĐẤY! 90 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 Ôi, chết tiệt. 91 00:07:33,620 --> 00:07:35,539 LIZZZZ_XOX_ VỪA CHIA SẺ MỘT BÀI ĐĂNG. 92 00:07:52,389 --> 00:07:53,682 Chết tiệt. 93 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 Céline Dion ư? 94 00:08:05,611 --> 00:08:06,570 Như... 95 00:08:08,197 --> 00:08:11,742 Như Céline Dion hát "My Heart Still Goes On" đó à? 96 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Quá thương mại với cậu chăng? 97 00:08:14,161 --> 00:08:16,371 Nếu cậu bắt kịp giới trẻ ngày nay, 98 00:08:16,455 --> 00:08:19,583 cậu sẽ biết chúng ta đang trong thời đại "Phục hưng Céline". 99 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 Drake có nói sẽ xăm hình mặt cô ấy. 100 00:08:22,920 --> 00:08:25,464 - Cái gì? Sao anh biết? - Nhờ Instagram. 101 00:08:25,547 --> 00:08:27,925 Tôi nên bắt đầu phát podcast cho báo mới phải. 102 00:08:28,008 --> 00:08:30,219 Không, điều cậu nên làm là rời khỏi văn phòng tôi 103 00:08:30,302 --> 00:08:32,136 và lo vụ Céline Dion đi. 104 00:08:32,721 --> 00:08:33,972 Rob, hình như cậu đã quên 105 00:08:34,056 --> 00:08:36,683 rằng tôi đã rất liều lĩnh khi thuê cậu, cậu bạn người Anh ạ. 106 00:08:36,767 --> 00:08:39,520 Kể từ khi cậu bị cô ta làm cho bẽ mặt... 107 00:08:39,602 --> 00:08:40,604 Elizabeth. 108 00:08:40,687 --> 00:08:43,273 Từ khi Elizabeth đá cậu đi như một hòn đá 109 00:08:43,357 --> 00:08:47,986 chỉ trước đám cưới vài ngày, cậu chẳng hề chú tâm vào công việc. 110 00:08:49,738 --> 00:08:52,908 Céline Dion rất chú trọng cái tâm. 111 00:08:52,991 --> 00:08:54,076 Biết chứ? 112 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Mọi người ngưỡng mộ cô ấy. Tôi ngưỡng mộ cô ấy. 113 00:08:56,828 --> 00:08:59,373 Nên hãy bắt tay vào việc đi, không tôi sẽ tìm người khác thay thế. 114 00:08:59,998 --> 00:09:04,211 {\an8}B-U-Ồ-N, buồn. 115 00:09:04,294 --> 00:09:06,129 {\an8}- Chị đùa à? - Im đi. 116 00:09:06,213 --> 00:09:08,298 Đó là từ duy nhất chị tìm được. 117 00:09:10,175 --> 00:09:13,136 Mới năm điểm thôi. Chị sẽ thua mất. 118 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 Bernard trả lời rồi. 119 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 Bernard quay lại cuộc chơi rồi à? 120 00:09:17,933 --> 00:09:18,976 Không chắc lắm. 121 00:09:19,059 --> 00:09:21,687 Nhưng anh ấy viết, "Hẹn sớm gặp em, chấm, chấm, chấm". 122 00:09:21,770 --> 00:09:24,439 Và mặt cười nháy mắt. Nghĩa là anh ấy muốn gặp em. 123 00:09:24,523 --> 00:09:27,651 Không biết nữa. Nghe như sắp hỏng chuyện tới nơi hơn. 124 00:09:27,734 --> 00:09:29,486 Cái gì? Không. Mặt cười nháy mắt. 125 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Nó phải ý nghĩa hơn mặt cười bình thường chứ. 126 00:09:32,990 --> 00:09:34,449 Biết điều gì mới điên rồ không, Suzy? 127 00:09:34,533 --> 00:09:37,035 Bố mẹ đã làm lụng vất vả để cho ta học đại học, 128 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 vậy mà mình ở đây, cố cắt nghĩa mặt cười nháy mắt. 129 00:09:39,621 --> 00:09:42,916 Của các cô đây. Hai dĩa Mira, tái vừa. 130 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Đợi đã, Mira là gì? 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,422 Là món burger kẹp khoai tây chiên ấy. 132 00:09:48,505 --> 00:09:50,757 Mo, ông đặt tên burger theo tên tôi à? 133 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 Tất nhiên. 134 00:09:52,092 --> 00:09:54,553 Tôi đặt tên burger theo tên khách hàng yêu thích của mình. 135 00:09:54,636 --> 00:09:57,806 Rất vui được gặp cô. Chúa ơi, tôi nhớ cô lắm đấy. 136 00:09:57,890 --> 00:09:59,683 Còn cô thì không nhớ lắm. 137 00:09:59,766 --> 00:10:02,102 Dạo này cô thế nào? 138 00:10:02,186 --> 00:10:04,396 - Ông biết mà. - Ừ. 139 00:10:04,479 --> 00:10:06,398 Cũng cần nhiều thời gian đấy. 140 00:10:06,481 --> 00:10:09,276 Ừ. Tôi nghĩ tôi vẫn còn phải cố gắng nhiều. 141 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 Cô biết đấy, chả có thời gian cụ thể. 142 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Có Chúa mới biết, tôi... 143 00:10:14,198 --> 00:10:15,949 Tôi vẫn nhớ Roxy mỗi ngày. 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,869 Ông đối mặt với điều đó thế nào, Mo? 145 00:10:21,455 --> 00:10:24,666 Rót một ly vang, ngồi vào bàn ăn tối, 146 00:10:25,459 --> 00:10:27,794 và kể cô ấy nghe một ngày của mình. 147 00:10:27,878 --> 00:10:32,758 Chỉ vì cô ấy đã ra đi không có nghĩa là tôi không thể bộc bạch cảm xúc. 148 00:10:33,675 --> 00:10:36,053 Tảng băng ngày càng dày lên. 149 00:10:37,095 --> 00:10:40,474 Nhưng có ngày nó sẽ chịu được sức nặng của cô. 150 00:10:40,557 --> 00:10:41,600 Tôi hứa đấy. 151 00:10:57,282 --> 00:11:00,452 Nhưng nếu em chạm anh thế này 152 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Và nếu anh hôn em như thế 153 00:11:03,872 --> 00:11:09,461 Chuyện đã qua lâu rồi Nhưng mọi cảm xúc đã trở lại... 154 00:11:09,545 --> 00:11:11,839 Tôi có thể giúp gì cho cô không, Lisa? 155 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Anh may mắn đấy. Tôi rất thích Céline. 156 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 Hughes muốn đảm bảo là anh có một cái. 157 00:11:19,847 --> 00:11:21,598 Không. Tôi có điện thoại mà. 158 00:11:21,682 --> 00:11:23,100 Không, đó là máy cá nhân. 159 00:11:23,183 --> 00:11:26,687 Đây là máy công việc được cấp bởi bá chủ tập đoàn mới của ta. 160 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Tôi không cần thêm điện thoại khác đâu. 161 00:11:28,480 --> 00:11:31,316 Tôi cũng nhận rồi! Anh lấy đi. Không có lựa chọn đâu. 162 00:11:33,026 --> 00:11:33,986 Còn cô? 163 00:11:37,489 --> 00:11:40,117 - Được rồi. - Ừ. Cẩn thận đấy. 164 00:11:40,200 --> 00:11:45,205 Có tin đồn Hughes đang theo dõi mọi động tĩnh của ta trên đó. 165 00:11:45,831 --> 00:11:47,124 - Cái gì? - Này. 166 00:11:47,207 --> 00:11:50,169 Khi nào anh mới nhắn tin cho Jessica? 167 00:11:50,252 --> 00:11:53,005 Tôi đã nói là anh sẽ nhắn. Để cô ấy đợi tiếp thì bất lịch sự lắm. 168 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 - Tôi nói rồi, tôi không muốn hẹn hò. - Tại sao không? 169 00:11:55,507 --> 00:11:57,092 Anh đang ở thời kỳ sung mãn nhất mà. 170 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Anh chả muốn hẹn hò lại vì đang trong giai đoạn chối bỏ thôi. 171 00:11:59,595 --> 00:12:01,763 Phải, cô ấy nói đúng. Cứ để tôi sắp xếp cho anh. 172 00:12:01,847 --> 00:12:04,516 - Anh còn chẳng thèm dùng ứng dụng. - Tình yêu không có thật. Nó... 173 00:12:05,767 --> 00:12:09,062 Nó chỉ là đống pheromone mà chắc chắn sau đó sẽ phai nhạt. 174 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Rồi trái tim ta sẽ bị xé toạc, 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,025 bị ngấm thuốc tẩy, bị giẫm đạp, 176 00:12:13,108 --> 00:12:16,403 bị thiêu cháy trước toàn thể bạn bè và gia đình và... 177 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 Chị yêu. Sao lại để mấy thứ này ngoài xe tải thế? 178 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Mẹ anh ấy đưa cho chị. 179 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Chị chỉ chưa từng mở ra thôi. 180 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Hả? Đợi đã. Không. Suzy. 181 00:12:39,760 --> 00:12:42,012 Thôi nào, cũng đã hai năm rồi. 182 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 Nếu chị không phải chị gái em, có lẽ em đã nói, "Bình tĩnh nào", 183 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 nhưng không, em hoàn toàn hiểu. 184 00:13:25,180 --> 00:13:27,266 Orpheus và Eurydice? 185 00:13:27,349 --> 00:13:29,852 Anh ấy từng mở nó cho chị nghe suốt, 186 00:13:29,935 --> 00:13:32,521 và nói rằng anh ấy sẽ xuống địa ngục và trở lại vì chị. 187 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Đó là nội dung của vở opera. 188 00:13:37,484 --> 00:13:40,737 Chúa ơi. Anh ấy tốt quá. 189 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 Anh ấy chưa từng có cơ hội. 190 00:14:06,054 --> 00:14:10,851 Được rồi. Không biết nữa, chuyện này có vẻ không lành mạnh lắm nhỉ? 191 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Có vấn đề gì à? 192 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 Chị chỉ mặc áo của bạn trai quá cố 193 00:14:14,021 --> 00:14:17,316 và đeo chiếc nhẫn đính hôn mà anh ấy đã không thể tặng mình thôi mà. 194 00:14:24,114 --> 00:14:25,240 Lại đây. 195 00:14:48,430 --> 00:14:49,473 Được rồi. 196 00:14:51,350 --> 00:14:52,809 Được rồi. 197 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 Này, John. 198 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Chuyện này thật kỳ cục. Chúa ơi. 199 00:15:14,790 --> 00:15:16,667 Nghiêng người và ghi bàn! 200 00:15:16,750 --> 00:15:18,836 - Đội Knicks rút ngắn tỉ số còn hai điểm. - Được đó. 201 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 "Này, John... 202 00:15:29,179 --> 00:15:31,265 Em nhớ anh nhiều lắm." 203 00:15:45,112 --> 00:15:47,573 Vượt qua Barrett. Không! 204 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 Hay lắm! Tiếp nào. 205 00:16:05,090 --> 00:16:06,675 Tuyệt! 206 00:16:06,758 --> 00:16:07,759 Cái gì? 207 00:16:09,386 --> 00:16:10,512 Cái quái gì thế? 208 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 TIM EM ĐAU LẮM. NỖI ĐAU CỨ ÂM Ỉ TRONG EM 209 00:16:23,817 --> 00:16:27,029 DÙ EM ĐÃ CỐ KIỀM NÉN, NHƯNG NÓ LUÔN HIỆN DIỆN. 210 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 TRONG HỌNG EM. TRONG TIM EM. GHÉT QUÁ. 211 00:16:29,907 --> 00:16:36,038 ĐÁNG RA MÌNH ĐÃ LÀ CỦA NHAU... 212 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 ...tìm Randle. 213 00:16:37,789 --> 00:16:40,042 - Randle. - Không! 214 00:16:40,125 --> 00:16:43,003 - Một thất bại cho đội Knicks tối nay. - Thôi nào. 215 00:16:52,513 --> 00:16:54,473 SÁNG NÀO EM CŨNG NGHĨ VỀ ANH, 216 00:16:54,556 --> 00:16:57,142 EM VỚI TAY TRÊN CHIẾC GIƯỜNG TRỐNG TRẢI, 217 00:16:57,226 --> 00:17:00,395 CHIẾC GIƯỜNG MÀ ĐÁNG RA ĐÃ CÓ ANH NẰM CẠNH EM. 218 00:17:00,479 --> 00:17:01,438 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 219 00:17:08,028 --> 00:17:10,155 Thú vị đấy. 220 00:17:10,239 --> 00:17:13,116 Cô ấy đang dùng lá để lau nước mắt à? 221 00:17:13,200 --> 00:17:16,203 Nếu dùng khăn giấy thì kỳ lắm. 222 00:17:16,286 --> 00:17:18,288 Nghe này, Mira. 223 00:17:18,372 --> 00:17:20,499 Ở đây chúng ta làm sách cho thiếu nhi. 224 00:17:20,582 --> 00:17:22,334 Thiếu nhi. Nhớ không? 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,753 Những con người nhỏ bé thích nhìn tranh ảnh tươi sáng và cười. 226 00:17:25,838 --> 00:17:28,382 Có lẽ nên chuẩn bị trước cho chúng thì hơn. 227 00:17:28,464 --> 00:17:31,093 Rằng cuộc đời chắc chắn sẽ bóp nát ước mơ và hy vọng của chúng. 228 00:17:31,176 --> 00:17:33,929 Người ta nói đừng tạo áp lực cho dân sáng tạo. 229 00:17:34,012 --> 00:17:37,182 Nhưng sau hai năm, tôi nghĩ mình được phép tạo chút áp lực với cô. 230 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Molly, cô vào đây chút nhé. 231 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Vâng, cô Valentine? 232 00:17:43,897 --> 00:17:46,024 Mira, đây là Molly. 233 00:17:46,108 --> 00:17:47,609 - Chào cô. - Tôi rất hâm mộ cô. 234 00:17:47,693 --> 00:17:50,195 Molly là thực tập sinh có lương từ Đại học New York. 235 00:17:50,279 --> 00:17:51,780 Có học bổng. 236 00:17:51,864 --> 00:17:53,448 Được mẹ đơn thân nuôi. 237 00:17:53,532 --> 00:17:54,825 Tuyệt quá. 238 00:17:54,908 --> 00:17:57,703 Cô ấy sẽ mất việc nếu cô không giải quyết cái này 239 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 và nộp thành quả có thể xuất bản. 240 00:18:01,540 --> 00:18:04,459 Và tôi cũng sẽ phải thưa kiện để lấy lại số tiền đã trả trước. 