1
00:00:18,458 --> 00:00:19,666
Sẵn sàng chưa?
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,958
Tôi hỏi: "Sẵn sàng chưa,
trường Woodbright?".
3
00:00:23,083 --> 00:00:26,750
Cổ vũ các nhà đương kim vô địch
của cuộc thi nhảy Work It nào,
4
00:00:26,833 --> 00:00:30,291
Chim Sấm của riêng các bạn!
5
00:01:23,166 --> 00:01:26,833
Albert Einstein từng nói:
"Vũ công là vận động viên của Chúa".
6
00:01:26,916 --> 00:01:29,333
Kim Kardashian từng nói:
"Ánh đèn sân khấu là tất cả".
7
00:01:29,875 --> 00:01:32,875
Và là trưởng câu lạc bộ Nghe/Nhìn,
tôi phải đồng ý.
8
00:01:32,958 --> 00:01:34,333
Đôi khi tôi tự hỏi
9
00:01:34,416 --> 00:01:37,375
nếu còn sống đến giờ,
Einstein có vào được đại học?
10
00:01:37,708 --> 00:01:39,916
Dĩ nhiên ông ấy giỏi toán và khoa học
11
00:01:40,000 --> 00:01:41,916
nhưng ông ấy có lịch ngoại khóa?
12
00:01:42,000 --> 00:01:44,208
Ngày nay, các đại học lớn
muốn mỗi thứ một chút,
13
00:01:44,291 --> 00:01:45,666
và tôi tưởng đã có hết.
14
00:01:48,083 --> 00:01:50,000
Tôi bắt đầu buổi sáng
bằng bài nói TED Talk
15
00:01:50,083 --> 00:01:52,208
vì ai không thích mẹo vặt hay chứ?
16
00:01:52,291 --> 00:01:56,000
Nên theo kinh nghiệm,
tắm nước lạnh hiệu quả hơn...
17
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
Hằng ngày, tôi đi xe đến trường
cùng bạn thân Jas.
18
00:02:02,708 --> 00:02:05,125
Mau lên! Tớ còn bài thi Sinh để trượt đó.
19
00:02:05,208 --> 00:02:08,541
Bọn tôi không rời từ hồi mẫu giáo
khi cậu ấy kéo quần lót đứa nhóc này lên
20
00:02:08,625 --> 00:02:11,250
vì chế nhạo hộp cơm trưa
kiểu gã khoa học Bill Nye của tôi.
21
00:02:11,333 --> 00:02:14,500
Jas không quá lo về điểm số
vì cậu ấy sẽ thành vũ công chuyên nghiệp.
22
00:02:20,250 --> 00:02:21,916
Khi Jas lắc mông như vũ bão,
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,833
tôi tạo hồ sơ đại học ấn tượng
24
00:02:23,916 --> 00:02:27,708
bằng việc sắp xếp có tính toán kỹ
các lớp nâng cao, Hội Học sinh.
25
00:02:27,791 --> 00:02:30,208
Tôi còn làm tình nguyện ở viện dưỡng lão.
26
00:02:30,291 --> 00:02:33,250
Mọi thứ để đơn ứng tuyển của tôi
hoàn toàn không bị từ chối.
27
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Được rồi, nên tôi không có bạn trai,
28
00:02:36,875 --> 00:02:39,666
xe ô tô hay lịch trình
họp mặt vui chơi bận rộn.
29
00:02:39,750 --> 00:02:40,958
Nhưng sẽ bõ công hết
30
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
khi tôi vào được trường mơ ước,
Đại học Duke.
31
00:02:43,750 --> 00:02:46,458
Tôi tưởng đã hình dung hết,
cho đến một ngày...
32
00:02:47,166 --> 00:02:49,541
mọi thứ vượt khỏi tầm kiểm soát.
33
00:03:01,041 --> 00:03:02,625
Ôi Chúa...
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,208
Hôm nay biểu diễn tuyệt lắm, các cậu.
35
00:03:08,458 --> 00:03:10,500
Tớ thực sự đã nghĩ nó hay hơn.
36
00:03:11,333 --> 00:03:13,291
Có vài trở ngại trong đó nhưng...
37
00:03:13,416 --> 00:03:17,375
ta sẽ cứ nỗ lực mà bước tiếp thôi.
Nói chung, tớ mừng vô cùng.
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Tóc của Brit bị cháy sém.
39
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Giờ có lẽ sẽ phải để mái bằng
40
00:03:22,416 --> 00:03:24,291
mà mặt cậu ấy thì đâu có hợp.
41
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
Nghe này, Isaiah, tớ...
42
00:03:26,791 --> 00:03:30,291
Ý tớ là Julliard,
tớ có thể đảm bảo đó là tai nạn thôi.
43
00:03:30,375 --> 00:03:32,708
Năm tháng nữa là tới cuộc thi Work It,
44
00:03:32,958 --> 00:03:36,875
trách nhiệm của tớ là đưa nhóm ta
tới chiến thắng thứ tư liên tiếp.
45
00:03:36,958 --> 00:03:37,958
Cậu hiểu không?
46
00:03:38,500 --> 00:03:41,083
Nghe tới trường Woodbright
là nghĩ tới đây.
47
00:03:41,458 --> 00:03:43,083
- Chim Sấm.
- Sẽ không tái diễn nữa.
48
00:03:43,416 --> 00:03:45,333
Dĩ nhiên, vì cậu không ở ban Ánh sáng nữa.
49
00:03:45,416 --> 00:03:47,916
- Brit, cậu gọi Chris Chu nhé?
- Chris Chu?
50
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
Không thể thay tớ bằng Chris Chu.
Tớ dạy cậu ta hết mà.
51
00:03:51,333 --> 00:03:54,333
- Đang đổ chuông.
- Julliard, đừng làm thế này mà.
52
00:03:54,625 --> 00:03:55,875
Này, tớ rất xin lỗi.
53
00:03:55,958 --> 00:03:58,583
Nói thật, Quinn, tớ không chấp nhận nó,
54
00:03:58,666 --> 00:04:01,250
hãy thu đồ và dọn sạch tủ đồ của cậu đi.
55
00:04:01,333 --> 00:04:04,083
Cậu đâu thể đuổi tớ.
Ta cùng lớp tiếng Pháp đó.
56
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
- Cậu bị từ chối.
- Gì?
57
00:04:06,000 --> 00:04:08,666
Bị xóa, bị hủy.
Khởi động lại Ctrl-Alt-Delete.
58
00:04:08,750 --> 00:04:09,708
Tớ không hiểu.
59
00:04:09,791 --> 00:04:12,916
Cậu bị trục xuất khỏi phòng này.
Cậu hiểu điều đó chứ?
60
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
PHỎNG VẤN DUKE!
61
00:04:16,208 --> 00:04:18,041
{\an8}Bạn có lẽ thắc mắc sao là Duke?
62
00:04:18,125 --> 00:04:19,666
{\an8}Sao không phải Yale, Penn
63
00:04:19,750 --> 00:04:20,583
hay Harvard?
64
00:04:20,666 --> 00:04:23,666
Mặc dù sự thật thú vị:
Duke là Harvard của miền Nam.
65
00:04:23,958 --> 00:04:24,791
Quinn, dậy đi!
66
00:04:25,000 --> 00:04:27,083
Hôm nay là ngày đó! Phỏng vấn Duke!
67
00:04:32,041 --> 00:04:33,166
Bố tôi đã học ở đó,
68
00:04:33,250 --> 00:04:37,458
nên từ nhỏ, tôi đã tới các trận
bóng bầu dục, họp cựu sinh viên và...
69
00:04:37,583 --> 00:04:39,916
tôi không biết, cảm giác y như nhà vậy.
70
00:04:40,416 --> 00:04:43,583
Bạn biết đấy,
nếu mà nhà có tỉ lệ chọi thấp hơn 6%.
71
00:04:44,083 --> 00:04:45,208
Điểm mạnh?
72
00:04:45,291 --> 00:04:48,458
Nhiệt huyết, thông minh,
có động lực, có tình người.
73
00:04:48,541 --> 00:04:49,458
Điểm yếu?
74
00:04:49,833 --> 00:04:50,916
Chuyên tâm.
75
00:04:51,333 --> 00:04:53,875
Nếu nghĩ lại thì có thể là một điểm mạnh.
76
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Mới chỉ là bước đầu.
77
00:04:56,041 --> 00:04:58,958
Con sẽ sớm học dự bị y,
rồi sẽ thành bác sĩ Quinn.
78
00:04:59,041 --> 00:05:01,000
Vâng, con sẽ tập trung từ giờ.
79
00:05:01,083 --> 00:05:02,166
- Được rồi.
- Vâng.
80
00:05:02,250 --> 00:05:03,083
Mẹ yêu con.
81
00:05:10,875 --> 00:05:11,708
Mẹ!
82
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
- Mẹ làm gì vậy?
- Ừ.
83
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Mẹ tạo tâm trạng cho con
bằng bài hát hứng khởi của mẹ.
84
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Mẹ bật bài này khi cần hứng khởi.
85
00:05:18,583 --> 00:05:21,250
- Mẹ lôi nó ra cho mỗi lúc thế này?
- Đúng đó.
86
00:05:21,333 --> 00:05:23,333
Hay thật. Tuyệt đấy.
87
00:05:24,125 --> 00:05:26,125
Vui. Được đó, tốt rồi.
88
00:05:28,250 --> 00:05:29,916
Mẹ, họ nhìn thấy ta đấy.
89
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
- Họ nhìn kìa.
- Ghen tị đó.
90
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
Họ nhìn mẹ nên giờ họ nhìn con.
91
00:05:36,166 --> 00:05:37,500
- Quinn.
- Mẹ.
92
00:05:38,708 --> 00:05:40,583
Mẹ yêu con. Yêu con.
93
00:05:41,666 --> 00:05:43,625
Con không nói
nhưng mẹ biết con yêu mẹ mà.
94
00:05:44,000 --> 00:05:45,083
Em đứng đầu lớp.
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,583
Em nhận học bổng Tài năng Quốc gia.
96
00:05:47,666 --> 00:05:48,916
Điểm trung bình 4,0.
97
00:05:49,125 --> 00:05:53,083
Em làm tình nguyện ba buổi chiều một tuần
ở viện dưỡng lão gần nhà.
98
00:05:53,250 --> 00:05:55,375
Em cũng là thủ quỹ của Hội Học sinh.
99
00:05:55,458 --> 00:05:58,625
- Em nói trưởng câu lạc bộ Nghe/Nhìn chưa?
- Cô phải ngắt lời ở đó.
100
00:05:58,875 --> 00:06:02,291
Hội Học sinh.
Câu lạc bộ Nghe/Nhìn. Tình nguyện.
101
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Mọi ứng viên, gần giống hệt.
102
00:06:04,458 --> 00:06:06,000
- Mà họ có chơi...
- Cello?
103
00:06:06,083 --> 00:06:09,500
Phải, ai cũng chơi đàn cello,
và chẳng ai thích chơi cello.
104
00:06:09,583 --> 00:06:10,708
Em rất thích cello.
105
00:06:10,791 --> 00:06:13,291
Em có thể làm vì cello
như việc Lizzo làm vì sáo không?
106
00:06:14,291 --> 00:06:16,750
- Không ạ.
- Em đam mê gì?
107
00:06:16,833 --> 00:06:18,916
Cái gì lôi em khỏi giường mỗi sáng?
108
00:06:19,208 --> 00:06:20,208
Bài nói TED Talk.
109
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Cô gái, buồn thật. Bạn sóc à, thật hả?
110
00:06:22,875 --> 00:06:25,708
Gần đây em có đọc báo
hay xem cả bản tin không?
111
00:06:25,791 --> 00:06:27,250
Thế giới đang bùng cháy.
112
00:06:27,333 --> 00:06:31,500
Cô đang tìm các ứng viên
tạo nên sự thay đổi, chấp nhận mạo hiểm.
113
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Em hiểu ý cô chứ?
114
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
Không phải ứng viên
chỉ biết lấp đầy cái hộp.
115
00:06:35,375 --> 00:06:37,833
Cô muốn một ứng viên làm nổ tung cái hộp.
116
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Vâng.
117
00:06:39,625 --> 00:06:43,041
Nghe này, cô chỉ đang cố hình dung
em thực sự là ai.
118
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
Đam mê của em là gì? Em đam mê gì?
119
00:06:45,541 --> 00:06:46,541
Đam mê... của em.
120
00:06:47,000 --> 00:06:48,375
- Duke ạ.
- Buồn thật.
121
00:06:48,458 --> 00:06:51,000
Trừ phi là một chàng tên Duke
rất nóng bỏng.
122
00:06:51,083 --> 00:06:54,041
Vì nó chỉ là một ngôi trường.
Chỉ là các bức tường.
123
00:06:54,166 --> 00:06:55,625
Nó không phải đam mê.
124
00:06:56,375 --> 00:06:58,708
Thú vị lắm. Rất cảm ơn em đã đến.
125
00:06:58,791 --> 00:07:00,750
Không, khoan, làm ơn, cô Ramirez.
126
00:07:01,833 --> 00:07:03,625
Tất cả em muốn chỉ có thế này.
127
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
Cô thấy đó, bố em...
128
00:07:06,416 --> 00:07:08,333
học ở đây và mất lúc em 12 tuổi,
129
00:07:08,416 --> 00:07:11,333
mẹ em phải làm hai việc
chỉ để chu cấp cho nhà em.
130
00:07:11,416 --> 00:07:12,791
Em đang học trường nào?
131
00:07:13,166 --> 00:07:14,875
- Woodbright ạ.
- Woodbright?
132
00:07:14,958 --> 00:07:20,041
Ôi không phải trường có nhóm nhảy
bầy chim gì đó lên chương trình Ellen sao?
133
00:07:20,125 --> 00:07:20,958
Vâng, họ...
134
00:07:24,666 --> 00:07:29,833
Vâng, đúng vậy, sau khi bọn em
thắng cuộc thi nhảy Work It năm ngoái.
135
00:07:31,583 --> 00:07:33,041
Chà, hấp dẫn thật.
