1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,541 --> 00:00:19,666 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 4 00:00:20,083 --> 00:00:23,041 ‫سألتكم: "هل أنتم مستعدون‬ ‫يا طلاب مدرسة (وودبرايت) الثانوية؟"‬ 5 00:00:23,125 --> 00:00:26,583 ‫صفقوا للأبطال المتوّجين‬ ‫في منافسة "وورك إت" للرقص،‬ 6 00:00:26,666 --> 00:00:30,291 ‫فريق "ثندربيردز" التابع لمدرستكم!‬ 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,750 ‫قال "ألبرت أينشتاين" ذات مرة‬‫:‬ ‫"‬‫إن الراقصين رياضيو الله."‬ 8 00:01:26,833 --> 00:01:29,583 {\an8}‫وقالت "كيم كردشيان" ذات مرة:‬ ‫"الإضاءة هي أهم شيء."‬ 9 00:01:29,666 --> 00:01:32,875 {\an8}‫وبصفتي رئيسة نادي المواد السمعية والبصرية،‬ ‫كان عليّ أن أوافقهما الرأي.‬ 10 00:01:32,958 --> 00:01:35,750 ‫أتساءل أحيانًا،‬ ‫لو‬‫ كان "أينشتاين" على قيد الحياة اليوم،‬ 11 00:01:35,833 --> 00:01:37,375 ‫هل كان‬‫ ليلتحق ‬‫بالجامعة أساسًا؟‬ 12 00:01:37,458 --> 00:01:41,916 ‫لقد كان بارعًا في الرياضيات والعلوم بالطبع،‬ ‫لكن هل كان يشارك في أنشطة من خارج المنهج؟‬ 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,250 ‫إذ باتت أفضل الجامعات هذه الأيام‬ ‫تريد شيئًا من كل شيء،‬ 14 00:01:44,333 --> 00:01:45,666 ‫وكنت أظن أنني أتمتع بكل المقوّمات.‬ 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ‫كنت أبدأ صباحاتي بمحاضرات "تيد"،‬ 16 00:01:50,083 --> 00:01:52,166 ‫فمن ذا ‬‫الذي ‬‫لا يحب النصائح‬ ‫التي من شأنها تحسين حياته؟‬ 17 00:01:52,250 --> 00:01:56,000 ‫ولهذا فإن الحمامات الباردة أكثر فعالية...‬ 18 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 ‫ثم‬‫ كنت‬‫ أذهب إلى المدرسة كل يوم‬ ‫بسيارة أعز صديقة لي، "جاس".‬ 19 00:02:02,708 --> 00:02:05,083 ‫هيا، أسرعي!‬ ‫أمامي امتحان أحياء عليّ الرسوب فيه.‬ 20 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 ‫لم نفترق منذ أيام الحضانة،‬ ‫منذ أن شدّت فتى من ملابسه الداخلية‬ 21 00:02:08,541 --> 00:02:10,666 ‫لأنه سخر من علبة غدائي‬ ‫التي رُسم عليها "رجل العلوم (بيل ناي)".‬ 22 00:02:10,750 --> 00:02:12,541 ‫لا تهتم "جاس" بالدرجات الدراسية كثيرًا،‬ 23 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 ‫لأنها ستصبح راقصة محترفة.‬ 24 00:02:20,500 --> 00:02:21,916 ‫وفيما كانت "جاس" تبدع في الرقص،‬ 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ‫كنت أبني سيرة دراسية مبهرة من أجل الجامعة‬ 26 00:02:24,083 --> 00:02:27,708 ‫مع مجموعة منتقاة بعناية من ‬‫صفوف‬ ‫برنامج التعيين المتقدم والحكومة الطلابية.‬ 27 00:02:27,791 --> 00:02:30,083 ‫كما أنني تطوّعت للعمل في دار مسنين محلّية.‬ 28 00:02:30,166 --> 00:02:32,625 ‫كنت أفعل أي شيء لجعل طلب التحاقي‬ ‫عصيًا‬‫ على الرفض.‬ 29 00:02:34,583 --> 00:02:39,500 ‫حسنًا، لم يكن لديّ صديق حميم أو سيارة‬ ‫أو جدول اجتماعي حافل،‬ 30 00:02:39,583 --> 00:02:41,083 ‫لكن كل ذلك سيُؤتي بثماره‬ 31 00:02:41,166 --> 00:02:43,666 ‫عندما ألتحق بجامعة أحلامي، جامعة "ديوك".‬ 32 00:02:43,750 --> 00:02:45,208 ‫ظننت أنني رتّبت لكل شيء،‬ 33 00:02:45,291 --> 00:02:48,958 ‫إلى أن جاء اليوم الذي خرج فيه‬ ‫كل شيء عن السيطرة فجأة.‬ 34 00:03:01,083 --> 00:03:02,625 ‫يا إلهي الـ...‬ 35 00:03:06,000 --> 00:03:07,666 ‫كان ذلك عرضًا رائعًا اليوم يا رفاق.‬ 36 00:03:08,333 --> 00:03:10,541 ‫كنت أظن أنني من أبرع المسؤولين عن الإضاءة.‬ 37 00:03:11,250 --> 00:03:13,375 ‫حدثت بعض المشاكل هناك،‬‫ لكننا‬‫...‬ 38 00:03:13,458 --> 00:03:15,083 ‫سنحلها ونمضي قدمًا.‬ 39 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 ‫بشكل عام، أنا في غاية السعادة.‬ 40 00:03:19,041 --> 00:03:20,250 ‫احترق شعر "بريت".‬ 41 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 ‫سيتطلّب منها الأمر إنزال ناصية شعرها،‬ 42 00:03:22,375 --> 00:03:24,291 ‫لكن ذلك لا يناسب شكل وجهها.‬ 43 00:03:24,375 --> 00:03:26,375 ‫اسمع يا "أيزيا"، أؤكّد...‬ 44 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‫أقصد يا "جوليارد"،‬ 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,291 ‫أؤكّد لك أن الأمر لا يعدو كونه حادثة عرضية.‬ 46 00:03:30,375 --> 00:03:32,625 ‫ستنطلق منافسة "وورك إت" بعد 5 أشهر،‬ 47 00:03:32,708 --> 00:03:36,875 ‫وتقع على عاتقي قيادة فريقنا‬ ‫إلى انتصار رابع على التوالي.‬ 48 00:03:36,958 --> 00:03:37,958 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 49 00:03:38,375 --> 00:03:41,083 ‫عندما يسمع الناس اسم مدرسة‬ ‫"وودبرايت" الثانوية، يخطر هذا في بالهم.‬ 50 00:03:41,166 --> 00:03:43,083 ‫- فريق "ثندربيردز".‬ ‫- لن يتكرر الأمر.‬ 51 00:03:43,166 --> 00:03:45,333 ‫أجل، لن يتكرر بالطبع،‬ ‫لأنك لم تعودي مسؤولة عن الإضاءة.‬ 52 00:03:45,416 --> 00:03:47,916 ‫- هلا تتصلين بـ"كريس تشو" يا "بريت"؟‬ ‫- "كريس تشو"؟‬ 53 00:03:48,000 --> 00:03:51,250 ‫لا يمكنك استبدالي بـ"كريس تشو".‬ ‫فأنا علّمته كل ما يعرفه.‬ 54 00:03:51,333 --> 00:03:54,333 ‫- الهاتف يرن.‬ ‫- أرجوك يا "جوليارد"، لا يمكنك فعل هذا.‬ 55 00:03:54,416 --> 00:03:55,833 ‫اسمع، أنا آسفة جدًا.‬ 56 00:03:55,916 --> 00:03:58,458 ‫بصراحة يا "كوين"، لا أقبل اعتذارك.‬ 57 00:03:58,541 --> 00:04:00,666 ‫وأريد منك جمع أغراضك وإفراغ خزانتك.‬ 58 00:04:01,250 --> 00:04:04,083 ‫لا يمكنك‬‫ طردي‬‫.‬ ‫فنحن زميلان في صف الفرنسية ذاته.‬ 59 00:04:04,166 --> 00:04:05,083 ‫شُطبت يا عزيزتي.‬ 60 00:04:05,166 --> 00:04:07,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- مُسحت. أُلغيت مشاركتك.‬ 61 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 ‫انتهى أمرك معنا.‬ 62 00:04:08,750 --> 00:04:09,708 ‫لا أفهم ما تقول.‬ 63 00:04:09,791 --> 00:04:11,250 ‫يُمنع عليك دخول هذه الحجرة.‬ 64 00:04:11,333 --> 00:04:12,541 ‫أتفهمين ذلك؟‬ 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,041 {\an8}‫لربما تتساءلون‬ ‫عن سبب اختياري لجامعة "ديوك".‬ 66 00:04:18,125 --> 00:04:19,666 ‫لم لم أختر "ييل" أو "بين"‬ 67 00:04:19,750 --> 00:04:20,583 ‫أو "هارفارد"؟‬ 68 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 ‫مع أن "ديوك" تُعدّ "هارفارد" الجنوب.‬ 69 00:04:23,833 --> 00:04:26,708 ‫استيقظي يا "كوين"! إنه اليوم المنشود!‬ ‫مقابلة جامعة "ديوك"!‬ 70 00:04:31,916 --> 00:04:33,083 ‫درس أبي فيها،‬ 71 00:04:33,166 --> 00:04:36,541 ‫لذا كبرت وأنا أحضر مباريات كرة القدم‬ ‫وفعاليات المتخرّجين،‬ 72 00:04:36,625 --> 00:04:39,416 ‫و... لا أدري، أشعر بأنها داري.‬ 73 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 ‫لو كانت دار المرء‬ ‫لا تقبل إلا 6 بالمئة من المتقدّمين إليها.‬ 74 00:04:44,083 --> 00:04:45,208 ‫نقاط القوة؟‬ 75 00:04:45,291 --> 00:04:48,458 ‫الصلابة والذكاء والنشاط والتعاطف.‬ 76 00:04:48,541 --> 00:04:49,583 ‫نقاط الضعف؟‬ 77 00:04:49,666 --> 00:04:50,875 ‫التفكير الأحادي...‬ 78 00:04:51,333 --> 00:04:54,125 ‫والذي يمكن أن يُعدّ من نقاط القوة‬ ‫إن فكّرنا في الأمر مليًا.‬ 79 00:04:54,750 --> 00:04:55,958 ‫إنها الخطوة الأولى فحسب.‬ 80 00:04:56,041 --> 00:04:58,958 ‫ستلتحقين قريبًا بكلية الطب التحضيرية،‬ ‫ثم ستصبحين الدكتورة "كوين".‬ 81 00:04:59,041 --> 00:05:01,041 ‫حسنًا إذًا، سأركّز الآن.‬ 82 00:05:01,125 --> 00:05:01,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:05:02,041 --> 00:05:03,083 ‫أحبك.‬ 84 00:05:10,875 --> 00:05:13,250 ‫أماه... أماه، ماذا تفعلين؟‬ 85 00:05:13,333 --> 00:05:15,666 ‫إنني أرفع معنوياتك بهذه الأغنية.‬ 86 00:05:15,750 --> 00:05:18,166 ‫إنها الأغنية التي أشغّلها‬ ‫عندما أريد رفع معنوياتي.‬ 87 00:05:18,250 --> 00:05:20,125 ‫هل أحضرت هذه الأغنية من أجل هذه اللحظة؟‬ 88 00:05:20,208 --> 00:05:21,250 ‫بكل تأكيد.‬ 89 00:05:21,333 --> 00:05:23,333 ‫هذا لطيف. هذا رائع.‬ 90 00:05:24,083 --> 00:05:26,125 ‫هذا ممتع. حسنًا، يكفي هذا.‬ 91 00:05:28,250 --> 00:05:29,916 ‫يمكن للناس أن يروننا يا أماه.‬ 92 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 ‫- الناس ينظرون إليك.‬ ‫- لأنهم يشعرون بالغيرة.‬ 93 00:05:31,833 --> 00:05:33,708 ‫باتوا ينظرون إليّ الآن لأنهم ينظرون إليك.‬ 94 00:05:33,791 --> 00:05:37,500 ‫- "انهضي وحققي الأمر يا (كوين)"‬ ‫- أماه.‬ 95 00:05:38,583 --> 00:05:40,541 ‫أحبك.‬ 96 00:05:41,583 --> 00:05:43,625 ‫رغم أنك لا تقولينها، أعرف أنك تحبينني.‬ 97 00:05:43,708 --> 00:05:45,083 ‫أنا الأولى على صفي.‬ 98 00:05:45,500 --> 00:05:48,916 ‫وأنا من الطلاب المميزين على مستوى البلاد،‬ ‫بمعدّل تقدير دراسي يبلغ 4,0.‬ 99 00:05:49,000 --> 00:05:53,083 ‫أتطوّع 3 مرات في الأسبوع لأقضي فترة العصر‬ ‫في إحدى دور المسنين القريبة من بيتي.‬ 100 00:05:53,166 --> 00:05:55,083 ‫كما أنني أمينة خزانة الحكومة الطلابية.‬ 101 00:05:55,166 --> 00:05:56,833 ‫أذكرت أنني رئيسة‬ ‫نادي المواد السمعية والبصرية؟‬ 102 00:05:56,916 --> 00:05:58,333 ‫سأقاطعك هنا.‬ 103 00:05:58,791 --> 00:06:02,291 ‫الحكومة الطلابية.‬ ‫نادي المواد السمعية والبصرية. التطوّع.‬ 104 00:06:02,375 --> 00:06:04,500 ‫جميع المتقدّمين متشابهون إلى حد كبير.‬ 105 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 ‫- لكن هل يعزفون أيضًا...‬ ‫- على التشيلو؟‬ 106 00:06:06,125 --> 00:06:09,458 ‫أجل، يعزف الجميع على التشيلو،‬ ‫ولا أحد يحب العزف على التشيلو.‬ 107 00:06:09,541 --> 00:06:10,708 ‫أنا أحب التشيلو.‬ 108 00:06:10,791 --> 00:06:13,291 ‫هل يمكنك العزف على التشيلو‬ ‫كما تعزف "ليزو" على الفلوت؟‬ 109 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 ‫لا.‬ 110 00:06:15,625 --> 00:06:18,291 ‫ما هو شغفك؟‬ ‫ما الذي يجعلك تنهضين من فراشك صباحًا؟‬ 111 00:06:19,166 --> 00:06:20,375 ‫محاضرات "تيد".‬ 112 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 ‫هذا محزن يا فتاة. هل أنت جادة يا صديقتي؟‬ 113 00:06:22,875 --> 00:06:25,708 ‫هل قرأت صحيفة مؤخرًا أو شاهدت نشرة أخبار؟‬ 114 00:06:25,791 --> 00:06:27,166 ‫العالم يحترق.‬ 115 00:06:27,250 --> 00:06:31,416 ‫إنني أبحث عن متقدّمين‬ ‫من شأنهم إحداث تغيير ومستعدين للمخاطرة.‬ 116 00:06:31,500 --> 00:06:32,583 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 117 00:06:32,666 --> 00:06:35,291 ‫لا أبحث عن متقدّمين يملؤون الصندوق فحسب.‬ 118 00:06:35,375 --> 00:06:37,833 ‫أريد للمتقدّم أن يفجّر الصندوق.‬ 119 00:06:38,500 --> 00:06:39,333 ‫أجل.‬ 120 00:06:39,583 --> 00:06:43,041 ‫اسمعي، أحاول أن أستشرف جوهرك،‬ ‫جوهرك الحقيقي.‬ 121 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 ‫ما هو شغفك؟ ما الذي يشغل كيانك؟‬ 122 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 ‫شغفك.‬ 123 00:06:46,625 --> 00:06:48,375 ‫- "ديوك".‬ ‫- هذا محزن.‬ 124 00:06:48,458 --> 00:06:50,833 ‫ما لم يكن شابًا اسمه "ديوك"،‬ ‫إذ سيكون ذلك مثيرًا‬‫ للغاية، اتفقنا؟‬ 125 00:06:50,916 --> 00:06:52,208 ‫لأن هذه مجرد جامعة.‬ 126 00:06:52,291 --> 00:06:53,833 ‫إنها مجرد جدران.‬ 127 00:06:53,916 --> 00:06:55,750 ‫إنها ليست... شغفًا.‬ 128 00:06:56,125 --> 00:06:58,708 ‫اسمعي، كان لقاؤك ممتعًا للغاية.‬ ‫شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ 129 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 ‫لا، مهلًا، من فضلك يا أستاذة "راميريز"...‬ 130 00:07:01,833 --> 00:07:03,250 ‫هذا كل ما أردته في حياتي.‬ 131 00:07:04,333 --> 00:07:05,666 ‫فأبي...‬ 132 00:07:06,375 --> 00:07:08,333 ‫درس هنا وتوفي عندما كنت في الـ12،‬ 133 00:07:08,416 --> 00:07:10,875 ‫وكان على أمي أن تعمل في وظيفتين كي تعيلنا.‬ 134 00:07:11,375 --> 00:07:12,791 ‫أي مدرسة ترتادين؟‬ 135 00:07:12,875 --> 00:07:14,000 ‫"وودبرايت" الثانوية.‬ 136 00:07:14,083 --> 00:07:14,916 ‫"وودبرايت" الثانوية؟‬ 137 00:07:15,000 --> 00:07:17,916 ‫أليست المدرسة ذات فريق الرقص...‬ 138 00:07:18,250 --> 00:07:20,041 ‫الذي اسمه "بيردز" أو ما شابه‬ ‫والذي ظهر في برنامج "إيلين"؟‬ 139 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 ‫أجل، ظهروا...‬ 140 00:07:24,375 --> 00:07:29,833 ‫أجل، ظهرنا فيه بعد أن فزنا‬ ‫في منافسة "وورك إت" في العام الماضي.‬ 141 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 142 00:07:33,083 --> 00:07:35,416 ‫لم أكن أعرف أنك جزء من فريق الرقص.‬ 143 00:07:36,291 --> 00:07:38,083 ‫أنا مشاركة.‬ 144 00:07:38,166 --> 00:07:40,375 ‫هذا رائع. ما هو أسلوبك؟‬ 145 00:07:40,458 --> 00:07:42,833 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أسلوب رقصك يا عزيزتي.‬ 146 00:07:42,916 --> 00:07:43,916 ‫هل تمارسين الـ"بريك دانس"؟‬ 147 00:07:44,000 --> 00:07:45,208 ‫أم رقص تسلّق الجدران؟‬ 148 00:07:45,750 --> 00:07:49,833 ‫هل تحبين رقص الـ"زومبا"؟ هل ترتدين سروالًا‬ ‫قصيرًا ينير في الظلام وتتمايلين؟‬ 149 00:07:49,916 --> 00:07:51,833 ‫أي نوع من الرقص تمارسين؟‬ 150 00:07:53,458 --> 00:07:55,791 ‫- الإضاءة.‬ ‫- عفوًا؟‬ 151 00:07:56,666 --> 00:07:57,958 ‫رقص الإضاءة.