241 00:18:07,171 --> 00:18:08,005 Cảm ơn, Molly. 242 00:18:24,479 --> 00:18:30,777 EM BIẾT NHẮN THẾ NÀY KỲ LẮM, NHƯNG CHẲNG AI HIỂU ĐƯỢC CẢ... 243 00:18:46,168 --> 00:18:48,253 Dân chơi. 244 00:18:53,675 --> 00:18:54,510 Này. 245 00:18:55,469 --> 00:18:56,303 Lisa. 246 00:18:57,346 --> 00:18:58,555 Ta nói chuyện được không? 247 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Ra chỗ riêng tư chút nhé? 248 00:19:02,976 --> 00:19:03,977 Được thôi. 249 00:19:12,319 --> 00:19:15,614 Điều đầu tiên, tôi muốn nói là tôi rất lấy làm vinh dự. 250 00:19:16,490 --> 00:19:20,494 Phải có rất nhiều can đảm mới có thể chia sẻ cảm xúc được và... 251 00:19:20,577 --> 00:19:21,495 Gì cơ? 252 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Này... 253 00:19:27,501 --> 00:19:29,294 "Em biết nhắn thế này kỳ lắm." 254 00:19:32,673 --> 00:19:34,216 "Đáng ra mình đã là của nhau." 255 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 Chúa ơi. Kinh quá. 256 00:19:35,801 --> 00:19:37,344 Rob, anh đáng tuổi bố tôi đấy. 257 00:19:37,427 --> 00:19:40,222 Tôi 35 tuổi. Mới 35 thôi. 258 00:19:40,305 --> 00:19:42,391 Có lớn hơn cô bao nhiêu đâu. 259 00:19:43,433 --> 00:19:45,060 Tôi cũng được lắm đấy. 260 00:19:45,143 --> 00:19:46,520 Sao cũng được. Tôi chỉ nghĩ... 261 00:19:46,603 --> 00:19:49,231 - Không phải cô nhắn tin cho tôi à? - Nhắn gì cơ? 262 00:19:51,984 --> 00:19:55,946 Không đời nào. Tôi đâu tán tỉnh kiểu này. Tôi giỏi mấy vụ này mà. 263 00:19:56,029 --> 00:19:57,531 Tôi thấy cũng hay mà. 264 00:19:58,156 --> 00:19:59,533 EM CỨ NGỬI HOÀI MÙI CHIẾC ÁO CỦA ANH. 265 00:19:59,616 --> 00:20:02,035 MÀ MÙI NÀY BẮT ĐẦU PHAI DẦN RỒI, CỨ NHƯ EM SẮP MẤT ANH LẦN NỮA VẬY. 266 00:20:02,119 --> 00:20:04,538 Thế thì buồn quá. 267 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Vậy ai đã gửi cho tôi mấy tin nhắn này? 268 00:20:06,498 --> 00:20:08,584 Có người đang bẫy anh rồi. 269 00:20:09,126 --> 00:20:10,502 Là lừa đảo, nhưng qua tin nhắn. 270 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 Đầu tiên, chúng dụ anh vào tròng, rồi hỏi số thẻ tín dụng của anh. 271 00:20:15,716 --> 00:20:17,009 - Xóa nó đi. - Ừ. 272 00:20:39,531 --> 00:20:43,911 Céline, rõ ràng tiếng tăm chị đã vang xa hơn so với ban đầu. 273 00:20:43,994 --> 00:20:46,997 Đâu là bí quyết để chị có thể duy trì sự nổi tiếng lâu như vậy? 274 00:20:47,998 --> 00:20:49,082 Câu hỏi hay đấy. 275 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 Có bao giờ anh tự dừng lại và hỏi rằng 276 00:20:51,251 --> 00:20:55,255 vì sao bạn đọc vẫn ủng hộ tác phẩm của một nhà báo trung niên như anh không? 277 00:20:56,173 --> 00:21:00,677 Bởi có lẽ một tác phẩm hay thì thường trường tồn với thời gian. Đúng chứ? 278 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 Chị Dion, 279 00:21:01,929 --> 00:21:04,848 đã hơn một thập kỷ rồi chị chưa đi lưu diễn ở Mỹ. 280 00:21:04,932 --> 00:21:06,266 Tôi thắc mắc sao lại là thời điểm này? 281 00:21:06,350 --> 00:21:08,894 Năm năm qua quả thật rất khó khăn. 282 00:21:08,977 --> 00:21:11,605 Nuôi dạy con cái sau khi chúng mất bố, 283 00:21:11,688 --> 00:21:14,525 tình yêu của đời tôi, chồng tôi, Réne. 284 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 Và tại thời điểm đó, 285 00:21:16,652 --> 00:21:19,363 tôi không muốn chỉ ngồi yên và buồn bã. 286 00:21:19,446 --> 00:21:23,700 Nên tôi đã bắt đầu chuyến hành trình làm điều mình thích. 287 00:21:23,784 --> 00:21:24,618 Khỏi phải kể. 288 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 Có chuyện gì à? 289 00:21:26,411 --> 00:21:29,373 Không có gì. Chỉ là... Tôi đang trả lời tin nhắn. 290 00:21:29,456 --> 00:21:30,999 - Xin lỗi. - Không sao. 291 00:21:31,083 --> 00:21:33,126 Cứ nói chuyện với bạn bè nếu tôi làm cậu chán. 292 00:21:33,210 --> 00:21:35,295 Không, không phải... Ý tôi là... 293 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 Đó cũng không hẳn là bạn. 294 00:21:39,967 --> 00:21:42,386 EM SẼ ĐÁNH ĐỔI TẤT CẢ ĐỂ ĐƯỢC CÙNG ANH KHỎA THÂN LÚC NÀY. 295 00:21:42,469 --> 00:21:43,971 Cậu có câu hỏi cho tôi không? 296 00:21:45,889 --> 00:21:48,851 Vâng. Vâng. Chắc chắn rồi. 297 00:21:51,520 --> 00:21:52,354 Chị Dion... 298 00:21:52,437 --> 00:21:55,774 Céline, có thể thấy chị hát rất nhiều về tình yêu. 299 00:21:55,858 --> 00:21:57,860 Ví dụ, trong bài "That's the Way It Is", chị có hát, 300 00:21:57,943 --> 00:22:00,320 "Khi đã sẵn sàng ra đi mà con tim bạn vẫn còn nghi ngờ, 301 00:22:00,404 --> 00:22:03,574 thì đừng từ bỏ đức tin, tình yêu sẽ đến với ai tin tưởng nó". 302 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Nhưng trong bài "When I Fall in Love", 303 00:22:06,326 --> 00:22:09,663 chị lại hát, "Trong một thế giới đầy biến động, tình yêu sẽ kết thúc 304 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 ngay cả trước khi bắt đầu". 305 00:22:13,292 --> 00:22:14,710 Câu hỏi của cậu là gì? 306 00:22:16,253 --> 00:22:18,630 Chị có thật sự tin vào những gì chị hát không? 307 00:22:20,966 --> 00:22:23,802 Rõ ràng cậu chẳng biết gì về nó. 308 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Về gì? 309 00:22:26,722 --> 00:22:27,556 Tình yêu. 310 00:22:30,392 --> 00:22:33,520 Céline, chị sẽ đưa con đi lưu diễn cùng chứ? 311 00:22:41,820 --> 00:22:42,863 Chị nhắn cho ai thế? 312 00:22:44,573 --> 00:22:45,782 Không ai cả. 313 00:22:45,866 --> 00:22:48,785 Đêm qua chị cũng nhắn cho "không ai cả" đó à? 314 00:22:48,869 --> 00:22:50,162 Đúng vậy. 315 00:22:50,245 --> 00:22:53,290 Nhưng tin chị đi, không phải như em nghĩ đâu. 316 00:22:53,373 --> 00:22:54,958 Mira, không có gì sai 317 00:22:55,042 --> 00:22:56,835 với việc bắt đầu hẹn hò lại cả. 318 00:22:56,919 --> 00:23:00,005 Chúa ơi, dừng lại đi, làm ơn, chị còn không biết bắt đầu từ đâu. 319 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 Chà, thật tuyệt khi chị nói thế 320 00:23:03,425 --> 00:23:06,094 vì em gái chị, người yêu quý chị, 321 00:23:06,178 --> 00:23:08,222 người tuyệt vời luôn ủng hộ chị, 322 00:23:08,305 --> 00:23:10,849 có thể đã đưa chị lên ứng dụng hẹn hò. 323 00:23:10,933 --> 00:23:12,476 Xin lỗi, cái gì cơ? 324 00:23:12,559 --> 00:23:14,311 - Chị ghét mấy cái ứng dụng đó! - Em biết. 325 00:23:14,394 --> 00:23:16,271 Chúng rất tệ. Nhưng... 326 00:23:16,355 --> 00:23:19,399 chị xinh đẹp, trẻ trung, và có cả cuộc đời phía trước. 327 00:23:19,483 --> 00:23:21,860 Chị không được phép từ bỏ việc hẹn hò. 328 00:23:21,944 --> 00:23:22,986 Nên cứ xem qua đi. 329 00:23:24,154 --> 00:23:27,449 Cái gì? Không. Chị chưa sẵn sàng. 330 00:23:30,911 --> 00:23:32,871 Sao ai cũng cởi trần hết vậy? 331 00:23:32,955 --> 00:23:34,957 Chị sẽ không nói chuyện với ai đâu. 332 00:23:35,040 --> 00:23:37,376 Chị không cần phải lo vì đây là Bumble. 333 00:23:37,459 --> 00:23:39,002 Nên phụ nữ sẽ chủ động nhắn trước. 334 00:23:40,212 --> 00:23:42,214 Thế nào? Chị nghĩ sao? 335 00:23:43,465 --> 00:23:45,759 Không à? Thế còn anh này? 336 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 Được rồi. Chắc ta sẽ phải quẹt phải một chút. 337 00:23:48,053 --> 00:23:50,472 - Chị có bảo em quẹt đâu. - Đợi đã. Dừng lại. 338 00:23:50,556 --> 00:23:53,559 Mới quẹt lần đầu mà đã match rồi. Số chị may thế? 339 00:23:54,643 --> 00:23:56,353 Thôi nào, là dấu hiệu đó. 340 00:23:56,436 --> 00:23:58,522 Vậy ta chỉ cần nhắn một tin "Chào..." 341 00:23:58,605 --> 00:24:00,148 - để xem anh ta... - Đừng nhắn tin. 342 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 - Dừng lại. - Em nhắn rồi à? 343 00:24:01,316 --> 00:24:02,276 Ừ. 344 00:24:03,026 --> 00:24:04,653 Chúa ơi, anh ấy đang nhắn lại. 345 00:24:05,445 --> 00:24:07,531 "Ảnh đẹp đấy". 346 00:24:08,198 --> 00:24:09,950 - "Cô muốn đi uống gì đó không?" - Không. 347 00:24:10,033 --> 00:24:11,118 - Có. Thật tuyệt vời! - Không. 348 00:24:11,201 --> 00:24:14,079 Nghe này, hãy làm vì em đi, vì em gái chị, 349 00:24:14,162 --> 00:24:15,455 người yêu chị rất nhiều. 350 00:24:15,539 --> 00:24:17,958 - Hạnh phúc của chị cũng là của em. - Im đi. 351 00:24:18,709 --> 00:24:20,002 - Lần này thôi. - Chị sẽ đi à? 352 00:24:20,085 --> 00:24:21,712 - Nếu em im đi. - Em hứa. 353 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Một ly thôi đó. 354 00:24:24,214 --> 00:24:26,508 - Dữ dằn vậy luôn sao. - Em biết. 355 00:24:39,396 --> 00:24:40,814 Chào, Rob. 356 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Anh xem điện thoại đó nhiều quá đấy. Vẫn nhận được mấy tin nhắn rầu rĩ à? 357 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 - Sao? - Lisa kể tôi nghe rồi. 358 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 Anh biết không? Tôi thấy không giống lừa đảo chút nào. 359 00:24:47,863 --> 00:24:48,739 Thật sao? 360 00:24:48,822 --> 00:24:51,241 Giống một kẻ rình mò bị tâm thần hơn. 361 00:24:51,325 --> 00:24:53,994 Hoặc chỉ là một bà già lẫn trí. 362 00:24:54,703 --> 00:24:56,872 Không tin tôi sao? Nhắn thử lại xem. 363 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 Tôi không thể làm thế. Chúng quá riêng tư. 364 00:24:59,333 --> 00:25:01,418 Tôi không muốn làm xấu mặt người này. 365 00:25:03,212 --> 00:25:05,923 Bà cụ tâm thần lại nhắn nữa rồi à? 366 00:25:07,257 --> 00:25:11,011 "Đoán xem tối nay ai sẽ tới quán bar hipster lạ đời tên Rendez nào. 367 00:25:11,094 --> 00:25:13,347 Làm ơn đừng phán xét, em đang thấy có lỗi lắm rồi. 368 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Và chắc chắn là em chưa sẵn sàng. 369 00:25:14,765 --> 00:25:17,017 Nhưng nếu không ép bản thân, em sẽ không bao giờ sẵn sàng". 370 00:25:17,100 --> 00:25:19,645 Quán bar đó tuyệt lắm. Tôi biết chỗ đó. Hợp để hẹn hò lắm. 371 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 - Tôi đi đây. - Cái gì? Đi đâu? 372 00:25:21,772 --> 00:25:22,606 Tại sao? 373 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 Đi liền luôn ư? Tại sao? 374 00:25:26,068 --> 00:25:28,070 Anh luôn bảo tôi bước chân ra lại ngoài kia mà. 375 00:25:28,153 --> 00:25:29,988 Ừ, đúng, đó là sự thật, 376 00:25:30,072 --> 00:25:32,658 nhưng đây là tin nhắn từ một người hoàn toàn xa lạ. 377 00:25:32,741 --> 00:25:34,952 Ừ, nhưng họ nói với tôi mà. 378 00:25:35,035 --> 00:25:36,161 Họ nói với anh? Không. 379 00:25:36,245 --> 00:25:39,706 Anh làm gì vậy, Rob? Giờ anh như người điên ấy. 380 00:25:39,790 --> 00:25:43,335 Tôi chỉ cần biết ai nhắn những tin này, được chứ? 381 00:25:45,546 --> 00:25:46,463 Thế thôi. 382 00:25:49,508 --> 00:25:51,134 Anh sẽ đi với anh ấy, phải không? 383 00:25:53,595 --> 00:25:56,181 Ừ, phải. Cảm ơn. 384 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Anh nghĩ thế này có lành mạnh không? 385 00:25:59,059 --> 00:26:01,645 Làm sao anh biết có đúng là họ hay không? 386 00:26:01,728 --> 00:26:02,688 Tôi không biết. 387 00:26:03,647 --> 00:26:05,232 - Chị làm được mà. - Kế hoạch hay đấy. 388 00:26:05,315 --> 00:26:07,276 Chị làm được mà. Trông chị tuyệt lắm. 389 00:26:07,359 --> 00:26:09,236 - Em hiểu chị mà. - Không biết chị có làm được không. 390 00:26:09,319 --> 00:26:11,321 - Được chứ, chỉ là đi uống thôi mà. - Suzy. 391 00:26:11,405 --> 00:26:14,157 Thôi nào. Không. Chị vào đi, được chứ? 392 00:26:14,241 --> 00:26:17,160 Nếu anh ta rởm quá thì cứ nhắn, em sẽ gọi cho chị. 393 00:26:17,244 --> 00:26:19,788 Ta sẽ nói là gia đình có việc gấp. Không sao cả. 394 00:26:19,872 --> 00:26:21,415 - Nhớ mở điện thoại đấy. - Thề có Chúa. 395 00:26:21,498 --> 00:26:23,584 - Túc trực đấy. - Cả đêm luôn. Ngoắc tay nào. 396 00:26:23,667 --> 00:26:26,170 Rồi. Được rồi. Chị sẽ làm. 397 00:26:27,588 --> 00:26:28,505 Nghe này. 398 00:26:30,382 --> 00:26:31,300 Em biết. 399 00:26:32,885 --> 00:26:36,263 Này. Nghe này, chị biết em quý John như anh trai mà. 400 00:26:37,681 --> 00:26:41,185 Được rồi, em đang nói điều này bằng tất cả tình yêu 401 00:26:41,268 --> 00:26:42,978 và lòng tôn trọng. 