136
00:07:33,125 --> 00:07:35,416
Cô không biết em tham gia nhóm đó đấy.
137
00:07:36,458 --> 00:07:38,083
Em có góp phần ạ.
138
00:07:38,166 --> 00:07:40,375
Tốt lắm. Em theo phong cách nào?
139
00:07:40,750 --> 00:07:42,875
- Xin lỗi ạ?
- Phong cách nhảy, cưng.
140
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
Em nhảy break dance? Leo tường?
141
00:07:45,916 --> 00:07:50,041
Em thích Zumba chứ? Mặc quần đùi
phản quang và làm động tác grape vine?
142
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Em nhảy kiểu nào?
143
00:07:53,750 --> 00:07:55,833
- Em làm chiếu sáng.
- Xin lỗi?
144
00:07:56,833 --> 00:07:57,958
Người chiếu sáng ạ.
145
00:07:58,041 --> 00:08:00,416
Người chiếu sáng? Cô chưa từng nghe tới.
146
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Chắc thật sự là gì đó. Em làm gì?
147
00:08:02,583 --> 00:08:03,416
Em chỉ...
148
00:08:03,541 --> 00:08:05,875
Em... khiến nó tỏa sáng.
149
00:08:05,958 --> 00:08:08,041
Cô hẳn đã hiểu sai về em, Ackerman.
150
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
Ý cô là nhóm nhảy ấy hả?
151
00:08:10,083 --> 00:08:12,958
Nó cần cảm xúc, năng lượng, sự bền bỉ.
152
00:08:13,666 --> 00:08:16,250
Cô tưởng em đây chỉ có hồ sơ và bảng điểm.
153
00:08:16,333 --> 00:08:19,041
Em là ứng viên thú vị nhất
cô gặp tuần này đấy.
154
00:08:19,541 --> 00:08:20,625
Cô mừng lắm.
155
00:08:20,791 --> 00:08:23,291
Cô sẽ xem em ở cuộc thi nhảy Work It nhé?
156
00:08:23,375 --> 00:08:24,208
Cô sẽ đến ạ?
157
00:08:24,291 --> 00:08:26,583
Dĩ nhiên rồi! Cô sẽ không bỏ lỡ đâu.
158
00:08:28,416 --> 00:08:32,333
Vậy con đã nói gì?
Con ở trong đó lâu vậy mà, Quinn.
159
00:08:32,416 --> 00:08:33,958
Chỉ là trường học, này nọ.
160
00:08:34,041 --> 00:08:37,333
Trường học, này nọ? Thôi nào!
Kể nhiều hơn thế đi.
161
00:08:37,958 --> 00:08:40,166
Con đã nói con muốn học dự bị y chưa?
162
00:08:40,666 --> 00:08:42,291
Rồi hả? Cô ấy ấn tượng chứ?
163
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
- Vâng.
- Có? Dĩ nhiên.
164
00:08:43,833 --> 00:08:47,291
Mẹ bảo cô ấy sẽ ấn tượng mà.
Rồi, con còn nói gì nữa?
165
00:08:47,375 --> 00:08:48,208
Cô ấy...
166
00:08:49,333 --> 00:08:52,416
Mẹ biết đấy, con nhớ mang máng cô ấy bảo
167
00:08:52,708 --> 00:08:55,875
con sẽ là sự bổ sung tuyệt vời
vào gia đình Duke
168
00:08:55,958 --> 00:08:57,250
và tiếp tục phát huy.
169
00:08:57,333 --> 00:08:59,333
Ôi Chúa ơi. Con đỗ chắc rồi.
170
00:08:59,500 --> 00:09:01,250
Con đỗ chắc rồi. Mẹ biết mà!
171
00:09:01,375 --> 00:09:03,375
- Mẹ rất tự hào về con.
- Ôi tuyệt.
172
00:09:08,958 --> 00:09:12,416
"Gửi cô Ramirez,
Thủ tướng Anh Winston Churchill từng nói:
173
00:09:12,500 --> 00:09:14,875
'Cái giá cho sự vĩ đại là trách nhiệm'.
174
00:09:17,708 --> 00:09:20,625
Nên em sẽ chịu trách nhiệm
cho hành động của mình.
175
00:09:20,708 --> 00:09:24,916
Em đã không nói thật hoàn toàn với cô
khi nói em là một Chim Sấm".
176
00:09:34,250 --> 00:09:39,791
{\an8}TRẢI NGHIỆM
THỬ CÁI MỚI CHƯA BAO GIỜ LÀ QUÁ MUỘN
177
00:09:46,708 --> 00:09:48,958
Này, tớ nói chuyện một lát được không?
178
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Nói mau đi, cưng.
179
00:09:50,208 --> 00:09:53,458
Được rồi. Tớ đang nghĩ
tới tiết mục cho Work It và...
180
00:09:53,541 --> 00:09:55,166
hi vọng tớ được nhảy chính.
181
00:09:55,250 --> 00:09:58,791
- Sẽ có nhiều nhà tuyển sinh ở đó, tớ...
- Ai chả biết họ đến
182
00:09:58,875 --> 00:10:01,333
để xem tớ dẫn dắt Chim Sấm chiến thắng.
183
00:10:01,416 --> 00:10:02,250
Được rồi.
184
00:10:03,208 --> 00:10:04,541
Ừm... À...
185
00:10:05,166 --> 00:10:07,625
Thực ra tớ nghĩ tớ cũng khá như cậu.
186
00:10:07,958 --> 00:10:08,791
Ồ vậy sao?
187
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
Ừm, có lẽ khá hơn.
188
00:10:19,916 --> 00:10:20,875
Vậy bắt đầu nào.
189
00:11:24,708 --> 00:11:26,000
Phải đó. Nào!
190
00:12:04,916 --> 00:12:06,375
Biến đi, Jasmine.
191
00:12:06,458 --> 00:12:09,833
Cậu sẽ không cùng đẳng cấp với tớ đâu.
Không bao giờ.
192
00:12:20,166 --> 00:12:22,416
Vậy là tôi phải gia nhập nhóm nhảy.
193
00:12:22,875 --> 00:12:27,083
Tôi, cô gái không tìm nổi nhịp tim
của chính mình, nói gì đếm nhịp bốn.
194
00:12:27,833 --> 00:12:28,833
Hồi tôi năm tuổi,
195
00:12:28,916 --> 00:12:32,916
mẹ đăng ký cho tôi vào lớp ba lê
và một tay tôi phá nát buổi diễn đó.
196
00:12:33,458 --> 00:12:36,208
Nhưng có một việc tôi làm tốt, đó là học.
197
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
Tôi chỉ cần tìm đúng giáo viên.
198
00:12:41,083 --> 00:12:43,333
- Này!
- Ôi, làm tớ sợ à. Gì?
199
00:12:43,500 --> 00:12:46,166
Tớ cần nhờ việc này,
mới nghe sẽ thấy ngớ ngẩn
200
00:12:46,250 --> 00:12:48,458
- nhưng cậu cần chịu cùng tớ.
- Không.
201
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Tớ không giúp dự án khoa học của cậu đâu,
202
00:12:50,500 --> 00:12:53,208
- sau khi cậu giật điện tớ năm ngoái.
- Điện áp rất thấp mà.
203
00:12:53,291 --> 00:12:54,916
Ngón út không cảm giác một tuần đó!
204
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Rồi, giúp tớ vào nhóm Chim Sấm đi.
205
00:12:57,083 --> 00:12:58,916
Ý cậu là quay lại ban Ánh sáng?
206
00:12:59,166 --> 00:13:01,250
Không, ý tớ là với tư cách vũ công.
207
00:13:02,833 --> 00:13:03,666
Hay đấy.
208
00:13:04,333 --> 00:13:06,458
Sao cậu không cười? Cậu đâu có nhảy.
209
00:13:06,791 --> 00:13:09,166
- Tớ chưa nhảy thôi.
- Cậu không hề nhảy.
210
00:13:09,250 --> 00:13:11,375
Nhớ lúc ta nói chuyện về nhảy floss,
211
00:13:11,458 --> 00:13:14,166
- cậu tưởng tớ nói tới vệ sinh miệng chứ?
- Không phải à?
212
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
- Không, không phải.
- Nghe này.
213
00:13:16,625 --> 00:13:18,583
Tớ thực sự đã hỏng phỏng vấn Duke
214
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
và có lẽ tớ đã khiến cô tuyển sinh tin
tớ là một Chim Sấm.
215
00:13:22,333 --> 00:13:23,166
Gì cơ?
216
00:13:23,250 --> 00:13:25,375
- Sao cậu làm vậy?
- Tớ không biết.
217
00:13:25,458 --> 00:13:27,583
Cô ấy cứ nói muốn thay đổi mọi thứ,
218
00:13:27,666 --> 00:13:30,500
rồi hóa ra tớ là người máy nhàm chán
không có hoàn cảnh riêng,
219
00:13:30,583 --> 00:13:33,625
cello là căn bản,
Duke không muốn người nhàm chán.
220
00:13:33,708 --> 00:13:35,708
Thì kệ xác họ, được chưa? Khỏi đi.
221
00:13:36,458 --> 00:13:38,250
Jas, điểm số của cậu thế nào?
222
00:13:38,833 --> 00:13:40,208
- Tệ. Cậu rõ mà.
- Phải.
223
00:13:40,291 --> 00:13:44,208
Nếu Học viện Vũ đạo New York
không nhận cậu nếu cậu không được 4,0?
224
00:13:44,291 --> 00:13:47,375
Có lẽ khóc chút,
rồi nghiền ngẫm đống sách chết tiệt.
225
00:13:47,458 --> 00:13:49,375
Phải, chính xác, tớ sẽ giúp cậu.
226
00:13:49,458 --> 00:13:52,083
Song đoán xem?
Tớ gặp vấn đề ngược lại y hệt.
227
00:13:52,166 --> 00:13:55,375
Tớ có điểm trung bình 4,0
và tớ cần cậu dạy tớ nhảy.
228
00:13:55,958 --> 00:14:00,375
Quinn, hai tuần nữa là tuyển chọn,
và quan trọng hơn là Julliard ghét cậu.
229
00:14:00,458 --> 00:14:03,791
Này, nếu không thể phủ nhận,
cậu ấy chỉ còn cách nhận tớ.
230
00:14:03,875 --> 00:14:06,458
Jas, giúp tớ đi. Tớ biết cậu làm được mà.
231
00:14:06,541 --> 00:14:08,708
Cậu nên thấy vẻ mặt mẹ tớ
sau buổi phỏng vấn.
232
00:14:08,791 --> 00:14:10,875
- Mẹ nhìn cậu thế nào?
- Kiểu như...
233
00:14:12,500 --> 00:14:15,291
Tớ ghét như vậy. Thôi ngay đi. Khiếp quá.
234
00:14:15,375 --> 00:14:16,708
Cầu mắt cậu đi đâu rồi? Thôi.
235
00:14:16,791 --> 00:14:18,458
- Đến khi cậu đồng ý.
- Thôi.
236
00:14:18,541 --> 00:14:19,958
Thôi đi. Rồi, được thôi!
237
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
- Rồi. Được.
- Được?
238
00:14:21,375 --> 00:14:23,625
Xin lỗi, cần một lát để thoát ra. Rồi.
239
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Cậu đã ở đâu vậy?
240
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
Thế giới ngược hả?
241
00:15:47,166 --> 00:15:48,625
Chúa ơi, mình giỏi thật.
242
00:15:49,166 --> 00:15:51,416
- Tuyệt! Tiếp tục tỏa sáng đi!
- Tuyệt!
243
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
NHÓM NHẢY
TUYỂN CHỌN!
244
00:16:09,250 --> 00:16:11,625
Bao nhiêu người sáng nay thức dậy nghĩ:
245
00:16:11,708 --> 00:16:14,583
"Hôm nay là ngày mình thành Chim"?
246
00:16:16,166 --> 00:16:17,958
Đó là câu hỏi đó. Mời giơ tay.
247
00:16:19,500 --> 00:16:20,916
Tớ có tin khó nghe đây.
248
00:16:22,083 --> 00:16:25,875
Chỉ có chỗ cho một người vào nhóm.
Số còn lại sẽ về nhà.
249
00:16:26,458 --> 00:16:27,291
Trời.
250
00:16:27,458 --> 00:16:29,875
Cậu làm gì ở đây? Tớ đã trục xuất cậu mà.
251
00:16:29,958 --> 00:16:32,500
Trinity, đốt ngải
khử không gian được không?
252
00:16:35,166 --> 00:16:36,000
Chào.
253
00:16:36,083 --> 00:16:37,750
Là Quinn đây.
254
00:16:38,791 --> 00:16:40,291
- Ackerman.
- Phải.
255
00:16:40,625 --> 00:16:42,791
Cậu trục xuất tớ khỏi buồng ánh sáng
256
00:16:42,875 --> 00:16:45,291
- nhưng tớ ở đây để thi tuyển.
- Để nhảy?
257
00:16:45,666 --> 00:16:46,500
Cậu?
258
00:16:46,625 --> 00:16:47,458
Phải.
259
00:16:48,583 --> 00:16:50,083
Chà, Quinn Ackerman,
260
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
lên trước đi, cưng.
261
00:16:54,291 --> 00:16:55,500
Năm, sáu, bảy, tám.
262
00:17:29,791 --> 00:17:31,875
Tớ có nên đốt ngải nữa không?
263
00:17:32,250 --> 00:17:33,083
Được rồi.
264
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Rồi, tớ biết tớ dở tệ.
265
00:17:38,291 --> 00:17:40,291
Nhưng tớ đã cố.
Trước đó tớ đâu có biết nhảy.
266
00:17:40,375 --> 00:17:42,041
Đó không phải cái tớ giỏi...
267
00:17:42,125 --> 00:17:43,458
Giờ cũng đâu có biết.
268
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
Làm ơn, cậu không hiểu đâu.
Tớ rất cần việc này.
269
00:17:46,416 --> 00:17:47,875
- Jas.
- Khỏi nhìn cô ấy.
270
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
- Đâu phải nhóm của cậu ấy, của tớ mà.