‬ 152 00:07:58,041 --> 00:08:00,333 ‫رقص الإضاءة! لم أسمع‬‫ بذلك‬‫ من قبل.‬ 153 00:08:00,416 --> 00:08:02,500 ‫لا بد أنه رقص مميز. ماذا تفعلين فيه؟‬ 154 00:08:04,375 --> 00:08:05,750 ‫أضيء المكان.‬ 155 00:08:05,833 --> 00:08:07,916 ‫لقد أسأت تقييمك يا آنسة "آكرمان".‬ 156 00:08:08,458 --> 00:08:10,000 ‫فريق الرقص؟‬ 157 00:08:10,083 --> 00:08:13,291 ‫هذا يتطلب عاطفة وقوة وعزمًا.‬ 158 00:08:13,625 --> 00:08:16,250 ‫ظننت أنك مقيّدة‬ ‫بالسير الذاتية والنصوص المكتوبة.‬ 159 00:08:16,333 --> 00:08:18,833 ‫أنت أكثر المتقدّمين‬ ‫الذين قابلتهم هذا الأسبوع إثارة.‬ 160 00:08:19,541 --> 00:08:20,583 ‫أنا سعيدة للغاية.‬ 161 00:08:20,666 --> 00:08:23,791 ‫- سأراك في منافسة "وورك إت" للرقص، اتفقنا؟‬ ‫- ستحضرينها؟‬ 162 00:08:23,916 --> 00:08:26,666 ‫بكل تأكيد! ما كنت لأفوّتها.‬ 163 00:08:28,416 --> 00:08:30,375 ‫عمّ تحدّثتما؟‬ 164 00:08:30,458 --> 00:08:32,333 ‫بقيت في الداخل لوقت طويل جدًا يا "كوين".‬ 165 00:08:32,416 --> 00:08:33,875 ‫تحدّثنا بشأن المدرسة وما إلى ذلك.‬ 166 00:08:33,958 --> 00:08:37,458 ‫المدرسة وما إلى ذلك؟ بالله عليك!‬ ‫أخبريني بما هو أكثر من ذلك.‬ 167 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 ‫هل أخبرتها بأنك تريدين الالتحاق‬ ‫بكلية الطب التحضيرية؟‬ 168 00:08:40,625 --> 00:08:42,041 ‫حقًا؟ وهل نال ذلك إعجابها؟‬ 169 00:08:42,625 --> 00:08:43,833 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟ هذا مؤكّد.‬ 170 00:08:43,916 --> 00:08:45,125 ‫أخبرتك بأنها ستنبهر.‬ 171 00:08:45,208 --> 00:08:47,166 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟ عمّ تحدّثتما أيضًا؟‬ 172 00:08:47,250 --> 00:08:52,541 ‫إنها... أتذكّر بشكل مبهم أنها قالت‬ 173 00:08:52,625 --> 00:08:55,791 ‫إن من شأني أن أشكّل إضافة‬ ‫إلى عائلة جامعة "ديوك"‬ 174 00:08:55,875 --> 00:08:57,250 ‫وإن عليّ مواصلة الاجتهاد.‬ 175 00:08:57,333 --> 00:09:02,416 ‫يا سلام! أنت مقبولة لا محالة.‬ ‫كنت واثقة من ذلك! أنا فخورة جدًا بك.‬ 176 00:09:02,500 --> 00:09:03,541 ‫رائع.‬ 177 00:09:04,958 --> 00:09:07,125 ‫تبًا!‬ 178 00:09:08,958 --> 00:09:10,333 ‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)،‬ 179 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 ‫قال (ونستون تشرشل) ذات مرة:‬ 180 00:09:12,375 --> 00:09:14,833 ‫(إن ثمن العظمة هو تحمّل المسؤولية.)‬ 181 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 ‫لذا سأتحمّل مسؤولية تصرفاتي.‬ 182 00:09:20,500 --> 00:09:24,916 ‫لم أكن صادقة تمامًا معك‬ ‫عندما قلت لك إنني ضمن فريق (ثندربيردز)."‬ 183 00:09:34,250 --> 00:09:39,791 ‫"جرّب‬ ‫لا يفوت الأوان أبدًا لتجربة شيء جديد"‬ 184 00:09:46,625 --> 00:09:48,791 ‫لحظة، أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟‬ 185 00:09:48,875 --> 00:09:49,750 ‫اختصري يا عزيزتي.‬ 186 00:09:49,833 --> 00:09:53,458 ‫حسنًا. كنت أفكّر بشأن رقصة منافسة "وورك إت"،‬ 187 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 ‫وكنت آمل أن يُسلّط عليّ الضوء.‬ 188 00:09:55,208 --> 00:09:56,875 ‫سيكون هناك الكثير‬ ‫من كشّافي الراقصين هناك.‬ 189 00:09:56,958 --> 00:09:58,708 ‫- و...‬ ‫- يعرف الجميع أن كشّافي الراقصين سيأتون‬ 190 00:09:58,791 --> 00:10:01,333 ‫لرؤيتي فيما أقود‬ ‫فريق "ثندربيردز" إلى النصر.‬ 191 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 ‫حسنًا.‬ 192 00:10:02,958 --> 00:10:03,958 ‫حسنًا...‬ 193 00:10:05,083 --> 00:10:07,625 ‫أرى في الواقع أنني أضاهيك براعة في الرقص.‬ 194 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 ‫حقًا؟‬ 195 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 ‫وربما أفوقك براعة.‬ 196 00:10:19,750 --> 00:10:20,875 ‫هيا بنا إذًا.‬ 197 00:11:24,833 --> 00:11:26,458 ‫هيا! هيا!‬ 198 00:12:04,916 --> 00:12:06,375 ‫تلاشي يا "جاسمين".‬ 199 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 ‫لن تكوني أبدًا من مستواي.‬ 200 00:12:09,000 --> 00:12:09,833 ‫أبدًا.‬ 201 00:12:20,166 --> 00:12:23,375 ‫وهكذا تعيّن عليّ الانضمام إلى فريق الرقص.‬ 202 00:12:23,458 --> 00:12:25,750 ‫وأنا فتاة لم يكن بوسعها‬ ‫إيجاد إيقاع ثابت لنبضات قلبها،‬ 203 00:12:25,833 --> 00:12:27,083 ‫فما بالك بإيقاع خطوات راقصة.‬ 204 00:12:27,875 --> 00:12:30,333 ‫عندما كنت في الـ5 من عمري،‬ ‫ألحقتني أمي بصف لتعليم الباليه،‬ 205 00:12:30,416 --> 00:12:32,458 ‫وقد تكفّلت وحدي بإفساد عرضنا.‬ 206 00:12:33,458 --> 00:12:36,625 ‫لكن إن كان هناك شيء أبرع فيه، فهو الدراسة.‬ 207 00:12:36,708 --> 00:12:38,208 ‫كنت بحاجة إلى المعلّم المناسب فحسب.‬ 208 00:12:41,041 --> 00:12:43,333 ‫- مهلًا!‬ ‫- رباه! لقد أخفتني. ما الأمر؟‬ 209 00:12:43,583 --> 00:12:46,166 ‫سأطلب منك شيئًا،‬ ‫وسيبدو غريبًا للوهلة الأولى،‬ 210 00:12:46,250 --> 00:12:48,083 ‫- لكنني أريدك أن تتحمليني.‬ ‫- لا.‬ 211 00:12:48,541 --> 00:12:50,333 ‫لن أساعدك في مشروعك العلمي مجددًا،‬ 212 00:12:50,416 --> 00:12:53,083 ‫- ليس بعد أن صعقتني بالكهرباء في آخر مرة.‬ ‫- كان تيارًا ذا جهد منخفض جدًا!‬ 213 00:12:53,166 --> 00:12:54,791 ‫فقدت الشعور بخنصري لمدة أسبوع!‬ 214 00:12:54,875 --> 00:12:56,875 ‫حسنًا، أريدك أن تساعديني على الالتحاق‬ ‫بفريق "ثندربيردز".‬ 215 00:12:56,958 --> 00:12:59,000 ‫أتقصدين تسليمك مسؤولية الإضاءة مجددًا؟‬ 216 00:12:59,083 --> 00:13:01,208 ‫لا، بل أقصد كراقصة.‬ 217 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 ‫يا لها من دعابة مضحكة.‬ 218 00:13:04,208 --> 00:13:06,208 ‫لم لا تضحكين؟‬ ‫أنت لا تجيدين الرقص يا رفيقتي.‬ 219 00:13:06,708 --> 00:13:09,000 ‫-‬‫ بل لم أتمكّن من إجادة الرقص بعد.‬ ‫- أنت لا ترقصين بتاتًا!‬ 220 00:13:09,083 --> 00:13:11,291 ‫أتتذكّرين عندما خضنا نقاشًا‬ ‫حول حركة تمرير اليدين حول الجسد،‬ 221 00:13:11,375 --> 00:13:12,958 ‫فظننت أنني أتحدّث عن نظافة الفم؟‬ 222 00:13:13,041 --> 00:13:15,083 ‫- ألم نكن نتحدّث عن نظافة الفم؟‬ ‫- لا!‬ 223 00:13:15,166 --> 00:13:18,500 ‫اسمعي، لقد أفسدت الأمور‬ ‫في مقابلة جامعة "ديوك"‬ 224 00:13:18,583 --> 00:13:21,541 ‫وربما جعلت المسؤولة على قبول الطلبات‬ ‫تعتقد أنني ضمن فريق "ثندربيردز".‬ 225 00:13:22,333 --> 00:13:24,375 ‫ماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟‬ 226 00:13:24,458 --> 00:13:27,416 ‫لا أدري! ظلّت تقول إنها تريد‬ ‫للأمور أن تكون أكثر إثارة،‬ 227 00:13:27,500 --> 00:13:30,541 ‫وتبيّن أنني أشبه برجل آلي ممل‬ ‫يفتقد لعمق الشخصية،‬ 228 00:13:30,625 --> 00:13:31,916 ‫وأن عزف التشيلو أمر عادي،‬ 229 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 ‫وأن جامعة "ديوك" لا تريد طلابًا مملين.‬ 230 00:13:33,583 --> 00:13:35,375 ‫تبًا لهم إذًا. لا تلتحقي بها.‬ 231 00:13:36,125 --> 00:13:38,250 ‫"جاس"، ما وضع درجاتك الدراسية؟‬ 232 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 ‫مريعة. تعرفين ذلك.‬ 233 00:13:39,958 --> 00:13:43,708 ‫أجل. لكن ماذا لو لم تقبل بك أكاديمية‬ ‫"نيويورك" للرقص إلا بمعدّل 4,0؟‬ 234 00:13:44,125 --> 00:13:45,208 ‫لبكيت قليلًا ربما،‬ 235 00:13:45,291 --> 00:13:47,250 ‫ثم عكفت على الدراسة.‬ 236 00:13:47,333 --> 00:13:49,250 ‫أجل، بالضبط، ولساعدتك.‬ 237 00:13:49,333 --> 00:13:51,958 ‫لكن إليك الأمر.‬ ‫أعاني من المشكلة ذاتها، لكن بالعكس.‬ 238 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 ‫لديّ معدّل تقدير دراسي يبلغ 4,0‬ ‫وأريد منك أن تعلّميني الرقص.‬ 239 00:13:55,958 --> 00:14:00,375 ‫"كوين"، ستُقام تجارب الأداء بعد أسبوعين،‬ ‫والأهم من ذلك هو أن "جوليارد" يكرهك.‬ 240 00:14:00,458 --> 00:14:05,000 ‫اسمعي، إن كانت موهبتي لا ريب فيها،‬ ‫فلا خيار لديه سوى قبولي. ساعديني أرجوك.‬ 241 00:14:05,083 --> 00:14:06,291 ‫أعرف أنك قادرة على ذلك.‬ 242 00:14:06,458 --> 00:14:08,708 ‫كان عليك رؤية النظرة على وجه أمي‬ ‫بعد المقابلة.‬ 243 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‫وكيف نظرت إليك؟‬ 244 00:14:09,916 --> 00:14:11,125 ‫كانت نظرتها أشبه بهذه...‬ 245 00:14:12,500 --> 00:14:15,291 ‫أكره تلك النظرة. توقفي حالًا. هذا مرعب.‬ 246 00:14:15,375 --> 00:14:17,666 ‫- أين اختفت مقلتاك؟ توقفي.‬ ‫- ليس قبل أن توافقي.‬ 247 00:14:17,750 --> 00:14:19,958 ‫كفى، توقفي! حسنًا، وافقت!‬ 248 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 ‫- حسنًا، أوافق.‬ ‫- توافقين؟‬ 249 00:14:21,375 --> 00:14:23,291 ‫آسفة، يتطلّب الأمر برهة‬ ‫للخروج من الحالة. حسنًا.‬ 250 00:14:23,708 --> 00:14:24,666 ‫أين كنت؟‬ 251 00:14:25,375 --> 00:14:26,500 ‫هل كنت في عالم الظلال؟‬ 252 00:15:47,125 --> 00:15:48,166 ‫رباه! إنني بارعة.‬ 253 00:15:49,166 --> 00:15:51,416 ‫- هذا رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 254 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 ‫"تجارب أداء فريق الرقص!!"‬ 255 00:16:08,958 --> 00:16:11,583 ‫كم واحد منكم استيقظ صباح اليوم‬ ‫وهو يقول لنفسه:‬ 256 00:16:11,666 --> 00:16:14,583 ‫"سأنضم اليوم إلى فريق (ثندربيردز)"؟‬ 257 00:16:16,041 --> 00:16:18,166 ‫طرحت عليكم سؤالًا،‬ ‫فارفعوا أيديكم على سبيل الإجابة.‬ 258 00:16:19,500 --> 00:16:20,916 ‫في الواقع، لديّ خبر سيئ لكم.‬ 259 00:16:21,916 --> 00:16:23,958 ‫ليس لدينا مكان في الفريق‬ ‫إلا لواحد منكم.‬ 260 00:16:24,041 --> 00:16:25,875 ‫سيعود البقية أدراجهم.‬ 261 00:16:25,958 --> 00:16:28,375 ‫عجبًا! يا للقرف! ماذا تفعلين هنا؟‬ 262 00:16:28,833 --> 00:16:29,875 ‫لقد منعتك من المجيء.‬ 263 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 ‫"ترينيتي"، هلا أعدت التوازن إلى المكان؟‬ 264 00:16:35,000 --> 00:16:37,833 ‫مرحبًا. أنا "كوين"...‬ 265 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 ‫"آكرمان".‬ 266 00:16:39,416 --> 00:16:40,250 ‫أجل.‬ 267 00:16:40,625 --> 00:16:44,166 ‫لقد منعتني من دخول حجرة الإضاءة،‬ ‫لكنني هنا من أجل تجربة الأداء.‬ 268 00:16:44,250 --> 00:16:46,208 ‫لترقصي؟ أنت؟‬ 269 00:16:46,625 --> 00:16:47,458 ‫أجل.‬ 270 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 ‫حسنًا يا "كوين آكرمان"...‬ 271 00:16:51,333 --> 00:16:52,583 ‫أنت الأولى يا عزيزتي.‬ 272 00:16:54,166 --> 00:16:55,500 ‫5، 6، 7، 8.‬ 273 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 ‫هل أعيد التوازن إلى المكان مجددًا؟‬ 274 00:17:31,958 --> 00:17:32,791 ‫حسنًا.‬ 275 00:17:35,250 --> 00:17:36,541 ‫حسنًا، أعرف أنني سيئة.‬ 276 00:17:38,291 --> 00:17:39,125 ‫لكنني حاولت.‬ 277 00:17:39,208 --> 00:17:42,041 ‫لم أكن أجيد الرقص بتاتًا من قبل،‬ ‫ولم يكن ذلك أفضل ما لديّ...‬ 278 00:17:42,125 --> 00:17:43,458 ‫إنها ‬‫لا‬‫ تجيد ‬‫الرقص بتاتًا الآن.‬ 279 00:17:43,541 --> 00:17:46,333 ‫أرجوك، إنك لا تفهم مدى حاجتي إلى هذا.‬ 280 00:17:46,416 --> 00:17:47,875 ‫- "جاس"...‬ ‫- لا تنظري إليها.‬ 281 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 ‫- إنه ليس فريقها، بل فريقي.‬ ‫- لم يكن الأمر بذلك السوء.‬ 282 00:17:51,250 --> 00:17:53,083 ‫بالله عليك! لقد شاهدت ما شاهدته.‬ 283 00:17:53,166 --> 00:17:55,666 ‫إنها تتمتع بالموهبة.‬ ‫تحتاج إلى بعض الرعاية فحسب.‬ 284 00:17:55,750 --> 00:17:57,041 ‫قطعًا لا.‬ 285 00:17:57,125 --> 00:17:58,625 ‫اسمع، إنها بحاجة إلى هذا فعلًا.‬ 286 00:17:58,708 --> 00:18:01,458 ‫يمكنها أن تؤسس فريقها الخاص إذًا.‬ 287 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‫حسنًا.‬ 288 00:18:07,541 --> 00:18:08,375 ‫لا بأس.‬ 289 00:18:10,125 --> 00:18:11,708 ‫سأؤسس فريقي الخاص إذًا.‬ 290 00:18:11,791 --> 00:18:13,125 ‫حظًا طيبًا.‬ 291 00:18:13,458 --> 00:18:15,083 ‫أين كنا يا جماعة؟‬ 292 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 ‫وسيتمحور فريقي حول تطوير الناس.‬ 293 00:18:18,625 --> 00:18:20,208 ‫ألا يزال هذا قائمًا؟‬ 294 00:18:20,291 --> 00:18:21,125 ‫أوتدري؟‬ 295 00:18:22,125 --> 00:18:23,916 ‫ستكون "جاس" قائدة فريقي.‬ 296 00:18:24,000 --> 00:18:24,833 ‫ها قد بدأنا.‬ 297 00:18:24,916 --> 00:18:25,833 ‫ماذا قلت؟‬ 298 00:18:26,958 --> 00:18:28,250 ‫- "جاس"؟‬ ‫- لا...‬ 299 00:18:28,333 --> 00:18:29,500 ‫- هيا يا "جاس"!‬ ‫- لن...‬ 300 00:18:30,750 --> 00:18:32,166 ‫"كوين"، ماذا تفعلين؟‬ 301 00:18:32,250 --> 00:18:35,041 ‫كم استمتعنا بالرقص معًا‬ ‫في الأسبوعين الماضيين؟‬ 302 00:18:35,125 --> 00:18:36,458 ‫لست مضطرة للرقص من أجله.‬ 303 00:18:36,541 --> 00:18:38,166 ‫حسنًا، بدأت تغضبينني الآن.‬ 304 00:18:38,250 --> 00:18:40,250 ‫لن تذهب معك. ستبقى هنا.‬ 305 00:18:41,583 --> 00:18:43,125 ‫في أي جانب من التاريخ تريدين أن تكوني؟‬ 306 00:18:43,750 --> 00:18:44,833 ‫ليس لدينا أي راقصين.‬ 307 00:18:44,916 --> 00:18:46,333 ‫سنجد راقصين.‬ 308 00:18:46,416 --> 00:18:48,125 ‫أؤكّد لك أننا نستطيع فعل هذا.‬ 309 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 ‫لم يحدث وأن كان هناك فريق رقص آخر‬ ‫في هذه المدرسة.