402 00:26:43,061 --> 00:26:45,397 Anh chàng tối nay không cần phải là tri kỷ của chị. 403 00:26:45,480 --> 00:26:47,274 Chị còn không cần phải thích anh ta. 404 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Nhưng nếu anh ta đủ ngon, 405 00:26:48,734 --> 00:26:50,652 thì xơi hàng trước rồi tính sau. 406 00:26:50,736 --> 00:26:52,905 Chị sẽ không xơi hàng gì cả. 407 00:26:52,988 --> 00:26:54,114 Tin em đi, chị cần đó. 408 00:26:54,198 --> 00:26:56,033 Em làm như thể chị đang thiếu vitamin ấy. 409 00:26:56,116 --> 00:27:00,120 Chứ gì nữa. Chị đang thiếu "vitamin trai" đấy. Nào, vào đó đi. 410 00:27:00,204 --> 00:27:02,414 Đừng có hỏi mấy câu "Liệu anh muốn" nhé. 411 00:27:02,497 --> 00:27:04,917 - Em hiểu chị quá mà. - Ai cũng thích mấy câu hỏi đó mà. 412 00:27:05,000 --> 00:27:07,252 Không có ai thích đâu. 413 00:27:07,336 --> 00:27:09,296 Thôi nào. Chị làm được. Chị làm được mà! 414 00:27:09,379 --> 00:27:10,380 Được rồi. 415 00:27:11,256 --> 00:27:13,342 Mira sẽ cân được. Chị ấy rất ngon. 416 00:27:14,218 --> 00:27:15,385 Được rồi. 417 00:27:18,055 --> 00:27:19,181 Kinh quá. 418 00:27:20,140 --> 00:27:23,352 Bài quỷ quái này y hệt phô mai Cheez Whiz nhưng phiên bản âm nhạc vậy. 419 00:27:23,435 --> 00:27:26,647 Rob, nhìn gã đằng kia đi. Từ từ thôi, đừng lộ liễu quá. 420 00:27:26,730 --> 00:27:27,814 Đừng... 421 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 - Sao? - Ý anh là sao? 422 00:27:30,442 --> 00:27:33,570 Có thể đó là người nhắn tin cho anh. 423 00:27:33,654 --> 00:27:35,739 Tưởng anh bảo người nhắn cho tôi là một bà cụ tâm thần? 424 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Hoặc một anh chú nhạy cảm. 425 00:27:37,199 --> 00:27:38,617 Đôi mắt ấy hút hồn chưa kìa. 426 00:27:38,700 --> 00:27:41,954 - Anh muốn lại nói chuyện chứ? - Sao anh xúc phạm tôi thế, Rob? 427 00:27:42,037 --> 00:27:44,331 Tôi ở đây vì anh, anh bạn. Không ai khác. 428 00:27:44,414 --> 00:27:46,667 Sao anh có thể nói thế hả, Rob? 429 00:27:53,423 --> 00:27:54,550 Gì cơ? 430 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 Đợi đã. 431 00:28:02,057 --> 00:28:04,017 - Tôi nghĩ tôi từng gặp cô ấy rồi. - Được rồi, tuyệt. 432 00:28:18,407 --> 00:28:20,200 - Mira. - Vâng. Chào anh. 433 00:28:20,284 --> 00:28:21,201 Chào. 434 00:28:21,285 --> 00:28:22,369 Mời ngồi. 435 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 Thêm một ly skinny margarita. 436 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Ai cũng nghĩ huấn luyện viên cá nhân chỉ quan trọng hình thể. 437 00:28:34,173 --> 00:28:39,219 Nhưng ta đâu thể tập squat 400 lần với tạ 438 00:28:39,761 --> 00:28:40,929 mà không có não. 439 00:28:42,181 --> 00:28:43,223 Chà... 440 00:28:43,307 --> 00:28:46,059 Thì làm gì cũng cần có não mà. 441 00:28:46,852 --> 00:28:47,853 Em hiểu rồi đấy. 442 00:28:51,857 --> 00:28:54,109 Hai ly martini Ketel One. 443 00:28:54,193 --> 00:28:57,029 Quý ông đằng kia mời. 444 00:28:58,739 --> 00:29:00,282 Anh ra nói chuyện với anh ta đi. 445 00:29:00,365 --> 00:29:01,909 Rob, thôi đi! 446 00:29:03,869 --> 00:29:05,954 Tôi đi hai phút thôi. 447 00:29:09,249 --> 00:29:10,250 Tôi thích bài này. 448 00:29:13,212 --> 00:29:14,588 Bass chất lừ. 449 00:29:14,671 --> 00:29:15,756 Xin lỗi, chờ chút. 450 00:29:23,055 --> 00:29:24,097 {\an8}XƠI LIỀN ĐI! 451 00:29:24,181 --> 00:29:27,434 {\an8}- Vẫn ổn chứ? - Để tôi chuyển qua chế độ im lặng. 452 00:29:30,521 --> 00:29:32,940 Tôi có câu hỏi cho anh. 453 00:29:33,023 --> 00:29:35,776 Liệu anh muốn sống cả đời với... 454 00:29:37,277 --> 00:29:40,739 một người đánh rắm nhỏ tiếng nhưng không kiểm soát được, 455 00:29:40,822 --> 00:29:45,118 hay một người hắt hơi to tiếng, nhưng vẫn không kiểm soát được? 456 00:29:46,328 --> 00:29:47,412 Không ai cả. 457 00:29:47,496 --> 00:29:50,123 Chọn một đi. Hoặc anh sẽ phải chịu cả hai. 458 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 Thôi đi. 459 00:29:52,793 --> 00:29:54,169 Nhiều áp lực quá. 460 00:29:55,963 --> 00:29:58,298 Tôi có số của anh ấy rồi. 461 00:29:58,382 --> 00:30:00,050 Mở khóa điện thoại đi. 462 00:30:00,133 --> 00:30:04,555 Kiểm tra số điện thoại cho chắc anh ấy không phải người nhắn tin cho anh. 463 00:30:04,638 --> 00:30:06,181 Không phải rồi. 464 00:30:06,265 --> 00:30:08,684 Tạ ơn trời đất, vì lát nữa bọn tôi sẽ xơi tái nhau. 465 00:30:09,268 --> 00:30:10,352 - Tốt. - Ừ. 466 00:30:10,435 --> 00:30:12,062 - Tôi đi vệ sinh chút. - Ừ. 467 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 Ôi trời... 468 00:30:23,866 --> 00:30:24,741 Đợi đã. 469 00:30:26,285 --> 00:30:28,203 CHẮC ANH CHÀNG HẸN VỚI EM VÀO PHÒNG VỆ SINH ĐỂ HÍT ĐẤT RỒI. 470 00:30:28,287 --> 00:30:29,121 SỢ THẬT LUÔN ẤY! 471 00:30:29,204 --> 00:30:30,706 - Có thể là cô ấy. - Thật sao? 472 00:30:30,789 --> 00:30:32,332 - Vì cô ấy đang dùng điện thoại? - Ừ. 473 00:30:32,416 --> 00:30:34,251 Anh ta đang nhắn tin. Bồi bàn cũng thế. 474 00:30:34,334 --> 00:30:36,920 Có thể là bất cứ ai. Sao anh nghĩ là cô ấy? 475 00:30:38,422 --> 00:30:41,008 Gã đó có trông như người hít đất quá nhiều không? 476 00:30:41,091 --> 00:30:44,595 Không, không quá nhiều đâu. Nhiêu đó là vừa đủ đẹp. 477 00:30:44,678 --> 00:30:47,014 Trông cô ấy chẳng vui vẻ gì cả. 478 00:30:47,723 --> 00:30:49,183 Rõ ràng rồi. 479 00:30:49,266 --> 00:30:51,935 Cô ấy đang rất đau khổ, thật may mắn khi anh ở đây. 480 00:30:53,353 --> 00:30:54,980 Họ đi rồi kìa. 481 00:30:56,106 --> 00:30:58,192 Cá là tôi có thể nâng cả người em lên. 482 00:31:05,991 --> 00:31:06,992 Anh biết không, Rob? 483 00:31:09,453 --> 00:31:12,122 Tối nay không hẳn là thất bại toàn tập đâu. 484 00:31:12,206 --> 00:31:13,123 Bởi vì... 485 00:31:14,458 --> 00:31:15,667 tôi sắp được làm tình rồi. 486 00:31:25,385 --> 00:31:28,263 Có lẽ ta nên chậm lại một chút. 487 00:31:28,805 --> 00:31:30,140 - Ừ. - Ừ. 488 00:31:30,224 --> 00:31:32,309 - Chắc chắn rồi. Không vấn đề gì. - Được rồi. 489 00:31:41,693 --> 00:31:43,779 Anh làm gì vậy? 490 00:31:44,571 --> 00:31:45,572 Tôi đang chậm lại này. 491 00:31:46,156 --> 00:31:47,616 Ý tôi không phải vậy. 492 00:31:49,201 --> 00:31:51,161 Khoan, ta sẽ không làm tình ở nhà em à? 493 00:31:51,245 --> 00:31:53,497 Không! Tôi nói thế bao giờ? 494 00:31:54,331 --> 00:31:56,500 Tôi khiến anh hiểu lầm hay gì à? 495 00:31:56,583 --> 00:31:59,837 Không, không sao. Tôi chỉ ước em nói với tôi sớm hơn. 496 00:32:00,546 --> 00:32:01,380 Được rồi. 497 00:32:01,463 --> 00:32:03,966 Giờ anh đang tìm đối tượng khác à? 498 00:32:04,049 --> 00:32:05,968 Ừ. Phải. 499 00:32:06,051 --> 00:32:09,638 Vì em không muốn quan hệ còn tôi thì phải đốt calo. 500 00:32:09,721 --> 00:32:13,016 - Đồ uống đó có nhiều carbohydrate lắm. - Anh biết gì không? Ra ngoài đi. 501 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 - Ra ngoài đi. Ngay bây giờ. - Được rồi. 502 00:32:15,936 --> 00:32:19,022 Chạy bộ đi. Dư sức đốt được carbohydrate đó! 503 00:32:46,842 --> 00:32:50,888 ĐÃ LÚC NHƯ DƯỜNG NHƯ CHỈ CÓ HAI TA TRÊN THẾ GIAN. 504 00:32:50,971 --> 00:32:55,017 SAY ĐẮM NHAU ĐẾN MỨC TA NHƯ TRÔI TRÊN KHÔNG TRUNG. 505 00:32:55,100 --> 00:33:01,481 EM NHỚ CÁI CẢM GIÁC ĐÓ QUÁ. 506 00:33:01,565 --> 00:33:02,816 Tôi cũng nhớ nó. 507 00:33:04,109 --> 00:33:06,028 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 508 00:33:06,111 --> 00:33:07,154 Đi thôi. 509 00:33:11,909 --> 00:33:14,077 Rob Burns, tờ New York Chronicle. Rất vui được gặp chị. 510 00:33:14,161 --> 00:33:16,246 Vâng. Người nhắn tin thô lỗ. 511 00:33:19,041 --> 00:33:20,167 Đúng là tôi. 512 00:33:21,793 --> 00:33:23,253 Cho tôi xem tay cậu đi. 513 00:33:24,922 --> 00:33:25,923 - Đây à? - Làm ơn. 514 00:33:26,006 --> 00:33:28,926 Lại đây đưa tay tôi xem. 515 00:33:39,019 --> 00:33:42,439 Lạ thật. Cậu có bàn tay rất nam tính. 516 00:33:43,232 --> 00:33:45,859 - Vậy mà vẫn cư xử như một cậu nhóc. - Sao cơ? 517 00:33:46,985 --> 00:33:49,655 - Tôi đâu có cư xử như một cậu nhóc. - Để tôi hỏi cậu nhé. 518 00:33:49,738 --> 00:33:52,866 - Và tôi muốn cậu hoàn toàn thành thật. - Được. 519 00:33:53,700 --> 00:33:55,285 Cậu có hâm mộ nhạc của tôi không? 520 00:33:57,329 --> 00:33:58,914 - Có. - Nói dối. 521 00:33:58,997 --> 00:34:01,333 - Sao chị lại nói thế? - Vì cậu không biết cách cảm nó. 522 00:34:01,416 --> 00:34:03,126 Không có ý gì đâu... 523 00:34:04,044 --> 00:34:04,878 Céline. 524 00:34:04,962 --> 00:34:07,256 Tôi nghĩ tôi có thể nắm được lời bài hát như... 525 00:34:08,257 --> 00:34:10,967 "Nếu nghe tiếng anh thở, em sẽ cất cánh bay". 526 00:34:11,844 --> 00:34:14,221 Có ai từng khiến cậu cảm thấy như thế chưa? 527 00:34:16,223 --> 00:34:19,768 Cậu đã từng khiến ai khác cảm thấy như vậy chưa? 528 00:34:22,813 --> 00:34:23,938 Có rồi, đúng không? 529 00:34:25,565 --> 00:34:27,025 Tôi thấy thế. 530 00:34:27,109 --> 00:34:28,150 Tôi từng nghĩ vậy. 531 00:34:29,820 --> 00:34:31,280 Một thời gian trước, nhưng... 532 00:34:34,366 --> 00:34:35,449 Chuyện không thành. 533 00:34:36,493 --> 00:34:37,911 Và cậu bị mắc kẹt kể từ đó? 534 00:34:38,661 --> 00:34:39,830 Sao chị biết? 535 00:34:41,831 --> 00:34:44,333 Vì trông cậu như kiểu người vẫn đang dùng lại cái quần lót cũ ấy. 536 00:34:48,964 --> 00:34:51,466 Ngồi thẳng lên. Thẳng lưng lên. 537 00:34:51,550 --> 00:34:54,011 Thôi nào, cậu đang ngồi cùng Céline Dion đấy! 538 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 - Được rồi. - Được rồi, Ngài Đồ Lót. 539 00:34:56,388 --> 00:34:58,390 Giờ cậu có đang thích ai không? 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,815 Tôi nghĩ tôi có tình cảm với một người mình chưa từng gặp. 541 00:35:06,899 --> 00:35:09,610 Cậu thú vị hơn vẻ bề ngoài đấy. Tiếp tục đi. 542 00:35:48,774 --> 00:35:49,983 Chết tiệt. 543 00:36:12,172 --> 00:36:14,842 Tôi cảm thấy mình hiểu cô ấy qua những tin nhắn này. 544 00:36:16,677 --> 00:36:18,595 Có lẽ tôi chỉ đang tự lừa dối mình. 545 00:36:18,679 --> 00:36:20,931 Những tin nhắn cậu nhận được nói lên điều gì đó. 546 00:36:21,014 --> 00:36:23,350 Những chuyện thế này đâu thường xảy ra. 547 00:36:24,226 --> 00:36:25,644 Cậu phải theo tới cùng. 548 00:36:25,727 --> 00:36:26,728 Thật sao? 549 00:36:27,771 --> 00:36:30,774 Chị không nghĩ phải lòng một người như thế này là điên rồ sao? 550 00:36:30,858 --> 00:36:34,361 Ồ, có thể đấy. Nhưng tình yêu không phải lúc nào cũng theo quy tắc. 551 00:36:34,444 --> 00:36:36,613 Ví dụ như trường hợp của tôi. 552 00:36:37,239 --> 00:36:39,741 René đã luôn là quản lý của tôi trong cả sự nghiệp. 553 00:36:39,825 --> 00:36:42,786 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ về anh ấy theo cách đó... 554 00:36:43,453 --> 00:36:45,622 cho đến một đêm nọ ở Dublin. 555 00:36:47,291 --> 00:36:48,625 Chuyện gì đã xảy ra ở Dublin? 