- Đâu tệ vậy.
271
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
Thôi nào. Cậu đã xem cái tớ xem đó.
272
00:17:53,166 --> 00:17:55,666
Cậu ấy có tài mà.
Cần nuôi dưỡng chút thôi.
273
00:17:55,750 --> 00:17:57,041
Dĩ nhiên là không.
274
00:17:57,125 --> 00:17:58,625
Cậu ấy rất cần việc này.
275
00:17:58,708 --> 00:18:01,791
Cậu ta có thể lập nhóm riêng,
tớ cũng không quan tâm.
276
00:18:04,333 --> 00:18:05,166
Được rồi.
277
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
Tốt thôi.
278
00:18:10,166 --> 00:18:11,708
Vậy tớ sẽ lập nhóm riêng.
279
00:18:12,250 --> 00:18:13,333
Chà, chúc may mắn.
280
00:18:13,541 --> 00:18:15,083
Mọi người, ta tới đâu rồi?
281
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Và nhóm của tớ sẽ chỉ khích lệ mọi người.
282
00:18:18,166 --> 00:18:20,208
Ồ vẫn đang tuyển chọn mà nhỉ?
283
00:18:20,291 --> 00:18:21,375
Cậu biết gì không?
284
00:18:22,125 --> 00:18:23,916
Jas sẽ là trưởng nhóm của tớ.
285
00:18:24,000 --> 00:18:24,833
Đây rồi.
286
00:18:25,166 --> 00:18:26,000
Nói gì cơ?
287
00:18:26,958 --> 00:18:28,250
- Jas?
- Không.
288
00:18:28,375 --> 00:18:29,500
Jas! Nào!
289
00:18:30,750 --> 00:18:32,166
Quinn, cậu làm gì vậy?
290
00:18:32,250 --> 00:18:35,041
Hai tuần qua ta nhảy cùng nhau
vui biết bao chứ?
291
00:18:35,125 --> 00:18:38,166
- Cậu không muốn nhảy cho cậu ta mà.
- Cậu bắt đầu làm tớ bực đó.
292
00:18:38,250 --> 00:18:40,250
Cô ấy sẽ không theo cậu, mà ở đây.
293
00:18:41,625 --> 00:18:44,833
- Cậu muốn về phe nào của lịch sử?
- Đâu có người nhảy.
294
00:18:44,916 --> 00:18:46,375
Ta sẽ tìm người nhảy.
295
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Tớ hứa ta có thể làm được.
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,541
Trường này chưa từng có nhóm nhảy khác.
297
00:18:50,625 --> 00:18:52,750
Ta không thể mất Jas. Cậu ấy có lửa.
298
00:18:52,833 --> 00:18:54,916
Đâu có. Hoàn toàn đề cao cô ta rồi.
299
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Jas chẳng biết cái gì về lửa cả.
300
00:18:57,750 --> 00:19:00,375
Quinn, cậu nên nghiêm túc
về chuyện này đó.
301
00:19:01,833 --> 00:19:02,666
Chúa tôi.
302
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
Việc ngầu nhất tớ từng làm đó.
303
00:19:04,625 --> 00:19:07,708
- Chúa ơi. Không tin nổi việc vừa xảy ra.
- Nói thật, tớ cũng vậy.
304
00:19:07,791 --> 00:19:10,625
- Không. Tớ quay vào đó đây.
- Không, không được.
305
00:19:10,708 --> 00:19:12,666
Để mất lòng tin
thì không quay lại được đâu.
306
00:19:12,750 --> 00:19:14,583
Có lẽ là việc ngu ngốc nhất tớ từng làm.
307
00:19:14,666 --> 00:19:17,166
Không, còn vụ nhắn tin tình dục
với gã Eugene đó?
308
00:19:17,375 --> 00:19:19,125
Thì việc ngu ngốc thứ hai tớ từng làm.
309
00:19:19,208 --> 00:19:22,291
- Sao tớ thấy buồn nôn thế?
- Bình tĩnh! Sẽ ổn thôi.
310
00:19:22,375 --> 00:19:24,041
Không, có lẽ cậu không hiểu.
311
00:19:24,125 --> 00:19:27,541
Bên tuyển sinh của Học viện
Vũ đạo New York sẽ đến Work It,
312
00:19:27,625 --> 00:19:30,416
nghĩa là tớ cần lên sân khấu đó
gây ấn tượng.
313
00:19:30,500 --> 00:19:32,416
Cậu sẽ lên đó. Tớ hứa đấy.
314
00:19:32,500 --> 00:19:34,458
Rồi, viết nó thành văn bản nhé?
315
00:19:34,541 --> 00:19:39,041
Nghe này, cậu chỉ cần ngồi lại, thư giãn
và để tớ làm việc tớ làm tốt nhất.
316
00:19:39,125 --> 00:19:40,750
- Là gì? Làm tớ căng thẳng?
- Không.
317
00:19:41,125 --> 00:19:42,583
Nghiên cứu và sắp xếp.
318
00:19:42,666 --> 00:19:44,875
Rồi, hai từ đó làm tớ căng thẳng đấy.
319
00:19:45,458 --> 00:19:48,541
Tớ đã gom mọi yếu tố cần
để tạo nhóm nhảy đoạt giải.
320
00:19:48,625 --> 00:19:50,541
Với nhạc, ta cần một DJ cực tốt,
321
00:19:50,625 --> 00:19:54,333
ta cần một người lộn vòng
có động tác thật giàu năng lượng và...
322
00:19:54,416 --> 00:19:56,916
quan trọng nhất là một biên đạo tuyệt vời.
323
00:19:57,166 --> 00:19:59,708
Nên tớ đang xem
các quán quân cuộc thi trước
324
00:19:59,791 --> 00:20:01,541
và có anh này, Jake Taylor,
325
00:20:01,625 --> 00:20:04,125
là đội trưởng nhóm thắng cuộc ba năm liền.
326
00:20:04,208 --> 00:20:06,208
Có thể mời anh ấy biên đạo cho ta.
327
00:20:06,291 --> 00:20:08,833
Vâng, Quinn, ai cũng biết Jake Taylor nhé.
328
00:20:08,916 --> 00:20:12,333
Vũ công giỏi nhất bang
đến khi bị đứt dây chằng chéo trước.
329
00:20:12,416 --> 00:20:15,500
Không ai thấy hay nghe tin về anh ấy
tầm hai năm rồi.
330
00:20:15,666 --> 00:20:19,583
Dựng cỗ máy thời gian và bắt cóc
Channing Tatum trẻ khả thi hơn đó.
331
00:20:19,666 --> 00:20:22,333
- Tớ tìm thấy anh ấy rồi.
- Gì? Bằng cách nào?
332
00:20:22,416 --> 00:20:24,083
Xem Instagram cũ của anh ấy,
333
00:20:24,166 --> 00:20:27,291
xem mọi gắn thẻ địa lý, rồi từ đó,
dò bản đồ đơn giản.
334
00:20:27,500 --> 00:20:29,500
Chà, tuyệt đó, thám tử Nancy Drew.
335
00:20:29,583 --> 00:20:32,208
Và giờ, ta chỉ phải
thuyết phục anh ấy thôi.
336
00:20:35,000 --> 00:20:37,125
Thuyết phục gã xa lạ nóng bỏng
cậu bám đuôi này
337
00:20:37,208 --> 00:20:39,708
huấn luyện nhóm nhảy
không tồn tại của cậu?
338
00:20:40,083 --> 00:20:41,000
Ừ, gần như vậy.
339
00:20:57,916 --> 00:21:01,541
Tớ chắc Jake Taylor
tham gia việc lớn và hay hơn nhiều.
340
00:21:10,916 --> 00:21:11,791
Rất tốt.
341
00:21:22,416 --> 00:21:25,583
- Cậu thích động tác nhảy nào nhất?
- Có lẽ là...
342
00:21:26,958 --> 00:21:27,791
Phải.
343
00:21:34,666 --> 00:21:36,625
Anh là Jake Taylor?
344
00:21:37,708 --> 00:21:39,125
Còn tùy người hỏi là ai.
345
00:21:40,750 --> 00:21:42,666
Phải. Em là Quinn...
346
00:21:43,416 --> 00:21:44,250
Ackerman.
347
00:21:44,375 --> 00:21:47,458
Em đang lập một nhóm nhảy
ở trường cấp ba Woodbright.
348
00:21:47,541 --> 00:21:48,833
- Nên em...
- Không hứng thú.
349
00:21:51,916 --> 00:21:55,125
Bọn em muốn anh biên đạo
cho bọn em vì những lý do sau.
350
00:21:55,208 --> 00:21:59,125
Một, theo nghiên cứu của em
về mọi bộ phim về nhảy từng sản xuất,
351
00:21:59,208 --> 00:22:02,708
bọn em có một yếu tố rất quan trọng
để chiến thắng: tinh thần có thể làm được.
352
00:22:03,583 --> 00:22:06,000
Nhảy không phải như vậy đâu.
353
00:22:06,666 --> 00:22:08,541
Thì vì thế bọn em mới cần anh.
354
00:22:09,916 --> 00:22:11,041
Không, tôi khỏi.
355
00:22:11,125 --> 00:22:12,125
Được rồi. Số hai.
356
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
Đây là cơ hội để anh chiến thắng lũ ác quỷ
357
00:22:15,625 --> 00:22:17,666
do chấn thương đầu gối của anh.
358
00:22:19,500 --> 00:22:20,583
Đừng quay lại đây.
359
00:22:24,000 --> 00:22:25,625
Rồi, tốt thôi. Bọn em sẽ cứ
360
00:22:25,750 --> 00:22:28,000
thắng cuộc thi nhảy Work It
mà không có anh vậy.
361
00:22:29,750 --> 00:22:33,291
Anh sẽ không phát điên
khi bị mọi tiềm năng chưa phát hiện đó
362
00:22:33,375 --> 00:22:35,333
- từ từ gặm nhấm.
- Khoan, chờ đã.
363
00:22:37,625 --> 00:22:39,708
- Tinh thần có thể làm được?
- Vâng.
364
00:22:40,000 --> 00:22:40,833
Còn kỹ năng?
365
00:22:42,041 --> 00:22:45,500
- Bọn em cực kỳ có kỹ năng.
- Tôi có thể phát hiện nói dối ở đâu đấy.
366
00:22:45,583 --> 00:22:47,375
Vậy anh hẳn biết em chân thật.
367
00:22:47,458 --> 00:22:48,875
Em nhảy? Bao lâu rồi?
368
00:22:48,958 --> 00:22:50,666
- Từ năm mười tuổi.
- Người ảnh hưởng?
369
00:22:50,750 --> 00:22:52,666
Paul Taylor, Ashley Everette, Travis Wall.
370
00:22:52,750 --> 00:22:55,333
Nhìn đi. Cái cách em đi đứng, điệu bộ...
371
00:22:55,416 --> 00:22:59,000
- Em 100% không phải vũ công.
- Vẫn có thời gian để học.
372
00:22:59,083 --> 00:23:01,416
Không biết nhảy, sao em muốn thi nhảy?
373
00:23:01,708 --> 00:23:05,250
Hỏi đúng đó. Có lẽ em đã nói dối
người tuyển sinh trường Duke
374
00:23:05,333 --> 00:23:07,833
nên giờ em phải chứng minh bằng hành động.
375
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
Từ bỏ đi.
376
00:23:09,791 --> 00:23:12,708
Học đại học cộng đồng đi.
Tôi không thể giúp em.
377
00:23:13,500 --> 00:23:14,625
Em không từ bỏ đâu.
378
00:23:22,000 --> 00:23:24,291
Xem này, tớ đã làm tờ rơi này.
379
00:23:24,833 --> 00:23:28,500
Được rồi. Này, Chim Sấm
có các vũ công giỏi nhất trường này.
380
00:23:28,625 --> 00:23:31,583
Ít nhất là những ai đã thi tuyển.
Vậy ta cần tìm...
381
00:23:31,666 --> 00:23:32,750
Kim cương thô.
382
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
Tớ định nói: "Những ai chưa thi tuyển".
Mà được rồi.
383
00:23:36,625 --> 00:23:38,708
Cô bạn này ở lớp điểm danh của tớ,
384
00:23:38,791 --> 00:23:40,208
làm các video nhảy này
385
00:23:40,291 --> 00:23:42,291
và đăng lên Instagram. Xem đi.
386
00:23:42,541 --> 00:23:45,000
SỰ THẬT LÀ HƯ CẤU
387
00:23:46,208 --> 00:23:47,125
TÔI BỰC MỌI THỨ
388
00:23:47,958 --> 00:23:51,375
Tớ không biết nữa, Jas.
Cậu ấy có vẻ... nhiệt.
389
00:23:52,458 --> 00:23:53,458
Cậu ấy biết nhảy.
390
00:23:55,666 --> 00:23:57,208
Tớ không tin vào các nhóm.
391
00:23:57,291 --> 00:24:00,333
Biết Friedrich Nietzsche
là số 10 đội hình xuất phát
392
00:24:00,416 --> 00:24:02,875
cho đội bóng quốc gia Đức
năm 18 tuổi chứ?
393
00:24:04,375 --> 00:24:07,750
Rõ ràng trải nghiệm đó đã tác động nhiều
tới công việc sau này của ông ấy.
394
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Tớ không thực sự hiểu chuyện gì ở đây
nhưng cầm lấy.
395
00:24:20,916 --> 00:24:22,583
Tớ thấy cậu có vài động tác.
396
00:24:22,666 --> 00:24:26,083
- Điệu chiến thắng của tớ đó.
- Tớ không muốn nói điều này
397
00:24:26,166 --> 00:24:28,250
- nhưng cậu đá bóng dở tệ.
- Đâu có.
398
00:24:28,333 --> 00:24:30,541
- Có đấy.
- Phải, tớ đã làm phép tính,
399
00:24:30,625 --> 00:24:34,416
và tỉ lệ cược đội thực sự dùng cậu mùa này
là một ăn mười, nên...
400
00:24:35,041 --> 00:24:36,166
Luyện tập tốt lắm!