‬ 310 00:18:50,541 --> 00:18:51,708 ‫لا يسعنا أن نفقد "جاس".‬ 311 00:18:51,791 --> 00:18:52,625 ‫إنها رائعة.‬ 312 00:18:52,708 --> 00:18:54,916 ‫لا، ليست كذلك.‬ ‫ثمة مغالاة في تصوير موهبتها.‬ 313 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 ‫لا تفقه "جاس" شيئًا عن الروعة.‬ 314 00:18:57,625 --> 00:19:00,375 ‫"كوين"، يجدر بك أن تكوني جادة بشأن هذا.‬ 315 00:19:01,833 --> 00:19:02,666 ‫رباه!‬ 316 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 ‫كان هذا أروع شيء فعلته في حياتي.‬ 317 00:19:04,583 --> 00:19:06,375 ‫يا إلهي! لا أصدّق حدوث ذلك.‬ 318 00:19:06,458 --> 00:19:07,791 ‫ولا أنا أيضًا بصراحة.‬ 319 00:19:07,875 --> 00:19:09,541 ‫لا. سأعود إلى هناك.‬ 320 00:19:09,625 --> 00:19:12,083 ‫لا، لا يمكنك ذلك. لقد فقدت ثقته بك.‬ ‫لا يمكنك العودة الآن.‬ 321 00:19:12,541 --> 00:19:14,541 ‫قد يكون هذا أغبى شيء فعلته في حياتي.‬ 322 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 ‫لا، فماذا‬‫ عن مسألة الرسائل الجنسية‬ ‫مع ذلك الشاب "يوجين"‬‫؟‬ 323 00:19:17,208 --> 00:19:18,958 ‫حسنًا، هذا ثاني أغبى شيء فعلته في حياتي.‬ 324 00:19:19,041 --> 00:19:22,000 ‫- لم أشعر بهذا الغثيان؟‬ ‫- اهدئي! ستكون الأمور على ما يرام.‬ 325 00:19:22,083 --> 00:19:24,041 ‫لا يا "كوين"، لا أظن أنك تفهمين.‬ 326 00:19:24,125 --> 00:19:27,291 ‫سيأتي كشّاف راقصين من أكاديمية "نيويورك"‬ ‫للرقص لحضور منافسة "وورك إت"،‬ 327 00:19:27,375 --> 00:19:30,416 ‫مما يعني أن عليّ أن أبدع في الرقص‬ ‫على خشبة ذلك المسرح.‬ 328 00:19:30,500 --> 00:19:32,416 ‫ستبدعين. أؤكّد لك ذلك.‬ 329 00:19:32,500 --> 00:19:34,375 ‫حسنًا، أيمكنني الحصول على تأكيد مكتوب؟‬ 330 00:19:34,458 --> 00:19:37,583 ‫اسمعي، ما عليك إلا الجلوس والاسترخاء،‬ 331 00:19:37,666 --> 00:19:39,041 ‫ودعيني أقوم بما أجيده.‬ 332 00:19:39,125 --> 00:19:40,750 ‫- وماذا تجيدين؟ إصابتي بالتوتر؟‬ ‫- لا.‬ 333 00:19:40,833 --> 00:19:42,583 ‫بل إجراء الأبحاث والتنظيم.‬ 334 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 ‫حسنًا، أجل، تصيبني كلتا الكلمتين بالتوتر.‬ 335 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 ‫لقد جمعت المكوّنات المطلوبة لتأسيس‬ ‫فريق رقص يمكنه الفوز في المنافسات.‬ 336 00:19:48,625 --> 00:19:50,333 ‫نحتاج إلى منسّق موسيقي بارع‬ ‫من أجل الموسيقى،‬ 337 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 ‫نحتاج إلى من يجيد الشقلبة،‬ ‫وإلى راقص يتميز بحركاته القوية،‬ 338 00:19:53,416 --> 00:19:56,583 ‫والأهم من ذلك كله،‬ ‫نحن بحاجة إلى مصمم رقصات رائع.‬ 339 00:19:57,083 --> 00:19:59,666 ‫لذا اطّلعت على الفائزين‬ ‫في النسخ السابقة من المنافسة،‬ 340 00:19:59,750 --> 00:20:01,541 ‫ووجدت الشاب الذي يُدعى "جيك تيلور".‬ 341 00:20:01,625 --> 00:20:03,833 ‫كان قائد الفريق الفائز‬ ‫لثلاث سنوات متتالية.‬ 342 00:20:03,916 --> 00:20:06,000 ‫وربما يمكننا إقناعه بتصميم رقصاتنا.‬ 343 00:20:06,083 --> 00:20:08,916 ‫أجل يا "كوين"،‬ ‫يعرف الجميع من يكون "جيك تيلور"، حسنًا؟‬ 344 00:20:09,000 --> 00:20:12,125 ‫كان أفضل راقص في الولاية إلى أن أُصيب‬ ‫بتمزّق في الرباط الصليبي الأمامي.‬ 345 00:20:12,208 --> 00:20:15,333 ‫لم يره أو يسمع عنه أحد منذ نحو سنتين.‬ 346 00:20:15,416 --> 00:20:19,583 ‫فرصتنا أكبر في صنع آلة زمن والعودة‬ ‫إلى الماضي لاختطاف "تشانينغ تيتوم" صغيرًا.‬ 347 00:20:19,666 --> 00:20:22,041 ‫- لقد عرفت مكانه.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 348 00:20:22,416 --> 00:20:23,500 ‫بحثت في حسابه القديم على "إنستغرام"،‬ 349 00:20:24,166 --> 00:20:27,125 ‫وتحققت من كل‬‫ وسومه الجغرافية‬‫، وبعدها صار‬ ‫الأمر‬‫ ‬‫مجرّد تحديد موقع على الخريطة.‬ 350 00:20:27,208 --> 00:20:29,250 ‫اللعنة أيتها المحققة "نانسي درو".‬ 351 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 ‫ما علينا الآن إلا إقناعه.‬ 352 00:20:35,041 --> 00:20:39,583 ‫إقناع هذا الغريب الوسيم الذي تتبّعته‬ ‫كي يدرب فريق رقصك الذي لا وجود له؟‬ 353 00:20:40,041 --> 00:20:41,000 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 354 00:20:57,916 --> 00:21:01,541 ‫أنا واثقة من أن "جيك تيلور"‬ ‫منشغل بأمور أكبر وأفضل.‬ 355 00:21:22,041 --> 00:21:25,583 ‫- ما هي حركة الرقص المفضلة لديك؟‬ ‫- على الأرجح... نوعًا ما...‬ 356 00:21:26,875 --> 00:21:27,875 ‫أجل.‬ 357 00:21:34,625 --> 00:21:36,625 ‫هل أنت "جيك تيلور"؟‬ 358 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 ‫يعتمد هذا على هوية السائل.‬ 359 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 ‫صحيح. اسمي "كوين"...‬ 360 00:21:43,416 --> 00:21:44,375 ‫"آكرمان".‬ 361 00:21:44,458 --> 00:21:47,250 ‫وأنا بصدد إنشاء فريق للرقص‬ ‫في مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 362 00:21:47,333 --> 00:21:48,666 ‫- لست مهتمًا بذلك.‬ ‫- لذا...‬ 363 00:21:51,833 --> 00:21:54,916 ‫نريد منك أن تكون مصمم رقصاتنا‬ ‫للأسباب التالية.‬ 364 00:21:55,000 --> 00:21:58,916 ‫الأول، وفقًا لأبحاثي المتعلقة‬ ‫بجميع الأفلام المختصة بالرقص،‬ 365 00:21:59,000 --> 00:22:02,708 ‫نتمتع بأحد العناصر المهمة جدًا للفوز،‬ ‫ألا وهو إيماننا بقدرتنا على‬‫ تحقيق ذلك‬‫. ‬ 366 00:22:03,583 --> 00:22:06,000 ‫لا علاقة لما تقولينه بالرقص.‬ 367 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 ‫لهذا نحن بحاجة إليك.‬ 368 00:22:09,875 --> 00:22:11,041 ‫لا، شكرًا لك.‬ 369 00:22:11,125 --> 00:22:12,250 ‫حسنًا. السبب الثاني.‬ 370 00:22:12,666 --> 00:22:15,208 ‫إنها فرصتك للتغلب على مخاوفك‬ 371 00:22:15,291 --> 00:22:17,666 ‫الناجمة عن إصابة ركبتك.‬ 372 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 ‫لا تعودي إلى هنا.‬ 373 00:22:24,041 --> 00:22:27,708 ‫حسنًا، لا بأس.‬ ‫سنفوز في منافسة "وورك إت" من دونك إذًا.‬ 374 00:22:29,625 --> 00:22:31,541 ‫ولن يصيبك الجنون‬ 375 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 ‫جرّاء الغيظ الذي سيأكلك ببطء‬ ‫بسبب تلك الفرصة التي لم تستغلها.‬ 376 00:22:34,375 --> 00:22:35,208 ‫مهلًا، انتظري.‬ 377 00:22:37,625 --> 00:22:38,791 ‫الإيمان بالقدرة على تحقيق ذلك.‬ 378 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 ‫ماذا عن المهارة؟‬ 379 00:22:41,750 --> 00:22:43,291 ‫نتمتع بموهبة كبيرة.‬ 380 00:22:43,916 --> 00:22:45,500 ‫يمكنني تمييز المدّعي بكل سهولة.‬ 381 00:22:45,583 --> 00:22:47,375 ‫لا بد أنك عرفت أنني موهوبة حقًا إذًا.‬ 382 00:22:47,458 --> 00:22:48,875 ‫أتمارسين الرقص؟ منذ متى؟‬ 383 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 ‫- منذ أن كنت في الـ10.‬ ‫- بمن تأثرت؟‬ 384 00:22:50,541 --> 00:22:51,958 ‫بـ"بول تيلور" و"آشلي إيفرت"‬ 385 00:22:52,041 --> 00:22:53,125 ‫- و"ترافيس وول"...‬ ‫- انظري إلى نفسك.‬ 386 00:22:53,208 --> 00:22:57,750 ‫طريقة وقوفك ووضعية جسمك...‬ ‫لست راقصة إطلاقًا.‬ 387 00:22:57,833 --> 00:22:59,000 ‫لا يزال أمامي وقت للتعلّم.‬ 388 00:22:59,083 --> 00:23:01,750 ‫لم قد تشاركين في منافسة للرقص‬ ‫وأنت لا تجيدين الرقص؟‬ 389 00:23:01,833 --> 00:23:05,166 ‫سؤال وجيه. لربما أكون كذبت‬ ‫على مسؤولة قبول الطلبات‬‫ في جامعة ‬‫"ديوك"،‬ 390 00:23:05,250 --> 00:23:07,833 ‫وهذا يعني أن عليّ أن أكون على قدر كلامي.‬ 391 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 ‫استسلمي.‬ 392 00:23:09,750 --> 00:23:12,708 ‫التحقي بكلّية مجتمعية. لا يمكنني مساعدتك.‬ 393 00:23:13,500 --> 00:23:14,458 ‫أنا لا أستسلم.‬ 394 00:23:22,000 --> 00:23:24,333 ‫انظري، طبعت منشورات.‬ 395 00:23:24,416 --> 00:23:25,250 ‫"وجبات خفيفة مجانية!!"‬ 396 00:23:25,333 --> 00:23:28,166 ‫اسمعي، يضم فريق "ثندربيردز"‬ ‫أفضل راقصي هذه المدرسة، صحيح؟‬ 397 00:23:28,250 --> 00:23:29,875 ‫- صحيح.‬ ‫- ممن أجروا تجارب الأداء على الأقل.‬ 398 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 ‫- لذا علينا العثور على...‬ ‫- قطع الألماس غير المصقولة.‬ 399 00:23:33,416 --> 00:23:35,375 ‫كنت سأقول: "من لم يجروا تجربة أداء."‬ 400 00:23:35,458 --> 00:23:36,500 ‫لكن أجل، حسنًا.‬ 401 00:23:36,583 --> 00:23:38,708 ‫وهناك هذه الفتاة في صفي الأساسي، حسنًا؟‬ 402 00:23:38,791 --> 00:23:40,208 ‫إنها تصور مقاطع فيديو راقصة‬ 403 00:23:40,291 --> 00:23:42,375 ‫وتنشرها على "إنستغرام". شاهدي.‬ 404 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 ‫"الحقيقة خيال"‬ 405 00:23:47,791 --> 00:23:51,291 ‫لا أدري يا "جاس". تبدو... مجنونة.‬ 406 00:23:52,416 --> 00:23:53,375 ‫إنها تجيد الرقص.‬ 407 00:23:55,416 --> 00:23:57,125 ‫لا أومن بالعمل الجماعي.‬ 408 00:23:57,208 --> 00:24:00,083 ‫هل كنت تعرفين أن "فريدريك نيتشه"‬ ‫كان اللاعب الأساسي رقم 10‬ 409 00:24:00,166 --> 00:24:02,750 ‫في المنتخب الوطني الألماني لكرة القدم‬ ‫عندما كان في الـ18 من عمره؟‬ 410 00:24:04,125 --> 00:24:07,583 ‫ومن الواضح أن تلك التجربة‬ ‫أثّرت كثيرًا على أعماله اللاحقة.‬ 411 00:24:10,541 --> 00:24:13,333 ‫لا فكرة لديّ عما يجري هنا، لكن خذي هذا.‬ 412 00:24:20,750 --> 00:24:22,583 ‫أرى أنك بارع في الرقص.‬ 413 00:24:22,666 --> 00:24:23,916 ‫إنها رقصة النصر الخاصة بي.‬ 414 00:24:24,000 --> 00:24:27,500 ‫اسمع، لم أرغب بأن أكون من يخبرك بهذا،‬ ‫لكنك لا تجيد لعب كرة القدم.‬ 415 00:24:27,583 --> 00:24:28,708 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- بلى، صحيح.‬ 416 00:24:28,791 --> 00:24:30,416 ‫اسمع، لقد أجريت الحسابات،‬ 417 00:24:30,500 --> 00:24:32,916 ‫وفرصة إشراك الفريق لك في اللعب هذا الموسم‬ 418 00:24:33,000 --> 00:24:34,125 ‫تبلغ 1 على 10، لذا...‬ 419 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 ‫تدريب رائع يا صاح!‬ 420 00:24:37,583 --> 00:24:38,666 ‫- ها مؤلم!‬ ‫- يا للهول!‬ 421 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 ‫أجل، كان من المؤلم مشاهدة هذا.‬ 422 00:24:40,416 --> 00:24:43,125 ‫أرأيت؟ عليك الانضمام إلى فريق‬ ‫يحترم موهبتك حقًا.‬ 423 00:24:43,208 --> 00:24:46,083 ‫وعليك أولًا البدء بشيء تجيده فعلًا.‬ 424 00:24:51,666 --> 00:24:52,583 {\an8}‫"أشرطة منوعات بـ5 دولارات"‬ 425 00:24:53,750 --> 00:24:55,916 {\an8}‫يطلق الجميع على هذا الفتى‬ ‫اسم "دي جيه تيبس"‬ 426 00:24:56,000 --> 00:24:58,125 {\an8}‫لأنه يسجّل أروع أشرطة المنوعات في المنطقة.‬ 427 00:24:58,208 --> 00:25:01,458 {\an8}‫لكن ما لا يعرفونه‬ ‫هو أنه يتمتع بحركات رقص رائعة.‬ 428 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 ‫أجل، يُفترض بهذا‬ ‫أن يكون أفضل متشقلب في المدينة.‬ 429 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 ‫لكنه يبدو في الـ50 من عمره.‬ 430 00:25:07,916 --> 00:25:10,666 ‫لا، ليس هذا.‬ ‫بل ذلك الذي يشبه "كونان أوبراين".‬ 431 00:25:12,625 --> 00:25:13,541 ‫إنه يجيد الشقلبة.‬ 432 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 433 00:25:15,458 --> 00:25:16,416 ‫ليس هذا ما بلغني.‬ 434 00:25:17,041 --> 00:25:18,833 ‫تشقلبت مرة واحدة في الصف الثامن‬ 435 00:25:18,916 --> 00:25:20,208 ‫في حفلة "ريان غودمان" حول المسبح.‬ 436 00:25:20,291 --> 00:25:23,000 ‫- سمعت أنها كانت شقلبة مثالية.‬ ‫- لا أتذكر كيف فعلتها أساسًا.‬ 437 00:25:23,083 --> 00:25:26,291 ‫صحيح، لكنك فعلتها مرة،‬ ‫وهذا يعني أن بوسعك تكرار ذلك.‬ 438 00:25:26,375 --> 00:25:28,666 ‫لا يزال الأمر داخلك، وعلينا إيجاده.‬ 439 00:25:29,958 --> 00:25:31,166 ‫ستتشقلب مجددًا.‬ 440 00:25:32,333 --> 00:25:33,708 ‫إلى اللقاء في عالم الشقلبة.‬ 441 00:25:38,541 --> 00:25:41,250 ‫قدّمت أنا و"بريا" عرضًا‬ ‫من أجل صف الفيزياء ذات يوم.‬ 442 00:25:41,333 --> 00:25:45,250 ‫كانت تتزلج بشكل دائري‬ ‫فيما كنت أتحدث عن نظرية قوة الطرد المركزي.‬ 443 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 ‫لا داعي للقول إننا أبدعنا معًا،‬ 444 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 ‫لذا هي مدينة لي.‬ 445 00:25:49,333 --> 00:25:52,416 ‫2، 3، 4، 5، 6.‬ 446 00:25:52,500 --> 00:25:53,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 447 00:25:53,708 --> 00:25:55,208 ‫لقد سجلت في الصف عبر الإنترنت.‬ 448 00:25:57,250 --> 00:25:59,333 ‫تدركين أن هذا صف للأطفال، صحيح؟‬ 449 00:25:59,416 --> 00:26:02,583 ‫أجل، لكن لم يكن هناك‬ ‫حد للسن في موقع الإنترنت، لذا...‬ 450 00:26:05,083 --> 00:26:06,500 ‫عظيم. افعلي ما بدا لك.‬ 451 00:26:06,583 --> 00:26:08,708 ‫حسنًا، ها نحن ذا! 6، 7، 8.‬ 452 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 ‫1، 2، 3.‬ 453 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 ‫وجدنا بعض الراقصين الرائعين الجدد‬ ‫لينضموا إلى فريقنا.‬ 454 00:26:17,500 --> 00:26:19,041 ‫ولا زلنا نرغب بأن تكون مصمم رقصاتنا.‬ 455 00:26:20,125 --> 00:26:20,958 ‫ما رأيك؟‬ 456 00:26:21,041 --> 00:26:22,791 ‫أرى أنك لا تجيدين الرقص بتاتًا.‬ 457 00:26:22,875 --> 00:26:24,375 ‫حسنًا، لم أرغب بأن...