556 00:36:49,293 --> 00:36:51,670 Chúng tôi đến dự cuộc thi âm nhạc Eurovision, 557 00:36:51,753 --> 00:36:54,256 đó là đêm trước chung kết. 558 00:36:54,339 --> 00:36:57,593 Tôi chuẩn bị về phòng khách sạn và ngủ một giấc thật ngon. 559 00:36:57,676 --> 00:37:01,305 René chúc tôi ngủ ngon và hôn lên hai má tôi, 560 00:37:01,388 --> 00:37:02,848 như anh ấy vẫn làm. 561 00:37:05,309 --> 00:37:09,688 Nhưng vào đêm đó, anh ấy dừng lại ở môi tôi... 562 00:37:10,898 --> 00:37:14,651 và trao tôi nụ hôn nhẹ nhàng, ngọt ngào nhất. 563 00:37:16,278 --> 00:37:17,529 Và vào khoảnh khắc đó... 564 00:37:18,405 --> 00:37:20,782 nụ hôn đó là câu trả lời cho mọi thứ 565 00:37:20,866 --> 00:37:24,036 mà tôi luôn cảm thấy từ tận đáy lòng. 566 00:37:25,037 --> 00:37:29,208 Như thể nụ hôn đó đã khai mở bí mật sâu thẳm trong tim chúng tôi. 567 00:37:31,293 --> 00:37:32,544 Tôi thuộc về anh ấy. 568 00:37:34,546 --> 00:37:35,964 Và anh ấy thuộc về tôi. 569 00:37:38,509 --> 00:37:42,262 Tình yêu luôn có kế hoạch riêng cho mỗi chúng ta. 570 00:37:43,180 --> 00:37:45,599 Tôi nghĩ những tin nhắn này là một phần kế hoạch cho cậu. 571 00:37:49,770 --> 00:37:50,979 Hết giờ rồi. 572 00:37:52,856 --> 00:37:54,233 Chúng tôi vẫn chưa kịp phỏng vấn. 573 00:37:54,316 --> 00:37:57,027 Quay lại đây như một người đàn ông và ta có thể thử lại. 574 00:37:57,110 --> 00:37:59,655 - Phải, tôi 35 tuổi rồi. - Vậy cậu vẫn còn thời gian. 575 00:38:00,447 --> 00:38:01,949 Tình yêu cần sự can đảm. 576 00:38:02,032 --> 00:38:05,994 Mở lòng với vũ trụ, tự khắc nó sẽ tràn vào thôi, Rob Burns. 577 00:38:06,078 --> 00:38:07,037 Được rồi. 578 00:38:21,885 --> 00:38:23,428 EM CỨ NGHĨ NHẮN CHO ANH SẼ LÀM EM NGUÔI NGOAI 579 00:38:23,512 --> 00:38:24,930 NHƯNG MỌI THỨ CÓ VẺ CÒN KHÓ KHĂN HƠN NỮA. 580 00:38:25,013 --> 00:38:25,889 EM BẾ TẮC QUÁ. 581 00:38:29,184 --> 00:38:32,479 CÓ LẼ ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ Ý HAY. EM PHẢI DỪNG LẠI CHÚT THÔI... 582 00:38:32,563 --> 00:38:33,397 Không. 583 00:38:35,357 --> 00:38:37,317 Không. 584 00:38:39,069 --> 00:38:40,028 Chào Rob. 585 00:38:40,946 --> 00:38:41,905 Rob? 586 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Kem thuần chay. 587 00:38:59,423 --> 00:39:01,800 Cái gì vậy? Tôi điên mất thôi. 588 00:39:14,730 --> 00:39:15,856 Cực kỳ nóng. 589 00:39:17,608 --> 00:39:18,734 Rob ơi? 590 00:39:20,110 --> 00:39:20,944 Anh ổn chứ? 591 00:39:22,237 --> 00:39:27,910 Chỉ có mình tôi 592 00:39:28,577 --> 00:39:30,162 Không muốn 593 00:39:30,245 --> 00:39:34,249 Cô đơn thế này 594 00:39:35,167 --> 00:39:37,544 Thêm phút giây nào nữa 595 00:39:38,337 --> 00:39:43,425 Chỉ có mình tôi 596 00:39:44,551 --> 00:39:46,178 Không muốn 597 00:39:46,261 --> 00:39:51,058 Cô đơn thế này 598 00:39:51,141 --> 00:39:52,935 Thêm phút giây nào nữa 599 00:40:11,328 --> 00:40:13,330 BILLY: ĐỪNG CẮM MẶT VÀO ĐIỆN THOẠI NỮA! 600 00:40:17,459 --> 00:40:18,377 Chúa ơi. 601 00:40:20,003 --> 00:40:21,004 Được rồi. 602 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 - Billy, trả lại đây. - Không. 603 00:40:24,424 --> 00:40:26,552 Anh phải vượt qua chuyện này. Không lành mạnh chút nào. 604 00:40:29,179 --> 00:40:30,514 Đưa nó cho tôi. 605 00:40:32,891 --> 00:40:34,643 - Billy. - Không. 606 00:40:34,726 --> 00:40:37,145 - Đưa điện thoại cho tôi. - Không. Đừng đi theo tôi. 607 00:40:37,229 --> 00:40:38,146 Tôi sẽ không đuổi theo. 608 00:40:38,230 --> 00:40:40,107 - Đưa điện thoại đây! - Cứu tôi với, Lisa! 609 00:40:40,190 --> 00:40:41,525 Không, Lisa, gọi phòng nhân sự đi. 610 00:40:41,608 --> 00:40:43,694 - Đưa cho tôi! - Không! Bình tĩnh đi, được chứ? 611 00:40:43,777 --> 00:40:45,404 Bình tĩnh. Hít thở đi, được chứ? 612 00:40:45,487 --> 00:40:48,782 Còn chưa biết có phải tin nhắn của cô ấy không. Được chứ? 613 00:40:51,201 --> 00:40:53,203 Được rồi, là cô ấy gửi. Cứ đợi ở đó. 614 00:40:59,376 --> 00:41:00,752 Thật vô lý. 615 00:41:08,135 --> 00:41:10,512 "Ngay đây, ở một nơi chưa từng nghe thấy lời than vãn, 616 00:41:11,096 --> 00:41:13,265 chẳng có gì ngoài niềm vui và khát vọng". 617 00:41:15,350 --> 00:41:17,269 Trong vở Orpheus và Eurydice. 618 00:41:18,312 --> 00:41:21,481 Vở opera ấy? Của Gluck? Nó đang được diễn ở Nhà hát Opera Manhattan. 619 00:41:21,565 --> 00:41:24,610 - Xin lỗi. Giờ cô nghe cả "opera" à? - Anh thì biết gì về đời tôi. 620 00:41:25,861 --> 00:41:28,238 Cô kể cụ thể hơn được không? 621 00:41:28,322 --> 00:41:31,074 Orpheus tìm đến Hades nhằm đưa người vợ quá cố trở về. 622 00:41:31,158 --> 00:41:33,493 Và họ được phép quay về dương thế 623 00:41:33,577 --> 00:41:36,455 với điều kiện là Orpheus không được nhìn mặt vợ 624 00:41:36,538 --> 00:41:37,831 cho đến khi ra khỏi địa ngục. 625 00:41:37,915 --> 00:41:40,626 - Tại sao? - Chả biết. Vì các vị thần là lũ khốn. 626 00:41:40,709 --> 00:41:44,171 Orpheus không thể cưỡng lại mà nhìn mặt Eurydice 627 00:41:44,254 --> 00:41:48,091 vì con người dễ yếu lòng và tình yêu biến mọi người thành kẻ ngốc. 628 00:41:48,175 --> 00:41:50,511 Cuối cùng thì anh ta lại mất vợ. Một lần nữa. 629 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Tôi sẽ đi xem nó. 630 00:41:53,555 --> 00:41:57,392 - Tại sao? - Rõ ràng nó có ý nghĩa với cô ấy. 631 00:41:58,018 --> 00:42:00,812 Ồ, được rồi. Sao anh biết cô ấy có đi hay không? 632 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Nếu có thì cũng đâu biết là khi nào. 633 00:42:04,274 --> 00:42:06,026 Tôi sẽ đi xem cho đến khi nào cô ấy xuất hiện. 634 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Anh định xem mãi sao? 635 00:42:09,321 --> 00:42:12,074 Điều đó... Điều đó thật điên rồ. 636 00:42:14,409 --> 00:42:15,452 Phải. 637 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Phải, nhưng như cô ấy nói... 638 00:42:19,581 --> 00:42:21,667 Tình yêu biến người ta thành kẻ ngốc. 639 00:42:29,842 --> 00:42:32,386 ORPHEUS VÀ EURYDICE 640 00:42:42,437 --> 00:42:43,939 ORPHEUS VÀ EURYDICE 641 00:43:41,830 --> 00:43:47,920 TÔI KHÔNG TÌM THẤY CÔ ẤY, NHƯNG HÌNH NHƯ TÔI THÍCH OPERA MẤT RỒI? 642 00:44:17,991 --> 00:44:18,992 Tôi có biết anh không? 643 00:44:19,993 --> 00:44:20,994 Tôi... 644 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 không chắc nữa. 645 00:44:25,499 --> 00:44:28,418 - Tôi xin lỗi. - Nhưng lúc đầu ai cũng là người lạ mà. 646 00:44:29,294 --> 00:44:30,963 Tôi không quen nhiều người. 647 00:44:31,964 --> 00:44:34,383 - Được rồi. - Chúng ta đều thích mang giày thoải mái. 648 00:44:37,344 --> 00:44:40,305 Jordan 1, nhỉ. Tôi thích phiên bản 11 hơn. 649 00:44:41,181 --> 00:44:44,059 Hay đấy, tôi có... 650 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 giày thể thao. Tôi có giày thể thao ở nhà. 651 00:44:46,645 --> 00:44:49,898 Tuyệt. Tôi thì không mang vì trông không hợp với chiếc váy này. 652 00:44:49,982 --> 00:44:50,983 Đúng vậy. 653 00:44:54,403 --> 00:44:58,156 - Cô thích buổi diễn chứ? - Vâng. 654 00:44:58,240 --> 00:45:00,617 Rất thích là đằng khác. Còn anh? 655 00:45:01,910 --> 00:45:04,079 Vâng. Tôi nghĩ nó... 656 00:45:05,998 --> 00:45:07,124 tràn trề hy vọng. 657 00:45:07,207 --> 00:45:09,042 Tràn trề hy vọng? 658 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 - Thật sao? - Vâng. 659 00:45:10,544 --> 00:45:14,506 Đúng là có rất nhiều đau đớn và khổ sở, nhưng cuối cùng, tình yêu lại chiến thắng. 660 00:45:14,590 --> 00:45:17,593 Vui sướng nào mà không có đau khổ, chúng luôn đi đôi với nhau. 661 00:45:18,844 --> 00:45:21,138 Chỉ cần có niềm tin. Tiếp tục nhìn về phía trước. 662 00:45:22,931 --> 00:45:25,184 Ít nhất, đó là những gì tôi thấy. 663 00:45:25,267 --> 00:45:26,602 Lạ thật đấy. 664 00:45:27,477 --> 00:45:30,439 Tôi đã xem vở này rất nhiều lần nhưng chưa từng nghĩ theo hướng đó. 665 00:45:31,106 --> 00:45:33,609 Chắc là tùy theo cách ta cảm thụ âm nhạc. 666 00:45:34,735 --> 00:45:36,153 - Ừ. - Ừ. 667 00:45:37,654 --> 00:45:39,323 Cô muốn lưu số của tôi không? 668 00:45:40,407 --> 00:45:43,702 Nếu cô muốn nói thêm về buổi diễn, hay các đôi Jordan khác. 669 00:45:45,787 --> 00:45:47,873 - Được thôi. - Tuyệt. 670 00:45:52,544 --> 00:45:54,171 Tôi là Rob. Rob Burns. 671 00:45:54,796 --> 00:45:57,216 Chào, Rob Burns. Tôi là Mira Ray. 672 00:45:58,842 --> 00:46:00,552 - Chào. - Chào. 673 00:46:03,597 --> 00:46:07,017 - Đó là số riêng của tôi. - Anh có bao nhiêu số khác thế? 674 00:46:07,100 --> 00:46:10,229 Chỉ một thôi. Cho công việc. 675 00:46:11,855 --> 00:46:16,443 - Tất nhiên rồi. - Chắc chúng ta không còn là người lạ nữa. 676 00:46:18,654 --> 00:46:19,738 Chắc vậy. 677 00:46:25,160 --> 00:46:28,372 - Tôi rất xin lỗi. - Đừng lo. Không sao đâu. 678 00:46:42,010 --> 00:46:44,680 SỐ CỦA TÔI ĐÂY. 679 00:46:48,267 --> 00:46:51,603 NGAY ĐÂY, Ở MỘT NƠI CHƯA TỪNG NGHE THẤY LỜI THAN VÃN, 680 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 CHẲNG CÓ GÌ NGOÀI NIỀM VUI VÀ KHÁT VỌNG. 681 00:46:54,898 --> 00:47:01,196 SỐ CỦA TÔI ĐÂY. 682 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Sách thiếu nhi. 683 00:47:17,462 --> 00:47:18,463 Tuyệt. 684 00:47:40,194 --> 00:47:42,154 TƯỞNG NHỚ JOHN WRIGHT 1987 - 2021 685 00:47:56,001 --> 00:48:00,172 HÔM NAY EM GẶP MỘT ANH CHÀNG Ở RẠP HÁT CŨNG THÚ VỊ LẮM. 686 00:48:00,255 --> 00:48:03,342 CHẮC ANH SẼ THÍCH ĐẤY. 687 00:48:08,055 --> 00:48:09,556 Chúng tôi đã nói chuyện. 688 00:48:09,640 --> 00:48:11,391 Tối qua. Ở nhà hát opera. 689 00:48:11,475 --> 00:48:14,394 Có thế chứ! 690 00:48:14,478 --> 00:48:16,563 - Được rồi. - Thôi nào! 691 00:48:16,647 --> 00:48:19,149 Tôi biết mà. Và đó là sự thật. Và nghe này. 692 00:48:19,233 --> 00:48:20,275 Cô ấy nghĩ... 693 00:48:22,569 --> 00:48:24,112 tôi thú vị. 694 00:48:24,196 --> 00:48:26,448 Thật sao? Sao anh biết được thế? 695 00:48:26,532 --> 00:48:28,992 Cô ấy nhắn tin cho người bạn trai đã khuất về tôi. 696 00:48:29,076 --> 00:48:31,411 - Tôi tìm thấy Facebook của anh ta. - Cái gì? 697 00:48:33,747 --> 00:48:36,875 Phải. Cô ấy nhắn tin với anh ta suốt. 698 00:48:36,959 --> 00:48:39,211 Có vẻ tôi đang dùng số của anh bạn trai quá cố. 699 00:48:39,294 --> 00:48:42,422 Trời. Không hay rồi. 700 00:48:44,508 --> 00:48:47,344 Chúa ơi, là cô ấy. Cô ấy đang gọi tôi. 701 00:48:55,018 --> 00:48:57,020 - Anh ấy không nghe máy. - Hãy để lại lời nhắn. 702 00:48:57,104 --> 00:48:59,606 - Tôi làm gì đây? Làm gì đây? - Nghe máy đi, Rob. 703 00:48:59,690 --> 00:49:02,734 - Nghe máy đi! Ngay! - Nghe máy đi. 704 00:49:02,818 --> 00:49:05,404 - Rob, thôi nào. Không thể chịu nổi. - Nghe máy đi. 705 00:49:06,572 --> 00:49:08,073 Này! 706 00:49:11,326 --> 00:49:15,038 Chào. Tôi là Mira Ray. 707 00:49:15,122 --> 00:49:16,790 Từ vở opera tối qua. 708 00:49:16,874 --> 00:49:19,042 Ừ, chào. Chào! 709 00:49:20,919 --> 00:49:23,547 - Cô khỏe chứ? - Tôi ổn. 710 00:49:24,590 --> 00:49:26,717 Anh thì sao? Hy vọng tôi không làm phiền. 711 00:49:26,800 --> 00:49:32,097 Không. Tôi đang làm việc. Không. Nhưng cô không xen ngang gì cả. 712 00:49:32,181 --> 00:49:35,058 Tôi làm để sống, không phải sống để làm. 713 00:49:36,101 --> 00:49:38,729 Tôi là nhà phê bình âm nhạc ở Chronicle. 714 00:49:38,812 --> 00:49:41,064 Ồ, hay đấy. Anh ấy là nhà phê bình âm nhạc. 715 00:49:41,148 --> 00:49:43,400 Thời tiết hôm nay đẹp quá. 716 00:49:43,483 --> 00:49:47,446 Tôi thích ngày đông mát mẻ ở New York. 717 00:49:48,822 --> 00:49:51,283 Ừ. Tôi cũng thích thời tiết thế này. 718 00:49:51,366 --> 00:49:54,453 Thời tiết rất ư là... thời tiết? 719 00:49:55,120 --> 00:49:57,581 Này, tôi đang tự hỏi, cô có ăn không? 720 00:49:58,290 --> 00:50:00,626 Anh ấy vừa hỏi chị có ăn không. 721 00:50:00,709 --> 00:50:03,629 Ý tôi là, tôi biết cô có ăn. Tôi cho là vậy. 722 00:50:03,712 --> 00:50:05,547 Nhưng một số người, họ không thích đồ ăn. 723 00:50:05,631 --> 00:50:08,091 Họ bị buộc phải ăn. Vì nếu không, họ sẽ chết. 724 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 Nhưng tôi yêu thức ăn. 725 00:50:10,427 --> 00:50:12,638 Tôi ăn bao nhiêu cũng không đủ. Trừ lúc no căng bụng, tất nhiên. 726 00:50:12,721 --> 00:50:15,224 Khi đó tôi sẽ nói, "Không, tôi ăn đủ rồi". 727 00:50:18,644 --> 00:50:21,980 Phải, cụ thể là tôi đang tự hỏi, cô có muốn ăn 728 00:50:22,064 --> 00:50:22,940 với tôi không? 729 00:50:26,860 --> 00:50:28,028 Tối nay. 730 00:50:28,820 --> 00:50:31,823 Ừ. Ý tôi là, tôi cũng thích đồ ăn. 731 00:50:34,535 --> 00:50:36,078 Anh thích burger phô mai không? 