401
00:24:37,833 --> 00:24:38,791
- Đau.
- Ôi.
402
00:24:38,958 --> 00:24:40,333
Phải, nhìn mà đau lòng.
403
00:24:40,791 --> 00:24:43,125
Cậu nên vào đội
thực sự tôn trọng tài năng của cậu.
404
00:24:43,208 --> 00:24:46,083
Và cậu nên bắt đầu
bằng cái cậu thực sự giỏi đã.
405
00:24:51,541 --> 00:24:52,666
{\an8}BĂNG PHỐI NHẠC 5 ĐÔ
406
00:24:53,875 --> 00:24:55,833
{\an8}Ai cũng gọi cậu ấy là DJ Tapes
407
00:24:55,916 --> 00:24:58,291
{\an8}vì cậu ấy tạo ra băng phối nhạc
nổi nhất khắp đó đây.
408
00:24:58,375 --> 00:25:01,458
{\an8}Nhưng họ không biết
cậu ấy có bước nhảy đáng gờm.
409
00:25:03,875 --> 00:25:06,375
Đây lẽ ra
là người lộn vòng giỏi nhất vùng.
410
00:25:06,833 --> 00:25:09,083
- Ông ấy tầm 50 tuổi rồi.
- Không phải.
411
00:25:09,291 --> 00:25:11,000
Người giống Conan O'Brien cơ.
412
00:25:12,625 --> 00:25:13,833
Người đó có thể lộn.
413
00:25:13,916 --> 00:25:16,625
- Không đúng đâu.
- Tớ nghe nói không phải vậy.
414
00:25:17,125 --> 00:25:20,208
Tớ lộn có một lần hồi lớp tám
ở tiệc hồ bơi của Ryan Goodman thôi.
415
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
- Tớ nghe nói nó hoàn hảo.
- Tớ còn không nhớ làm thế nào.
416
00:25:23,083 --> 00:25:26,625
Phải, nhưng cậu đã từng làm,
nghĩa là cậu có thể làm lại.
417
00:25:26,708 --> 00:25:29,250
Nó vẫn ở trong cậu.
Ta chỉ phải tìm ra thôi.
418
00:25:30,166 --> 00:25:31,375
Cậu sẽ lộn lần nữa.
419
00:25:32,458 --> 00:25:33,958
Gặp lại cậu lúc lộn vòng.
420
00:25:38,583 --> 00:25:41,416
Priya và tớ
từng làm thuyết trình cho lớp vật lý.
421
00:25:41,500 --> 00:25:45,416
Cậu ấy trượt patin xoay vòng
trong khi tớ nói về thuyết lực ly tâm.
422
00:25:45,500 --> 00:25:47,458
Khỏi nói, bọn tớ đã thành công,
423
00:25:47,541 --> 00:25:49,250
nên cậu ấy hoàn toàn nợ tớ.
424
00:25:49,583 --> 00:25:52,416
Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu.
425
00:25:52,500 --> 00:25:53,750
Em đang làm gì ở đây?
426
00:25:54,000 --> 00:25:55,416
Em đã đăng ký trên mạng.
427
00:25:57,416 --> 00:25:59,333
Em biết đây là lớp trẻ em chứ?
428
00:25:59,625 --> 00:26:02,958
Phải. Thì không có giới hạn độ tuổi
trên trang web nên...
429
00:26:05,083 --> 00:26:06,500
Tuyệt. Tùy em.
430
00:26:06,583 --> 00:26:08,708
Rồi, bắt đầu nào! Sáu, bảy, tám.
431
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
Một, hai, ba.
432
00:26:15,208 --> 00:26:17,583
Bọn em đã tìm vài vũ công mới rất giỏi
gia nhập nhóm.
433
00:26:17,750 --> 00:26:20,958
Bọn em vẫn muốn anh biên đạo.
Anh nghĩ sao?
434
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
- Tôi nghĩ em vẫn không biết nhảy.
- Rồi,
435
00:26:23,583 --> 00:26:24,833
em không muốn phải...
436
00:26:25,750 --> 00:26:27,708
cho anh thấy hết một lần nhưng...
437
00:26:28,708 --> 00:26:29,833
làm nào, được rồi.
438
00:26:31,000 --> 00:26:32,208
Làm ơn đừng làm vậy.
439
00:26:32,291 --> 00:26:33,875
Được rồi. Thì em vẫn có...
440
00:26:33,958 --> 00:26:36,083
kỹ thuật hoạt hình animation.
441
00:26:38,416 --> 00:26:40,125
Không? Được rồi. Còn thế này?
442
00:26:40,541 --> 00:26:41,375
Bước...
443
00:26:41,625 --> 00:26:42,458
Hạ, bước...
444
00:26:44,541 --> 00:26:46,500
Anh rất thích. Anh thích mà.
445
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Không?
446
00:26:47,500 --> 00:26:48,333
Em sẽ bước...
447
00:26:49,041 --> 00:26:50,875
- rồi hạ.
- Lại đây.
448
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Đứng ngay đó.
449
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
Nhìn đây. Được rồi.
450
00:26:56,291 --> 00:26:57,708
Cứ làm theo tôi.
451
00:26:58,416 --> 00:26:59,250
Được chứ?
452
00:26:59,708 --> 00:27:00,958
Ta sẽ bước sang phải.
453
00:27:01,291 --> 00:27:03,416
Bảy, tám, bước.
454
00:27:04,083 --> 00:27:05,333
Hạ. Bước.
455
00:27:06,000 --> 00:27:07,166
Hạ. Bước.
456
00:27:07,666 --> 00:27:10,208
Hạ. Làm hai động tác. Bước, rồi hạ.
457
00:27:10,833 --> 00:27:11,666
Đại loại vậy.
458
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
Cứ làm thế.
459
00:27:15,333 --> 00:27:17,083
Được rồi, chậm lại.
460
00:27:17,166 --> 00:27:18,083
Em không phiền?
461
00:27:20,625 --> 00:27:21,458
Lại từ đầu.
462
00:27:22,166 --> 00:27:24,416
Bảy, tám, bước.
463
00:27:25,083 --> 00:27:26,291
Hạ. Tốt. Bước.
464
00:27:26,916 --> 00:27:28,416
Hạ. Cảm thấy không? Bước.
465
00:27:28,791 --> 00:27:29,916
Hạ. Tốt đó. Bước.
466
00:27:30,541 --> 00:27:33,791
Hạ. Thêm lực vào tay.
Thật sự chuyển động cùng em. Bước.
467
00:27:33,958 --> 00:27:35,166
Hạ. Bước.
468
00:27:35,833 --> 00:27:37,000
Hạ. Bước.
469
00:27:37,583 --> 00:27:38,583
Hạ. Tốt đó.
470
00:27:38,666 --> 00:27:39,958
Bước. Hạ.
471
00:27:42,125 --> 00:27:45,500
Chuyển động cùng em,
từ ngoài vào vai... Được đó!
472
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
Tốt. Bước. Hạ.
473
00:27:47,625 --> 00:27:49,916
Bước. Hạ. Chuyển ức bàn chân nhé?
474
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
Hạ. Đổi ức bàn chân.
475
00:27:52,250 --> 00:27:53,291
Được rồi. Bước.
476
00:27:53,833 --> 00:27:55,041
Hạ. Tốt đó. Bước.
477
00:27:55,583 --> 00:27:58,083
Hạ. Lại bên kia. Bước, hạ và bước...
478
00:27:59,500 --> 00:28:00,916
- Khỉ thật!
- Anh ổn chứ?
479
00:28:01,708 --> 00:28:02,958
Tôi ổn.
480
00:28:03,458 --> 00:28:04,291
Em có thể?
481
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
Em đã đọc về bấm huyệt
với chấn thương gối của anh
482
00:28:13,666 --> 00:28:15,416
và nó khuyên là các điểm này.
483
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
Cảm ơn.
484
00:28:21,083 --> 00:28:23,250
Cảm ơn anh vì bài dạy nhảy.
485
00:28:28,000 --> 00:28:32,458
Phải, tốt. Bàn chân thoải mái,
dây an toàn đã thắt. Con nhìn gương chưa?
486
00:28:32,541 --> 00:28:33,750
- Con thấy gì?
- À...
487
00:28:34,458 --> 00:28:36,125
- Cái cây?
- Tốt. Chậm lại.
488
00:28:36,791 --> 00:28:39,041
- Con tham gia ngoại khóa mới.
- Vậy à?
489
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
- Gì vậy?
- Nhóm nhảy.
490
00:28:40,458 --> 00:28:41,875
Nhóm nhảy? Nghe vui đấy.
491
00:28:41,958 --> 00:28:45,916
- Mà cũng rất mất thời gian.
- Einstein nói: "Thời gian là ảo ảnh".
492
00:28:46,000 --> 00:28:48,458
Einstein cũng nói:
"Lo cho điểm trung bình của bạn đi".
493
00:28:48,833 --> 00:28:50,416
- Hay đấy.
- Rồi, chậm lại.
494
00:28:50,958 --> 00:28:52,416
Phải, từ từ. Tốt lắm.
495
00:28:53,541 --> 00:28:56,583
Vậy mẹ nghĩ
con rời khỏi bãi đậu xe được chưa?
496
00:28:56,666 --> 00:28:58,291
Chưa. Ít nhất một tuần nữa.
497
00:28:58,375 --> 00:29:00,166
- Tuần trước mẹ nói rồi.
- Rồi.
498
00:29:04,958 --> 00:29:11,958
NHÓM JAKE TAYLOR
499
00:30:25,333 --> 00:30:28,541
May là mấy đứa trượt đấy.
Làm lại đi. Chị thách đấy.
500
00:30:28,625 --> 00:30:29,666
Mút của em đi.
501
00:30:30,083 --> 00:30:31,333
Lũ nhóc này kinh quá.
502
00:30:32,500 --> 00:30:33,708
Được rồi, mọi người.
503
00:30:34,541 --> 00:30:36,416
Mỗi người đã được chọn
504
00:30:36,958 --> 00:30:39,083
là một phần của nhóm nhảy mới toanh.
505
00:30:40,000 --> 00:30:41,625
Tên là TBD.
506
00:30:42,208 --> 00:30:43,250
TBD là gì?
507
00:30:43,625 --> 00:30:46,750
Nghĩa là "có quyết tâm".
Không phải tên thật. Chỉ là rút gọn...
508
00:30:46,833 --> 00:30:48,458
Tờ rơi nói sẽ có đồ ăn vặt.
509
00:30:48,916 --> 00:30:51,208
...cũng là TBD, kể từ giờ.
510
00:30:51,958 --> 00:30:53,083
Được rồi. Tapes?
511
00:30:53,458 --> 00:30:54,875
- Cậu làm nhạc.
- Tuyệt.
512
00:30:54,958 --> 00:30:56,458
Raven, cậu lo trang phục.
513
00:30:56,541 --> 00:30:59,041
Các cậu thấy sao về đội cổ vũ chết?
514
00:31:00,333 --> 00:31:02,791
- Quinn, lo trang phục đi.
- Tớ làm được.
515
00:31:02,875 --> 00:31:05,208
Ở đây ghi "Biên đạo" và rồi để trống.
516
00:31:05,291 --> 00:31:06,166
Được rồi.
517
00:31:06,666 --> 00:31:07,916
Có lẽ cứ vào phần đó.
518
00:31:09,291 --> 00:31:10,166
Tớ sẽ mời...
519
00:31:11,291 --> 00:31:12,166
Jake Taylor
520
00:31:12,833 --> 00:31:13,875
biên đạo cho ta.
521
00:31:13,958 --> 00:31:16,750
- Anh ấy chưa chết?
- Chưa. Tôi đây, sống khỏe.
522
00:31:17,166 --> 00:31:20,625
Nghe này, tôi sẽ không phí thời gian
và tên tuổi của tôi nếu các em dở tệ,
523
00:31:20,708 --> 00:31:22,375
nhưng tôi có một thỏa thuận.
524
00:31:22,916 --> 00:31:27,750
Rồi. Nếu các em có thể tự mình
qua vòng loại, tôi sẽ biên đạo cho các em.
525
00:31:28,166 --> 00:31:31,500
Nếu cần chỗ tập lúc này
thì có thể đến phòng tập của tôi.
526
00:31:31,791 --> 00:31:35,125
Miễn sếp tôi không ở đó,
các em có thể tập ở đó miễn phí.
527
00:31:35,208 --> 00:31:37,208
Chà, được rồi. Hỏi nhanh.
528
00:31:37,416 --> 00:31:39,375
Vậy anh lái xe đến tận đây
529
00:31:39,458 --> 00:31:42,541
chỉ để nói anh không định
phí thời gian với bọn em?
530
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
Phải, ý tôi là giờ tôi không làm gì.
531
00:31:45,041 --> 00:31:46,750
Nên tôi có thể đến.
532
00:31:46,833 --> 00:31:48,875
Nhưng nói chung, tôi vẫn khá bận.
533
00:31:48,958 --> 00:31:50,625
Mà thôi đi. Tôi đi đây.
534
00:31:51,166 --> 00:31:52,000
Nhưng...
535
00:31:52,916 --> 00:31:55,666
phòng tập,
cứ quay lại khi bọn tôi đóng cửa.
536
00:31:57,208 --> 00:32:00,166
Vâng, tôi không biết.
Roman lại để quên giày nên...
537
00:32:00,250 --> 00:32:02,666
- Tìm hiểu đi.
- Tìm hiểu. Vâng, chào anh.
538
00:32:10,708 --> 00:32:12,083
- Đi!
- Tuyệt!
539
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Ôi giày của tớ!
540
00:33:20,833 --> 00:33:22,083
Ta đang làm gì ở đây?
541
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Gì?
542
00:33:24,458 --> 00:33:25,958
Tớ cần cái đệm mới.
543
00:33:26,041 --> 00:33:27,833
Tôi nghĩ nó có thể tốt cho phong thủy.
544
00:33:27,916 --> 00:33:29,083
Ồ cái đệm đó.
545
00:33:29,208 --> 00:33:32,041
- Cậu cần có chút chiêu trò, Quinn.