‬ 458 00:26:25,625 --> 00:26:27,166 ‫أريك كل شيء دفعة واحدة، لكن...‬ 459 00:26:28,625 --> 00:26:29,833 ‫فلنبدأ، هيا.‬ 460 00:26:30,916 --> 00:26:32,958 ‫- لا تفعلي هذا من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 461 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 ‫حسنًا، سأطلعك الآن على رقصة التحريك.‬ 462 00:26:37,916 --> 00:26:39,916 ‫لا؟ حسنًا. ماذا عن هذه الرقصة؟‬ 463 00:26:40,000 --> 00:26:40,958 ‫خطوة...‬ 464 00:26:41,458 --> 00:26:42,416 ‫انخفاض، خطوة...‬ 465 00:26:44,416 --> 00:26:46,500 ‫لقد أعجبتك. راقت لك نوعًا ما.‬ 466 00:26:46,583 --> 00:26:47,500 ‫- لا؟‬ ‫- انظري.‬ 467 00:26:47,583 --> 00:26:48,500 ‫إنني أخطو...‬ 468 00:26:49,041 --> 00:26:51,000 ‫- أخطو ثم أنخفض.‬ ‫- اقتربي.‬ 469 00:26:52,666 --> 00:26:53,666 ‫قفي هناك.‬ 470 00:26:54,708 --> 00:26:56,250 ‫انظري هنا. حسنًا.‬ 471 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 ‫احذي حذوي فحسب.‬ 472 00:26:58,208 --> 00:26:59,041 ‫اتفقنا؟‬ 473 00:26:59,500 --> 00:27:00,666 ‫سنخطو نحو اليمين.‬ 474 00:27:01,166 --> 00:27:03,500 ‫7، 8، خطوة.‬ 475 00:27:04,041 --> 00:27:07,125 ‫انخفاض، خطوة.‬ 476 00:27:07,375 --> 00:27:08,666 ‫انخفاض... اجعليها حركتين.‬ 477 00:27:08,750 --> 00:27:10,208 ‫خطوة، ثم انخفاض.‬ 478 00:27:10,833 --> 00:27:11,666 ‫نوعًا ما.‬ 479 00:27:12,250 --> 00:27:13,166 ‫واصلي فعل ذلك.‬ 480 00:27:15,125 --> 00:27:17,083 ‫حسنًا، أبطأ.‬ 481 00:27:17,166 --> 00:27:18,000 ‫هل تمانعين؟‬ 482 00:27:20,500 --> 00:27:21,375 ‫ابدئي من الأعلى.‬ 483 00:27:22,000 --> 00:27:24,583 ‫7، 8، خطوة.‬ 484 00:27:24,916 --> 00:27:26,416 ‫انخفاض. جيد. خطوة.‬ 485 00:27:26,916 --> 00:27:28,333 ‫انخفاض. أتشعرين بذلك؟ خطوة.‬ 486 00:27:28,791 --> 00:27:29,958 ‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬ 487 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 ‫انخفاض. ركّزي القوة على ذراعيك.‬ ‫استقطبيها نحوك. خطوة.‬ 488 00:27:33,958 --> 00:27:37,083 ‫انخفاض. خطوة.‬ 489 00:27:37,666 --> 00:27:39,041 ‫انخفاض. هذا جيد. خطوة.‬ 490 00:27:39,125 --> 00:27:39,958 ‫انخفاض.‬ 491 00:27:42,041 --> 00:27:45,458 ‫استقطبيها نحوك، من الخارج نحو كتـ...‬ ‫أحسنت!‬ 492 00:27:45,541 --> 00:27:48,291 ‫جميل. خطوة. انخفاض. خطوة.‬ 493 00:27:48,375 --> 00:27:49,916 ‫انخفاض. سنبادل بين القدمين، اتفقنا؟‬ 494 00:27:50,000 --> 00:27:51,583 ‫انخفاض، تبادل القدمين.‬ 495 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 ‫حسنًا. خطوة، انخفاض.‬ 496 00:27:54,041 --> 00:27:56,291 ‫هذا جيد. خطوة، انخفاض. نحو الجهة الأخرى.‬ 497 00:27:56,375 --> 00:27:58,041 ‫خطوة، انخفاض، وخطـ...‬ 498 00:27:59,291 --> 00:28:00,125 ‫تبًا!‬ 499 00:28:00,208 --> 00:28:01,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 500 00:28:01,708 --> 00:28:02,958 ‫أنا بخير.‬ 501 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 ‫بعد إذنك.‬ 502 00:28:10,500 --> 00:28:13,041 ‫قرأت عن العلاج بالضغط الإبري‬ ‫الخاص بإصابة ركبتك،‬ 503 00:28:13,666 --> 00:28:15,166 ‫ويُنصح بالضغط على هذه النقاط.‬ 504 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‫شكرًا.‬ 505 00:28:20,791 --> 00:28:23,250 ‫بل شكرًا لك على درس الرقص.‬ 506 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 ‫أجل، جيد. قدمك مرتاحة على الدواسة،‬ 507 00:28:30,125 --> 00:28:32,458 ‫وقد ربطت حزام الأمان. هل تفقّدت مرآتك؟‬ 508 00:28:32,541 --> 00:28:33,375 ‫ماذا ترين؟‬ 509 00:28:33,750 --> 00:28:34,875 ‫شجرة؟‬ 510 00:28:34,958 --> 00:28:35,916 ‫أحسنت. خففي السرعة.‬ 511 00:28:36,750 --> 00:28:38,333 ‫لقد انخرطت في نشاط جديد من خارج المنهج.‬ 512 00:28:38,416 --> 00:28:39,625 ‫حقًا؟ وما هو؟‬ 513 00:28:39,708 --> 00:28:40,875 ‫- فريق الرقص.‬ ‫- فريق الرقص؟‬ 514 00:28:40,958 --> 00:28:43,750 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ ‫كما يبدو أنه‬‫ يستهلك‬‫ الكثير من الوقت.‬ 515 00:28:43,833 --> 00:28:45,916 ‫قال "أينشتاين": "الوقت وهم."‬ 516 00:28:46,000 --> 00:28:48,458 ‫قال "أينشتاين" أيضًا:‬ ‫"اهتموا بمعدّل درجاتكم."‬ 517 00:28:48,541 --> 00:28:50,416 ‫- يا لها من دعابة.‬ ‫- حسنًا، خففي السرعة.‬ 518 00:28:50,500 --> 00:28:52,416 ‫أجل، تقدمي ببطء. أحسنت.‬ 519 00:28:53,375 --> 00:28:56,583 ‫هل ترين أنني صرت جاهزة‬ ‫لترك القيادة في موقف السيارات؟‬ 520 00:28:56,666 --> 00:28:58,458 ‫بالطبع لا.‬ ‫أنت بحاجة إلى أسبوع إضافي على الأقل.‬ 521 00:28:58,541 --> 00:29:00,291 ‫- قلت هذا في الأسبوع الماضي.‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:29:04,958 --> 00:29:07,791 ‫"فريق (جيك تيلور)‬ ‫(غو أب)"‬ 523 00:30:25,333 --> 00:30:28,541 ‫أنتما محظوظان للغاية لأنكما لم تصيباني.‬ ‫لكن حاولا فعلها‬‫ مجددًا‬‫. أتحدّاكما.‬ 524 00:30:28,625 --> 00:30:29,666 ‫اغربي عنا.‬ 525 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 ‫الأطفال مقرفون.‬ 526 00:30:32,458 --> 00:30:33,500 ‫حسنًا يا جماعة.‬ 527 00:30:34,416 --> 00:30:36,416 ‫لقد اختير كل منكم‬ 528 00:30:36,500 --> 00:30:38,916 ‫ليكون جزءًا من فريق رقص جديد.‬ 529 00:30:39,833 --> 00:30:41,625 ‫والاسم "سين تاء لام".‬ 530 00:30:41,708 --> 00:30:43,250 ‫ما معنى "سين تاء لام"؟‬ 531 00:30:43,333 --> 00:30:46,791 ‫إنها اختصار لعبارة "سيتم تحديده لاحقًا".‬ ‫هذا ليس اسمًا حقيقيًا. إنه أشبه باختصار.‬ 532 00:30:46,875 --> 00:30:48,458 ‫يقول المنشور إنه ستكون هناك وجبات خفيفة.‬ 533 00:30:48,541 --> 00:30:51,291 ‫سيتم تحديدها لاحقًا أيضًا، أي حالًا.‬ 534 00:30:51,833 --> 00:30:53,083 ‫حسنًا. "تيبس"؟‬ 535 00:30:53,166 --> 00:30:54,875 ‫- ستتولى أمر الموسيقى معنا.‬ ‫- رائع.‬ 536 00:30:54,958 --> 00:30:56,291 ‫"ريفين"، ستتولين أمر ملابسنا.‬ 537 00:30:56,375 --> 00:30:59,041 ‫ما رأيكما في التنكر كمشجعات ميتات؟‬ 538 00:30:59,958 --> 00:31:02,791 ‫- "كوين"، ستتولين أنت أمر الملابس.‬ ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ 539 00:31:02,875 --> 00:31:05,083 ‫مكتوب هنا "مصمم رقصات"،‬ ‫لكن خانة‬‫ الاسم‬‫ فارغة.‬ 540 00:31:05,166 --> 00:31:06,166 ‫حسنًا.‬ 541 00:31:06,250 --> 00:31:07,583 ‫ربما عليّ التطرّق إلى الأمر.‬ 542 00:31:09,208 --> 00:31:13,875 ‫سأقنع "جيك تيلور"‬‫ بأن ‬‫يكون مصمم رقصاتنا.‬ 543 00:31:13,958 --> 00:31:15,166 ‫- ألم يمت؟‬ ‫- لا.‬ 544 00:31:15,250 --> 00:31:16,750 ‫ها أنا ذا، بخير وعلى قيد الحياة.‬ 545 00:31:16,833 --> 00:31:20,583 ‫اسمعوا، لن أضيع وقتي وسمعتي‬ ‫إن كنتم سيئين،‬ 546 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 ‫لكنني سأعقد معكم صفقة، اتفقنا؟‬ 547 00:31:22,916 --> 00:31:25,583 ‫إن تمكنتم من اجتياز التصفيات وحدكم،‬ 548 00:31:26,583 --> 00:31:27,750 ‫فسوف أصمم رقصاتكم.‬ 549 00:31:27,833 --> 00:31:31,083 ‫وإن كنتم بحاجة إلى مكا‬‫ن للتدريب ‬‫حاليًا،‬ ‫يمكنكم المجيء إلى الاستوديو الخاص بي.‬ 550 00:31:31,500 --> 00:31:32,958 ‫عندما لا يكون مديري موجودًا،‬ 551 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‫ويمكنكم‬‫ التدرّب‬‫ هناك مجانًا.‬ 552 00:31:34,958 --> 00:31:37,083 ‫يا للروعة! حسنًا. سؤال سريع.‬ 553 00:31:37,166 --> 00:31:39,250 ‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا‬ 554 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 ‫فقط لتخبرنا أنك لن تضيع وقتك علينا؟‬ 555 00:31:42,541 --> 00:31:44,958 ‫في الواقع، لم يكن لديّ ما أفعله الآن.‬ 556 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 ‫ولهذا استطعت المجيء.‬ 557 00:31:46,250 --> 00:31:48,791 ‫لكنني مشغول جدًا بشكل عام.‬ 558 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ‫سننهي الكلام الآن.‬ 559 00:31:49,958 --> 00:31:50,791 ‫عليّ الانصراف.‬ 560 00:31:50,875 --> 00:31:55,166 ‫لكن، أجل، بشأن الاستوديو...‬ ‫ادخلوا من الباب الخلفي عندما يكون مغلقًا.‬ 561 00:31:55,750 --> 00:31:56,791 ‫"(ليل ستومبرز)"‬ 562 00:31:56,875 --> 00:32:00,125 ‫أجل، لا فكرة لديّ.‬ ‫ترك "رومان" حذاءه مجددًا، لذا...‬ 563 00:32:00,208 --> 00:32:02,541 ‫- تقصّ الأمر.‬ ‫- سأتقصى الأمر. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 564 00:32:08,708 --> 00:32:10,166 ‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 565 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 ‫- هيا!‬ ‫- رائع.‬ 566 00:33:11,625 --> 00:33:12,625 ‫حذائي!‬ 567 00:33:20,750 --> 00:33:21,875 ‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 568 00:33:22,333 --> 00:33:23,166 ‫ماذا؟‬ 569 00:33:24,250 --> 00:33:25,958 ‫أنا بحاجة إلى حشية فراش جديدة.‬ 570 00:33:26,041 --> 00:33:27,833 ‫أعتقد أن بوسعها إضافة‬ ‫بعض الطاقة الإيجابية.‬ 571 00:33:27,916 --> 00:33:29,166 ‫حشية الفراش تلك.‬ 572 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 ‫- عليك التحلّي ببعض الإرادة يا "كوين".‬ ‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ 573 00:33:32,125 --> 00:33:34,916 ‫أتظنين أنني لا أراك وأنت تحدقين بـ"جيك"‬ ‫كما لو أنه امتحان مفاجئ؟‬ 574 00:33:35,000 --> 00:33:37,291 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- عليك أن تطلبي الخروج معه.‬ 575 00:33:37,375 --> 00:33:39,625 ‫- لا أعرف كيفية فعل ذلك أساسًا.‬ ‫- هذا سهل!‬ 576 00:33:39,708 --> 00:33:40,875 ‫تحلّي بالهدوء فحسب.‬ 577 00:33:40,958 --> 00:33:42,500 ‫مثل... شاهدي هذا.‬ 578 00:33:43,958 --> 00:33:45,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 579 00:33:45,625 --> 00:33:48,125 ‫سأترككما الآن وأعود إليكما خلال دقائق.‬ 580 00:33:48,208 --> 00:33:49,041 ‫حسنًا.‬ 581 00:33:49,750 --> 00:33:52,291 ‫مرحبًا، أعتذر عن التأخر عليكما.‬ 582 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- أهلًا بك.‬ 583 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 ‫إنني أبحث عن حشية فراش جديدة.‬ 584 00:33:56,541 --> 00:33:58,416 ‫حسنًا، رائع. جئت إلى المكان المناسب.‬ 585 00:33:58,500 --> 00:33:59,708 ‫صحيح، أليس كذلك؟‬ 586 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 ‫لا بد أنك السيد المناسب.‬ 587 00:34:01,916 --> 00:34:04,041 ‫حسنًا، ما الذي يدور في بالك‬ ‫من حيث الصلابة؟‬ 588 00:34:04,125 --> 00:34:05,958 ‫أشياء كثيرة.‬ 589 00:34:07,500 --> 00:34:08,458 ‫رباه!‬ 590 00:34:08,541 --> 00:34:12,208 ‫هل تمانع أن أختبر إن كانت الحشية‬ ‫مناسبة لنوم رجل وامرأة متعانقين؟‬ 591 00:34:12,291 --> 00:34:14,791 ‫ستفسح صديقتي المجال. "كوين"؟‬ 592 00:34:14,875 --> 00:34:16,458 ‫- لم لا تستلقي؟‬ ‫- تريدين مني...‬ 593 00:34:16,541 --> 00:34:18,083 ‫- قليلًا فحسب.‬ ‫- أجل، حسنًا. بالطبع.‬ 594 00:34:18,166 --> 00:34:20,250 ‫- حسنًا. هكذا تتم الأمور.‬ ‫- ممتاز.‬ 595 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 ‫حسنًا. هذا...‬ 596 00:34:22,166 --> 00:34:25,041 ‫- الصلابة...‬ ‫- صلابة السرير جيدة. أجل.‬ 597 00:34:25,125 --> 00:34:27,875 ‫- صلابة السرير.‬ ‫- لا يمكنني القول إنني فعلت هذا من قبل.‬ 598 00:34:27,958 --> 00:34:29,708 ‫هذه تجربة شاملة.‬ 599 00:34:37,208 --> 00:34:40,916 ‫"(جاس): اجتماع رقص إجباري‬ ‫عصر الغد"‬ 600 00:34:44,250 --> 00:34:46,458 ‫"عليّ حضور مجموعة حساب‬ ‫التفاضل والتكامل المتقدم"‬ 601 00:34:46,541 --> 00:34:49,791 ‫"تغيّبي عنها!"‬ 602 00:34:54,791 --> 00:34:56,541 ‫لا زلنا بحاجة إلى اسم للفريق.‬ 603 00:34:56,625 --> 00:35:00,500 ‫أعتقد أن علينا أن نطلق عليه اسم "جاسسس"،‬ ‫بثلاثة أحرف سين.‬ 604 00:35:01,416 --> 00:35:03,166 ‫لن نطلق اسمك على الفريق.‬ 605 00:35:03,250 --> 00:35:04,458 ‫هذا ليس اسمي.‬ 606 00:35:04,541 --> 00:35:06,708 ‫إنه أشبه بـ"أجل أيتها الملكة"،‬ 607 00:35:06,791 --> 00:35:08,958 ‫لكنه "جاسسس، كوين".‬ ‫اسم جميل، أليس كذلك؟‬ 608 00:35:09,041 --> 00:35:10,416 ‫ماذا عن اسم "ذا رابتشرز"؟‬ 609 00:35:10,500 --> 00:35:12,583 ‫- ثمة فريق باسم "ذا رابترز".‬ ‫- لا.‬ 610 00:35:12,666 --> 00:35:14,083 ‫أقصد بهذا الاسم "الصعود إلى السماء".‬ 611 00:35:14,625 --> 00:35:18,458 ‫الأمر أشبه برفع الناس إلى السماء،‬ 612 00:35:18,541 --> 00:35:20,750 ‫فيما العالم على وشك الانتهاء.‬ ‫هذا اسم رائع.‬ 613 00:35:20,833 --> 00:35:22,250 ‫حيث تنفتح ‬‫أبواب الجحيم على الأرض،‬ 614 00:35:22,333 --> 00:35:23,583 ‫- و...‬ ‫- حسنًا يا رفاق،‬ 615 00:35:23,958 --> 00:35:27,666 ‫علينا أن نقدّم عرضًا أمام جمهور حي‬ ‫قبل التصفيات المؤهلة.‬ 616 00:35:27,750 --> 00:35:30,041 ‫هذا صحيح. ففريق "ثندربيردز"‬ ‫يتدربون دومًا أمام‬‫ تجمّع حماسي.‬ 617 00:35:30,125 --> 00:35:32,041 ‫لكن من هؤلاء الذين سنقدّم عرضًا أمامهم؟‬ 618 00:35:35,916 --> 00:35:38,291 ‫ها هو جمهورنا.‬ 619 00:35:41,833 --> 00:35:42,791 ‫هذا كل ما في الأمر؟‬ 620 00:35:44,250 --> 00:35:46,416 ‫إنهم يعرضون فيلم "فيفتي شيدز أوف غري"‬ ‫في قاعة المشاهدة.‬ 621 00:35:48,125 --> 00:35:49,208 ‫لكنني أحضرت "هارولد".