732 00:50:36,161 --> 00:50:40,666 Cô đùa à? Burger phô mai. Tôi yêu burger phô mai. 733 00:50:41,542 --> 00:50:45,003 Có một quán nhỏ dễ thương tên là Roxy's. 734 00:50:46,505 --> 00:50:49,383 Anh có muốn gặp nhau ở đó, khoảng 7:00 tối nay không? 735 00:50:49,466 --> 00:50:50,717 Được. 736 00:50:51,426 --> 00:50:54,304 Hoàn hảo, 7:00 tối, thời điểm gặp mặt yêu thích của tôi. 737 00:50:56,056 --> 00:50:58,267 - Được rồi. - Hẹn gặp lại. 738 00:50:58,350 --> 00:50:59,309 Hẹn gặp lại. 739 00:51:01,645 --> 00:51:03,313 Tôi không biết phải nói gì luôn. 740 00:51:06,441 --> 00:51:08,735 Chúa ơi. Chúc mừng chị. 741 00:51:08,819 --> 00:51:12,072 Chị vừa có một cuộc hẹn bình thường. Không xài ứng dụng. 742 00:51:12,155 --> 00:51:14,324 Bọn tôi hẹn ăn burger phô mai lúc 7:00 tối. 743 00:51:14,408 --> 00:51:15,784 Còn 45 phút nữa. 744 00:51:15,868 --> 00:51:18,287 Hoàn hảo. Giờ anh có thể trực tiếp nói về chuyện tin nhắn. 745 00:51:18,370 --> 00:51:20,664 Nhưng nếu làm thế, cô ấy sẽ không nói chuyện với tôi nữa. 746 00:51:21,874 --> 00:51:23,625 - Sự thật mất lòng mà. - Rob này. 747 00:51:23,709 --> 00:51:25,878 Gặp tôi trong văn phòng nhé? 748 00:51:27,588 --> 00:51:29,631 Thưa ngài, tôi đang bận. 749 00:51:30,132 --> 00:51:32,301 Hỏi lấy lệ thôi. Vào ngay! 750 00:51:39,308 --> 00:51:41,810 Bài báo về Céline Dion sao rồi? 751 00:51:41,894 --> 00:51:44,104 Tốt. Rất tốt. 752 00:51:44,188 --> 00:51:46,273 Có gì cho tôi đọc chưa? 753 00:51:47,441 --> 00:51:49,902 Chưa, nhưng sắp rồi. 754 00:51:49,985 --> 00:51:52,237 Mà này, thật buồn cười đấy vì tôi để ý thấy 755 00:51:52,321 --> 00:51:55,574 có vài tin nhắn thú vị trên điện thoại công việc của cậu. 756 00:51:55,657 --> 00:51:56,742 Cái gì? 757 00:51:59,786 --> 00:52:01,872 "Em không biết bắt đầu từ đâu nữa. 758 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Tim em đau lắm. 759 00:52:04,249 --> 00:52:07,294 Nỗi đau cứ âm ỉ trong em." 760 00:52:08,795 --> 00:52:11,089 Nghe không liên quan đến công việc lắm. 761 00:52:11,673 --> 00:52:12,674 Đó là... 762 00:52:15,219 --> 00:52:16,220 lời bài hát. 763 00:52:18,472 --> 00:52:20,349 Của Céline Dion. 764 00:52:26,271 --> 00:52:30,150 Hai người có vẻ đã kết thân nhỉ. Gửi lời bài hát thế này luôn mà. 765 00:52:30,234 --> 00:52:31,276 Vâng. 766 00:52:32,778 --> 00:52:36,949 - Trong tay tôi là lời bài hát của Céline. - Phải rồi. 767 00:52:37,032 --> 00:52:39,368 Tôi và vợ đã nhảy bài "Have You Ever Been in Love" 768 00:52:39,451 --> 00:52:40,369 trong lễ cưới đấy. 769 00:52:41,286 --> 00:52:43,580 Vết thương sâu đấy. Tôi đã không biết. 770 00:53:14,027 --> 00:53:17,114 - Chào. - Chào. Xin lỗi vì đến muộn. 771 00:53:17,197 --> 00:53:20,033 Không sao. Tôi mừng vì anh đến được. 772 00:53:20,117 --> 00:53:21,034 Ừ. 773 00:53:24,413 --> 00:53:25,581 Ừ. 774 00:53:28,333 --> 00:53:29,585 Giày đẹp đấy. 775 00:53:29,668 --> 00:53:31,044 Tôi đi vì anh đấy. 776 00:53:31,128 --> 00:53:32,296 Vinh hạnh quá. 777 00:53:32,880 --> 00:53:34,256 Jordan 1, cổ thấp. 778 00:53:34,339 --> 00:53:35,591 Lựa chọn tốt đấy. 779 00:53:35,674 --> 00:53:37,342 Vâng, cảm ơn. 780 00:53:39,261 --> 00:53:40,971 - Vậy cô đợi... - Có ổn không... 781 00:53:42,639 --> 00:53:46,226 - Anh có mất nhiều thời gian... - Cô nói trước đi. Làm ơn. Xin lỗi. 782 00:53:48,353 --> 00:53:50,022 - Cô nói đi. - Tôi chỉ muốn nói rằng... 783 00:53:51,732 --> 00:53:53,108 tôi đã rất mong chờ điều này. 784 00:53:55,611 --> 00:54:00,657 Chỉ là tối qua ở nhà hát opera, tôi thấy dường như đã biết anh đâu đó. 785 00:54:01,283 --> 00:54:02,576 Không, tôi... 786 00:54:04,244 --> 00:54:06,580 Ừ, tôi đã... 787 00:54:09,958 --> 00:54:11,752 Tôi xin phép một chút nhé? 788 00:54:11,835 --> 00:54:13,670 - Anh ổn chứ? - Vâng. 789 00:54:17,007 --> 00:54:19,343 Đây không phải lúc thích hợp để nói với cô ấy. 790 00:54:20,135 --> 00:54:22,596 Sớm thôi. Nhưng không phải bây giờ. 791 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 Mày ổn mà. 792 00:54:27,100 --> 00:54:28,143 Ừ. 793 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 - Tôi trở lại rồi. - Đúng vậy. 794 00:54:42,032 --> 00:54:43,200 Anh ổn chứ? 795 00:54:44,201 --> 00:54:45,786 - Vâng. - Ừ. 796 00:54:47,120 --> 00:54:48,455 Trông ngon quá. 797 00:54:48,539 --> 00:54:51,124 Xin lỗi, tôi đã tự ý gọi trước. Ngon nhất thành phố đó. 798 00:54:51,750 --> 00:54:53,836 - Ta ăn nhé? - Ừ, ăn thôi. 799 00:54:54,962 --> 00:54:56,088 Chúa ơi. 800 00:54:56,171 --> 00:54:57,714 - Không thể nào. - Gì cơ? 801 00:54:57,798 --> 00:54:58,841 Anh luôn làm thế à? 802 00:55:00,175 --> 00:55:02,094 - Gì cơ? - Cho khoai tây chiên vào burger? 803 00:55:02,803 --> 00:55:03,804 Ừ. 804 00:55:05,347 --> 00:55:06,932 Không, ăn như thế là tuyệt nhất. 805 00:55:07,015 --> 00:55:08,600 - Công nhận. - Đúng vậy. 806 00:55:08,684 --> 00:55:10,769 - Cụng bánh nào. - Cụng bánh nào. 807 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 Tôi có câu hỏi khác cho anh. 808 00:55:19,611 --> 00:55:22,531 Liệu anh muốn nuôi mười con mèo 809 00:55:22,614 --> 00:55:25,284 hay có một con vẹt trên vai 22 giờ mỗi ngày? 810 00:55:27,703 --> 00:55:29,079 Câu hỏi gì lạ thế? 811 00:55:32,624 --> 00:55:34,084 Tôi chỉ... 812 00:55:34,168 --> 00:55:35,669 Tôi chọn vẹt. 813 00:55:35,752 --> 00:55:37,171 Luôn là vẹt. 814 00:55:38,005 --> 00:55:39,381 Ý tôi là, tôi không hiểu nổi lũ mèo. 815 00:55:39,464 --> 00:55:41,216 Phút trước chúng còn đáng yêu, thế mà phút sau... 816 00:55:41,300 --> 00:55:42,843 - Chúng đã cào rách mắt mình. - Chuẩn luôn. 817 00:55:42,926 --> 00:55:44,678 - Chúng rất quỷ quyệt. - Rất khó lường. 818 00:55:44,761 --> 00:55:46,597 Phải. Đồng ý. 819 00:55:46,680 --> 00:55:48,182 Vẹt cướp biển là số một. 820 00:55:51,310 --> 00:55:52,644 Nói chuyện với anh vui lắm. 821 00:55:52,728 --> 00:55:54,813 Cảm ơn. Giọng tôi gánh cả đấy. 822 00:55:57,065 --> 00:55:59,109 - Tôi hỏi cô điều này nhé? - Sao? 823 00:56:02,362 --> 00:56:03,614 Nhẫn của cô. 824 00:56:07,201 --> 00:56:08,702 Tôi xin lỗi. 825 00:56:08,785 --> 00:56:10,329 - Lẽ ra tôi nên tháo nó ra. - Không. 826 00:56:10,412 --> 00:56:12,623 Tôi chỉ, bằng cách nào đó... 827 00:56:14,583 --> 00:56:18,545 Tôi chỉ không muốn mở đầu với, "Chào, tôi có một người bạn trai đã mất". 828 00:56:19,087 --> 00:56:21,381 Chúng tôi đã rất yêu nhau, 829 00:56:21,465 --> 00:56:24,927 anh ấy đã mua nhẫn nhưng lại qua đời trước khi có thể ngỏ lời. 830 00:56:27,137 --> 00:56:28,347 Tôi rất tiếc. 831 00:56:29,389 --> 00:56:31,475 Tôi từng đính hôn một lần. 832 00:56:32,309 --> 00:56:34,144 Ồ, thật sao? Đã có chuyện gì? 833 00:56:34,228 --> 00:56:35,229 Tôi không biết. 834 00:56:36,355 --> 00:56:38,690 Cô ấy quyết định không muốn cưới nữa. 835 00:56:39,358 --> 00:56:40,567 Một tuần trước đám cưới. 836 00:56:41,193 --> 00:56:43,278 - Trời ạ. - Phần tệ nhất là... 837 00:56:46,782 --> 00:56:49,243 bị bỏ rơi với một đống câu hỏi. 838 00:56:51,745 --> 00:56:55,499 Nói thật, nếu cố tìm hiểu chuyện gì xảy ra có lẽ tôi sẽ phát điên mất. 839 00:56:56,124 --> 00:56:57,668 Vậy anh đã tìm ra chưa? 840 00:57:01,088 --> 00:57:03,882 Tình yêu là một bí ẩn. 841 00:57:06,301 --> 00:57:08,387 Và trong một thế giới đầy biến động thế này, 842 00:57:11,849 --> 00:57:13,100 nó có thể kết thúc... 843 00:57:14,560 --> 00:57:15,811 trước cả khi bắt đầu. 844 00:57:16,979 --> 00:57:17,938 Anh vui tính thật. 845 00:57:19,273 --> 00:57:20,482 Nào. 846 00:57:21,233 --> 00:57:22,317 Được rồi. 847 00:57:28,490 --> 00:57:30,033 Được rồi, một câu nữa thôi. 848 00:57:31,034 --> 00:57:33,495 Liệu anh muốn nói ra hết những gì mình nghĩ 849 00:57:33,579 --> 00:57:36,248 hay là không nói gì cả? 850 00:57:40,669 --> 00:57:41,962 Cái gì? Không đời nào. 851 00:57:42,045 --> 00:57:44,131 Cái gì? Sao cơ? 852 00:57:45,174 --> 00:57:48,677 Cô sẽ chọn luôn nói ra suy nghĩ à? 853 00:57:48,760 --> 00:57:50,971 Ừ. Tôi đã làm thế rồi. 854 00:57:51,054 --> 00:57:52,639 Được rồi, giờ cô đang nghĩ gì? 855 00:57:58,353 --> 00:57:59,938 Tôi nghĩ anh rất dễ thương. 856 00:58:05,068 --> 00:58:07,738 Sao cô thích mấy câu hỏi này thế? 857 00:58:09,031 --> 00:58:13,493 Vì chúng nói lên nhiều điều về đối phương và sẽ lọc được những gã tồi. 858 00:58:18,081 --> 00:58:22,628 Cô nghĩ mình có thể yêu ai đó chỉ qua ngôn từ của họ không? 859 00:58:26,507 --> 00:58:28,592 Có. Có chứ. 860 00:58:29,259 --> 00:58:30,969 Nhưng anh biết người ta nói gì mà. 861 00:58:31,053 --> 00:58:33,805 Hành động ý nghĩa hơn lời nói. 862 00:58:34,806 --> 00:58:38,560 Thế còn những hành động này? 863 00:58:40,562 --> 00:58:42,564 Sao cơ... Ồ, chúng ta sẽ khiêu vũ à? 864 00:58:42,648 --> 00:58:46,151 - Nào, cô định để tôi chờ mãi sao? - Không. Tại tôi không biết phải làm gì. 865 00:58:48,987 --> 00:58:50,239 Được đó. 866 00:58:52,616 --> 00:58:54,576 - Mượt đấy. - Cảm ơn. 867 00:58:54,660 --> 00:58:56,703 Anh đang rất hòa mình vào âm nhạc nhỉ? 868 00:58:56,787 --> 00:58:58,664 À, không phải đâu. Do đó là bài hát yêu thích của tôi. 869 00:58:58,747 --> 00:58:59,706 Được rồi. 870 00:59:11,218 --> 00:59:13,303 Anh ấy ngừng chơi rồi đấy. 871 00:59:15,514 --> 00:59:18,392 Tôi vẫn nghe thấy tiếng nhạc. 872 00:59:42,624 --> 00:59:44,793 Anh luôn thích âm nhạc như vậy à? 873 00:59:44,877 --> 00:59:46,086 Ừ, chắc chắn rồi. 874 00:59:46,170 --> 00:59:49,548 Mẹ đã nuôi tôi lớn lên trong một căn nhà ngập tràn tiếng nhạc. 875 00:59:50,340 --> 00:59:51,967 - Bà ấy nghe được mọi thể loại. - Thật sao? 876 00:59:52,050 --> 00:59:54,303 Cổ điển, rock. 877 00:59:54,386 --> 00:59:56,805 - Dân gian Scotland, jazz. - Chà. 878 00:59:56,889 --> 00:59:59,474 - Hay thật đấy. - Vâng, bà ấy tuyệt lắm. 879 00:59:59,558 --> 01:00:01,226 Còn cô thì sao? Cô thích gì? 880 01:00:01,310 --> 01:00:03,645 Tôi yêu hip hop. Hip hop là chân ái đời tôi. 881 01:00:03,729 --> 01:00:04,813 - Thế à? - Vâng. 882 01:00:04,897 --> 01:00:07,024 Cardi B, mọi lúc mọi nơi luôn. 883 01:00:07,107 --> 01:00:09,776 - Anh biết cô ấy chứ? - Siêu bắt tai. 884 01:00:14,865 --> 01:00:15,866 Sao thế? 885 01:00:19,077 --> 01:00:20,078 Anh thích em. 886 01:00:24,917 --> 01:00:26,126 Em cũng thích anh. 887 01:00:30,297 --> 01:00:31,548 Mira, anh... 888 01:00:36,303 --> 01:00:37,554 Anh cần nói với em điều này. 889 01:00:37,638 --> 01:00:38,680 Gì thế? 890 01:00:45,979 --> 01:00:48,190 Anh không muốn buổi hẹn này kết thúc. 891 01:00:49,316 --> 01:00:52,402 Ai nói phải kết thúc chứ? 892 01:00:53,320 --> 01:00:56,156 Trời đã sáng rồi. 893 01:00:56,240 --> 01:00:57,824 Thật điên rồ. 894 01:01:00,077 --> 01:01:02,371 Chà. Đúng vậy. 895 01:01:04,790 --> 01:01:07,626 Nghe này, đêm qua thật sự rất tuyệt và... 896 01:01:08,794 --> 01:01:10,963 Hẹn gặp lại. Nhắn tin cho em nhé. 897 01:01:11,755 --> 01:01:12,881 Hẹn gặp lại em. 898 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Hoặc... 899 01:01:16,844 --> 01:01:18,929 chỉ vì ta là những đứa trẻ điên rồ... 900 01:01:20,389 --> 01:01:24,268 ta có thể về nhà, tắm rửa, thay đồ, 901 01:01:24,351 --> 01:01:27,479 và tối nay gặp nhau ở nhà em 902 01:01:27,563 --> 01:01:28,856 để cùng nấu bữa tối? 903 01:01:28,939 --> 01:01:30,732 Ừ, nghe hay đấy. 904 01:01:30,816 --> 01:01:32,734 - Thế à? - Nói trước, anh không giỏi nấu ăn đâu. 905 01:01:32,818 --> 01:01:34,611 Hoàn hảo. Em cũng thế. 906 01:01:37,281 --> 01:01:39,199 Được rồi, vậy tối nay nhé. 907 01:01:39,283 --> 01:01:40,325 Hẹn em tối nay. 908 01:02:10,772 --> 01:02:13,567 - Ngon đấy. - Công ty đó muốn ta thất bại. 909 01:02:13,650 --> 01:02:15,777 Chắc chắn rồi. 910 01:02:15,861 --> 01:02:18,197 Hơn nữa, ta nấu ăn dở tệ. 911 01:02:20,115 --> 01:02:25,412 Tỉ lệ ngũ cốc và sữa trong bát ngũ cốc vị quế này 912 01:02:25,495 --> 01:02:27,164 là hoàn hảo. 913 01:02:27,789 --> 01:02:29,958 Cảm ơn, quý ngài tốt bụng. 914 01:02:30,042 --> 01:02:31,001 - Cạn ly. - Cạn ly. 915 01:02:34,630 --> 01:02:35,589 Em biết không... 