- Ý là sao?
546
00:33:32,125 --> 00:33:34,916
Nghĩ tớ không thấy cậu nhìn
cứ như Jake là bài thi đột xuất à?
547
00:33:35,000 --> 00:33:37,291
- Sai rồi.
- Cứ rủ anh ấy đi chơi đi.
548
00:33:37,375 --> 00:33:39,791
- Tớ còn không biết làm thế nào.
- Dễ lắm!
549
00:33:39,875 --> 00:33:41,708
Cứ tỏ ra thoải mái. Kiểu như...
550
00:33:41,791 --> 00:33:42,625
Xem đây.
551
00:33:43,958 --> 00:33:45,541
- Chào.
- Ôi Chúa ơi.
552
00:33:45,625 --> 00:33:48,125
Tôi đi quanh một vòng,
rồi tới các vị ngay.
553
00:33:48,208 --> 00:33:49,041
Được rồi.
554
00:33:49,958 --> 00:33:52,208
Chào, xin lỗi để các cô chờ.
555
00:33:52,291 --> 00:33:54,083
- Tôi giúp được gì?
- Chào anh.
556
00:33:54,166 --> 00:33:56,166
Tôi đang tìm một cái đệm mới.
557
00:33:56,666 --> 00:33:58,333
Tuyệt. Cô đến đúng chỗ rồi.
558
00:33:58,416 --> 00:33:59,250
Đúng vậy nhỉ?
559
00:33:59,791 --> 00:34:01,125
Hẳn là đúng người rồi.
560
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Vậy cô nghĩ sao về độ cứng?
561
00:34:04,541 --> 00:34:05,958
Rất nhiều thứ.
562
00:34:07,500 --> 00:34:08,333
Chúa ơi.
563
00:34:08,458 --> 00:34:10,833
Phiền anh? Tôi muốn thử độ úp thìa...
564
00:34:10,916 --> 00:34:13,333
- À...
- ...của cái đệm này. Bạn tôi sẽ...
565
00:34:13,416 --> 00:34:14,375
tránh ra. Quinn?
566
00:34:14,875 --> 00:34:16,458
- Cứ uỵch xuống đi?
- Cứ...
567
00:34:16,541 --> 00:34:18,166
- Một tí thôi.
- Vâng. Được.
568
00:34:18,250 --> 00:34:20,250
Được rồi. Là như thế này.
569
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Được rồi. Thế này...
570
00:34:22,166 --> 00:34:25,000
- Độ cứng...
- Độ cứng của giường tốt mà.
571
00:34:25,083 --> 00:34:27,875
- Độ cứng giường...
- Tôi chưa từng làm thế này.
572
00:34:27,958 --> 00:34:29,708
Đúng là trải nghiệm trọn vẹn.
573
00:34:37,208 --> 00:34:40,916
JAS
BUỔI HỌP NHẢY BẮT BUỘC CHIỀU MAI
574
00:34:44,250 --> 00:34:46,458
TỚ CÓ BUỔI HỌC NHÓM TOÁN CAO CẤP.
575
00:34:46,541 --> 00:34:49,791
BỎ ĐI MÀ NHẢY!
576
00:34:54,833 --> 00:34:56,541
Ta vẫn cần một cái tên.
577
00:34:56,625 --> 00:35:00,541
Tớ nghĩ ta nên đặt tên nhóm
là "Jasss" có ba chữ S.
578
00:35:01,416 --> 00:35:04,375
- Không đặt theo tên cậu đâu.
- Không phải theo tớ.
579
00:35:04,541 --> 00:35:08,958
Kiểu như "Yas, queen",
nhưng là "Jasss, Quinn". Dễ thương nhỉ?
580
00:35:09,041 --> 00:35:10,416
"The Raptures" thì sao?
581
00:35:10,500 --> 00:35:12,583
- The Raptors là đội bóng rổ, đồ ngốc.
- Không.
582
00:35:12,666 --> 00:35:14,083
Kiểu như thuyết Rapture?
583
00:35:14,625 --> 00:35:18,458
Như lúc người ta bị hút lên trời,
584
00:35:18,541 --> 00:35:20,750
và sắp tận thế. Rất là ngầu.
585
00:35:20,833 --> 00:35:24,083
- Địa ngục trút cả lên Trái Đất, kiểu...
- Rồi, các cậu.
586
00:35:24,166 --> 00:35:27,666
Ta cần biểu diễn trước khán giả sống
trước vòng loại.
587
00:35:27,750 --> 00:35:30,041
Đúng đó. Nhóm Chim
luyện suốt ở buổi cổ động mà.
588
00:35:30,125 --> 00:35:32,041
Nhưng ta định biểu diễn cho ai?
589
00:35:36,208 --> 00:35:38,291
Ta có khán giả đây.
590
00:35:41,833 --> 00:35:42,791
Vậy có vậy thôi?
591
00:35:44,375 --> 00:35:46,750
Họ đang chiếu Năm mươi sắc thái
trong phòng giải trí.
592
00:35:48,125 --> 00:35:49,250
Nhưng có Harold mà.
593
00:35:51,000 --> 00:35:53,708
Harold. Ông không muốn xem
Năm mươi sắc thái ạ?
594
00:35:53,791 --> 00:35:55,750
Không, ông không được xem nó nữa.
595
00:35:56,166 --> 00:35:58,375
Sau chuyện lần trước nhỉ, ông Harold?
596
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Phải.
597
00:36:00,500 --> 00:36:02,625
Được rồi, nào các cậu! Bắt đầu thôi.
598
00:36:04,000 --> 00:36:05,291
Chuyện gì lần trước?
599
00:36:56,375 --> 00:36:58,291
Big Freedia mà ông ấy cứ ngủ thiếp đi sao?
600
00:37:00,708 --> 00:37:02,125
Không, ông ấy... Harold?
601
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
Harold, ông thích nó chứ?
602
00:37:13,916 --> 00:37:15,750
Chắc mấu chốt với khán giả sống
603
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
- là khiến họ vẫn sống.
- Harold tội nghiệp.
604
00:37:18,458 --> 00:37:20,583
Sao chứ? Cái chết đến với tất cả mà.
605
00:37:21,000 --> 00:37:24,791
Nó có thể hoàn toàn không liên quan
tới phần biểu diễn của ta.
606
00:37:24,875 --> 00:37:27,875
Quinn, màn nhảy tệ hại của ta
vừa giết một người đó.
607
00:37:27,958 --> 00:37:29,333
Càng sớm chấp nhận sự thật đó,
608
00:37:29,416 --> 00:37:31,666
ta càng sớm xin tha thứ và sống tiếp.
609
00:37:31,750 --> 00:37:33,250
Vậy ta cần chăm chỉ hơn.
610
00:37:33,333 --> 00:37:35,041
Nào. Đi thôi.
611
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
Được rồi. Này, Tapes?
612
00:37:50,041 --> 00:37:51,375
Cậu bật nhịp beat nhé?
613
00:37:51,583 --> 00:37:54,875
Sao ta không dậy thử nhảy tự do nhỉ?
Thả lỏng một chút.
614
00:37:54,958 --> 00:37:56,500
- Được đó.
- Nới lỏng một khuy nào.
615
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
- Phải.
- Rồi.
616
00:37:58,375 --> 00:37:59,750
Thử nhé. Bật đi, Tapes.
617
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Tiếp nào, Robby!
618
00:38:14,291 --> 00:38:16,250
Tiếp, Robby!
619
00:38:16,708 --> 00:38:18,916
Tiếp, Robby!
620
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Tớ? Tuyệt.
621
00:38:25,666 --> 00:38:26,500
Được rồi.
622
00:38:29,333 --> 00:38:30,458
Nào!
623
00:38:30,791 --> 00:38:31,625
Nào!
624
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Nào!
625
00:38:33,458 --> 00:38:34,833
- Rồi.
- Được rồi.
626
00:38:35,125 --> 00:38:37,208
Không, thoải mái mà thả lỏng. Phải.
627
00:38:37,416 --> 00:38:38,666
Phải. Nào.
628
00:38:38,750 --> 00:38:39,583
Được rồi.
629
00:38:41,875 --> 00:38:42,708
Phải.
630
00:38:43,458 --> 00:38:46,166
- Rồi.
- Quinn, chỉ cần nhảy theo cảm nhận.
631
00:38:46,250 --> 00:38:47,500
Cảm nhận của tớ đây!
632
00:38:48,083 --> 00:38:49,041
Được rồi.
633
00:38:50,750 --> 00:38:53,625
Được rồi. Này, tập tốt lắm, mọi người.
634
00:38:53,708 --> 00:38:57,791
Nhảy tự do để giải phóng đầu óc,
ta phải làm vậy ở vòng loại tuần này.
635
00:38:58,916 --> 00:38:59,958
Cố gắng tiếp nhé.
636
00:39:00,708 --> 00:39:02,666
Tớ... sẽ đi cầu nguyện.
637
00:39:04,375 --> 00:39:07,708
Kể từ buổi phỏng vấn,
tôi hi vọng sớm được nhận vào Duke,
638
00:39:08,666 --> 00:39:11,708
nhưng đêm trước vòng loại,
tôi nhận được email nói
639
00:39:11,791 --> 00:39:15,041
tận mùa xuân mới có quyết định
về đơn ứng tuyển của tôi.
640
00:39:15,125 --> 00:39:17,833
Cô Ramirez tử tế
đến nỗi gửi kèm ghi chú riêng.
641
00:39:17,916 --> 00:39:20,083
"Nóng lòng xem em nhảy ở Work It!".
642
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Tuyệt thật.
643
00:39:25,083 --> 00:39:26,666
VÒNG LOẠI CUỘC THI NHẢY WORK IT
644
00:39:40,125 --> 00:39:40,958
Xin chào.
645
00:39:41,791 --> 00:39:43,750
- Đăng ký trực tuyến rồi ạ.
- Tên?
646
00:39:44,500 --> 00:39:45,333
TBD.
647
00:39:45,916 --> 00:39:47,000
Chỉ tạm thời thôi.
648
00:39:48,125 --> 00:39:49,625
Phòng thay đồ ở phía sau.
649
00:39:49,791 --> 00:39:50,708
Rất cảm ơn anh.
650
00:39:50,833 --> 00:39:52,750
Được rồi. Đi thôi, các cậu. Nào.
651
00:39:53,541 --> 00:39:56,666
Gì vậy? Phải, hay đấy.
Để tớ nói. Các cậu đi trước đi.
652
00:39:56,916 --> 00:39:59,166
Anh này. Cả nhóm nhất trí
653
00:39:59,250 --> 00:40:01,666
tên mới của bọn em là "Jasss Quinn".
654
00:40:01,875 --> 00:40:04,750
- Là J-A-S-S-S Quinn...
- TBD. Cảm ơn.
655
00:40:04,833 --> 00:40:05,666
"Jasss Quinn".
656
00:40:23,958 --> 00:40:25,666
Sao như đám chuyên viên nha khoa vậy?
657
00:40:25,750 --> 00:40:28,291
Gì? Đồng phục tớ mượn ở viện dưỡng lão đó.
658
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
Trông như sắp đi vận động hiến máu ấy.
659
00:40:30,708 --> 00:40:33,083
Nhắc tớ đừng bao giờ
để cậu phụ trách trang phục nữa.
660
00:40:33,375 --> 00:40:35,041
Tớ chưa từng mặc đồ màu sắc.
661
00:40:35,125 --> 00:40:36,416
Nhớ này, miễn phí đó.
662
00:40:41,625 --> 00:40:44,666
Trang phục đẹp đấy.
Bộ đồ phẫu thuật, rất hợp.
663
00:40:44,750 --> 00:40:46,000
Các cậu làm gì ở đây?
664
00:40:46,083 --> 00:40:48,291
Phải. Quán quân năm ngoái
đâu phải thi vòng loại.
665
00:40:48,375 --> 00:40:51,583
Riri tạm nghỉ trên Instagram
nên tớ nghĩ nên đến đây xem một thảm họa.
666
00:40:51,666 --> 00:40:53,958
Bọn tớ sẽ sớm ăn mừng hai việc thôi.
667
00:40:54,333 --> 00:40:55,791
Một là các cậu bị loại.
668
00:40:55,875 --> 00:40:58,750
Và Julliard sẽ thi tuyển
vào trường Juilliard cuối tuần này.
669
00:40:59,125 --> 00:41:02,666
- Trinity, tớ đã bảo cậu đừng nói gì mà.
- Cậu thực sự bảo tớ nói y hệt vậy mà.
670
00:41:02,750 --> 00:41:05,500
Dù sao thì phải, tớ được mời tham dự.
671
00:41:05,833 --> 00:41:08,375
Có lẽ họ chỉ muốn xem
mọi sự nhốn nháo đó là về cái gì.
672
00:41:08,500 --> 00:41:10,291
Chúc may mắn để đừng gãy chân.
673
00:41:13,208 --> 00:41:16,583
Tiếp theo là một nhóm nhảy mới
ở trường cấp ba Woodbright:
674
00:41:16,791 --> 00:41:17,625
TBD.
675
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Chà, chắc thú vị lắm đây.
676
00:42:40,125 --> 00:42:41,416
Họ sẽ không bao giờ qua đâu.
677
00:42:46,041 --> 00:42:48,750
Đó là TBD của trường Woodbright.
678
00:42:49,666 --> 00:42:51,458
Giờ là điểm của ban giám khảo.
679
00:42:54,541 --> 00:42:57,208
Ta có sáu, năm, và năm.
680
00:43:00,041 --> 00:43:01,541
Như vậy mà có vẻ hơi cao.
681
00:43:03,791 --> 00:43:05,750
Ít nhất lần này không có ai chết.
682
00:43:06,666 --> 00:43:08,458
Năm, năm, sáu. Thế là tốt chứ?
683
00:43:09,708 --> 00:43:12,208
Giữa ta
và nhóm tiếp theo biểu diễn, nên...
684
00:43:12,458 --> 00:43:14,166
nếu ta hơn họ, ta vào.
685
00:43:17,125 --> 00:43:19,083
- Raven, cậu đang khóc à?