‬ 622 00:35:50,875 --> 00:35:53,708 ‫كيف الحال يا "هارولد"؟ لم ترغب بمشاهدة‬ ‫"فيفتي شيدز أوف غري"؟‬ 623 00:35:53,791 --> 00:35:55,458 ‫لا. إذ لم يعد مسموحًا له مشاهدته.‬ 624 00:35:56,083 --> 00:35:58,250 ‫ليس بعد ما حدث في آخر مرة،‬ ‫صحيح يا "هارولد"؟‬ 625 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 ‫أجل.‬ 626 00:36:00,500 --> 00:36:02,458 ‫حسنًا، هيا يا رفاق! دعونا نبدأ.‬ 627 00:36:03,916 --> 00:36:05,291 ‫ماذا حدث في آخر مرة؟‬ 628 00:36:56,250 --> 00:36:58,083 ‫هل غفا على إيقاع أغنية "بيغ فريدا"؟‬ 629 00:36:59,500 --> 00:37:02,125 ‫لا. ‬‫لا، إنه... "هارولد"؟‬ 630 00:37:03,250 --> 00:37:04,708 ‫هل أعجبك الأمر يا "هارولد"؟‬ 631 00:37:13,916 --> 00:37:16,791 ‫أعتقد أن مفتاح التفاعل مع جمهور حي‬ ‫هو إبقاؤه حيًا.‬ 632 00:37:16,875 --> 00:37:18,041 ‫يا لـ"هارولد" المسكين.‬ 633 00:37:18,125 --> 00:37:20,416 ‫لماذا؟‬‫ سيصيبنا‬‫ الموت جميعًا.‬ 634 00:37:21,041 --> 00:37:24,666 ‫اسمعوا، يمكن ألا تكون لأدائنا‬ ‫علاقة بما حدث.‬ 635 00:37:24,750 --> 00:37:27,875 ‫"كوين"، رقصنا المريع قتل رجلًا، حسنًا؟‬ 636 00:37:27,958 --> 00:37:29,125 ‫إذا عجّلنا بالاعتراف بهذه الحقيقة،‬ 637 00:37:29,208 --> 00:37:31,666 ‫سنتمكن من الإسراع في طلب الغفران‬ ‫والمضي ‬‫قدمًا ‬‫في حياتنا.‬ 638 00:37:31,750 --> 00:37:33,250 ‫علينا إذًا أن نبذل جهودًا أكبر.‬ 639 00:37:33,333 --> 00:37:35,041 ‫هيا. فلنذهب.‬ 640 00:37:47,875 --> 00:37:49,958 ‫حسنًا. اسمع يا "تيبس".‬ 641 00:37:50,041 --> 00:37:51,208 ‫هلا تشغّل الموسيقى؟‬ 642 00:37:51,291 --> 00:37:53,208 ‫لم لا ننهض ونجرب الرقص الحر يا رفاق؟‬ 643 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 ‫سيحررنا ذلك من التوتر قليلًا.‬ 644 00:37:54,833 --> 00:37:56,500 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- فلنتحرر من التوتر.‬ 645 00:37:56,583 --> 00:37:57,666 ‫أجل.‬ 646 00:37:58,375 --> 00:37:59,708 ‫فلنجرب هذا. شغّل يا "تيبس".‬ 647 00:38:07,958 --> 00:38:08,791 ‫أجل!‬ 648 00:38:10,958 --> 00:38:12,541 ‫هيا يا "روبي"!‬ 649 00:38:12,833 --> 00:38:13,916 ‫- هيا!‬ ‫- أجل!‬ 650 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 ‫انطلق يا "روبي"!‬ 651 00:38:20,458 --> 00:38:21,458 ‫هيا يا "روبي"!‬ 652 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 ‫أنا؟ حسنًا!‬ 653 00:38:33,500 --> 00:38:34,833 ‫حسنًا، فهمت.‬ 654 00:38:34,916 --> 00:38:37,208 ‫لا، انطلقي في الرقص على سجيتك. أجل.‬ 655 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 ‫هيا. حسنًا.‬ 656 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 ‫أجل.‬ 657 00:38:42,958 --> 00:38:44,041 ‫- دعيني أعود إلى...‬ ‫- حسنًا.‬ 658 00:38:44,625 --> 00:38:47,250 ‫- "كوين"، عليك الرقص ‬‫وفق إحساسك‬‫.‬ ‫- هذا ما أ‬‫حس ‬‫به.‬ 659 00:38:50,750 --> 00:38:53,625 ‫حسنًا.‬‫ تدريب ‬‫جيد يا جماعة.‬ 660 00:38:53,708 --> 00:38:55,583 ‫يتمحور الرقص الحر حول التخلص من أفكارنا،‬ 661 00:38:55,666 --> 00:38:58,041 ‫وهذا ما علينا فعله في التصفيات‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 662 00:38:58,833 --> 00:38:59,833 ‫واصلي العمل على ذلك.‬ 663 00:39:00,666 --> 00:39:02,791 ‫سوف... أذهب لأصلّي.‬ 664 00:39:03,833 --> 00:39:07,708 ‫منذ إجراء المقابلة، كنت آمل‬ ‫أنني سأحصل على قبول مبكر في "ديوك"،‬ 665 00:39:08,458 --> 00:39:10,541 ‫لكن في الليلة التي سبقت التصفيات المؤهلة،‬ 666 00:39:10,625 --> 00:39:14,958 ‫وصلتني رسالة إلكترونية تقول‬ ‫إنه لن يُبتّ في أمر طلبي قبل الربيع.‬ 667 00:39:15,041 --> 00:39:17,541 ‫وكانت الأستاذة "راميريز" من اللطف‬ ‫بحيث ضمّنت الرسالة ملاحظة شخصية:‬ 668 00:39:17,916 --> 00:39:20,250 ‫"أتوق إلى رؤيتك ترقصين في (وورك إت)!"‬ 669 00:39:20,333 --> 00:39:21,333 ‫مرحى!‬ 670 00:39:25,083 --> 00:39:26,666 ‫"تصفيات منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 671 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 ‫مرحبًا.‬ 672 00:39:41,541 --> 00:39:42,708 ‫لقد سجلنا عبر الإنترنت.‬ 673 00:39:42,791 --> 00:39:43,750 ‫الاسم؟‬ 674 00:39:44,416 --> 00:39:45,250 ‫"سين تاء لام".‬ 675 00:39:45,791 --> 00:39:47,000 ‫إنه اسم مؤقت.‬ 676 00:39:48,125 --> 00:39:49,708 ‫غرف تغيير الملابس في الخلف.‬ 677 00:39:49,791 --> 00:39:50,708 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 678 00:39:50,791 --> 00:39:52,500 ‫حسنًا. هيا يا رفاق. هيا بنا.‬ 679 00:39:53,541 --> 00:39:56,416 ‫ماذا؟ يا لها من فكرة جيدة.‬ ‫أجل، سأخبره. اذهبوا و‬‫سأوافيكم حالًا‬‫.‬ 680 00:39:56,750 --> 00:39:57,583 ‫مرحبًا بك مجددًا.‬ 681 00:39:57,666 --> 00:39:59,166 ‫ثمة إجماع في فريقنا.‬ 682 00:39:59,250 --> 00:40:01,666 ‫اسمنا الجديد هو "جاسسس كوين".‬ 683 00:40:01,875 --> 00:40:04,750 ‫- يُكتب "جيم ألف سين سين سين"...‬ ‫- "سين تاء لام". شكرًا.‬ 684 00:40:04,833 --> 00:40:05,666 ‫"جاسسس كوين".‬ 685 00:40:23,791 --> 00:40:25,666 ‫لم نبدو كمجموعة‬ ‫من مختصي العناية بنظافة الأسنان؟‬ 686 00:40:25,750 --> 00:40:28,291 ‫ماذا؟ إنها ملابس موحّدة.‬ ‫وقد استعرتها من دار المسنين.‬ 687 00:40:28,375 --> 00:40:30,250 ‫نبدو كما لو أننا سنخرج في حملة‬ ‫للتبرع بالدم.‬ 688 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 ‫ذكّريني بألا أوكل إليك مسؤولية الملابس‬ ‫بعد الآن.‬ 689 00:40:33,250 --> 00:40:34,416 ‫لم أرتد ملابس ملونة من قبل.‬ 690 00:40:34,500 --> 00:40:36,000 ‫للعلم، إنها مجانية.‬ 691 00:40:41,625 --> 00:40:44,666 ‫ملابس جميلة. ملابس طبية، هذا مناسب تمامًا.‬ 692 00:40:44,750 --> 00:40:46,041 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 693 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 ‫أجل. فليس على الفريق حامل اللقب أن يتأهل.‬ 694 00:40:48,291 --> 00:40:51,250 ‫"ريري" في إجازة من النشر على "إنستغرام"،‬ ‫لذا فكرت في المجيء لمشاهدة فوضى عارمة.‬ 695 00:40:51,333 --> 00:40:53,958 ‫سيكون لدينا قريبًا شيئان لنحتفل بهما.‬ 696 00:40:54,041 --> 00:40:55,750 ‫الأول هو ‬‫إ‬‫قصاؤكم.‬ 697 00:40:55,833 --> 00:40:58,791 ‫وسيُجري‬‫ "جوليارد" تجربة أداء للالتحاق‬ ‫بمدرسة "جوليارد" للفن في نهاية الأسبوع.‬ 698 00:40:58,875 --> 00:41:02,666 ‫- "ترينيتي"، أخبرتك بألا تقولي شيئًا.‬ ‫- بل أخبرتني بأن أقول ذلك حرفيًا.‬ 699 00:41:02,750 --> 00:41:05,500 ‫على أي حال، أجل، طُلب مني الحضور.‬ 700 00:41:05,625 --> 00:41:07,791 ‫وأعتقد أنهم يريدون رؤية سبب كل تلك الجلبة.‬ 701 00:41:08,583 --> 00:41:09,791 ‫على أي حال، بالتوفيق.‬ 702 00:41:12,750 --> 00:41:17,625 ‫الفريق التالي هو فريق رقص جديد من‬ ‫مدرسة "وودبرايت" الثانوية: "سين تاء لام".‬ 703 00:41:17,708 --> 00:41:19,458 ‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬ 704 00:42:39,875 --> 00:42:41,083 ‫لا يمكن أن ينجحوا.‬ 705 00:42:46,041 --> 00:42:48,791 ‫كان ذلك فريق "سين تاء لام"‬ ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 706 00:42:49,458 --> 00:42:51,458 ‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام.‬ 707 00:42:54,166 --> 00:42:57,375 ‫لدينا 6 و5 و5.‬ 708 00:43:00,000 --> 00:43:01,375 ‫تبدو نتيجة مرتفعة بالنسبة إلى ذلك.‬ 709 00:43:03,666 --> 00:43:05,333 ‫لم يمت أحد هذه المرة‬‫ على الأقل‬‫.‬ 710 00:43:06,583 --> 00:43:08,291 ‫5، 5، 6. أهي نتيجة جيدة؟‬ 711 00:43:09,541 --> 00:43:11,458 ‫المنافسة بيننا وبين المجموعة التالية.‬ 712 00:43:11,541 --> 00:43:14,208 ‫فإذا... تغلبنا عليهم، سنتأهل.‬ 713 00:43:17,125 --> 00:43:19,000 ‫- هل تبكين يا "ريفين"؟‬ ‫- لا!‬ 714 00:43:21,041 --> 00:43:23,625 ‫كونوا سيئين من فضلكم. بالتوفيق!‬ 715 00:43:23,708 --> 00:43:27,708 ‫من مدرسة "بيغ بيند" الثانوية،‬ ‫رحّبوا من فضلكم بفريق "روك سوليد".‬ 716 00:43:43,333 --> 00:43:44,250 ‫إنهم بارعون فعلًا.‬ 717 00:44:10,166 --> 00:44:12,458 ‫هل ترين ما أراه؟‬ 718 00:44:15,291 --> 00:44:16,208 ‫انتصاب.‬ 719 00:44:18,041 --> 00:44:20,291 ‫يا إلهي!‬ 720 00:44:22,958 --> 00:44:24,500 ‫أظن أنني نظرت مباشرة في عينيه.‬ 721 00:44:26,458 --> 00:44:28,375 ‫مهلًا، إنه لا يرتدي حزامًا للرقص.‬ 722 00:44:28,666 --> 00:44:29,791 ‫أجل، دعك من المزاح ‬‫يا عزيزتي.‬ 723 00:44:29,875 --> 00:44:32,875 ‫لا، أعني أن قواعد منافسة "وورك إت" تقتضي‬ ‫أن على أن جميع أعضاء الفرق من الذكور ‬ 724 00:44:32,958 --> 00:44:34,916 ‫ارتداء أحزمة للرقص خلال تقديم العروض.‬ 725 00:44:35,416 --> 00:44:36,791 ‫مهلًا، فهذا يعني أن...؟‬ 726 00:44:37,583 --> 00:44:38,708 ‫هذا يعني أننا تأهلنا.‬ 727 00:44:39,666 --> 00:44:40,750 ‫تأهلنا.‬ 728 00:44:47,875 --> 00:44:51,375 ‫"(كوين): تأهلنا! التق بي في الساعة 2:00‬ ‫من يوم السبت في مقهى (كالين)."‬ 729 00:44:53,458 --> 00:44:55,791 ‫كنت في غاية السوء خلال التصفيات.‬ 730 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 ‫لا أمزح. عندما رفع أحد الحكام‬ ‫لوحة النتيجة،‬ 731 00:44:59,000 --> 00:45:00,916 ‫كانت عيناه تخترقان روحي.‬ 732 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 ‫- كان ينظر إلى روحي مباشرة.‬‫ كان ذلك سيئًا‬‫.‬ ‫- كفاك! أنا واثق من‬‫ أنه‬‫ لم يكن بذلك السوء.‬ 733 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 ‫- لقد تأهلتم.‬ ‫- بسبب خطأ فني.‬ 734 00:45:06,291 --> 00:45:07,666 ‫لكن هذا‬‫ يؤخذ بعين الاعتبار ‬‫عمليًا.‬ 735 00:45:09,250 --> 00:45:11,291 ‫ربما يمكنك إخفائي في الخلف‬ ‫في منافسة "وورك إت".‬ 736 00:45:11,375 --> 00:45:13,208 ‫لا يمكنني إخفاؤك في الخلف أبدًا.‬ 737 00:45:19,041 --> 00:45:21,875 ‫هيا. أريد أن أطلعك على شيء‬ ‫أخبرتني "جاس" بشأنه.‬ 738 00:46:32,333 --> 00:46:33,708 ‫ماذا كان رأيك؟‬ 739 00:46:34,375 --> 00:46:35,541 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 740 00:46:36,833 --> 00:46:38,458 ‫كان ذلك مذهلًا، لكنني...‬ 741 00:46:38,541 --> 00:46:39,375 ‫ماذا؟‬ 742 00:46:41,041 --> 00:46:41,875 ‫أفتقد الرقص.‬ 743 00:46:43,041 --> 00:46:44,333 ‫فلم تخليت عنه إذًا؟‬ 744 00:46:45,291 --> 00:46:46,708 ‫لأنني أردت أن أكون الأفضل...‬ 745 00:46:47,833 --> 00:46:49,750 ‫ولم أعد كذلك، لذا...‬ 746 00:46:49,833 --> 00:46:50,666 ‫ماذا؟‬ 747 00:46:51,416 --> 00:46:53,458 ‫أنت بارع جدًا. أنا لا أجيد الرقص بتاتًا.‬ 748 00:46:54,041 --> 00:46:56,666 ‫هذا لأنك لا تستطيعين تعلّم الرقص‬ ‫من خلال قراءة كتاب.‬ 749 00:46:57,166 --> 00:46:58,000 ‫"كوين"...‬ 750 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 ‫لم جامعة "ديوك" بهذه الأهمية بالنسبة إليك‬ ‫بحيث تفعلين كل هذا؟‬ 751 00:47:04,083 --> 00:47:05,250 ‫إنها مجرد جامعة.‬ 752 00:47:07,041 --> 00:47:08,000 ‫درس فيها أبي.‬ 753 00:47:10,125 --> 00:47:10,958 ‫وكان يعشقها.‬ 754 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 ‫كان يعشقها إلى أقصى حد.‬ 755 00:47:15,625 --> 00:47:17,416 ‫لم أكن أخطط دومًا للالتحاق بها.‬ 756 00:47:18,541 --> 00:47:20,333 ‫لكن بعد وفاته،‬ 757 00:47:20,916 --> 00:47:23,833 ‫شعرت أن وجودي هناك‬ ‫سيجعلني أتواصل معه بطريقة ما.‬ 758 00:47:23,916 --> 00:47:25,541 ‫لا أدري، قد يبدو كلامي غبيًا.‬ 759 00:47:25,625 --> 00:47:27,333 ‫لا، ليس غبيًا يا "كوين".‬ 760 00:47:28,375 --> 00:47:29,625 ‫كما أنها قريبة من البيت.‬ 761 00:47:29,708 --> 00:47:32,041 ‫بحيث لا يتعيّن على أمي أن تعيش وحدها. و...‬ 762 00:47:32,750 --> 00:47:35,166 ‫وكلما تمسكت بالأمر أكثر، تمسكت هي به أكثر.‬ 763 00:47:36,125 --> 00:47:38,541 ‫وبما أنها فعلت كل ما في وسعها‬ ‫لتساعدني في الوصول إلى هذا الحد،‬ 764 00:47:38,625 --> 00:47:40,166 ‫أشعر بأنني لا أستطيع خذلانها.‬ 765 00:47:40,708 --> 00:47:42,666 ‫فهل تفعلين هذا من أجلها أم من أجل نفسك؟‬ 766 00:47:43,166 --> 00:47:44,416 ‫بصراحة، لا أعرف حقًا.‬ 767 00:47:45,041 --> 00:47:47,416 ‫لقد خرج الأمر عن السيطرة الآن، لكن...‬ 768 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 ‫عليّ تحقيق ذلك.‬ 769 00:47:53,583 --> 00:47:55,666 ‫أظن أنني أعرف كيفية‬ ‫إصلاح مشكلة رقصك الحر.‬ 770 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 ‫أريد أن أجرب شيئًا. ناوليني سترتك.‬ 771 00:48:02,583 --> 00:48:03,416 ‫حسنًا.‬ 772 00:48:03,958 --> 00:48:06,291 ‫أريد أن أرى إن كان بوسعك...‬ 773 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 ‫التفاعل مع ما أفعله.‬ 774 00:48:08,333 --> 00:48:11,458 ‫لا أتذكر أنني سجّلت‬ ‫لحضور درس في الرقص الليلة.‬ 775 00:48:11,916 --> 00:48:13,041 ‫هل حقًا سترفضين‬ 776 00:48:13,125 --> 00:48:15,541 ‫درسًا مجانيًا من أفضل راقص في الولاية؟‬ 777 00:48:15,791 --> 00:48:16,916 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 778 00:48:17,375 --> 00:48:19,083 ‫هل تعرفه؟ هل سيأتي؟‬ 779 00:48:19,166 --> 00:48:20,000 ‫حسنًا.‬ 780 00:48:20,625 --> 00:48:23,666 ‫لست مضطر‬‫ة‬‫ لأن تكوني مسيطرة على الأمور‬ ‫طوال الوقت.