916 01:02:36,465 --> 01:02:38,008 anh sẽ học nấu ăn vì em. 917 01:02:52,648 --> 01:02:53,941 Anh ấy mất thế nào vậy? 918 01:02:58,403 --> 01:02:59,905 Do một gã tài xế say xỉn. 919 01:03:01,740 --> 01:03:02,908 Ngay giữa ban ngày. 920 01:03:06,662 --> 01:03:07,996 Đã hai năm trôi qua rồi. 921 01:03:08,997 --> 01:03:10,415 Và em vẫn không thể tin được. 922 01:03:13,001 --> 01:03:15,295 - Em xin lỗi. Em chỉ... - Không. 923 01:03:16,255 --> 01:03:19,633 Ta đâu thể chuẩn bị tinh thần cho những chuyện đó. 924 01:03:20,384 --> 01:03:23,846 Em đã chắc chắn bọn em sẽ già đi cùng nhau. 925 01:03:26,223 --> 01:03:28,559 Và giờ em là người duy nhất già đi. 926 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 Trong khi anh ấy vẫn mãi như vậy. 927 01:03:32,980 --> 01:03:34,106 Vẫn mãi là đôi mắt đó... 928 01:03:35,399 --> 01:03:39,486 giọng nói đó, nụ cười đó. 929 01:03:41,738 --> 01:03:43,407 Y hệt những gì em nhớ. 930 01:03:46,034 --> 01:03:47,786 Chỉ có em là thay đổi. 931 01:03:51,039 --> 01:03:53,125 Được rồi, nói về em đủ rồi. 932 01:03:54,543 --> 01:03:57,921 Kể thêm về anh đi. 933 01:03:58,005 --> 01:03:59,298 Anh còn thích gì nữa? 934 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Ngoài âm nhạc. 935 01:04:03,385 --> 01:04:04,636 Chà, dễ thôi. 936 01:04:06,305 --> 01:04:07,306 Anh thích bóng rổ. 937 01:04:07,890 --> 01:04:09,224 Khi nào mình chơi đi. 938 01:04:09,850 --> 01:04:10,851 Được đấy. 939 01:04:12,144 --> 01:04:15,230 Nhưng em chơi giỏi không? 940 01:04:16,648 --> 01:04:19,401 Anh sẽ phải tìm hiểu, ngay bây giờ. 941 01:04:23,197 --> 01:04:24,615 Em rất thích giọng anh. 942 01:04:27,201 --> 01:04:29,995 Nói em nghe lý do anh thích bóng rổ đi. 943 01:04:30,078 --> 01:04:32,789 Anh cảm thấy ta có thể hiểu về ai đó nhiều hơn 944 01:04:32,873 --> 01:04:35,250 bằng cách chơi bóng rổ mười phút với họ 945 01:04:35,334 --> 01:04:38,420 hơn là nói chuyện với họ cả tiếng đồng hồ. 946 01:04:39,171 --> 01:04:40,797 Cách họ phối hợp với người khác. 947 01:04:40,881 --> 01:04:42,257 Mặt đối mặt. 948 01:04:43,258 --> 01:04:45,636 Không phải phô trương hay gì... 949 01:04:47,679 --> 01:04:49,932 nhưng cảm giác như trận bóng đại diện cho chính sự sống. 950 01:04:51,058 --> 01:04:53,143 Tất cả những người này đến từ những nơi khác nhau... 951 01:04:54,603 --> 01:04:56,688 tập hợp lại để chơi cùng một trò. 952 01:04:58,232 --> 01:05:00,234 Văn hóa khác nhau, chủng tộc khác nhau. 953 01:05:00,317 --> 01:05:02,402 Không quan trọng ta đến từ đâu. 954 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 Ừ. 955 01:05:06,865 --> 01:05:13,288 Đó là điều khiến đất nước này, thành phố này... 956 01:05:21,213 --> 01:05:22,297 thật đẹp. 957 01:06:11,096 --> 01:06:12,055 À... 958 01:06:17,060 --> 01:06:17,895 Này. 959 01:06:20,480 --> 01:06:21,440 Này. 960 01:06:26,403 --> 01:06:27,279 Xin chào? 961 01:06:37,122 --> 01:06:39,082 Đừng sợ. Tôi là bạn của chị cô. 962 01:06:39,166 --> 01:06:41,627 - Cô ấy ngủ rồi, tôi chẳng biết làm gì. - Cái gì? 963 01:06:41,710 --> 01:06:44,922 Ôi, Chúa ơi, anh là... 964 01:06:45,839 --> 01:06:48,175 - Anh là Rob ở nhà hát opera. - Phải. 965 01:06:48,258 --> 01:06:50,928 Tôi là Rob ở nhà hát opera. Chào. 966 01:06:51,011 --> 01:06:53,222 - Cô hẳn là Suzy. - Phải. 967 01:06:53,305 --> 01:06:54,598 Vậy là chị ấy ngủ quên à? 968 01:06:54,681 --> 01:06:56,767 - Phải. - Và anh... 969 01:06:56,850 --> 01:06:59,394 quyết định ngủ trên ghế? 970 01:06:59,478 --> 01:07:02,105 Tôi chỉ muốn đảm bảo cô ấy ổn. 971 01:07:02,189 --> 01:07:03,357 Phải. 972 01:07:03,440 --> 01:07:05,943 Xin lỗi vì đã đám vào cuống họng anh. 973 01:07:06,026 --> 01:07:06,985 Không sao. 974 01:07:07,569 --> 01:07:08,570 Anh muốn uống bia không? 975 01:07:08,654 --> 01:07:09,821 Được. 976 01:07:09,905 --> 01:07:11,240 Cô đang... 977 01:07:11,323 --> 01:07:15,285 Tôi sẽ xem... Và tôi sẽ nuôi vài đứa trẻ Ấn Độ... 978 01:07:16,036 --> 01:07:20,457 Cái gì? Không! Anh từng đến buổi hòa nhạc của One Direction chưa? 979 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Rồi. Ừ, tôi... 980 01:07:29,550 --> 01:07:32,469 Đơn giản là anh ta thu âm nguyên cả album đầu tiên trên iPhone. 981 01:07:32,553 --> 01:07:33,512 Thật tuyệt vời. 982 01:07:34,221 --> 01:07:35,681 Chị! 983 01:07:35,764 --> 01:07:37,724 - Chào! - Chào. 984 01:07:37,808 --> 01:07:40,352 Nhìn này! Bánh mì cuộn, cà phê. Cà phê, bánh mì cuộn. 985 01:07:40,435 --> 01:07:42,980 Rob mua bánh mì cuộn và cà phê cho chị đó. 986 01:07:43,856 --> 01:07:45,357 Tuyệt quá. 987 01:07:48,944 --> 01:07:51,238 Em phải đến Soul Cycle. 988 01:07:51,321 --> 01:07:55,284 Em hay đến đó vào Chủ Nhật. Em không thể, anh biết đấy... 989 01:07:55,367 --> 01:07:57,202 Ừ. Anh cũng nên đi. 990 01:07:57,286 --> 01:07:58,370 Không, đừng! 991 01:07:58,453 --> 01:08:01,206 Anh cứ ở lại ăn xong bữa sáng đã. 992 01:08:01,290 --> 01:08:02,749 Uống cà phê đi. 993 01:08:04,877 --> 01:08:06,044 Gặp anh sau nhé. 994 01:08:07,171 --> 01:08:09,381 Chỉ cần nhắn cho em. Em sẽ nhắn lại. Chào nhé. 995 01:08:14,303 --> 01:08:17,514 Soul Cycle là một giáo phái. 996 01:08:45,000 --> 01:08:48,420 Thử lần một, un, deux. Kiểm tra. 997 01:08:49,837 --> 01:08:51,673 Can đảm 998 01:08:51,756 --> 01:08:56,428 Đừng làm em thất vọng 999 01:08:57,930 --> 01:08:59,848 Em cần anh 1000 01:08:59,932 --> 01:09:04,310 Để tránh xa những hoài nghi 1001 01:09:05,895 --> 01:09:09,691 Trước mắt em là một điều mới mẻ 1002 01:09:09,774 --> 01:09:13,694 Anh là tất cả những gì em dựa vào 1003 01:09:13,779 --> 01:09:15,697 Can đảm ơi 1004 01:09:15,781 --> 01:09:20,160 Đừng làm em thất vọng lúc này 1005 01:09:23,538 --> 01:09:25,624 Rob à? Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 1006 01:09:26,959 --> 01:09:28,126 Không có gì. Tôi... 1007 01:09:30,837 --> 01:09:33,881 - Ý chị là sao? - Trông cậu sáng sủa hơn. 1008 01:09:33,966 --> 01:09:35,759 Đâu ra đó hơn. 1009 01:09:35,843 --> 01:09:37,886 Cậu cũng đứng thẳng hơn nữa. 1010 01:09:39,220 --> 01:09:40,889 Cậu nói chuyện với người nhắn tin lạ mặt chưa? 1011 01:09:40,973 --> 01:09:45,060 Cô ấy không còn là người lạ nữa. 1012 01:09:46,270 --> 01:09:48,604 Nào, nói chuyện chút đi. 1013 01:09:48,689 --> 01:09:51,233 Càng biết nhiều về cô ấy, tôi càng thích cô ấy. 1014 01:09:51,316 --> 01:09:55,028 Nhưng cô ấy vẫn chưa quên được bạn trai cũ. 1015 01:09:56,446 --> 01:09:58,031 Và anh ta chết rồi. 1016 01:09:58,115 --> 01:09:59,950 Vấn đề lớn đây. 1017 01:10:02,119 --> 01:10:03,287 Tên cô ấy là gì? 1018 01:10:03,912 --> 01:10:04,913 Mira. 1019 01:10:07,791 --> 01:10:09,001 Mira Ray. 1020 01:10:09,668 --> 01:10:12,713 {\an8}Mira Ray viết sách về sâu bướm đó hả? 1021 01:10:13,463 --> 01:10:14,631 {\an8}Chị đọc rồi à? 1022 01:10:15,716 --> 01:10:18,468 {\an8}Tôi có ba đứa con, tất nhiên tôi đọc rồi. Chúng rất tuyệt. 1023 01:10:19,344 --> 01:10:20,679 Chị nghĩ cái này thế nào? 1024 01:10:21,972 --> 01:10:23,140 {\an8}Cô nghiêm túc đó à? 1025 01:10:23,849 --> 01:10:25,809 Tôi ghét nó. Tôi đang làm gì thế? 1026 01:10:25,893 --> 01:10:27,603 Cứ như tôi đang đứng dưới địa ngục vậy. 1027 01:10:28,187 --> 01:10:31,523 Tôi muốn ý tưởng phải to lớn hơn, tươi sáng hơn. 1028 01:10:31,607 --> 01:10:33,066 Vui vẻ hơn. 1029 01:10:33,150 --> 01:10:34,318 Được chứ? 1030 01:10:42,659 --> 01:10:46,914 Céline, có lẽ đòi hỏi thế này là quá nhiều, nhưng tôi có ý này. 1031 01:10:58,759 --> 01:10:59,843 Alô. 1032 01:10:59,927 --> 01:11:01,386 Có phải Mira Ray không? 1033 01:11:01,470 --> 01:11:03,555 Chào, tôi là Céline Dion. 1034 01:11:04,348 --> 01:11:06,725 Vâng. Vậy tôi là Mariah Carey đây. 1035 01:11:09,520 --> 01:11:11,480 Đừng bỏ cuộc, cô gái 1036 01:11:11,563 --> 01:11:14,483 Tình yêu sẽ đến với ai tin tưởng nó 1037 01:11:14,566 --> 01:11:16,151 Và đây thực sự là tôi 1038 01:11:16,235 --> 01:11:17,277 Ồ, đúng thế đó. 1039 01:11:19,947 --> 01:11:21,448 Chúa ơi. Chào. 1040 01:11:21,532 --> 01:11:23,116 Đúng là chị rồi. 1041 01:11:23,992 --> 01:11:26,411 Sao chị có số của tôi vậy? 1042 01:11:26,495 --> 01:11:28,580 Tôi quen biết rộng mà. 1043 01:11:30,624 --> 01:11:32,543 Tôi có thể giúp gì cho chị? 1044 01:11:33,168 --> 01:11:35,963 Tình cờ là tôi rất hâm mộ cô. 1045 01:11:36,046 --> 01:11:38,131 Hâm mộ tôi? 1046 01:11:38,757 --> 01:11:42,052 Những cuốn sách về con sâu bướm cứng đầu của cô. 1047 01:11:43,095 --> 01:11:44,680 Chúa ơi. Thật sao? 1048 01:11:46,682 --> 01:11:49,518 Vinh hạnh quá. Cảm ơn rất nhiều. 1049 01:11:49,601 --> 01:11:51,144 Cô có rảnh không? 1050 01:11:52,020 --> 01:11:54,898 Tôi luôn muốn gặp tác giả sách Bhoomi. 1051 01:11:55,899 --> 01:11:57,150 Tôi thích chúng lắm. 1052 01:12:03,198 --> 01:12:04,908 Tôi rất thích sự hiện diện của cô. 1053 01:12:06,493 --> 01:12:10,122 Ôi, chà. Tôi cũng rất thích sự hiện diện của cô. 1054 01:12:10,205 --> 01:12:12,666 Ý tôi là, sự hiện diện của cô rất nổi bật, nên... 1055 01:12:14,001 --> 01:12:16,545 Lâu rồi không thấy cô ra sách Bhoomi mới. 1056 01:12:17,796 --> 01:12:19,423 Vâng, tôi đã... 1057 01:12:19,506 --> 01:12:21,675 Cô có muốn thiết kế áp phích cho tour của tôi không? 1058 01:12:22,634 --> 01:12:23,760 Chị nghiêm túc à? 1059 01:12:23,844 --> 01:12:27,306 Biểu cảm của tôi có gì thể hiện sự thiếu nghiêm túc không? 1060 01:12:28,015 --> 01:12:31,602 Thật vinh dự khi chị cân nhắc đến tôi. 1061 01:12:31,685 --> 01:12:33,061 Tôi muốn điều gì đó tuyệt vời. 1062 01:12:34,229 --> 01:12:37,024 Và tôi biết là cô làm được. 1063 01:12:41,153 --> 01:12:43,697 Tôi sẽ cần xem qua vài ý tưởng vào cuối tuần này. 1064 01:12:44,198 --> 01:12:45,699 Vâng. Tất nhiên rồi. 1065 01:12:46,283 --> 01:12:47,409 Tuyệt quá. 1066 01:12:47,492 --> 01:12:48,410 Thế nhé. 1067 01:12:53,207 --> 01:12:55,792 {\an8}CELINE: XĂM XONG THÌ GỬI HÌNH TÔI XEM NHÉ! 1068 01:12:55,876 --> 01:12:56,877 {\an8}Vâng. 1069 01:12:56,960 --> 01:12:58,754 {\an8}DRAKE: CHẮC CHẮN RỒI! 1070 01:13:02,299 --> 01:13:03,133 Này. 1071 01:13:04,343 --> 01:13:06,011 Anh đang làm gì thế? 1072 01:13:06,094 --> 01:13:09,890 Tự nhiên Céline Dion gọi em 1073 01:13:09,973 --> 01:13:12,768 và nói, "Tôi muốn cô thiết kế áp phích cho tour của tôi". 1074 01:13:12,851 --> 01:13:15,229 Em vừa gặp chị ấy. Thật là... Sao cơ? 1075 01:13:16,146 --> 01:13:18,941 Em mở lòng với vũ trụ thì vũ trụ sẽ mở lòng lại với em. 1076 01:13:19,024 --> 01:13:20,984 Ừ, nhưng điều này thật điên rồ. 1077 01:13:21,068 --> 01:13:23,153 Chà, đúng là điên rồ thật. Ừ. 1078 01:13:23,237 --> 01:13:24,988 Được rồi. Nghe này... 1079 01:13:25,072 --> 01:13:27,491 Em rất xin lỗi vì hôm trước đã tránh mặt anh. 1080 01:13:27,574 --> 01:13:29,493 Không. Không, nó... 1081 01:13:29,576 --> 01:13:31,662 Đây là lời xin lỗi của em, được chứ? 1082 01:13:32,329 --> 01:13:33,914 Của anh đây. 1083 01:13:33,997 --> 01:13:34,998 Cái gì đây? 1084 01:13:35,082 --> 01:13:38,168 Đây là sâm panh, đóng hộp, chúng ta sang trọng mà. 1085 01:13:38,252 --> 01:13:39,545 Chúng ta ăn mừng gì vậy? 1086 01:13:41,713 --> 01:13:42,714 Sự thay đổi. 1087 01:13:44,424 --> 01:13:45,592 Còn nữa... 1088 01:13:46,301 --> 01:13:48,637 Em nghĩ đây là lúc phù hợp... 1089 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 để tìm hiểu xem anh là kiểu người thế nào. 1090 01:13:53,475 --> 01:13:55,143 - Ừ. - Được thôi. 1091 01:13:55,227 --> 01:13:57,145 - Anh có sẵn sàng nói với em... - Ừ. 1092 01:13:57,229 --> 01:13:58,272 ...mọi thứ về anh chưa? 1093 01:13:58,355 --> 01:13:59,481 - Rồi. - Đi thôi. 1094 01:13:59,565 --> 01:14:01,358 - Đi thôi. - Lối này. 1095 01:14:05,320 --> 01:14:07,322 Không công bằng, em lừa anh. 1096 01:14:07,406 --> 01:14:09,616 Đâu phải chỉ có anh là fan của đội Knicks trên sân này. 1097 01:14:11,451 --> 01:14:12,411 Được rồi. 1098 01:14:13,412 --> 01:14:14,413 Gi cơ? 1099 01:14:15,497 --> 01:14:18,250 - Sao, em cho anh cơ hội à? - Đúng vậy. Anh lụt nghề rồi. 1100 01:14:18,834 --> 01:14:20,419 - Cứ thử đi. - Được rồi. 1101 01:14:22,796 --> 01:14:24,548 Nhìn đi. Rất tự tin. 1102 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 Em thích đấy. 1103 01:14:26,049 --> 01:14:27,968 - Điểm quyết định. - Được. 1104 01:14:28,051 --> 01:14:29,136 Sẵn sàng thua chưa? 1105 01:14:29,219 --> 01:14:30,262 Không bao giờ. 1106 01:14:31,096 --> 01:14:33,473 - Muốn nó thú vị hơn không? - Em có ý tưởng gì? 1107 01:14:34,349 --> 01:14:35,517 Nếu em thắng... 