- Không.
686
00:43:21,166 --> 00:43:23,625
Ôi Chúa ơi, dở tệ đi mà. Chúc may mắn!
687
00:43:23,708 --> 00:43:28,291
Tiếp theo tới từ trường cấp ba Big Bend,
xin hãy chào đón Rock Solid.
688
00:43:43,416 --> 00:43:44,541
Họ thực sự tốt đấy.
689
00:44:10,291 --> 00:44:12,666
Cậu có đang thấy cái tớ đang thấy không?
690
00:44:15,375 --> 00:44:16,208
Cương cứng.
691
00:44:18,500 --> 00:44:20,291
Ôi Chúa ơi.
692
00:44:22,916 --> 00:44:24,750
Có lẽ tớ đã nhìn thẳng mắt rồi.
693
00:44:26,708 --> 00:44:28,625
Khoan, cậu ta
không mặc đồ lót chuyên dụng.
694
00:44:28,708 --> 00:44:30,500
- Phải, đúng đó, cưng.
- Không.
695
00:44:30,583 --> 00:44:32,125
Quy định của Work It nói
696
00:44:32,208 --> 00:44:34,916
mọi thành viên nam
phải mặc nó khi biểu diễn.
697
00:44:35,458 --> 00:44:36,791
Khoan, vậy nghĩa là...
698
00:44:37,833 --> 00:44:38,791
Nghĩa là ta vào.
699
00:44:39,833 --> 00:44:41,000
- Ta vào.
- Khoan.
700
00:44:47,875 --> 00:44:51,375
QUINN: BỌN EM VÀO RỒI!
HAI GIỜ THỨ BẢY GẶP Ở CÀ PHÊ KALIN.
701
00:44:53,458 --> 00:44:55,875
Thi vòng loại em dở tệ.
702
00:44:56,708 --> 00:44:59,041
Em không đùa đâu.
Khi giám khảo giơ bảng điểm lên,
703
00:44:59,125 --> 00:45:02,500
- vị này cứ nhìn thẳng vào tâm can em.
- Thôi đi, tôi chắc
704
00:45:02,583 --> 00:45:03,875
- không tệ vậy đâu.
- Tệ lắm.
705
00:45:03,958 --> 00:45:06,291
- Nhưng bọn em đã qua.
- Nhờ lách luật.
706
00:45:06,375 --> 00:45:08,083
Trên lý thuyết vẫn tính mà.
707
00:45:09,125 --> 00:45:11,291
Có lẽ với Work It,
anh cứ giấu em phía sau thôi.
708
00:45:11,500 --> 00:45:13,208
Tôi đâu giấu nổi em phía sau.
709
00:45:19,291 --> 00:45:21,875
Đi. Jas bảo em cái này,
em muốn cho anh xem.
710
00:46:32,500 --> 00:46:33,708
Vậy anh nghĩ sao?
711
00:46:34,625 --> 00:46:35,458
Thật ấn tượng.
712
00:46:37,000 --> 00:46:38,500
Thật ấn tượng. Tôi chỉ...
713
00:46:38,875 --> 00:46:39,708
Gì?
714
00:46:41,041 --> 00:46:42,125
Tôi thấy nhớ nhảy.
715
00:46:43,166 --> 00:46:44,500
Vậy sao anh lại từ bỏ?
716
00:46:45,541 --> 00:46:46,958
Vì tôi muốn giỏi nhất...
717
00:46:47,833 --> 00:46:49,791
và tôi không giỏi nhất nữa nên...
718
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Gì cơ?
719
00:46:51,375 --> 00:46:53,875
Anh rất giỏi mà.
Em mới không hề biết nhảy.
720
00:46:54,125 --> 00:46:57,500
Đó là vì em không thể học nhảy
bằng việc đọc sách, Quinn.
721
00:47:01,125 --> 00:47:03,916
Sao Duke quan trọng
tới mức em làm mọi việc này?
722
00:47:04,000 --> 00:47:05,250
Chỉ là một trường.
723
00:47:07,208 --> 00:47:08,291
Bố em đã học ở đó.
724
00:47:10,250 --> 00:47:11,125
Bố yêu nó.
725
00:47:12,583 --> 00:47:14,208
Rất yêu nó.
726
00:47:15,625 --> 00:47:17,833
Em không... Em vốn không có ý vào đó.
727
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Nhưng sau khi bố mất,
728
00:47:21,041 --> 00:47:23,833
không hiểu sao
em thấy nó sẽ kết nối em với bố.
729
00:47:23,916 --> 00:47:27,625
- Em không biết, nghe có vẻ ngốc.
- Không, đâu có ngốc, Quinn.
730
00:47:28,583 --> 00:47:29,625
Nó cũng gần nhà.
731
00:47:29,708 --> 00:47:32,208
Mẹ em sẽ không phải ở một mình suốt. Và...
732
00:47:32,916 --> 00:47:35,250
em càng muốn vậy, mẹ lại càng muốn vậy.
733
00:47:36,208 --> 00:47:38,541
Mẹ làm tất cả để giúp em đi xa thế này.
734
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
Em thấy không thể để mẹ thất vọng.
735
00:47:40,791 --> 00:47:42,583
Vậy em làm là vì mẹ hay vì em?
736
00:47:43,166 --> 00:47:44,958
Nói thật, em không rõ lắm.
737
00:47:45,041 --> 00:47:47,541
Chỉ là nó cứ lớn dần lên đến giờ, nhưng...
738
00:47:48,333 --> 00:47:49,333
em phải làm vậy.
739
00:47:53,791 --> 00:47:55,916
Có lẽ tôi sửa được
vấn đề nhảy tự do của em đó.
740
00:47:59,250 --> 00:48:01,750
Tôi muốn thử cái này. Đưa áo khoác em đây.
741
00:48:02,250 --> 00:48:03,250
Được... rồi.
742
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Tôi muốn xem em có thể cứ...
743
00:48:07,166 --> 00:48:08,958
- phản ứng theo tôi không.
- Ồ.
744
00:48:09,083 --> 00:48:11,750
Em không nhớ
có đăng ký tiết học nhảy tối nay.
745
00:48:12,125 --> 00:48:15,833
Em thực sự từ chối tiết học miễn phí
của vũ công giỏi nhất bang?
746
00:48:15,916 --> 00:48:16,958
Ôi không bao giờ.
747
00:48:17,500 --> 00:48:19,708
- Anh biết anh ấy? Anh ấy sắp tới hả?
- Được rồi.
748
00:48:20,791 --> 00:48:23,666
Em không cần phải lúc nào cũng kiểm soát.
749
00:48:24,125 --> 00:48:27,041
Em không học để thi giữa kỳ, được chứ?
750
00:48:28,000 --> 00:48:30,083
Em không thể nghĩ cách vượt qua nó.
751
00:48:30,708 --> 00:48:31,708
Quinn, em phải...
752
00:48:32,708 --> 00:48:33,958
để cơ thể dẫn dắt em.
753
00:48:37,000 --> 00:48:37,833
Được rồi.
754
00:48:39,500 --> 00:48:40,833
Chỉ em phải làm gì đi.
755
00:50:07,166 --> 00:50:08,375
Đầu gối anh sao rồi?
756
00:50:08,458 --> 00:50:10,666
Em đọc trên Tạp chí New England về...
757
00:50:33,916 --> 00:50:37,916
Một trong những việc đầu tiên
ta học hồi nhỏ là cách thắt dây giày.
758
00:50:38,250 --> 00:50:42,041
Nhưng bạn có biết suốt quãng đời 85 năm,
759
00:50:42,458 --> 00:50:47,708
bạn sẽ dành 517 giờ để xử lý dây giày?
760
00:50:48,250 --> 00:50:52,750
Nên chúng tôi đã làm một nghiên cứu.
Đưa guốc cho nhóm 100 người đi và...
761
00:51:03,416 --> 00:51:06,708
JAKE TAYLOR
CHÀO BUỔI SÁNG
762
00:51:27,125 --> 00:51:29,333
Cậu ổn chứ? Tốt. Lại đứng lên rồi.
763
00:51:29,750 --> 00:51:32,916
Phải, cậu ổn mà. Không sao đâu.
764
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Phải!
765
00:51:43,083 --> 00:51:43,916
Cậu khác lắm.
766
00:51:45,125 --> 00:51:46,208
Cậu đang tỏa sáng.
767
00:51:47,250 --> 00:51:48,458
Cô ấy đang tỏa sáng!
768
00:51:52,916 --> 00:51:55,125
Được rồi, mọi người. Bắt đầu thôi.
769
00:51:55,208 --> 00:51:56,541
Sao ta gặp ở đây?
770
00:51:57,458 --> 00:51:59,000
Phòng tập của Jake bị đặt chỗ rồi.
771
00:51:59,083 --> 00:52:02,000
Cửa hàng này
thực ra ở giữa phòng tập và trường,
772
00:52:02,083 --> 00:52:04,416
và ở trung tâm với nhà chúng ta mà.
773
00:52:04,500 --> 00:52:07,583
- Nên không có gì.
- Tớ nghĩ có tiệm cà phê trên phố.
774
00:52:07,666 --> 00:52:10,291
- Ta cứ nên...
- Này, Raven, quý cô hữu dụng,
775
00:52:10,375 --> 00:52:13,500
thực ra bên đó có bình cà phê và nước lạnh
cạnh đệm cao su non đó.
776
00:52:13,583 --> 00:52:16,125
Được rồi, tớ nghĩ ta đang hơi lạc đề,
777
00:52:16,208 --> 00:52:18,916
- nên tớ sẽ nhường cho Jake ngay.
- Rồi, chào.
778
00:52:19,000 --> 00:52:20,750
Mọi người, chào. Nghe này.
779
00:52:20,833 --> 00:52:23,375
Còn chưa đầy hai tháng là tới cuộc thi,
780
00:52:23,458 --> 00:52:24,833
nên ta đã chậm rồi.
781
00:52:24,916 --> 00:52:27,125
Và ta qua là nhờ khe hở của luật.
782
00:52:27,208 --> 00:52:29,000
Chốt lại, ta phải khá hơn.
783
00:52:29,208 --> 00:52:31,541
Nếu muốn nhất, các em phải nghe theo...
784
00:52:31,625 --> 00:52:33,041
- Cơ ngực.
- ...trái tim.
785
00:52:33,833 --> 00:52:35,541
- Cô ấy ổn? Ta ổn?
- Vâng. Ổn.
786
00:52:35,625 --> 00:52:36,666
- Có vẻ...
- Cứ nói đi.
787
00:52:36,750 --> 00:52:38,375
- Rồi.
- Cậu, tỉnh lại đi.
788
00:52:38,458 --> 00:52:39,333
- Hả?
- Cho tớ?
789
00:52:39,416 --> 00:52:41,583
Rõ ràng các em không phải là...
790
00:52:43,166 --> 00:52:47,416
vũ công có kỹ thuật nhất ngoài kia,
nhưng ta phải đối mặt với điều đó.
791
00:52:48,750 --> 00:52:52,041
Được chưa? Sân khấu Work It
nó khác, nó rất lớn.
792
00:52:53,541 --> 00:52:54,500
Sẽ khó đó.
793
00:52:55,125 --> 00:52:56,916
Rất khó.
794
00:53:20,833 --> 00:53:23,125
Này! Jas?
795
00:53:24,125 --> 00:53:25,041
- Chào.
- Chào.
796
00:53:25,750 --> 00:53:28,125
Quản lý của tôi bảo là các cô phải đi.
797
00:53:29,041 --> 00:53:30,333
- Phải.
- Được rồi.
798
00:53:30,416 --> 00:53:32,666
Còn nói cô không thể quay lại đây nữa
799
00:53:32,750 --> 00:53:34,083
nếu không định mua gì.
800
00:53:34,166 --> 00:53:37,375
- Riêng tôi không để ý nhưng...
- Không sao, tôi hiểu.
801
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
Nhưng cảm ơn đã để bọn tôi vào đây.
802
00:53:39,791 --> 00:53:43,083
Ngược lại, nếu cô cần gì, cứ gọi cho tôi.
803
00:53:43,291 --> 00:53:45,000
Danh thiếp, số riêng của tôi.
804
00:53:45,625 --> 00:53:47,875
Tôi sẽ gọi. Chắc sẽ liên quan đến đệm.
805
00:53:48,208 --> 00:53:50,666
- Rồi. Tôi mong chờ đó.
- Tôi sẽ dùng nó.
806
00:53:56,250 --> 00:53:59,041
Được rồi, ra thôi.
Nhưng tớ sẽ ngồi đây một lát.
807
00:53:59,125 --> 00:54:00,041
Lạ ghê.
808
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
"Gửi cô Ramirez,
809
00:54:03,083 --> 00:54:05,625
cảm ơn cô thông báo
về đơn ứng tuyển của em.
810
00:54:05,708 --> 00:54:09,375
Em phải thú nhận.
Em không phải một Chim Sấm.
811
00:54:10,041 --> 00:54:11,958
Em đã lập một nhóm nhảy riêng
812
00:54:12,166 --> 00:54:14,750
do biên đạo đoạt giải Jake Taylor dẫn dắt.
813
00:54:15,000 --> 00:54:17,583
Vài tuần nữa, bọn em sẽ biểu diễn
ở cuộc thi nhảy Work It.
814
00:54:18,000 --> 00:54:21,125
Hẹn gặp cô ở đó,
và hi vọng mùa thu lại gặp cô ở Duke.
815
00:54:21,208 --> 00:54:22,875
Trân trọng, Quinn Ackerman".
816
00:54:30,208 --> 00:54:31,833
- Chào buổi sáng.
- Chào mẹ.
817
00:54:32,791 --> 00:54:36,125
Là do mẹ hay con đã cao thêm tầm 5 cm
trong hai tuần qua?
818
00:54:36,208 --> 00:54:37,916
Có lẽ chỉ là tư thế thôi, mẹ.
819
00:54:38,000 --> 00:54:41,208
Mẹ đã nghĩ ta quen ai
học ở Duke có thể giúp ta nhỉ?