‬ 781 00:48:23,750 --> 00:48:27,125 ‫فأنت لا تدرسين‬ ‫من أجل امتحانات منتصف العام، اتفقنا؟‬ 782 00:48:28,000 --> 00:48:29,583 ‫لا يمكنك اجتياز هذا بالتفكير.‬ 783 00:48:30,541 --> 00:48:31,375 ‫"كوين"، عليك...‬ 784 00:48:32,625 --> 00:48:33,916 ‫ترك جسدك يقودك.‬ 785 00:48:36,916 --> 00:48:37,750 ‫حسنًا.‬ 786 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 ‫أرني ما عليّ فعله.‬ 787 00:50:07,208 --> 00:50:10,500 ‫كيف حال ركبتك؟ قرأت مقالًا‬ ‫في مجلة "ذا نيو إنغلاند" للـ...‬ 788 00:50:33,750 --> 00:50:38,166 ‫أحد الأشياء الأولى التي نتعلّمها كأطفال‬ ‫هو كيفية ربط أحذيتنا.‬ 789 00:50:38,250 --> 00:50:42,041 ‫لكن هل تعرفون أنه خلال عمر يمتد لـ85 عامًا،‬ 790 00:50:42,125 --> 00:50:47,666 ‫ستقضي 517 ساعة‬ ‫تتعامل فيها مع أربطة أحذيتك؟‬ 791 00:50:48,083 --> 00:50:52,708 ‫لذا أجرينا دراسة. أعطينا مجموعة من 100 شخص‬ ‫قباقيب ليرتدوها و...‬ 792 00:51:03,375 --> 00:51:06,708 ‫"(جيك تيلور): صباح الخير"‬ 793 00:51:27,041 --> 00:51:29,333 ‫هل أنت بخير؟ أنت بخير. انهضي.‬ 794 00:51:29,416 --> 00:51:32,666 ‫أجل، أنت بخير. لا بأس. لا بأس بذلك.‬ 795 00:51:36,458 --> 00:51:37,583 ‫أجل!‬ 796 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 ‫أنت مختلفة.‬ 797 00:51:45,041 --> 00:51:45,875 ‫وجهك متألق.‬ 798 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 ‫وجهها متألق!‬ 799 00:51:52,916 --> 00:51:54,708 ‫حسنًا يا جماعة. فلنفعل هذا.‬ 800 00:51:55,208 --> 00:51:56,375 ‫لم نعقد اجتماعنا هنا؟‬ 801 00:51:57,250 --> 00:51:58,875 ‫كان استوديو "جيك" محجوزًا،‬ 802 00:51:58,958 --> 00:52:01,791 ‫ويبعد هذا المتجر‬‫ عن‬‫ الاستوديو وعن المدرسة‬ ‫ بمسافة متساوية‬‫.‬ 803 00:52:01,875 --> 00:52:04,791 ‫وهو قريب من منازلنا جميعًا. فأهلًا بكم.‬ 804 00:52:04,875 --> 00:52:08,125 ‫أعتقد أن هنالك مقهى قريب. هل علينا...؟‬ 805 00:52:08,208 --> 00:52:10,291 ‫اسمعي يا "ريفين"، يا محبة المساعدة،‬ 806 00:52:10,375 --> 00:52:13,500 ‫هنالك إبريق من القهوة وجهاز‬‫ ‬‫لتبريد‬ ‫وتسخين المياه عند‬‫ قسم الحشيات‬‫ الطرية.‬ 807 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 ‫حسنًا، أعتقد أننا خرجنا عن الموضوع،‬ 808 00:52:16,208 --> 00:52:17,750 ‫لذا سأعطي الكلمة لـ"جيك" الآن.‬ 809 00:52:17,833 --> 00:52:20,750 ‫حسنًا. مرحبًا يا جماعة. مرحبًا. اسمعوا.‬ 810 00:52:20,833 --> 00:52:23,333 ‫أمامنا أقل من شهرين على بدء المنافسة،‬ 811 00:52:23,416 --> 00:52:24,625 ‫لذا نحن متأخرون فعلًا.‬ 812 00:52:24,708 --> 00:52:27,125 ‫وقد تأهلنا بفضل خطأ فني.‬ 813 00:52:27,208 --> 00:52:29,125 ‫الخلاصة هي أن علينا أن نتحسن.‬ 814 00:52:29,208 --> 00:52:31,416 ‫إن كنتم تريدون أن تكونوا الأفضل،‬ ‫فعليكم أن تتبعوا...‬ 815 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 ‫عضلات البطن.‬ 816 00:52:32,458 --> 00:52:33,291 ‫...قلوبكم.‬ 817 00:52:33,708 --> 00:52:35,333 ‫- أهي بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 818 00:52:35,416 --> 00:52:37,208 ‫- تبدو... حسنًا.‬ ‫- واصل كلامك. اسمعي.‬ 819 00:52:37,291 --> 00:52:38,375 ‫علينا السيطرة على أنفسنا.‬ 820 00:52:38,458 --> 00:52:39,291 ‫أنا؟‬ 821 00:52:39,375 --> 00:52:41,583 ‫اسمعوا، لا سر في أنكم أكثر...‬ 822 00:52:43,083 --> 00:52:45,958 ‫الراقصين‬‫ براعة من الناحية الفنية‬‫،‬ 823 00:52:46,041 --> 00:52:47,500 ‫لكن هذا ما نواجهه.‬ 824 00:52:48,625 --> 00:52:52,041 ‫اتفقنا؟ مسرح "وورك إت" مختلف. إنه ضخم.‬ 825 00:52:53,541 --> 00:52:56,916 ‫سيكون صعبًا. سيكون صعبًا جدًا.‬ 826 00:53:21,500 --> 00:53:23,125 ‫"جاس"؟‬ 827 00:53:23,916 --> 00:53:24,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 828 00:53:25,375 --> 00:53:28,125 ‫أخبرني مديري بأن‬‫ عليكم المغادرة‬‫.‬ 829 00:53:29,416 --> 00:53:30,250 ‫حسنًا، أجل.‬ 830 00:53:30,333 --> 00:53:32,666 ‫كما أنه أخبرني بأنه لا يمكنك المجيء مجددًا‬ 831 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 ‫إن كنت لن تشتري شيئًا.‬ 832 00:53:34,166 --> 00:53:37,375 ‫- شخصيًا، لا يهمني الأمر، لكن...‬ ‫- لا، لا بأس. فهمت.‬ 833 00:53:37,958 --> 00:53:39,708 ‫لكن شكرًا لك‬ ‫على السماح لنا بالمجيء إلى هنا.‬ 834 00:53:39,791 --> 00:53:43,166 ‫من ناحية أخرى، إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫يمكنك الاتصال بي.‬ 835 00:53:43,250 --> 00:53:44,875 ‫هذه بطاقتي، وفيها رقمي الخاص.‬ 836 00:53:45,666 --> 00:53:47,833 ‫سأتصل بك. وسيكون ذلك متعلقًا بحشيات الفراش.‬ 837 00:53:47,916 --> 00:53:49,208 ‫حسنًا. أعتمد عليك.‬ 838 00:53:49,291 --> 00:53:50,291 ‫سأستخدم هذا.‬ 839 00:53:56,416 --> 00:53:58,958 ‫حسنًا، فلننصرف. لكنني سأبقى هنا لهنيهة.‬ 840 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 ‫حسنًا، كان ذلك غريبًا.‬ 841 00:54:01,708 --> 00:54:03,000 ‫"عزيزتي الأستاذة (راميريز)،‬ 842 00:54:03,083 --> 00:54:05,333 ‫شكرًا على إبلاغي بمستجدات طلبي.‬ 843 00:54:05,416 --> 00:54:09,458 ‫أريد الاعتراف لك بشيء.‬ ‫لا أنتمي إلى فريق (ثندربيردز).‬ 844 00:54:10,000 --> 00:54:11,750 ‫لقد أسست فريق الرقص الخاص بي،‬ 845 00:54:11,833 --> 00:54:14,625 ‫ويقوده مصمم الرقصات‬ ‫الحائز على‬‫ الجوائز‬‫ (جيك تيلور).‬ 846 00:54:14,708 --> 00:54:17,583 ‫سنشارك في منافسة (وورك إت) للرقص‬ ‫خلال أسابيع قليلة.‬ 847 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 ‫أراك هناك، كما آمل رؤيتك مجددًا‬ ‫في الخريف في جامعة (ديوك).‬ 848 00:54:21,000 --> 00:54:22,875 ‫بإخلاص، (كوين آكرمان)."‬ 849 00:54:29,791 --> 00:54:31,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 850 00:54:32,833 --> 00:54:35,791 ‫هل يُهيّأ لي أم أن طولك ازداد بمقدار‬ ‫5 سنتيمترات خلال الأسبوعين الماضيين؟‬ 851 00:54:36,083 --> 00:54:37,666 ‫أعتقد أن للأمر علاقة بوضعية جسمي يا أماه.‬ 852 00:54:37,750 --> 00:54:41,083 ‫كنت أتساءل عمن يمكنه من معارفنا‬ ‫الذين درسوا في "ديوك" أن يساعدنا.‬ 853 00:54:41,166 --> 00:54:42,458 ‫لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬ 854 00:54:42,541 --> 00:54:44,916 ‫لا أفهم سبب‬‫ تأخّرهم‬‫.‬ 855 00:54:45,333 --> 00:54:47,041 ‫ألم تقل إنك مقبولة لا محالة؟‬ 856 00:54:47,125 --> 00:54:49,416 ‫لا، أنت من قال إنني مقبولة لا محالة.‬ 857 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 ‫أما هي فقد قالت إن من شأني أن أشكّل إضافة‬ ‫إلى عائلة "ديوك".‬ 858 00:54:52,250 --> 00:54:54,416 ‫في كلا الحالتين،‬ ‫لا يجدر بهم تضليلك بهذا الشكل.‬ 859 00:54:54,500 --> 00:54:57,125 ‫- سأتولى الأمر. لا تقلقي.‬ ‫- لم أنت هادئة بشأن الأمر؟‬ 860 00:54:57,208 --> 00:54:59,458 ‫أدركت للتو أن عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬ 861 00:54:59,541 --> 00:55:01,666 ‫إلى اللقاء.‬‫ اسمعي‬‫.‬ 862 00:55:02,541 --> 00:55:04,166 ‫طبيبي النسائي من خريجي "ديوك".‬ 863 00:55:04,666 --> 00:55:05,625 ‫"جيك تيلور"؟‬ 864 00:55:05,708 --> 00:55:06,833 ‫إنه هو بكل تأكيد.‬ 865 00:55:06,916 --> 00:55:07,750 ‫مثير جدًا.‬ 866 00:55:07,833 --> 00:55:08,666 ‫عظيم.‬ 867 00:55:08,750 --> 00:55:11,541 ‫ترقص "جاس"‬ ‫رقصات من تصميم "جيك تيلور" إذًا.‬ 868 00:55:11,625 --> 00:55:13,666 ‫رباه! هذا بالضبط ما كان ينقصني اليوم.‬ 869 00:55:13,750 --> 00:55:15,708 ‫ماذا حدث في تجربة أداء "جوليارد" خاصتك؟‬ 870 00:55:16,833 --> 00:55:19,208 ‫لا أدري يا "بريتني".‬ ‫لم لا تهتمين بشؤونك الخاصة؟‬ 871 00:55:20,291 --> 00:55:25,250 ‫آسف، لكنهم قالوا‬ ‫إن رقص المعهد الموسيقي مختلف،‬ 872 00:55:25,333 --> 00:55:28,666 ‫وإن كنت أريد أن يأخذوني على محمل الجد،‬ 873 00:55:28,750 --> 00:55:31,833 ‫عليّ أن أتعلّم كيف أسيطر على روعتي.‬ 874 00:55:31,916 --> 00:55:32,833 ‫هوّن على نفسك.‬ 875 00:55:34,833 --> 00:55:35,916 ‫يؤسفني ذلك.‬ 876 00:55:36,750 --> 00:55:38,791 ‫مهلًا، لا تتأسفا عليّ، بل عليهم.‬ 877 00:55:39,833 --> 00:55:43,500 ‫أجل، أفضّل الموت على إطفاء جموحي‬ ‫من أجل مدرسة متحذلقة.‬ 878 00:55:43,583 --> 00:55:45,875 ‫لا تريدون هذا؟ لا تريدون ذاك؟‬ 879 00:55:46,250 --> 00:55:48,958 ‫لا تريدون هذه الروعة؟ أنتم الخاسرون.‬ 880 00:55:49,041 --> 00:55:51,708 ‫- هم الخاسرون.‬ ‫- أتعرفون من أيضًا لم يلتحق بـ"جوليارد"؟‬ 881 00:55:51,791 --> 00:55:52,625 ‫"كاردي بي".‬ 882 00:55:53,833 --> 00:55:58,375 ‫و"برونو مارس" و"جاميريكواي" و"جانيل مونيه"‬ ‫و"جانيت جاكسون" و"أوبراه" و"أوباما".‬ 883 00:55:58,458 --> 00:55:59,500 ‫الكثيرون.‬ 884 00:56:00,750 --> 00:56:01,625 ‫لذا أنا راض.‬ 885 00:56:06,583 --> 00:56:08,375 ‫هل نستمر في مناداته ‬‫بـ‬‫"جوليارد"؟‬ 886 00:56:10,041 --> 00:56:12,083 ‫يمكنك تحقيق نتيجة أفضل يا "كوين".‬ 887 00:56:16,083 --> 00:56:17,000 ‫يا صديقتي!‬ 888 00:56:17,666 --> 00:56:18,791 ‫بوسع "روبي" أن يتشقلب!‬ 889 00:56:18,875 --> 00:56:19,958 ‫لقد تشقلب!‬ 890 00:56:21,708 --> 00:56:22,541 ‫مرحى!‬ 891 00:56:24,666 --> 00:56:26,416 ‫- هيا!‬ ‫- يمكنه أن يتشقلب!‬ 892 00:56:27,416 --> 00:56:31,333 ‫والآن بعد أن أعدنا التوازن إلى المكان،‬ ‫فلنحاول تعديل هذه الإضاءة المريعة.‬ 893 00:56:31,708 --> 00:56:34,208 ‫"بريت"، "ترينيتي"، أيمكنكما مساعدتي‬ ‫في إيجاد الأزرار من فضلكما؟‬ 894 00:56:38,958 --> 00:56:39,958 ‫أين "جيك"؟‬ 895 00:56:44,666 --> 00:56:45,958 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 896 00:56:46,041 --> 00:56:47,875 ‫- لقد حجزنا الاستوديو.‬ ‫- ماذا؟‬ 897 00:56:47,958 --> 00:56:50,750 ‫تعرفين أن على المرء أن يدفع المال‬ ‫مقابل استخدام استوديو للرقص، صحيح؟‬ 898 00:56:51,500 --> 00:56:52,958 ‫وإلا سيتعرض الناس للطرد.‬ 899 00:56:57,958 --> 00:56:58,875 ‫"جيك"!‬ 900 00:57:00,250 --> 00:57:01,541 ‫هل تمزح؟‬ 901 00:57:01,625 --> 00:57:04,166 ‫- "جيك"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ ‫- كيف؟‬ 902 00:57:05,750 --> 00:57:07,125 ‫كيف سيكون على ما يرام؟‬ 903 00:57:08,291 --> 00:57:09,916 ‫لقد طُردت مع عملي للتو يا "كوين".‬ 904 00:57:10,000 --> 00:57:12,458 ‫أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬ ‫كيف سأدفع إيجار مسكني؟‬ 905 00:57:18,166 --> 00:57:19,000 ‫تبًا.‬ 906 00:57:20,000 --> 00:57:22,791 ‫أتريد أن تلعب بهذه الطريقة‬ ‫أيها المضطرب الصغير؟‬ 907 00:57:24,416 --> 00:57:27,500 ‫تؤثر فورة غضبك على وقت تدريبنا يا عزيزتي.‬ 908 00:57:27,583 --> 00:57:31,416 ‫هل شعرت بتهديد كبير من قبلنا‬ ‫بحيث اضطررت إلى تدمير فريقنا؟‬ 909 00:57:31,500 --> 00:57:33,625 ‫لم أفعل شيئًا. أنتم فعلتم ذلك بأنفسكم.‬ 910 00:57:33,708 --> 00:57:36,916 ‫اسمع، لا زلت أتذكر عندما كنا طالبين‬ ‫في السنة الأولى،‬ 911 00:57:37,583 --> 00:57:39,458 ‫ولم تستطع الالتحاق‬ ‫بفريق "ثندربيردز" حينها.‬ 912 00:57:39,916 --> 00:57:40,958 ‫لكنك توسلت،‬ 913 00:57:41,875 --> 00:57:45,666 ‫وكنت تكتب‬‫ الفروض الدراسية لطلاب‬ ‫السنة النهائية وتغسل سياراتهم.‬ 914 00:57:48,625 --> 00:57:50,750 ‫أحيطوا بي.‬ 915 00:57:51,458 --> 00:57:53,333 ‫تغيرت أمور كثيرة يا "جاس".‬ 916 00:57:53,416 --> 00:57:55,291 ‫إذ بات الجميع الآن يغسلون سيارتي.‬ 917 00:57:55,375 --> 00:57:57,875 ‫- إنها نظيفة بحيث يمكن أكل الـ"سوشي" منها.‬ ‫- فعلت ذلك مرة.‬ 918 00:57:58,458 --> 00:58:01,833 ‫حسنًا، استمتع بأكل السمك‬‫ النيء‬ ‫من سيارتك ما دام يمكنك ذلك.‬ 919 00:58:01,916 --> 00:58:02,916 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 920 00:58:03,625 --> 00:58:05,291 ‫وأنتم‬‫ تبدو‬‫ن‬‫ كإعلان لسدادة قطنية.‬ 921 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 ‫هيا بنا.‬ 922 00:58:12,041 --> 00:58:16,291 ‫- بدأت الحرب. سنقضي عليه.‬ ‫- أجل!‬ 923 00:58:16,375 --> 00:58:17,250 ‫تبًا!‬ 924 00:58:18,000 --> 00:58:20,250 ‫مرحبًا، أين "جيك"؟‬ 925 00:58:28,125 --> 00:58:31,458 ‫خلال الأيام القليلة التالية،‬ ‫اتصلت وأرسلت إلى "جيك" عدة مرات.‬ 926 00:58:32,041 --> 00:58:35,291 ‫وانتظرت أن يرد على اتصالاتي أو رسائلي،‬ ‫لكنه لم يفعل.‬ 927 00:58:35,958 --> 00:58:39,875 ‫وفي تلك الأثناء، كان الوقت الذي خصصته‬ ‫لفريق الرقص قد دمر معدّل درجاتي.‬ 928 00:58:41,625 --> 00:58:44,208 ‫وحينها تلقيت‬‫ تلك‬‫ الرسالة الإلكترونية.‬ 929 00:58:46,125 --> 00:58:49,291 ‫"بحلول يوم 22 يناير، لن أعود مسؤولة‬ 930 00:58:49,375 --> 00:58:51,541 ‫عن قسم القبول في جامعة (ديوك).‬ 931 00:58:52,250 --> 00:58:55,708 ‫إن كان الأمر يتعلق بطلب التحاقك بالجامعة،‬ ‫أرجو منك التواصل مع مكتبنا مباشرة."‬ 932 00:58:56,041 --> 00:58:56,875 ‫ماذا؟‬ 933 00:58:58,500 --> 00:59:01,291 ‫لا.‬ 934 00:59:02,375 --> 00:59:03,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- الحمد لله. مرحبًا!‬ 935 00:59:04,666 --> 00:59:07,583 ‫أستاذة "راميريز"، أنا "كوين آكرمان"‬ ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية.‬ 936 00:59:07,875 --> 00:59:09,583 ‫ربما لا تتذكرينني. أنا الراقصة.‬ 937 00:59:09,666 --> 00:59:12,958 ‫أجل، راقصة الإضاءة. كيف حالك؟