1108 01:14:36,435 --> 01:14:37,853 ta sẽ về nhà anh. 1109 01:14:38,979 --> 01:14:41,064 Và em sẽ được làm gì anh tùy thích. 1110 01:14:41,982 --> 01:14:43,275 Còn nếu anh thắng? 1111 01:14:44,318 --> 01:14:46,403 Em sẽ lại nấu ăn cho anh. 1112 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 Chào buổi sáng. 1113 01:15:18,393 --> 01:15:19,394 Chào buổi sáng. 1114 01:15:30,489 --> 01:15:31,615 Chết tiệt. 1115 01:15:31,698 --> 01:15:32,783 Sao thế? 1116 01:15:34,493 --> 01:15:37,454 Anh phải có mặt ở phòng tin tức trong 15 phút nữa. 1117 01:15:39,248 --> 01:15:40,249 Thật sao? 1118 01:15:44,002 --> 01:15:44,920 Không. 1119 01:15:51,051 --> 01:15:52,094 Xin lỗi em. 1120 01:15:56,098 --> 01:15:57,432 Được rồi. 1121 01:15:57,516 --> 01:15:59,893 Anh phải đi chuẩn bị đây. 1122 01:15:59,977 --> 01:16:00,811 Được rồi. 1123 01:16:16,451 --> 01:16:18,871 Khi em chạm vào anh thế này 1124 01:16:19,580 --> 01:16:21,623 Và anh ôm lấy em thế này 1125 01:16:25,127 --> 01:16:30,090 Vượt xa mọi luật lệ hiện hữu 1126 01:16:30,924 --> 01:16:34,052 - Người yêu hỡi - Người yêu hỡi 1127 01:16:34,136 --> 01:16:36,680 Nhưng nếu anh chạm vào em thế này 1128 01:16:38,015 --> 01:16:39,349 CHỊ ĐÂU RỒI? 1129 01:16:40,851 --> 01:16:43,061 Chuyện đã qua lâu rồi 1130 01:16:43,145 --> 01:16:46,690 Nhưng mọi cảm xúc đã trở lại trong anh 1131 01:16:46,773 --> 01:16:49,401 MIRA: CHỊ MỚI THỨC DẬY Ở NHÀ ROB... SUZY: XƠI NHAU RỒI! 1132 01:16:50,194 --> 01:16:52,738 Khi em chạm vào anh thế này 1133 01:16:53,363 --> 01:16:55,532 Và anh ôm lấy em thế này 1134 01:16:56,658 --> 01:16:59,036 Chuyện đã qua lâu rồi 1135 01:16:59,119 --> 01:17:02,831 Nhưng mọi cảm xúc đã trở lại trong anh 1136 01:17:14,301 --> 01:17:15,969 EM CỨ NGHĨ NHẮN CHO ANH SẼ LÀM EM NGUÔI NGOAI 1137 01:17:16,053 --> 01:17:17,513 NHƯNG MỌI THỨ CÓ VẺ CÒN KHÓ KHĂN HƠN NỮA. 1138 01:17:17,596 --> 01:17:18,639 EM BẾ TẮC QUÁ. 1139 01:17:18,722 --> 01:17:21,266 CÓ LẼ ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ Ý HAY. EM PHẢI DỪNG LẠI CHÚT THÔI... 1140 01:17:58,595 --> 01:17:59,847 Mira, anh... 1141 01:18:02,224 --> 01:18:05,018 Mira, đợi đã. Làm ơn. Em không hiểu đâu. 1142 01:18:05,769 --> 01:18:08,230 Anh biết đáng lẽ mình nên nói ra. Anh đã muốn nói với em. 1143 01:18:08,313 --> 01:18:10,107 Anh đã cố nhưng... 1144 01:18:10,190 --> 01:18:13,819 Anh không biết nói thế nào. Hoàn cảnh lúc đó thật khó tin. 1145 01:18:13,902 --> 01:18:16,154 Vậy là anh đã đọc tất cả tin nhắn mà tôi gửi John? 1146 01:18:17,239 --> 01:18:19,324 Nói dối tôi suốt bấy lâu nay. 1147 01:18:21,118 --> 01:18:22,077 Tại sao? 1148 01:18:23,078 --> 01:18:25,664 Vì anh là tên biến thái à, hay là một thằng khốn? 1149 01:18:25,747 --> 01:18:27,499 Đều không phải. Cả hai đều là lựa chọn tồi tệ. 1150 01:18:27,583 --> 01:18:31,044 Anh sợ nếu biết sự thật thì em sẽ không nói chuyện với anh nữa. Nhưng... 1151 01:18:31,128 --> 01:18:34,756 - Mira, tình cảm anh dành cho em là thật. - Anh đã cướp John khỏi tôi. 1152 01:18:36,008 --> 01:18:38,510 Anh không cướp anh ấy khỏi em. Anh ấy đi rồi. 1153 01:18:42,514 --> 01:18:43,765 John đi rồi. 1154 01:18:48,520 --> 01:18:51,690 Anh rất tiếc. Anh không hề muốn em biết theo cách này. 1155 01:18:51,773 --> 01:18:54,401 - Anh đã muốn thú nhận trước khi... - Trước khi gì? 1156 01:18:55,777 --> 01:18:57,279 Trước khi anh ngủ với tôi sao? 1157 01:19:01,200 --> 01:19:03,911 Nếu còn chút lòng tự trọng nào thì hãy xóa số của tôi đi 1158 01:19:03,994 --> 01:19:05,245 và đừng bao giờ gọi cho tôi nữa. 1159 01:19:05,329 --> 01:19:06,455 - Mira, anh... - Tạm biệt, Rob. 1160 01:19:07,873 --> 01:19:09,124 Sống cho tốt vào. 1161 01:19:28,393 --> 01:19:30,479 Đội Knicks dẫn trước. 1162 01:20:03,470 --> 01:20:09,142 MIRA, ANH XIN LỖI EM NHIỀU LẮM 1163 01:20:31,665 --> 01:20:33,750 Có vẻ Mo đã tìm được bạn gái. 1164 01:20:34,877 --> 01:20:35,711 Này. 1165 01:20:37,504 --> 01:20:39,131 - Mo. - Sao? 1166 01:20:41,884 --> 01:20:43,427 Người bạn kia là ai thế? 1167 01:20:43,510 --> 01:20:45,554 Kia là Jane. Tôi biết cô ấy lâu rồi. 1168 01:20:45,637 --> 01:20:47,097 - Lâu rồi hả? - Hai ngày. 1169 01:20:48,557 --> 01:20:51,435 - Chúa ơi. Hai người hẹn hò à? - Mira đã truyền cảm hứng cho tôi. 1170 01:20:52,686 --> 01:20:55,898 - Tôi đã làm gì? - Tôi thấy cô với gã Rob... 1171 01:20:55,981 --> 01:20:56,899 Không. Nghe này. 1172 01:20:56,982 --> 01:20:59,776 Đêm trước khi vị khách cuối cùng ra về, tôi đã ngồi xuống. 1173 01:21:01,278 --> 01:21:03,363 Rót cho Roxy và tôi hai ly. 1174 01:21:03,864 --> 01:21:05,699 Tôi uống cả hai, như mọi khi. 1175 01:21:05,782 --> 01:21:08,285 Rồi tôi thắp nến và nói với Roxy, 1176 01:21:08,368 --> 01:21:10,579 "Anh sẽ luôn là chồng em. 1177 01:21:10,662 --> 01:21:13,916 Nhưng sâu thẳm tâm can anh rất nhớ 1178 01:21:13,999 --> 01:21:15,792 việc chia sẻ chuyện cười với ai đó 1179 01:21:15,876 --> 01:21:17,669 khi cảm thấy buồn chán". 1180 01:21:18,295 --> 01:21:20,839 Và người chết, họ đâu biết cười. 1181 01:21:22,257 --> 01:21:23,133 Nên... 1182 01:21:24,760 --> 01:21:25,802 Cảm ơn. 1183 01:21:32,601 --> 01:21:33,685 Ta có thể làm gì đây? 1184 01:21:35,729 --> 01:21:36,855 Không gì cả. 1185 01:21:37,731 --> 01:21:39,816 Bó tay rồi. Chính Rob làm hỏng chuyện mà. 1186 01:21:41,235 --> 01:21:42,778 Tôi phải làm gì đây? 1187 01:21:42,861 --> 01:21:44,780 Anh nên nói gì đó với cô ấy ngay. 1188 01:21:45,572 --> 01:21:47,157 Tôi nên nói gì? 1189 01:21:48,075 --> 01:21:50,285 "Xin lỗi, anh muốn tìm hiểu em, 1190 01:21:50,369 --> 01:21:54,373 nhưng anh cứ nhận được tin nhắn em gửi cho gã bạn trai đã mất". 1191 01:21:54,456 --> 01:21:56,416 "Lẽ ra anh nên nói sớm hơn, 1192 01:21:56,500 --> 01:21:58,460 nhưng anh không muốn tước đi cơ hội 1193 01:21:58,544 --> 01:22:00,128 liên lạc của em với anh ấy. 1194 01:22:00,212 --> 01:22:02,673 Anh biết đây là cách kỳ lạ nhất để làm quen một ai đó, 1195 01:22:02,756 --> 01:22:04,716 và nếu em muốn bỏ đi thì cũng dễ hiểu. 1196 01:22:04,800 --> 01:22:06,802 Nhưng anh không muốn bắt đầu bằng việc nói dối em". 1197 01:22:07,511 --> 01:22:08,512 Phải. Chính xác. 1198 01:22:09,137 --> 01:22:11,181 Chết tiệt. 1199 01:22:11,265 --> 01:22:13,016 Có thể nó đã có tác dụng. 1200 01:22:13,600 --> 01:22:14,560 Vậy giờ thì sao? 1201 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Tôi không biết. 1202 01:22:18,522 --> 01:22:22,234 Tôi không thể gọi cho cô ấy. Và cũng chẳng biết cách liên lạc. 1203 01:22:24,820 --> 01:22:25,904 Tệ thật. 1204 01:22:39,918 --> 01:22:41,670 Hạn chót là mấy giờ? 1205 01:22:41,753 --> 01:22:42,629 Sao vậy? 1206 01:22:42,713 --> 01:22:44,798 Tôi không thích ánh mắt đó của anh. Rob. 1207 01:22:45,424 --> 01:22:47,634 Ôi trời. Căng thẳng quá. 1208 01:22:47,718 --> 01:22:49,178 Anh đi đâu vậy? Rob. 1209 01:22:49,261 --> 01:22:51,972 - Anh bình tĩnh được không? - Rob. 1210 01:23:03,567 --> 01:23:07,654 BERNARD: THẤY BÀI NÀY CHƯA? "TIN NHẮN GỬI MIRA" 1211 01:23:07,738 --> 01:23:08,822 Chết tiệt. 1212 01:23:10,157 --> 01:23:10,991 Gì thế? 1213 01:23:11,074 --> 01:23:13,744 Bernard vừa gửi em cái này và hỏi em đã thấy chưa. 1214 01:23:21,335 --> 01:23:22,711 Chị không cần đọc thứ đó. 1215 01:23:31,220 --> 01:23:32,471 "Tin nhắn gửi Mira. 1216 01:23:33,847 --> 01:23:35,182 - Tác giả Rob Burns". - Thôi đi. 1217 01:23:36,183 --> 01:23:39,353 "Đây lẽ ra là một đầu báo về Céline Dion khi cô ấy thực hiện 1218 01:23:39,436 --> 01:23:41,396 chuyến lưu diễn Mỹ đầu tiên của mình 1219 01:23:41,480 --> 01:23:44,149 sau hơn mười năm tại Trung tâm Barclays vào cuối tuần này. 1220 01:23:44,233 --> 01:23:47,444 Nhiệm vụ của tôi là khiến cô ấy mở lòng, tiết lộ con người thật của mình. 1221 01:23:47,528 --> 01:23:49,404 Không may là tôi đã không thành công. 1222 01:23:49,488 --> 01:23:52,115 Thay vào đó, cô Dion mới là người nhìn thấu được tôi. 1223 01:23:52,991 --> 01:23:56,912 Khi Céline nói tôi không cảm được nhạc cô ấy, tôi đã cười giễu. 1224 01:23:56,995 --> 01:24:00,749 Có gì để nghe chứ? Một đống lời sáo rỗng sướt mướt về cuộc sống và tình yêu? 1225 01:24:00,832 --> 01:24:03,418 Tôi chẳng mảy may để tâm những thứ vô nghĩa đó vì..." 1226 01:24:03,502 --> 01:24:05,170 vì anh biết tình yêu chỉ là thần thoại. 1227 01:24:05,254 --> 01:24:07,381 Một ảo tưởng chung giữa hai người 1228 01:24:07,464 --> 01:24:09,675 có thể kết thúc ngay khi ai đó đổi ý. 1229 01:24:09,758 --> 01:24:11,260 Rồi anh nhận được tin nhắn của em. 1230 01:24:11,343 --> 01:24:14,763 Dần dần, anh bắt đầu nhận ra Céline đã đúng. 1231 01:24:14,847 --> 01:24:17,558 Anh không thể cảm nhạc. Vì trái tim anh đã từ bỏ tình yêu. 1232 01:24:17,641 --> 01:24:20,853 Anh biết em không cố ý nhắn cho anh những suy nghĩ và cảm xúc sâu kín của em, 1233 01:24:20,936 --> 01:24:21,770 nhưng em đã làm thế. 1234 01:24:21,854 --> 01:24:24,565 Và anh đã phạm sai lầm lớn khi không nói với em sớm hơn. 1235 01:24:24,648 --> 01:24:26,859 Và anh không xứng đáng có cơ hội thứ hai. 1236 01:24:26,942 --> 01:24:29,695 Nhưng nhờ em, anh đã có thể cảm nhạc lại được. 1237 01:24:29,778 --> 01:24:32,489 Anh cảm được nó trong tiếng em gọi tên anh. 1238 01:24:32,573 --> 01:24:35,868 Trong tiếng em cười sau khi hỏi những câu "Liệu anh muốn" ngớ ngẩn. 1239 01:24:35,951 --> 01:24:39,162 Và trong cả hơi thở chậm rãi, nhẹ nhàng của em ngay trước khi ngủ. 1240 01:24:39,246 --> 01:24:41,123 Anh biết tình yêu là có thật 1241 01:24:41,206 --> 01:24:42,833 vì anh đã yêu em mất rồi. 1242 01:24:42,916 --> 01:24:44,668 Và nếu em có thể tha thứ cho anh, 1243 01:24:44,751 --> 01:24:47,629 anh hứa sẽ làm mọi thứ có thể để lấy lại lòng tin của em. 1244 01:24:47,713 --> 01:24:49,673 Vì một ngày mới đã đến với anh, Mira. 1245 01:24:49,756 --> 01:24:51,592 Trước đây là bóng tối, giờ đây là ánh dương. 1246 01:24:51,675 --> 01:24:54,511 Thứ đã từng là niềm đau, giờ lại là niềm hạnh phúc. 1247 01:24:54,595 --> 01:24:57,806 Ở nơi có sự yếu đuối là nơi anh tìm thấy sức mạnh của mình. 1248 01:24:59,016 --> 01:25:01,351 Và anh không ngại nói với thế giới rằng... 1249 01:25:02,227 --> 01:25:04,771 anh đã được một thiên thần yêu thương chạm đến. 1250 01:25:05,898 --> 01:25:09,526 Tối nay hãy gặp anh ở nơi anh đã học lại được cách cảm nhạc. 1251 01:25:10,903 --> 01:25:13,363 Xin hãy cho tình yêu này một cơ hội nữa. 1252 01:25:13,447 --> 01:25:15,574 Xin hãy cho anh một cơ hội nữa. 1253 01:25:27,252 --> 01:25:29,796 Thật sao? Cô ấy nghe thấy à? 1254 01:25:29,880 --> 01:25:32,174 Céline Dion. 1255 01:25:32,257 --> 01:25:34,843 Cuộc đời của chị làm sao thế này? 1256 01:25:36,136 --> 01:25:38,388 Yên lặng nào... 1257 01:25:39,806 --> 01:25:41,183 - Alô? - Đầu tiên, 1258 01:25:41,266 --> 01:25:44,394 tôi muốn cô biết là Rob không bảo tôi làm việc này. 1259 01:25:46,146 --> 01:25:48,899 - Chắc rồi. - Cô biết chồng tôi đã mất rồi nhỉ? 1260 01:25:48,982 --> 01:25:51,151 Anh ấy là tình yêu đầu tiên và duy nhất của đời tôi. 1261 01:25:51,693 --> 01:25:53,278 Tôi rất tiếc. 1262 01:25:53,362 --> 01:25:56,740 René có lẽ đã nói dối tôi một lần trước khi chúng tôi kết hôn. 1263 01:25:56,823 --> 01:25:58,200 Vậy sao? 1264 01:25:58,283 --> 01:25:59,368 Ừ. 1265 01:25:59,451 --> 01:26:00,744 Về Seal. 1266 01:26:00,827 --> 01:26:01,703 Con hải cẩu... 1267 01:26:01,787 --> 01:26:03,914 Ca sĩ, Seal. Tất nhiên rồi. 1268 01:26:03,997 --> 01:26:05,457 Đó là năm 1991, 1269 01:26:05,541 --> 01:26:08,752 và Seal, một ca sĩ, 1270 01:26:08,836 --> 01:26:10,546 vừa phát hành album đầu tay. 1271 01:26:10,629 --> 01:26:13,382 Tôi rất muốn song ca với anh ấy, 1272 01:26:13,465 --> 01:26:15,801 nhưng René bảo Seal không hứng thú lắm. 1273 01:26:15,884 --> 01:26:17,302 Hóa ra René đang ghen. 1274 01:26:17,386 --> 01:26:19,596 Anh ấy không muốn tôi lại gần Seal. 1275 01:26:19,680 --> 01:26:21,682 Chị có giận khi anh ấy nói dối không? 