820
00:54:41,291 --> 00:54:42,791
Con không cần ai giúp cả.
821
00:54:42,875 --> 00:54:45,041
Mẹ cứ không hiểu sao họ lại lâu vậy.
822
00:54:45,416 --> 00:54:49,500
- Không phải cô ấy nói con đỗ chắc sao?
- Không, là mẹ nói thôi.
823
00:54:49,583 --> 00:54:52,166
Cô ấy nói con sẽ là sự bổ sung ưu tú.
824
00:54:52,250 --> 00:54:54,416
Mà họ không nên câu dẫn con như vậy.
825
00:54:54,500 --> 00:54:55,666
Con lo rồi. Mẹ đừng lo.
826
00:54:55,750 --> 00:54:58,875
- Sao con bình tĩnh vậy?
- Con vừa nhớ ra con phải đi.
827
00:54:58,958 --> 00:55:00,583
- Gặp mẹ sau.
- Tạm biệt.
828
00:55:00,666 --> 00:55:01,916
À, con biết gì không?
829
00:55:02,583 --> 00:55:04,583
Bác sĩ phụ khoa của mẹ học ở Duke.
830
00:55:04,791 --> 00:55:05,625
Jake Taylor?
831
00:55:05,916 --> 00:55:06,833
Đúng là anh ấy.
832
00:55:06,916 --> 00:55:07,750
Rất hấp dẫn.
833
00:55:07,833 --> 00:55:08,666
Tuyệt.
834
00:55:08,958 --> 00:55:11,625
Jas sẽ nhảy
theo bài biên đạo của Jake Taylor.
835
00:55:11,708 --> 00:55:13,958
Chúa ơi, chính là điều tớ cần hôm nay.
836
00:55:14,041 --> 00:55:16,000
Thi tuyển vào Juilliard bị sao à?
837
00:55:17,041 --> 00:55:19,958
Không biết, Britney.
Sao không lo việc của cậu đi?
838
00:55:20,333 --> 00:55:21,166
Xin lỗi.
839
00:55:21,333 --> 00:55:25,291
Chỉ là họ nói
nhảy theo trường lớp thì khác,
840
00:55:25,458 --> 00:55:28,708
và nếu tớ muốn được coi trọng,
841
00:55:28,791 --> 00:55:31,833
tớ cần học cách kiểm soát
ngọn lửa trong tớ.
842
00:55:31,916 --> 00:55:33,333
Ôi không sao đâu.
843
00:55:35,083 --> 00:55:36,000
Tiếc thật đấy.
844
00:55:36,666 --> 00:55:39,291
Khoan, gì?
Đừng tiếc cho tớ, tiếc cho họ ấy.
845
00:55:39,958 --> 00:55:43,500
Tớ chết trước khi dập tắt ngọn lửa của tớ
vì trường cổ hủ nào đó mất.
846
00:55:43,583 --> 00:55:45,958
Không muốn thế này? Không muốn thế kia?
847
00:55:46,416 --> 00:55:48,958
Không muốn ngọn lửa này? Thì thiệt thôi.
848
00:55:49,041 --> 00:55:51,708
- Họ thiệt.
- Biết còn ai không học Juilliard?
849
00:55:52,125 --> 00:55:52,958
Cardi B.
850
00:55:54,000 --> 00:55:58,375
Bruno Mars, Jamiroquai, Janelle Monáe,
Janet Jackson, Oprah, Obama.
851
00:55:58,791 --> 00:55:59,750
Rất nhiều người.
852
00:56:00,791 --> 00:56:01,625
Nên tớ ổn.
853
00:56:06,791 --> 00:56:08,625
Ta vẫn gọi cậu ấy là Julliard?
854
00:56:09,958 --> 00:56:11,875
Quinn, em có thể làm tốt hơn mà.
855
00:56:16,250 --> 00:56:17,083
Này!
856
00:56:17,666 --> 00:56:18,791
Robby lộn được rồi!
857
00:56:18,875 --> 00:56:19,958
- Gì?
- Đã lộn rồi!
858
00:56:21,958 --> 00:56:22,791
Tuyệt!
859
00:56:24,750 --> 00:56:26,208
Nhanh. Nhanh lên!
860
00:56:27,375 --> 00:56:31,708
Rồi, giờ ta đốt ngải khử không gian,
cố chỉnh ánh sáng kinh khủng này nào.
861
00:56:31,791 --> 00:56:34,500
Brit, Trinity,
giúp tớ tìm công tắc được không?
862
00:56:39,166 --> 00:56:40,000
Jake đâu?
863
00:56:44,708 --> 00:56:45,958
Các cậu làm gì ở đây?
864
00:56:46,041 --> 00:56:47,750
- Bọn tớ đặt phòng tập.
- Gì?
865
00:56:47,916 --> 00:56:51,291
Cậu biết phải thực sự trả tiền
để dùng phòng tập nhảy chứ?
866
00:56:51,625 --> 00:56:53,291
Nếu không, người ta bị đuổi.
867
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
Jake!
868
00:57:00,333 --> 00:57:01,541
Đang đùa tớ à?
869
00:57:01,625 --> 00:57:04,166
- Jake, mọi thứ sẽ ổn thôi.
- Bằng cách nào?
870
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
Sẽ ổn bằng cách nào?
871
00:57:08,375 --> 00:57:09,916
Quinn, anh vừa bị đuổi đó.
872
00:57:10,000 --> 00:57:12,958
Anh cần việc này.
Anh sẽ trả tiền thuê nhà sao đây?
873
00:57:18,375 --> 00:57:19,208
Khỉ thật.
874
00:57:20,083 --> 00:57:22,750
Cậu muốn giở trò thế này hả, đồ thần kinh?
875
00:57:24,416 --> 00:57:27,500
Cơn giận của cậu
đang ăn mòn thời gian tập của tớ đó.
876
00:57:27,583 --> 00:57:31,416
Cậu thực sự thấy bị bọn tớ đe dọa
tới mức phải phá ngầm nhóm tớ?
877
00:57:31,500 --> 00:57:33,625
Tớ đâu làm gì. Các cậu tự làm cả mà.
878
00:57:34,083 --> 00:57:36,916
Xem này, tớ vẫn nhớ lúc ta mới vào trường,
879
00:57:37,625 --> 00:57:39,583
và cậu không vào được nhóm Chim.
880
00:57:40,083 --> 00:57:41,375
Nhưng cậu đã cầu xin,
881
00:57:41,916 --> 00:57:45,750
cậu đã làm bài tập về nhà
cho đám khóa trên và rửa xe cho họ.
882
00:57:49,041 --> 00:57:50,708
Vây quanh tớ.
883
00:57:51,500 --> 00:57:53,333
Rất nhiều thứ đã thay đổi, Jas.
884
00:57:53,416 --> 00:57:55,208
Giờ mọi người rửa xe cho tớ.
885
00:57:55,291 --> 00:57:57,875
- Sạch đến mức có thể ăn sushi trên đó.
- Tớ từng ăn rồi.
886
00:57:58,416 --> 00:58:01,833
Chà, tận hưởng món cá sống poke
trên chiếc Prius đó khi còn có thể đi.
887
00:58:01,916 --> 00:58:03,000
Chưa kết thúc đâu.
888
00:58:03,750 --> 00:58:05,625
Các cậu như quảng cáo
băng vệ sinh ống ấy.
889
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Đi thôi.
890
00:58:12,541 --> 00:58:13,541
Giờ bắt đầu rồi.
891
00:58:13,833 --> 00:58:16,291
- Ta sẽ hạ cậu ta.
- Phải.
892
00:58:16,375 --> 00:58:17,208
Phải đó.
893
00:58:17,958 --> 00:58:18,791
Này.
894
00:58:19,583 --> 00:58:20,416
Jake đâu?
895
00:58:28,166 --> 00:58:31,583
Vài ngày sau đó,
tôi đã cố liên lạc với Jake rất nhiều lần.
896
00:58:32,208 --> 00:58:35,333
Và tôi đợi anh ấy nhắn tin lại,
nhưng anh ấy không hề.
897
00:58:36,125 --> 00:58:38,541
Trong khi đó, suốt thời gian
tôi đổ vào nhóm nhảy
898
00:58:38,625 --> 00:58:40,375
đã hủy hoại điểm trung bình của tôi.
899
00:58:41,791 --> 00:58:44,166
Và đó là lúc tôi nhận được email này.
900
00:58:46,208 --> 00:58:47,791
"Kể từ ngày 22 tháng Một,
901
00:58:47,875 --> 00:58:51,541
tôi sẽ không còn làm
ở ban Tuyển sinh trường Đại học Duke.
902
00:58:52,458 --> 00:58:54,041
Nếu là về đơn ứng tuyển,
903
00:58:54,125 --> 00:58:56,083
liên lạc trực tiếp
tới văn phòng chúng tôi".
904
00:58:56,166 --> 00:58:57,000
Gì cơ?
905
00:58:58,500 --> 00:59:01,291
Ôi không. Không.
906
00:59:02,416 --> 00:59:04,000
- A lô?
- Ơn Chúa. Chào cô!
907
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Cô Ramirez, em là Quinn Ackerman
trường Woodbright.
908
00:59:07,791 --> 00:59:09,583
À có lẽ cô không nhớ. Em là vũ công đó.
909
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
À phải, người chiếu sáng.
Sao? Vẫn làm nó tỏa sáng chứ?
910
00:59:13,041 --> 00:59:16,000
Vâng. Em đã xem email cô gửi.
911
00:59:16,083 --> 00:59:18,041
Là sao ạ? Ở đó có chuyện gì sao?
912
00:59:18,125 --> 00:59:20,916
Phải. Cô sẽ nói có chuyện gì ở đây:
Không gì cả.
913
00:59:21,041 --> 00:59:23,833
Có chuyện gì...
với việc thay đổi mọi thứ vậy ạ?
914
00:59:24,125 --> 00:59:26,041
Ừ. Họ thực sự không thích vậy.
915
00:59:26,125 --> 00:59:28,625
- Cô biết nói gì? Cô đã cố rồi.
- Cô đã cố?
916
00:59:28,708 --> 00:59:30,291
Em đã học nhảy.
917
00:59:30,750 --> 00:59:32,458
Cô xin lỗi, khoan, em nói gì?
918
00:59:32,541 --> 00:59:35,166
Em đã lập một nhóm nhảy vì cô.
919
00:59:35,250 --> 00:59:37,291
Tốt quá, cô gái.
Em làm nổ tung cái hộp rồi.
920
00:59:37,375 --> 00:59:39,041
Không, em làm nổ tung đời em rồi.
921
00:59:39,125 --> 00:59:42,250
Em không hề làm nổ tung đời em.
Mà là cái hộp của em.
922
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Thế nghĩa là gì?
923
00:59:45,708 --> 00:59:47,875
Cô phải đi rồi. Chuyện phức tạp lắm.
924
00:59:47,958 --> 00:59:48,958
Cô không phải...
925
00:59:49,041 --> 00:59:49,875
A lô?
926
00:59:51,208 --> 00:59:52,041
Không.
927
00:59:52,291 --> 00:59:54,291
Khỉ thật!
928
01:00:02,041 --> 01:00:05,250
Đình chỉ nửa ngày?
Duke phát hiện ra thì sao?
929
01:00:05,458 --> 01:00:08,208
Con biết. Một ngày tồi tệ, và nhóm nhảy...
930
01:00:08,291 --> 01:00:11,500
Kể từ khi con bắt đầu nhảy,
con hoàn toàn mất cân bằng.
931
01:00:11,625 --> 01:00:14,166
Điểm số của con giảm,
con về nhà muộn, mẹ...
932
01:00:16,000 --> 01:00:19,791
Mẹ không hiểu sao con cảm thấy
cần có sở thích hoàn toàn khác này
933
01:00:19,875 --> 01:00:23,500
mà chẳng liên quan tới việc ta cố đạt được
suốt thời gian qua.
934
01:00:23,583 --> 01:00:25,125
- Mẹ, con đã nói dối.
- Gì?
935
01:00:25,208 --> 01:00:29,625
Con nói dối vì buổi phỏng vấn Duke
không tốt đẹp như con đã nói,
936
01:00:29,708 --> 01:00:32,041
và cô tuyển sinh nhắc tới nhóm Chim Sấm
937
01:00:32,125 --> 01:00:33,958
nên con làm cô ấy nghĩ con trong nhóm...
938
01:00:34,041 --> 01:00:36,083
- Nói gì vậy?
- ...dù con chỉ làm ánh sáng.
939
01:00:36,166 --> 01:00:38,625
- Chúa ơi.
- Rồi Jas và con quyết tạo nhóm riêng.
940
01:00:38,708 --> 01:00:39,708
- Dừng.
- Hôm nay,
941
01:00:39,791 --> 01:00:41,875
con biết cô tuyển sinh
còn không làm ở đó nữa.
942
01:00:41,958 --> 01:00:45,208
Mẹ không hiểu.
Vậy là kết thúc rồi? Xong rồi?
943
01:00:46,791 --> 01:00:50,291
Vẫn còn một tháng
để con nộp lại bảng điểm nhưng điểm thì...
944
01:00:51,333 --> 01:00:54,000
khá là tệ, và việc đình chỉ thì...
945
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
không tốt.
946
01:00:59,750 --> 01:01:01,166
Con thực sự xin lỗi, mẹ.
947
01:01:02,125 --> 01:01:03,166
Ôi trời.
948
01:01:05,750 --> 01:01:06,583
Được rồi.
949
01:01:08,750 --> 01:01:09,583
Không sao.
950
01:01:10,791 --> 01:01:11,833
Ta sẽ tìm cách.
951
01:01:13,375 --> 01:01:17,375
Hãy bắt đầu chăm chỉ, tập trung
vào việc ở trường và kéo điểm số lên.
952
01:01:22,916 --> 01:01:24,625
Nhưng con biết thế là gì chứ?
953
01:01:29,625 --> 01:01:31,958
Vậy là cậu cứ bỏ bọn tớ? Như thế?
954
01:01:32,458 --> 01:01:34,291
Tớ thực sự cần kéo điểm số lên.