‬ ‫هل تواصلين التألق؟‬ 938 00:59:13,041 --> 00:59:16,000 ‫أجل. لقد قرأت الرسالة الإلكترونية‬ ‫التي أرسلتها.‬ 939 00:59:16,083 --> 00:59:18,041 ‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث هناك؟‬ 940 00:59:18,125 --> 00:59:20,541 ‫سأخبرك بما يحدث هنا: لا شيء.‬ 941 00:59:20,958 --> 00:59:23,666 ‫ماذا حدث لجعل الأمور أكثر إثارة؟‬ 942 00:59:24,041 --> 00:59:26,000 ‫أجل. اسمعي، لم يعجبهم ذلك.‬ 943 00:59:26,083 --> 00:59:27,625 ‫ما الذي يسعني قوله؟ لقد حاولت.‬ 944 00:59:27,708 --> 00:59:28,625 ‫حاولت؟‬ 945 00:59:28,708 --> 00:59:30,291 ‫لقد تعلمت الرقص.‬ 946 00:59:30,750 --> 00:59:32,333 ‫أستميحك عذرًا، لحظة، ماذا قلت؟‬ 947 00:59:32,416 --> 00:59:35,166 ‫لقد أسست فريق رقص من أجلك.‬ 948 00:59:35,250 --> 00:59:37,291 ‫هنيئًا لك يا فتاة. لقد فجّرت الصندوق.‬ 949 00:59:37,375 --> 00:59:39,041 ‫لا، بل فجّرت حياتي.‬ 950 00:59:39,125 --> 00:59:42,250 ‫لم تفجّري حياتك، بل فجّرت صندوقك.‬ 951 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 952 00:59:45,416 --> 00:59:47,875 ‫عليّ الذهاب. الأمور تتعقد أكثر.‬ 953 00:59:47,958 --> 00:59:48,958 ‫لا، ليس عليك أن...‬ 954 00:59:49,041 --> 00:59:49,875 ‫مرحبًا؟‬ 955 00:59:51,083 --> 00:59:51,958 ‫لا.‬ 956 00:59:52,291 --> 00:59:54,333 ‫تبًا!‬ 957 01:00:02,041 --> 01:00:05,375 ‫إيقاف لمدة نصف يوم؟‬ ‫ماذا إن عرفت جامعة "ديوك" بذلك؟‬ 958 01:00:05,458 --> 01:00:08,208 ‫أعرف ذلك. كان يومي عصيبًا،‬ ‫وفريق الرقص...‬ 959 01:00:08,291 --> 01:00:11,250 ‫منذ أن بدأت الرقص، فقدت توازنك تمامًا.‬ 960 01:00:11,625 --> 01:00:14,250 ‫بدأت درجاتك بالانخفاض،‬ ‫وصرت تعودين إلى البيت في وقت متأخر، لا...‬ 961 01:00:15,875 --> 01:00:19,666 ‫لا أفهم السبب الذي دعاك‬ ‫إلى بدء هواية جديدة‬ 962 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 ‫لا علاقة لها بتاتًا‬ 963 01:00:21,416 --> 01:00:23,500 ‫بالذي كنا نسعى إليه طوال هذا الوقت.‬ 964 01:00:23,583 --> 01:00:25,166 ‫- لقد كذبت عليك يا أماه.‬ ‫- ماذا؟‬ 965 01:00:25,250 --> 01:00:29,666 ‫كذبت لأن مقابلة جامعة "ديوك"‬ ‫لم تكن تسير بالروعة التي ادّعيتها،‬ 966 01:00:29,750 --> 01:00:32,041 ‫وقد ذكرت المسؤولة عن القبول‬ ‫فريق "ثندربيردز"،‬ 967 01:00:32,125 --> 01:00:33,750 ‫فجعلتها تعتقد أنني جزء من الفريق...‬ 968 01:00:33,833 --> 01:00:36,083 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- ...رغم أنني كنت مسؤولة الإضاءة فحسب،‬ 969 01:00:36,166 --> 01:00:39,125 ‫- ثم قررت و"جاس" أن نؤسس فريقنا الخاص...‬ ‫- توقفي.‬ 970 01:00:39,208 --> 01:00:41,875 ‫ثم اكتشفت اليوم أن المسؤولة عن القبول‬ ‫لم تعد تعمل هناك.‬ 971 01:00:41,958 --> 01:00:45,208 ‫لا أفهم شيئًا. هل انتهى الأمر؟‬ ‫هل انتهى كل شيء؟‬ 972 01:00:46,750 --> 01:00:48,791 ‫لا يزال أمامي شهر لأعيد تقديم درجاتي،‬ 973 01:00:48,875 --> 01:00:49,791 ‫لكنها أصبحت...‬ 974 01:00:51,333 --> 01:00:54,000 ‫في غاية السوء، كما أن الإيقاف...‬ 975 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 ‫ليس جيدًا.‬ 976 01:00:59,583 --> 01:01:00,958 ‫أنا آسفة جدًا يا أماه.‬ 977 01:01:02,125 --> 01:01:03,166 ‫يا للهول!‬ 978 01:01:05,750 --> 01:01:06,750 ‫حسنًا.‬ 979 01:01:08,625 --> 01:01:09,458 ‫لا بأس.‬ 980 01:01:10,625 --> 01:01:11,958 ‫سنجد حلًا.‬ 981 01:01:13,333 --> 01:01:15,625 ‫ستتحلين بالعزيمة والإصرار‬ ‫وستركّزين على دراستك،‬ 982 01:01:15,708 --> 01:01:17,375 ‫وسترفعين من معدّل درجاتك.‬ 983 01:01:22,875 --> 01:01:24,458 ‫لكنك تعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 984 01:01:29,583 --> 01:01:31,958 ‫ستتخلين عنا إذًا؟ بهذه البساطة؟‬ 985 01:01:32,041 --> 01:01:34,458 ‫عليّ رفع معدّل درجاتي.‬ 986 01:01:35,541 --> 01:01:38,750 ‫كما أنني أسوأ راقصة في الفريق.‬ ‫لستم بحاجة إليّ. و...‬ 987 01:01:39,166 --> 01:01:41,791 ‫إنني أشكّل عبئًا عليكم. أنا الحلقة الأضعف.‬ 988 01:01:42,125 --> 01:01:44,708 ‫أجل، ولم نتخل عنك.‬ 989 01:01:46,625 --> 01:01:47,458 ‫"جاس"...‬ 990 01:01:48,958 --> 01:01:51,500 ‫فعلت كل هذا من أجلك يا "كوين".‬ 991 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 ‫تركت فريق "ثندربيردز" من أجلك.‬ ‫توسلت إليّ من أجل ذلك.‬ 992 01:01:55,250 --> 01:01:58,375 ‫ولمجرد أن أمك قالت‬‫ ‬‫إن عليك ذلك‬‫،‬ ‫ستتخلين عنا؟‬ 993 01:01:59,458 --> 01:02:00,833 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 994 01:02:03,000 --> 01:02:06,541 ‫ظننت‬‫ لوهلة‬‫ أنك مهتمة حقًا،‬ ‫وأنك لم تكوني تستغليننا جميعًا.‬ 995 01:02:06,625 --> 01:02:08,500 ‫أنا مهتمة فعلًا. ولا زلت مهتمة.‬ 996 01:02:08,583 --> 01:02:11,291 ‫آمل أن تلتحقي بجامعة "ديوك" يا "كوين".‬ 997 01:02:12,333 --> 01:02:14,500 ‫وآمل أن يستحق ذلك خسارتك لصديقتك الوحيدة.‬ 998 01:02:15,791 --> 01:02:17,666 ‫"جاس"؟‬ 999 01:02:18,583 --> 01:02:20,958 ‫"جاس"؟‬ 1000 01:02:22,750 --> 01:02:23,791 ‫يا رفاق، ما...‬ 1001 01:02:31,166 --> 01:02:32,375 ‫ألا تكرهينني؟‬ 1002 01:02:32,458 --> 01:02:35,666 ‫بلى. لكن عليّ تحديث‬ ‫القصة الخاصة بي على "إنستغرام".‬ 1003 01:02:36,625 --> 01:02:38,083 ‫هل تصوّرينني الآن؟‬ 1004 01:02:38,916 --> 01:02:40,791 ‫كنت تصوّرين طوال هذا الوقت؟‬ 1005 01:02:44,041 --> 01:02:44,958 ‫توقفي عن ذلك.‬ 1006 01:02:48,083 --> 01:02:49,750 ‫هذا كل شيء. انتهى الأمر.‬ 1007 01:02:50,041 --> 01:02:51,625 ‫"بريا سينغ" تسجّل خروجها.‬ 1008 01:02:54,541 --> 01:02:57,375 ‫"كوين"، رأيت ما نشرته "بريا"‬ ‫على "إنستغرام". لا يمكنك الانسحاب.‬ 1009 01:02:57,458 --> 01:02:59,833 ‫لا يمكنك تجاهل اتصالاتي‬ ‫ثم إخباري بما عليّ فعله.‬ 1010 01:02:59,916 --> 01:03:02,041 ‫أنت محقة. كنت مستاء، وهذا ليس عذرًا.‬ 1011 01:03:02,125 --> 01:03:04,041 ‫لكن عليك أن تصغي إليّ. لا تتخلي عن هذا.‬ 1012 01:03:04,125 --> 01:03:05,750 ‫سيكونون في حال أفضل من دوني.‬ 1013 01:03:05,833 --> 01:03:08,041 ‫يعتمد الجميع عليك. فلا يمكنك التخلي عنهم.‬ 1014 01:03:08,125 --> 01:03:09,833 ‫هل تلقي عليّ بمحاضرة عن الانسحاب؟‬ 1015 01:03:13,000 --> 01:03:16,125 ‫اسمع، لقد قطعت وعدًا لأمي.‬ 1016 01:03:16,458 --> 01:03:18,125 ‫لم يعد لديّ وقت للرقص.‬ 1017 01:03:18,791 --> 01:03:21,083 ‫وليس لديّ وقت من أجل صديق حميم.‬ 1018 01:04:43,291 --> 01:04:44,791 ‫ألا زلت تنتظر؟‬ 1019 01:04:44,875 --> 01:04:46,666 ‫هذا البرنامج تافه.‬ 1020 01:04:46,750 --> 01:04:49,250 ‫أحب برنامج "كوير آي".‬ ‫أعشق برنامج "كوير آي".‬ 1021 01:04:49,333 --> 01:04:51,791 ‫أبكي مع كل حلقة. ليتهم يأتون إلى هنا.‬ 1022 01:04:52,125 --> 01:04:53,458 ‫كي يحسّنوا‬‫ من‬‫ مظهري.‬ 1023 01:04:55,416 --> 01:04:56,875 ‫ما كل هذا يا عزيزتي؟‬ 1024 01:04:58,458 --> 01:05:00,166 ‫أدرس الكيمياء والأحياء فحسب.‬ 1025 01:05:00,250 --> 01:05:04,166 ‫لا يجدر بك قضاء ليلة الجمعة في دار‬ ‫الجنازات هذه فيما تقرئين الكتب المدرسية.‬ 1026 01:05:04,541 --> 01:05:06,750 ‫يجدر بك الخروج مع أصدقائك‬ ‫والتورط في المصائب.‬ 1027 01:05:06,833 --> 01:05:10,083 ‫أجل، لكن لديّ مصائب كثير‬ ‫وليس لديّ أي صديق.‬ 1028 01:05:11,041 --> 01:05:13,958 ‫وفرصتي الوحيدة الآن‬ ‫للالتحاق بجامعة محترمة‬ 1029 01:05:14,041 --> 01:05:16,416 ‫هي من خلال قراءة هذه الكتب المدرسية.‬ 1030 01:05:17,541 --> 01:05:19,458 ‫اسمعي. أترين ذلك الرجل هناك؟‬ 1031 01:05:20,125 --> 01:05:22,375 ‫"ماكس بورمان".‬ ‫خريج كلية الحقوق في "هارفارد".‬ 1032 01:05:22,583 --> 01:05:25,458 ‫- كان طرفًا في قضيتين أمام المحكمة العليا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 1033 01:05:25,541 --> 01:05:29,083 ‫وكانت "بيني كيتز" تدير قسم أمراض القلب‬ ‫في جامعة "نورث كارولينا".‬ 1034 01:05:29,166 --> 01:05:30,208 ‫وانظري إليهما الآن.‬ 1035 01:05:30,583 --> 01:05:33,708 ‫انتهى بنا المطاف جميعًا في مكان واحد:‬ ‫في دار للمسنين،‬ 1036 01:05:33,791 --> 01:05:36,583 ‫نغفو فيها أمام برامج تلفزيونية تافهة.‬ 1037 01:05:36,666 --> 01:05:40,708 ‫والذكريات الوحيدة التي لدينا‬ ‫هي الذكريات الممتعة.‬ 1038 01:05:40,791 --> 01:05:43,416 ‫مثل الأوقات التي قضيناها برفقة أصدقائنا،‬ 1039 01:05:43,500 --> 01:05:46,000 ‫لا الأوقات التي قضيناها في الدراسة‬ ‫برفقة الكتب المدرسية.‬ 1040 01:05:46,583 --> 01:05:47,583 ‫أتكلم كثيرًا.‬ 1041 01:05:51,791 --> 01:05:53,333 ‫"في حال ضياعه، نرجو إعادته‬ ‫إلى دار (إفرتون) للمسنين"‬ 1042 01:06:02,791 --> 01:06:05,708 ‫"التبرعات"‬ 1043 01:07:39,916 --> 01:07:43,375 ‫شعرت به! شعرت بالشيء التي كنت تتحدث عنه‬ ‫الخاص بالتوقف عن التفكير والرقص.‬ 1044 01:07:43,458 --> 01:07:46,666 ‫كنت أختم الكتب، وبدأ الأمر فجأة،‬ 1045 01:07:46,750 --> 01:07:48,500 ‫وتوقفت عن التفكير، ويمكنني الرقص.‬ 1046 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 ‫"كوين"، على رسلك.‬ 1047 01:07:50,333 --> 01:07:53,750 ‫أنا آسفة جدًا. أعتذر إن كنت قد جرحتك.‬ 1048 01:07:53,833 --> 01:07:56,708 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، لأنني...‬ 1049 01:07:57,875 --> 01:08:00,500 ‫لأنني ظننت أن الرقص‬ ‫سيدخلني إلى جامعة "ديوك"،‬ 1050 01:08:01,458 --> 01:08:03,125 ‫وأن جامعة "ديوك" ستسعدني.‬ 1051 01:08:06,291 --> 01:08:07,708 ‫لكن الرقص يسعدني حقًا.‬ 1052 01:08:08,416 --> 01:08:09,625 ‫وأنت أيضًا تسعدني.‬ 1053 01:08:13,333 --> 01:08:18,708 ‫ما هي احتمالات...‬ ‫لم شمل فريق "سين تاء لام" مجددًا؟‬ 1054 01:08:26,125 --> 01:08:27,625 ‫عليّ رؤيتك ترقصين أولًا.‬ 1055 01:08:31,500 --> 01:08:34,583 ‫- أجل. مستعد؟‬‫ القليل من‬‫...‬ ‫- أجل. انطلقي.‬ 1056 01:08:37,125 --> 01:08:39,166 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- القليل من...‬ 1057 01:08:40,750 --> 01:08:42,750 ‫بتّ تقومين بحركة العوم. ثمة شيء مثير هنا.‬ 1058 01:08:42,833 --> 01:08:44,500 ‫هذا جميل في الواقع.‬ 1059 01:09:51,875 --> 01:09:53,375 ‫حسنًا. هيا يا رفاق.‬ 1060 01:09:53,583 --> 01:09:54,500 ‫ادخلوا.‬ 1061 01:09:54,583 --> 01:09:57,458 ‫مرحبًا بكم في قاعة التدريب الجديدة‬ ‫الخاصة بكم.‬ 1062 01:10:00,375 --> 01:10:02,166 ‫يمكنني الشعور بروح "هارولد" هنا.‬ 1063 01:10:03,750 --> 01:10:06,125 ‫ماذا عن المسنين؟‬ 1064 01:10:06,208 --> 01:10:08,500 ‫يخلد الجميع هنا إلى النوم‬ ‫بحلول الساعة 7 عادة،‬ 1065 01:10:08,583 --> 01:10:12,541 ‫لذا إن أبقينا أصواتنا منخفضة‬ ‫ولم نزعج أيًا من السكان،‬ 1066 01:10:12,625 --> 01:10:14,500 ‫يمكننا التدرب هنا في المساء.‬ 1067 01:10:14,583 --> 01:10:16,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1068 01:10:16,875 --> 01:10:19,666 ‫وأعلم يا رفاق‬ ‫أنني قلت إنني سأنسحب، لكنني...‬ 1069 01:10:19,750 --> 01:10:20,750 ‫لم يصدّق أحد ذلك.‬ 1070 01:10:20,833 --> 01:10:23,833 ‫أجل. بعد أن سمعت بكاءك‬ ‫في الحمام خلال الأسبوع الماضي،‬ 1071 01:10:23,916 --> 01:10:26,000 ‫بعثت برسالة نصية إلى "بريا"‬ ‫وبدأت بتمديد عضلاتي مجددًا.‬ 1072 01:10:26,083 --> 01:10:27,083 ‫هذا صحيح، فعلت ذلك.‬ 1073 01:10:28,041 --> 01:10:29,833 ‫هذا مضحك. إذ لم أكن أبكي.‬ 1074 01:10:29,916 --> 01:10:31,375 ‫بدا لي ذلك أنه صوتك.‬ 1075 01:10:31,458 --> 01:10:33,416 ‫اسمعوا. هذا لا يهم.‬ 1076 01:10:33,500 --> 01:10:34,333 ‫فلنبدأ.‬ 1077 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 ‫حسنًا، إليكم الخطة.‬ 1078 01:10:36,833 --> 01:10:38,291 ‫خلال الأسابيع القليلة القادمة،‬ 1079 01:10:38,375 --> 01:10:41,166 ‫ستتعلّمون أساليب بعضكم البعض، اتفقنا؟‬ 1080 01:10:41,250 --> 01:10:43,041 ‫5، 6، 7، 8.‬ 1081 01:11:27,291 --> 01:11:28,833 ‫ارفعوا ذلك الصوت!‬ 1082 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 ‫مرحبًا.‬ 1083 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 ‫أنا في المرحاض يا "كوين"!‬ 1084 01:11:59,875 --> 01:12:02,541 ‫أعرف ذلك، لكنه المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنني فيه الكلام معك على انفراد.‬ 1085 01:12:02,625 --> 01:12:04,958 ‫اسمعي، ارتكبت أخطاء عديدة‬ ‫في الأشهر القليلة الماضية.‬ 1086 01:12:05,041 --> 01:12:06,458 ‫أيمكننا تأجيل الحديث عن ذلك؟‬ 1087 01:12:06,541 --> 01:12:08,666 ‫لكن أكثر خطأ أندم عليه هو التسبب بجرحك.‬ 1088 01:12:09,416 --> 01:12:10,833 ‫سأغرقك ببولي.‬ 1089 01:12:14,291 --> 01:12:15,125 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 1090 01:12:25,583 --> 01:12:26,708 ‫اسمعي، أنا آسفة جدًا...‬ 1091 01:12:28,208 --> 01:12:29,541 ‫قلت إنني آسـ...‬ 1092 01:12:32,083 --> 01:12:34,416 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ ‫رباه! كيف لا تزال يداك مبللتين؟‬ 1093 01:12:34,500 --> 01:12:35,500 ‫أفتقد المناديل الورقية.‬ 1094 01:12:35,583 --> 01:12:38,541 ‫حسنًا، اسمعي.‬ ‫لممت شمل فريق "سين تاء لام"، و"جيك" معنا،‬ 1095 01:12:38,625 --> 01:12:40,333 ‫ولا زلنا نتدرب من أجل المنافسة.