1276 01:26:21,765 --> 01:26:23,183 Dĩ nhiên là tôi giận. 1277 01:26:23,267 --> 01:26:25,561 Nhưng chúng tôi đã vượt qua. 1278 01:26:25,644 --> 01:26:28,355 Vì đó là điều ta làm khi yêu. 1279 01:26:28,438 --> 01:26:30,232 Ta vượt qua mọi chuyện. 1280 01:26:30,315 --> 01:26:32,901 Hơn nữa, René đã đồng ý rửa bát cả đời 1281 01:26:32,985 --> 01:26:34,444 để đổi lại sự tha thứ từ tôi. 1282 01:26:34,528 --> 01:26:36,613 - Hai người tự rửa bát đĩa sao? - Không. 1283 01:26:36,697 --> 01:26:38,240 Chúng tôi không rửa nhiều tới vậy. 1284 01:26:39,157 --> 01:26:40,325 Nhưng cô hiểu ý tôi chứ? 1285 01:26:43,996 --> 01:26:47,332 Tôi chỉ hơi bối rối. 1286 01:26:47,416 --> 01:26:48,292 Nghe này, Mira. 1287 01:26:48,375 --> 01:26:51,003 Tôi không quan tâm cô và Rob có đến với nhau hay không. 1288 01:26:51,587 --> 01:26:52,421 Không à? 1289 01:26:53,714 --> 01:26:56,758 Không. Tôi chỉ quan tâm đến cô thôi. 1290 01:26:58,510 --> 01:26:59,344 Giờ thì... 1291 01:26:59,928 --> 01:27:01,430 tấm áp phích của tôi thế nào rồi? 1292 01:27:02,389 --> 01:27:03,473 Tôi đang làm. 1293 01:27:05,559 --> 01:27:07,186 Cậu mất trí rồi à? 1294 01:27:07,269 --> 01:27:08,604 Đây là một tờ báo, 1295 01:27:08,687 --> 01:27:11,982 chứ không phải dịch vụ hẹn hò. 1296 01:27:12,065 --> 01:27:14,234 Tôi ăn nói thế nào với nhà xuất bản đây? 1297 01:27:14,860 --> 01:27:16,361 Họ sẽ nói gì? 1298 01:27:16,445 --> 01:27:18,822 Họ là những con người nghiêm túc. 1299 01:27:18,906 --> 01:27:23,076 Cậu đã khiến danh tiếng của cả tờ báo gặp nguy hiểm! 1300 01:27:24,244 --> 01:27:30,876 Rob, đây là hành vi thiếu chuyên nghiệp nhất 1301 01:27:30,959 --> 01:27:35,172 tôi từng thấy trong đời! 1302 01:27:35,255 --> 01:27:37,549 Không! 1303 01:27:37,633 --> 01:27:40,385 Cậu là đồ khốn! 1304 01:27:40,469 --> 01:27:42,554 Tôi phải khiến họ nghĩ tôi đang xé xác cậu. 1305 01:27:42,638 --> 01:27:45,599 Nếu không họ sẽ bắt chước xuất bản chuyện đời tư của họ. 1306 01:27:46,767 --> 01:27:48,477 Tôi không thể chịu nổi cậu nữa! 1307 01:27:48,560 --> 01:27:51,480 - Cậu lén trả lời lại như thế được không? - Sao cơ? 1308 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Cái gì? Đừng trả treo tôi! 1309 01:27:53,649 --> 01:27:55,984 - Làm tốt lắm. Bài báo khá cảm động đấy. - Cảm ơn. 1310 01:27:56,068 --> 01:28:00,697 Nó rất tốt với cậu vì tôi đã quyết định cho phép cậu làm podcast. 1311 01:28:02,741 --> 01:28:04,826 Cái gì? Thật sao? 1312 01:28:05,744 --> 01:28:06,870 Thế thì tuyệt quá. 1313 01:28:07,663 --> 01:28:10,415 Cậu phải giành lại cô ấy chứ. 1314 01:28:10,499 --> 01:28:12,167 Đầu tin tiếp theo phải làm cho thật hay vào. 1315 01:28:12,251 --> 01:28:14,169 Cậu đã lấy lại được trái tim, Rob. 1316 01:28:14,253 --> 01:28:15,254 Làm tốt lắm. 1317 01:28:16,004 --> 01:28:17,339 Cảm ơn, sếp. 1318 01:28:18,423 --> 01:28:19,925 - Giờ thì biến đi! - Vâng. 1319 01:28:24,680 --> 01:28:26,765 ANH ĐANG NGẮM MỘT CÔ GÁI RẤT XINH, HÌNH NHƯ NGƯỜI TRONG MỘNG ĐÂY RỒI. 1320 01:28:26,849 --> 01:28:27,975 CHÀ, NGƯỜI TRONG MỘNG HẢ? 1321 01:28:28,058 --> 01:28:30,227 CÓ THỂ, NHƯNG ANH SỢ MÌNH KHÔNG VỚI TỚI. 1322 01:28:30,310 --> 01:28:33,438 Tất nhiên, anh không nghĩ đó là tin nhắn cuối cùng anh gửi cho em. 1323 01:28:35,691 --> 01:28:36,817 Chứ anh sẽ gửi gì? 1324 01:28:38,068 --> 01:28:39,027 Anh không biết nữa. 1325 01:28:41,280 --> 01:28:43,949 "Anh yêu em. Mãi mãi". 1326 01:28:45,784 --> 01:28:47,661 Hoặc có lẽ là 1327 01:28:47,744 --> 01:28:49,496 ảnh động trong phim Nhật Ký Tình Yêu. 1328 01:28:49,580 --> 01:28:50,747 Ảnh động trong phim Nhật Ký Tình Yêu. 1329 01:28:54,459 --> 01:28:55,752 Đồ ngốc. 1330 01:28:59,298 --> 01:29:01,383 Giờ em phải làm gì đây, John? 1331 01:29:03,719 --> 01:29:04,845 Anh nghĩ... 1332 01:29:06,013 --> 01:29:08,056 em nên tiếp tục sống cuộc đời của mình. 1333 01:29:09,975 --> 01:29:12,060 Anh nói thì dễ lắm. 1334 01:29:13,103 --> 01:29:14,104 Anh chết rồi còn đâu. 1335 01:29:14,188 --> 01:29:15,022 Đúng vậy. 1336 01:29:16,940 --> 01:29:19,193 Vậy sao em vẫn còn nói chuyện với anh? 1337 01:29:23,780 --> 01:29:25,324 Em nhớ anh lắm. 1338 01:29:25,407 --> 01:29:26,533 Anh nhớ em. 1339 01:29:30,162 --> 01:29:31,788 Nhưng em biết anh muốn em cất cánh bay mà đúng không? 1340 01:30:41,650 --> 01:30:42,818 Cô ấy có ở đây không? 1341 01:30:42,901 --> 01:30:46,989 Không. Tôi không biết chị ấy ở đâu, chị ấy cũng chả chịu nghe máy. 1342 01:30:48,323 --> 01:30:49,241 Được rồi. 1343 01:30:50,200 --> 01:30:51,118 Đợi đã. 1344 01:30:51,994 --> 01:30:53,662 Anh nên vào xem cái này. 1345 01:31:07,801 --> 01:31:08,927 Đẹp quá. 1346 01:31:19,396 --> 01:31:21,773 Có vẻ cuối cùng cô ấy cũng vượt qua được rồi. 1347 01:31:23,901 --> 01:31:24,985 Và tôi mừng cho cô ấy. 1348 01:31:27,112 --> 01:31:28,572 Tôi rất tiếc. 1349 01:31:31,450 --> 01:31:35,913 Con người không phải lúc nào cũng giống nhau. 1350 01:31:36,496 --> 01:31:37,414 Ừ. 1351 01:31:51,678 --> 01:31:52,763 Khoan, đúng rồi. 1352 01:31:54,473 --> 01:31:55,307 Suzy, đó... 1353 01:31:55,390 --> 01:31:57,017 - Sao thế? - Cảm ơn. 1354 01:31:57,100 --> 01:31:59,186 Không có gì. Bất cứ lúc nào. Rất vui vì tôi có thể... 1355 01:32:00,395 --> 01:32:02,231 Được rồi. Nói chuyện sau nhé. 1356 01:32:02,314 --> 01:32:05,150 ORPHEUS VÀ EURYDICE 1357 01:32:08,737 --> 01:32:09,738 Cảm ơn. 1358 01:32:37,975 --> 01:32:39,017 Mira! 1359 01:33:05,043 --> 01:33:08,046 MIRA: ĐI ĐÂU MÀ VỘI THẾ? 1360 01:33:13,302 --> 01:33:14,136 Mira! 1361 01:33:27,566 --> 01:33:30,569 Em đã bắt đầu tự hỏi không biết anh có đổi ý không. 1362 01:33:31,153 --> 01:33:34,448 - Anh xin lỗi. Anh đã ở công viên. - Ừ. Em cũng đoán vậy. 1363 01:33:35,782 --> 01:33:38,827 Suzy gửi cho em cả ngàn tin nhắn 1364 01:33:38,911 --> 01:33:40,162 nói với em điều đó. 1365 01:33:41,538 --> 01:33:43,081 Em có vài điều kiện, Rob. 1366 01:33:45,459 --> 01:33:46,502 Tất nhiên. 1367 01:33:47,127 --> 01:33:51,548 Đầu tiên, không nói dối nữa. Không bao giờ. 1368 01:33:52,216 --> 01:33:54,843 Không bao giờ. Không bao giờ nữa. 1369 01:33:54,927 --> 01:33:58,180 Anh phải luôn thành thật với em mọi lúc. 1370 01:33:58,263 --> 01:34:00,849 Dù có rối rắm. Dù có đau đớn. 1371 01:34:01,725 --> 01:34:04,102 Nhất là khi vừa rối rắm vừa đau đớn. 1372 01:34:05,270 --> 01:34:07,648 Vì cuộc đời là vậy. 1373 01:34:07,731 --> 01:34:09,816 Và nếu ta không thể cùng nhau vượt qua, 1374 01:34:09,900 --> 01:34:12,694 thì còn ý nghĩa gì nữa, phải không? 1375 01:34:13,904 --> 01:34:14,738 Phải. 1376 01:34:16,240 --> 01:34:17,574 Em sẽ luôn yêu John. 1377 01:34:18,242 --> 01:34:19,201 Anh biết. 1378 01:34:22,704 --> 01:34:24,164 Em sẽ luôn nhớ John. 1379 01:34:26,375 --> 01:34:27,459 Anh biết. 1380 01:34:30,212 --> 01:34:33,674 Và em không biết nỗi đau này sẽ thay đổi thế nào theo thời gian... 1381 01:34:34,633 --> 01:34:37,052 nhưng nó sẽ luôn là một phần trong em. 1382 01:34:42,099 --> 01:34:43,433 Anh hiểu mà. 1383 01:34:45,894 --> 01:34:47,229 Anh hiểu. 1384 01:34:48,689 --> 01:34:49,773 Em biết mà. 1385 01:34:51,525 --> 01:34:53,610 Và em rất cảm kích điều đó. 1386 01:34:55,070 --> 01:34:56,071 Còn gì nữa không? 1387 01:34:58,532 --> 01:35:02,327 Và anh sẽ phải học nấu ăn, vì em không biết nấu. 1388 01:35:03,161 --> 01:35:05,247 Anh sẽ đăng ký học ngay. 1389 01:35:06,540 --> 01:35:08,375 Và Céline bảo anh phải rửa bát. 1390 01:35:08,458 --> 01:35:09,835 Tất nhiên rồi. 1391 01:35:09,918 --> 01:35:11,753 Ta sẽ làm theo lời Céline. 1392 01:35:11,837 --> 01:35:12,963 Còn gì nữa không? 1393 01:35:14,590 --> 01:35:15,591 Có. 1394 01:35:15,674 --> 01:35:16,842 Hôn em đi. 1395 01:35:17,759 --> 01:35:18,677 Được. 1396 01:36:01,470 --> 01:36:06,683 {\an8}Có những khoảnh khắc ngàn vàng Và có những ánh sáng lóe lên 1397 01:36:06,767 --> 01:36:12,064 {\an8}Có những điều em sẽ không bao giờ làm lại Nhưng rồi chúng luôn có vẻ đúng 1398 01:36:12,147 --> 01:36:14,650 {\an8}Có những đêm khoái lạc bất tận 1399 01:36:14,733 --> 01:36:19,655 {\an8}Vượt xa mọi luật lệ hiện hữu 1400 01:36:20,781 --> 01:36:23,367 {\an8}Người yêu hỡi 1401 01:36:23,450 --> 01:36:29,248 {\an8}Nếu em hôn anh thế này Và nếu anh thì thầm như thế 1402 01:36:29,331 --> 01:36:35,045 {\an8}Những cảm xúc tưởng chừng như đã mất Giờ đã trở lại trong em 1403 01:36:35,128 --> 01:36:40,384 {\an8}Nếu anh cứ muốn em thế này Và nếu anh cứ cần em thế này 1404 01:36:40,467 --> 01:36:45,973 {\an8}Những thứ đã nguội lạnh từ lâu Tất cả đã trở lại trong em... 1405 01:36:46,056 --> 01:36:51,353 {\an8}Thật khó để cưỡng lại Và tất cả đã trở lại trong em 1406 01:36:51,436 --> 01:36:53,313 {\an8}Em chẳng thể nhớ nổi 1407 01:36:53,397 --> 01:37:00,070 {\an8}Nhưng mọi cảm xúc Đều trở lại trong em lúc này 1408 01:37:15,669 --> 01:37:18,630 Tất cả đã trở lại trong em 1409 01:37:18,714 --> 01:37:22,259 Tất cả đã trở lại trong em, người hỡi 1410 01:37:22,342 --> 01:37:24,928 Tất cả đã trở lại trong em 1411 01:37:25,012 --> 01:37:29,224 Tất cả đã trở lại 1412 01:37:29,308 --> 01:37:31,977 Tất cả đã trở lại trong em 1413 01:37:32,060 --> 01:37:37,357 Tất cả đã trở lại 1414 01:39:47,029 --> 01:39:51,366 Xin chào và chào mừng đến với podcast mới của chúng tôi, Liệu Bạn Muốn, 1415 01:39:51,450 --> 01:39:53,577 với người dẫn là tôi, Rob Burns. 1416 01:39:53,660 --> 01:39:56,205 Nơi ta đào sâu vào những điều kỳ lạ 1417 01:39:56,288 --> 01:39:58,332 cùng các ca sĩ yêu thích của chúng ta. 1418 01:39:58,415 --> 01:40:01,960 Không dài dòng nữa, tôi muốn chào đón vị khách đầu tiên. 1419 01:40:02,044 --> 01:40:04,421 Cô ấy là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ tài ba, 1420 01:40:04,505 --> 01:40:08,675 đa năng, xuất chúng, 1421 01:40:08,759 --> 01:40:11,553 là một triết gia, người mai mối, 1422 01:40:11,637 --> 01:40:12,888 và nhiều hơn thế nữa. 1423 01:40:12,971 --> 01:40:17,476 Một tràng pháo tay chào đón không ai khác ngoài 1424 01:40:17,559 --> 01:40:19,645 Céline Dion! 1425 01:40:20,687 --> 01:40:22,814 Cảm ơn. 1426 01:40:22,898 --> 01:40:24,358 Céline, chào mừng tới chương trình. 1427 01:40:24,441 --> 01:40:26,735 Và trước khi ta chuyển sang phần hay ho, 1428 01:40:26,818 --> 01:40:29,238 tôi có một câu hỏi thiết tha dành cho chị. 1429 01:40:29,321 --> 01:40:31,782 Liệu chị muốn nuôi mười con mèo 1430 01:40:31,865 --> 01:40:34,952 hay có một con vẹt trên vai suốt 22 giờ mỗi ngày? 1431 01:40:36,995 --> 01:40:39,081 Tôi sẽ chọn con vẹt. 1432 01:40:40,040 --> 01:40:41,625 - Trả lời đúng rồi. - Tuyệt! 1433 01:40:41,708 --> 01:40:44,711 Céline, hãy cùng nói về chuyến lưu diễn mới của chị. 1434 01:40:44,795 --> 01:40:47,214 - Album mới. Mọi thứ mới. - Phải. 1435 01:40:47,297 --> 01:40:48,882 Một Céline Dion mới. 1436 01:44:10,292 --> 01:44:12,294 Phụ đề dịch bởi: Hà Ngọc Thư