‬ 1096 01:12:41,208 --> 01:12:43,625 ‫اسمعي، سأتفهّم الأمر‬ ‫إن لم ترغبي بالعودة، لأنني...‬ 1097 01:12:44,333 --> 01:12:46,041 ‫لا ألومك بعد ما فعلته.‬ 1098 01:12:46,125 --> 01:12:48,333 ‫لكنني أردت أن أعلمك أنك تستحقين الرقص‬ 1099 01:12:48,416 --> 01:12:50,625 ‫برفقة مجموعة من الناس الذين يهتمون بك.‬ 1100 01:12:51,833 --> 01:12:54,208 ‫سأستخدم الحمام.‬ ‫كنت محصورة طوال هذا الوقت.‬ 1101 01:12:58,541 --> 01:13:00,166 ‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬ 1102 01:13:00,250 --> 01:13:02,333 ‫فكل ما فعلتموه فاشل.‬ 1103 01:13:02,416 --> 01:13:05,583 ‫"ترينيتي"،‬‫ كانت حركاتك منتشرة‬‫ في المكان.‬ 1104 01:13:05,666 --> 01:13:07,791 ‫وماذا كان ذلك الشيء بعد العد الثالث؟‬ 1105 01:13:07,875 --> 01:13:09,916 ‫فكّرت في إضافة بعض الوهج إلى الرقصة.‬ 1106 01:13:11,166 --> 01:13:13,708 ‫حسنًا، إن كان بوسعك الامتناع‬ ‫عن إضافة الوهج السيئ،‬ 1107 01:13:13,791 --> 01:13:14,708 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1108 01:13:14,791 --> 01:13:16,583 ‫أعتقد أن ذلك كان رائعًا.‬ 1109 01:13:17,875 --> 01:13:20,083 ‫لحسن الحظ إذًا أنك لست قائدة هذا الفريق.‬ 1110 01:13:20,166 --> 01:13:22,791 ‫يمكنكم الانصراف جميعًا. وتدربوا من فضلكم.‬ 1111 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 ‫اتعبوا على أنفسكم.‬ 1112 01:13:24,291 --> 01:13:25,125 ‫"جاس"، ابقي.‬ 1113 01:13:30,250 --> 01:13:31,083 ‫حذاؤك.‬ 1114 01:13:32,458 --> 01:13:34,333 ‫شكرًا، أنا أيضًا يعجبني.‬ 1115 01:13:34,833 --> 01:13:37,041 ‫لقد أعدتك إلى الفريق‬‫ لأنك‬‫ موهوبة.‬ 1116 01:13:37,875 --> 01:13:40,083 ‫لكن لدينا شركات راعية علينا الترويج لها.‬ 1117 01:13:40,166 --> 01:13:42,000 ‫هذا مجرد تدريب.‬ 1118 01:13:42,083 --> 01:13:43,875 ‫الطيور على أشكالها تقع.‬ 1119 01:13:44,666 --> 01:13:45,500 ‫أجل.‬ 1120 01:13:45,583 --> 01:13:46,541 ‫يمكنك الانصراف.‬ 1121 01:13:46,625 --> 01:13:47,541 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1122 01:13:50,041 --> 01:13:52,458 ‫حسنًا إذًا. يبدو أننا حللنا أمر الملابس.‬ 1123 01:13:52,541 --> 01:13:54,916 ‫وعلينا الآن حل ‬‫مسألة‬‫ اسم الفريق.‬ 1124 01:13:55,000 --> 01:13:57,333 ‫- يعجبني اسم "سين تاء لام".‬ ‫- أجل، بدأ يروق لي.‬ 1125 01:13:57,541 --> 01:13:59,291 ‫ذكّريني بالعبارة التي يرمز لها.‬ 1126 01:13:59,375 --> 01:14:01,250 ‫"سيتم تحديده لاحقًا."‬ 1127 01:14:02,333 --> 01:14:04,166 ‫وأعتقد أنها عبارة تصفنا بدقة.‬ 1128 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 ‫تركت فريق "ثندربيردز"؟‬ 1129 01:14:05,750 --> 01:14:07,041 ‫مهلًا، ستنضمين إلينا مجددًا؟‬ 1130 01:14:07,125 --> 01:14:09,333 ‫أتظنون أنني سأترككم تفوزون‬ ‫بمنافسة "وورك إت" من دوني؟‬ 1131 01:14:09,416 --> 01:14:10,375 ‫أجل، لقد عدت.‬ 1132 01:14:15,416 --> 01:14:18,000 ‫"سين تاء لام"!‬ 1133 01:14:18,083 --> 01:14:20,000 ‫- "سين تاء لام"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1134 01:14:20,083 --> 01:14:21,000 ‫"بيونسيه"...‬ 1135 01:14:22,166 --> 01:14:23,250 ‫أيتها الملكة "بيه"...‬ 1136 01:14:24,083 --> 01:14:26,416 ‫أصلّي كي تجعلي قدميّ رشيقتين غدًا.‬ 1137 01:14:27,458 --> 01:14:31,125 ‫عسى أن تكون حركاتي دقيقة،‬ ‫وعسى أن تكون خطواتي واثقة.‬ 1138 01:14:32,833 --> 01:14:35,041 ‫باسم فيديو أغنية "سينغل ليديز"،‬ 1139 01:14:35,458 --> 01:14:39,125 ‫وفيلم "ليمونيد" القصير،‬ ‫وحفل "هومكومينغ" الخاص على "نتفليكس"...‬ 1140 01:14:40,625 --> 01:14:41,625 ‫أصلّي.‬ 1141 01:14:43,958 --> 01:14:46,166 ‫"منافسة (وورك إت)!"‬ 1142 01:14:46,958 --> 01:14:51,083 {\an8}‫في الصباح التالي، كان بوسعي الشعور‬ ‫بنور الملكة "بيه" يشعّ عليّ.‬ 1143 01:14:51,833 --> 01:14:54,416 ‫لم أكن أعرف إن كنت‬ ‫سأذل نفسي على المسرح ب‬‫شكل كلّي‬‫،‬ 1144 01:14:54,500 --> 01:14:56,750 ‫لكنني لم أهتم بذلك للمرة الأولى.‬ 1145 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 ‫شعرت بأنني مستعدة.‬ 1146 01:15:02,041 --> 01:15:05,208 ‫لا، لا، لا، لا، لا. لا. علينا التحدّث.‬ 1147 01:15:05,291 --> 01:15:07,291 ‫لا يمكنني التحدّث الآن.‬ ‫عليّ الذهاب إلى مجموعة دراسية.‬ 1148 01:15:07,375 --> 01:15:08,375 ‫وجدت هذا.‬ 1149 01:15:09,250 --> 01:15:10,083 ‫ما هذا؟‬ 1150 01:15:10,166 --> 01:15:12,125 ‫هل تمزحين؟ كما أنني وجدت هذا.‬ 1151 01:15:12,208 --> 01:15:15,791 ‫من يكون "إيه شعار الدولار إيه بي روكي"؟‬ 1152 01:15:15,875 --> 01:15:17,041 ‫لا يُلفظ اسمه هكذا...‬ 1153 01:15:17,125 --> 01:15:19,166 ‫سألفظه كما أريد أن ألفظه، شكرًا جزيلًا.‬ 1154 01:15:19,250 --> 01:15:20,291 ‫ماذا ترتدين؟‬ 1155 01:15:20,375 --> 01:15:22,666 ‫أرتدي ملابس. سأذهب للدر... إلى المكتبة.‬ 1156 01:15:22,750 --> 01:15:25,666 ‫ومنذ متى ترتدين ملابس تشبه ملابس "شاكيرا"‬ ‫عندما تذهبين إلى المكتبة؟‬ 1157 01:15:25,750 --> 01:15:26,916 ‫هل أنا غبية في نظرك؟‬ 1158 01:15:27,000 --> 01:15:29,791 ‫لأنني أعرف أنك منخرطة في مسألة الرقص،‬ ‫وأعرف أنك تفعلين ذلك من وراء ظهري.‬ 1159 01:15:29,875 --> 01:15:30,833 ‫حسنًا. فهمت. أنت غاضبة.‬ 1160 01:15:30,916 --> 01:15:33,541 ‫لديك كل الحق بالغضب، لكن عليّ‬ ‫أن أكون في مكان معيّن خلال 30 دقيقة،‬ 1161 01:15:33,625 --> 01:15:34,708 ‫- فهلا ‬‫تسمحين‬‫ لي...‬ ‫- ا‬‫لغضب‬‫؟‬ 1162 01:15:34,791 --> 01:15:35,875 ‫اسمعي. أنا مستاءة،‬ 1163 01:15:35,958 --> 01:15:38,666 ‫لأننا عقدنا اتفاقًا،‬ ‫ولن تذهبي إلى أي مكان الآن.‬ 1164 01:15:38,750 --> 01:15:40,166 ‫أنت معاقبة.‬ 1165 01:15:40,250 --> 01:15:43,041 ‫"منافسة (وورك إت) للرقص"‬ 1166 01:16:07,791 --> 01:16:08,625 ‫أين هي؟‬ 1167 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 ‫لقد كذبت عليّ يا "كوين".‬ ‫لقد أفسدت عملك الدراسي.‬ 1168 01:16:14,583 --> 01:16:16,791 ‫ولا يهمني التطور الذي يطرأ على شخصيتك‬ 1169 01:16:16,875 --> 01:16:19,041 ‫في الوقت الحالي. لن تغادري هذا المنزل.‬ 1170 01:16:19,125 --> 01:16:20,125 ‫- أماه؟‬ ‫- نعم؟‬ 1171 01:16:20,208 --> 01:16:21,750 ‫- سأغادر هذا المنزل.‬ ‫- لا، لن تغادري.‬ 1172 01:16:22,666 --> 01:16:24,083 ‫ما الذي...؟ "كوين"!‬ 1173 01:16:30,458 --> 01:16:31,916 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1174 01:16:32,458 --> 01:16:35,375 ‫لا، مهلًا. ماذا تفعلين؟‬ ‫لا تجيدين قيادة السيارة.‬ 1175 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 ‫أعرف. أنا آسفة. أنا آسفة جدًا.‬ 1176 01:16:37,625 --> 01:16:40,083 ‫أنا سعيدة للغاية،‬ ‫لذا أظن أن هذا شيء جيد، صحيح؟‬ 1177 01:16:40,166 --> 01:16:42,125 ‫بل خطأ. اخرجي من السيارة.‬ 1178 01:16:42,208 --> 01:16:43,875 ‫لا يمكنني ذلك. عليّ الذهاب للرقص.‬ 1179 01:16:43,958 --> 01:16:45,500 ‫سوف أقتلك.‬ 1180 01:16:45,583 --> 01:16:46,791 ‫حسنًا، رائع! إلى اللقاء!‬ 1181 01:16:47,250 --> 01:16:49,666 ‫اخرجي من السيارة. لا تجيدين القيادة.‬ ‫أنت على خطأ!‬ 1182 01:16:53,708 --> 01:16:54,541 ‫"كوين"!‬ 1183 01:16:55,083 --> 01:16:56,458 ‫هذا شارع ذو اتجاه واحد!‬ 1184 01:16:57,208 --> 01:16:59,000 ‫وأنت تسيرين في الاتجاه الخاطئ!‬ 1185 01:17:03,041 --> 01:17:04,166 ‫عليّ استدعاء سيارة "أوبر".‬ 1186 01:17:09,750 --> 01:17:11,250 ‫حسنًا يا جماعة،‬ 1187 01:17:11,333 --> 01:17:14,000 ‫رحّبوا معي بحاملي اللقب‬ ‫لثلاث مرات على التوالي‬ 1188 01:17:14,083 --> 01:17:17,416 ‫من مدرسة "وودبرايت" الثانوية،‬ ‫فريق "ثندربيردز"‬‫!‬ 1189 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 ‫يا للهول!‬ 1190 01:17:47,875 --> 01:17:49,291 ‫هذا أشبه بالصعود إلى السماء.‬ 1191 01:17:53,541 --> 01:17:54,916 ‫أين أنت يا "كوين"؟‬ 1192 01:17:55,416 --> 01:17:56,708 ‫أنا آتية يا جماعة!‬ 1193 01:17:57,333 --> 01:17:59,083 ‫حسنًا، لا يمكنني الكتابة أثناء القيادة.‬ 1194 01:17:59,166 --> 01:18:00,291 ‫بالكاد أستطيع القيادة.‬ 1195 01:18:01,541 --> 01:18:03,250 ‫لا! يا لطيف!‬ 1196 01:19:14,291 --> 01:19:15,458 ‫ألعاب نارية.‬ 1197 01:19:16,083 --> 01:19:17,208 ‫لمسة لطيفة.‬ 1198 01:19:19,333 --> 01:19:22,458 ‫يا للروعة! يا له من عرض من حاملي اللقب.‬ 1199 01:19:22,541 --> 01:19:24,666 ‫ننتقل الآن إلى نتائج الحكام...‬ 1200 01:19:25,541 --> 01:19:28,458 ‫9,0! وهذا يضع "ثندربيردز" في الصدارة!‬ 1201 01:19:30,666 --> 01:19:33,833 ‫التالي، الفريق الأخير: "سين تاء لام".‬ 1202 01:19:35,041 --> 01:19:36,791 ‫"كوين" ليست هنا. ماذا سنفعل؟‬ 1203 01:20:41,208 --> 01:20:42,208 ‫مرحبًا.‬ 1204 01:20:43,833 --> 01:20:44,666 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1205 01:22:45,750 --> 01:22:47,125 ‫أحبك.‬ 1206 01:22:48,666 --> 01:22:50,083 ‫وأنا أحبك.‬ 1207 01:22:57,333 --> 01:22:59,000 {\an8}‫"(سين تاء لام): 9,3"‬ 1208 01:23:02,083 --> 01:23:06,833 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "سين تاء لام"!‬ 1209 01:23:20,500 --> 01:23:21,583 ‫هل أنت "جاسمين هيل"؟‬ 1210 01:23:21,666 --> 01:23:23,083 ‫أجل، أنا.‬ 1211 01:23:23,166 --> 01:23:24,750 ‫أنا من أكاديمية "نيويورك" للرقص.‬ 1212 01:23:24,833 --> 01:23:28,125 ‫أود التحدّث إليك بشأن‬ ‫الانضمام إلى برنامجنا الدراسي في الخريف.‬ 1213 01:23:29,625 --> 01:23:32,208 ‫وأنا يسعدني التحدّث إليك.‬ 1214 01:23:32,291 --> 01:23:35,458 ‫- رائع.‬ ‫- كنت أنتظر هذا طوال حياتي.‬ 1215 01:23:36,416 --> 01:23:37,416 ‫"كوين آكرمان".‬ 1216 01:23:37,500 --> 01:23:40,083 ‫أستاذة "راميريز"! لقد أتيت.‬ 1217 01:23:40,166 --> 01:23:42,416 ‫بالطبع أتيت. كنت رائعة جدًا.‬ 1218 01:23:42,500 --> 01:23:46,083 ‫لقد نشرت الضوء في هذا المكان.‬ 1219 01:23:46,166 --> 01:23:48,125 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- ‬‫فعلت ذلك حقًا.‬ 1220 01:23:48,208 --> 01:23:52,875 ‫لقد فعلت ذلك يا عزيزتي. وعليّ إخبارك بأنني‬ ‫حظيت بوظيفة جديدة في جامعة "نيويورك".‬ 1221 01:23:52,958 --> 01:23:55,000 ‫إليك بطاقتي. أعتقد أنك ستحبين المكان هناك.‬ 1222 01:23:55,083 --> 01:23:56,041 ‫اتصلي بي.‬ 1223 01:23:58,333 --> 01:23:59,333 ‫رائع جدًا!‬ 1224 01:24:00,583 --> 01:24:02,375 ‫كيف تستمر بالحصول على الوظائف؟‬ 1225 01:24:03,791 --> 01:24:04,916 ‫هل أنت "جوليارد"؟‬ 1226 01:24:06,250 --> 01:24:08,958 ‫"جوليارد"؟ لا أعرفها.‬ 1227 01:24:09,041 --> 01:24:10,458 ‫اسمي "أيزيا".‬ 1228 01:24:10,541 --> 01:24:11,958 ‫"روبي"، حافظ عليه.‬ 1229 01:24:13,666 --> 01:24:15,291 ‫"نيويورك" يا عزيزي.‬ 1230 01:24:15,375 --> 01:24:16,916 ‫كنت واثقة من أنك ستلتحقين بها.‬ 1231 01:24:17,750 --> 01:24:19,500 ‫حقًا؟ لم لم تخبريني؟‬ 1232 01:24:21,041 --> 01:24:23,541 ‫يبدو أننا سنرى بعضنا البعض كثيرًا‬ ‫في الخريف المقبل.‬ 1233 01:24:24,125 --> 01:24:25,791 ‫مرحى.‬ 1234 01:24:25,875 --> 01:24:27,416 ‫أداؤكما اليوم...‬ 1235 01:24:28,291 --> 01:24:30,458 ‫لم يكن سيئًا في الواقع.‬ 1236 01:24:30,541 --> 01:24:32,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1237 01:24:32,375 --> 01:24:33,750 ‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬ 1238 01:24:33,833 --> 01:24:35,708 ‫لقد سئمت الفوز طوال الوقت، صحيح؟‬ 1239 01:24:36,708 --> 01:24:39,083 ‫على أي حال،‬ ‫فكرت بالمجيء إلى هنا لتهنئتكما.‬ 1240 01:24:39,166 --> 01:24:40,000 ‫لقد تغيرت.‬ 1241 01:24:42,208 --> 01:24:43,041 ‫في الواقع...‬ 1242 01:24:43,958 --> 01:24:44,916 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 1243 01:24:46,750 --> 01:24:48,125 ‫ما الذي تخططين له الآن؟‬ 1244 01:24:49,541 --> 01:24:52,916 ‫في الواقع،‬ ‫سأحصل على حشية فراش جديدة اليوم.‬ 1245 01:24:53,833 --> 01:24:54,708 ‫أجل!‬ 1246 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 ‫وهي مناسبة للعناق بين رجل وامرأة‬ ‫إلى أقصى حد.‬ 1247 01:25:04,500 --> 01:25:05,333 ‫مرحبًا.‬ 1248 01:25:06,375 --> 01:25:07,958 ‫أنا واثقة من أننا فزنا بشكل غير قانوني،‬ 1249 01:25:08,041 --> 01:25:10,541 ‫بما أن القاعدة رقم 85 من قواعد "وورك إت"‬ 1250 01:25:10,625 --> 01:25:12,708 ‫تقول إنه لا يحق للمتخرجين المشاركة.‬ 1251 01:25:14,708 --> 01:25:15,791 ‫انظر إلى ذلك!‬ 1252 01:25:15,875 --> 01:25:18,125 ‫الحب موجود في كل مكان حولنا يا عزيزي.‬ 1253 01:25:18,208 --> 01:25:19,916 ‫علينا البحث عنه فحسب.‬ 1254 01:25:20,833 --> 01:25:22,166 ‫شغّل لي موسيقى ما يا عزيزي.‬ 1255 01:25:38,875 --> 01:25:41,208 ‫في النهاية، كان "أينشتاين" محقًا.‬ 1256 01:25:41,291 --> 01:25:43,291 ‫الراقصون هم فعلًا رياضيو الله.‬ 1257 01:25:43,875 --> 01:25:46,250 ‫وكما اتضح، أنا منهم،‬ 1258 01:25:46,333 --> 01:25:48,625 ‫لأنه ليس من الصعب جدًا‬ ‫إيجاد‬‫ الإيقاع المناسب ‬‫لخطواتك الراقصة‬ 1259 01:25:48,708 --> 01:25:50,500 ‫أو لنبضات قلبك.‬ 1260 01:25:50,583 --> 01:25:52,625 ‫كل ما عليك فعله هو الاستماع إليه.‬ 1261 01:25:52,958 --> 01:25:54,541 ‫هذا كل ما فهمته.‬ 1262 01:25:54,750 --> 01:25:56,500 ‫أما الباقي فـ"سين تاء لام".‬