955
01:01:35,666 --> 01:01:39,083
Tớ còn nhảy dở nhất nhóm.
Các cậu đâu thực sự cần tớ. Và...
956
01:01:39,666 --> 01:01:42,000
tớ kìm hãm các cậu. Tớ là mắt xích yếu.
957
01:01:42,333 --> 01:01:44,708
Phải, và bọn tớ trung thành với cậu.
958
01:01:46,708 --> 01:01:47,541
Jas...
959
01:01:49,291 --> 01:01:51,791
Tớ đã làm tất cả việc này vì cậu, Quinn.
960
01:01:51,875 --> 01:01:54,750
Tớ bỏ nhóm Chim vì cậu. Cậu van nài tớ mà.
961
01:01:55,250 --> 01:01:58,375
Rồi gì? Chỉ vì mẹ cậu bảo phải bỏ
là cậu sẽ bỏ bọn tớ?
962
01:01:59,583 --> 01:02:00,833
Tớ thật sự xin lỗi.
963
01:02:01,250 --> 01:02:02,083
Chà.
964
01:02:03,250 --> 01:02:06,541
Một thoáng, tớ đã nghĩ cậu thực sự
quan tâm mà không lợi dụng bọn tớ đó.
965
01:02:06,625 --> 01:02:08,500
Tớ có quan tâm. Vẫn quan tâm.
966
01:02:08,916 --> 01:02:11,458
Tớ thực sự hi vọng
cậu vào được Duke, Quinn.
967
01:02:12,458 --> 01:02:14,916
Hi vọng nó đáng để đánh mất
người bạn duy nhất của cậu.
968
01:02:15,958 --> 01:02:17,666
Jas?
969
01:02:18,875 --> 01:02:19,708
Jas?
970
01:02:20,333 --> 01:02:21,166
Jas!
971
01:02:22,833 --> 01:02:23,666
Các cậu, gì...
972
01:02:31,291 --> 01:02:33,541
- Cậu không ghét tớ à?
- Không, có đấy.
973
01:02:33,625 --> 01:02:35,666
Tớ chỉ cần
cập nhật tin Instagram của tớ thôi.
974
01:02:36,666 --> 01:02:38,083
Giờ cậu đang quay tớ hả?
975
01:02:39,000 --> 01:02:40,791
Cậu quay suốt nãy giờ?
976
01:02:44,125 --> 01:02:44,958
Thôi đi.
977
01:02:48,125 --> 01:02:49,458
Có vậy thôi. Hết rồi.
978
01:02:50,166 --> 01:02:51,625
Priya Singh, thoát.
979
01:02:54,541 --> 01:02:57,750
Quinn, anh đã xem Instagram của Priya.
Em không thể bỏ.
980
01:02:57,833 --> 01:03:00,041
Anh không thể cắt đứt với em
rồi bảo em làm gì.
981
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
Em đúng. Anh bực,
982
01:03:01,208 --> 01:03:03,375
và đó không phải cái cớ,
nhưng em phải nghe anh.
983
01:03:03,458 --> 01:03:05,833
- Đừng đi.
- Không có em, họ sẽ tốt hơn.
984
01:03:05,916 --> 01:03:08,041
Tất cả dựa vào em. Em đâu thể bỏ họ.
985
01:03:08,125 --> 01:03:10,125
Anh đang lên lớp em về việc từ bỏ?
986
01:03:12,958 --> 01:03:13,791
Nghe này.
987
01:03:14,666 --> 01:03:16,083
Em đã hứa với mẹ rồi.
988
01:03:16,541 --> 01:03:18,458
Em không có thì giờ để nhảy nữa.
989
01:03:18,875 --> 01:03:21,541
Và em thực sự
không có thời gian cho bạn trai.
990
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
Ta vẫn sẽ đợi à?
991
01:04:44,875 --> 01:04:46,666
Phim này đúng là rác rưởi.
992
01:04:46,750 --> 01:04:49,375
Bà thích Queer Eye. Bà yêu Queer Eye.
993
01:04:49,458 --> 01:04:52,208
Lần nào cũng làm bà khóc.
Bà ước họ sẽ đến đây.
994
01:04:52,291 --> 01:04:53,833
Giúp bà thay đổi vẻ ngoài.
995
01:04:55,500 --> 01:04:57,291
Tất cả đó là gì vậy, cháu yêu?
996
01:04:58,541 --> 01:05:00,166
Chỉ là Hóa học, Sinh học ạ.
997
01:05:00,250 --> 01:05:04,250
Cháu không nên dành buổi tối thứ Sáu
ở nhà tang lễ này mà đọc sách.
998
01:05:04,500 --> 01:05:06,750
Cháu nên ra ngoài với bạn bè
mà vướng vào rắc rối.
999
01:05:06,833 --> 01:05:10,083
Vâng, chà, cháu có rất nhiều rắc rối
và không có bạn.
1000
01:05:11,125 --> 01:05:15,041
Cơ hội duy nhất lúc này để cháu
vào được trường đại học tử tế là...
1001
01:05:15,458 --> 01:05:16,833
đọc chỗ sách này.
1002
01:05:17,666 --> 01:05:19,916
Nhìn bà này. Cháu thấy ông bên đó chứ?
1003
01:05:20,208 --> 01:05:22,416
Max Berman. Trường Luật Harvard.
1004
01:05:22,625 --> 01:05:25,458
- Cãi hai vụ với Tòa án tối cao.
- Chà.
1005
01:05:25,541 --> 01:05:29,250
Và Penny Kitz điều hành
khoa Tim mạch ở Đại học Bắc Carolina.
1006
01:05:29,333 --> 01:05:30,500
Còn giờ nhìn họ đi.
1007
01:05:30,583 --> 01:05:33,708
Cuối cùng chúng ta vào cùng một chỗ:
ở viện dưỡng lão,
1008
01:05:34,291 --> 01:05:36,583
ngủ thiếp đi trước cái TV dở hơi.
1009
01:05:37,041 --> 01:05:40,708
Và bọn ta chỉ nhớ tới
những kỷ niệm thật vui vẻ thôi.
1010
01:05:41,083 --> 01:05:43,250
Những lúc bọn bà ở bên bạn bè,
1011
01:05:43,458 --> 01:05:46,000
không phải việc ở trường
hay sách giáo khoa.
1012
01:05:46,583 --> 01:05:47,916
Bà nói quá nhiều rồi.
1013
01:05:51,958 --> 01:05:53,333
LẠC, VỀ VIỆN DƯỠNG LÃO EVERTON
1014
01:06:02,791 --> 01:06:05,708
QUYÊN GÓP
1015
01:07:40,041 --> 01:07:43,250
Em cảm thấy rồi! Anh nói
giải phóng đầu óc rồi cứ nhảy.
1016
01:07:43,333 --> 01:07:46,708
Em thực sự đang đóng dấu vào sách
và nó cứ thế bắt đầu,
1017
01:07:46,791 --> 01:07:48,500
em giải phóng đầu óc và em nhảy được.
1018
01:07:48,833 --> 01:07:50,250
- Quinn, từ từ.
- Em đóng dấu...
1019
01:07:50,333 --> 01:07:53,750
Em rất xin lỗi.
Em rất xin lỗi nếu đã làm anh tổn thương.
1020
01:07:53,833 --> 01:07:56,666
- Không sao.
- Không, không phải, vì em...
1021
01:07:58,166 --> 01:08:00,500
Em tưởng nhảy sẽ giúp em vào Duke,
1022
01:08:01,500 --> 01:08:03,291
và Duke sẽ khiến em hạnh phúc.
1023
01:08:06,416 --> 01:08:08,166
Nhưng nhảy khiến em thực sự hạnh phúc.
1024
01:08:08,750 --> 01:08:09,583
Và cả anh nữa.
1025
01:08:13,458 --> 01:08:15,291
Thế còn về chuyện...
1026
01:08:16,458 --> 01:08:18,708
tập hợp lại TBD thì sao?
1027
01:08:26,250 --> 01:08:27,875
Anh sẽ phải xem em nhảy đã.
1028
01:08:31,541 --> 01:08:32,625
- Rồi. Sẵn sàng?
- Rồi.
1029
01:08:32,708 --> 01:08:33,666
- Một chút.
- Nhảy đi.
1030
01:08:33,750 --> 01:08:35,083
- Được rồi.
- Một chút.
1031
01:08:37,291 --> 01:08:39,875
- Được, được rồi.
- Chỉ một chút rồi...
1032
01:08:39,958 --> 01:08:41,125
Một chút rồi...
1033
01:08:41,208 --> 01:08:44,541
Một chút bơi. Đang có gì đó ở đây.
Vì nó thực sự rất hay.
1034
01:09:11,250 --> 01:09:12,083
Này!
1035
01:09:51,916 --> 01:09:54,500
Được rồi. Nào, mọi người. Vào đi.
1036
01:09:54,916 --> 01:09:57,333
Chào mừng đến không gian tập mới.
1037
01:10:00,416 --> 01:10:02,458
Tớ cảm nhận được
hồn ma ông Harold trong này.
1038
01:10:03,875 --> 01:10:06,125
Còn tất cả các ông bà đó thì sao?
1039
01:10:06,208 --> 01:10:08,625
Họ ở đây thường lên giường trước bảy giờ,
1040
01:10:08,708 --> 01:10:12,416
nên miễn là ta bớt ồn ào
và không làm phiền ai cả,
1041
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
ta có thể tập ở đây các tối.
1042
01:10:14,583 --> 01:10:16,041
- Thật hả?
- Phải.
1043
01:10:16,958 --> 01:10:19,125
Các cậu, tớ biết tớ đã nói sẽ bỏ,
1044
01:10:19,208 --> 01:10:20,875
- nhưng tớ...
- Chẳng ai tin.
1045
01:10:20,958 --> 01:10:23,750
Phải, sau khi tớ nghe cậu khóc
trong nhà vệ sinh tuần trước,
1046
01:10:23,833 --> 01:10:26,000
tớ đã nhắn tin cho Priya
để lại bắt đầu giãn cơ.
1047
01:10:26,083 --> 01:10:27,416
- Đúng vậy đó.
- Ôi.
1048
01:10:28,041 --> 01:10:29,833
Buồn cười ghê. Tớ đâu có khóc.
1049
01:10:29,916 --> 01:10:31,375
Nghe giống cậu mà.
1050
01:10:31,458 --> 01:10:33,416
Biết gì không? Không quan trọng.
1051
01:10:33,500 --> 01:10:34,333
Bắt đầu thôi.
1052
01:10:35,125 --> 01:10:36,916
Được rồi, kế hoạch là thế này.
1053
01:10:37,083 --> 01:10:38,291
Trong vài tuần tới,
1054
01:10:38,541 --> 01:10:41,166
tất cả các em
sẽ học các phong cách của nhau.
1055
01:10:41,250 --> 01:10:43,041
Năm, sáu, bảy, tám.
1056
01:11:27,291 --> 01:11:28,833
Bật cái thứ đó to lên!
1057
01:11:56,958 --> 01:11:57,791
Này.
1058
01:11:58,500 --> 01:12:00,041
Quinn, tớ đang đi vệ sinh.
1059
01:12:00,125 --> 01:12:02,541
Phải, nhưng chỉ có thể
nói riêng với cậu ở đây thôi.
1060
01:12:02,625 --> 01:12:04,958
Mấy tháng qua, tớ đã mắc nhiều sai lầm.
1061
01:12:05,041 --> 01:12:06,458
Ta nói sau được không?
1062
01:12:06,541 --> 01:12:09,083
Sai lầm hối hận nhất
là làm cậu tổn thương.
1063
01:12:09,625 --> 01:12:11,250
Tớ át tiếng cậu bằng nước tiểu đấy.
1064
01:12:14,416 --> 01:12:15,416
Rồi, tớ xong rồi.
1065
01:12:25,666 --> 01:12:27,000
Này, tớ rất xin lỗi...
1066
01:12:28,208 --> 01:12:29,541
Tớ nói tớ rất...
1067
01:12:32,000 --> 01:12:34,416
Rồi, tớ xin lỗi. Sao tay cậu vẫn ướt vậy?
1068
01:12:34,500 --> 01:12:36,208
- Ôi tớ nhớ khăn giấy.
- Này.
1069
01:12:36,583 --> 01:12:38,583
TBD tham gia, Jake tham gia,
1070
01:12:38,666 --> 01:12:40,666
bọn tớ vẫn luyện tập cho cuộc thi.
1071
01:12:41,291 --> 01:12:42,958
Cậu không muốn về, tớ hiểu,
1072
01:12:43,041 --> 01:12:46,041
vì sau khi tớ hành xử như vậy,
tớ không trách cậu.
1073
01:12:46,291 --> 01:12:50,625
Nhưng hãy biết là cậu xứng đáng nhảy
với một nhóm thực sự quan tâm cậu.
1074
01:12:51,833 --> 01:12:54,208
Tớ đi vệ sinh đây. Tớ phải đi tiểu suốt.
1075
01:12:58,541 --> 01:13:02,333
Không biết nói gì nữa.
Mọi thứ cậu làm đều hoàn toàn không đạt.
1076
01:13:02,416 --> 01:13:05,583
Trinity, các cấp độ của cậu đều lộn xộn.
1077
01:13:05,666 --> 01:13:07,791
Cậu đã làm gì sau nhịp đếm thứ ba?
1078
01:13:08,166 --> 01:13:10,708
- Tớ tưởng đã thêm chút tinh tế cho nó.
- Ồ!
1079
01:13:11,208 --> 01:13:14,708
Nếu cậu có thể kiềm chế
không làm tanh tưởi chỗ này thì tốt.
1080
01:13:14,791 --> 01:13:16,583
Chà, tớ nghĩ nhìn ngầu mà.
1081
01:13:18,000 --> 01:13:20,083
May cậu không phải trưởng nhóm này.
1082
01:13:20,166 --> 01:13:22,916
Mọi người có thể đi.
Và làm ơn luyện tập đi.
1083
01:13:23,000 --> 01:13:23,958
Tự cố gắng đi.
1084
01:13:24,375 --> 01:13:25,208
Jas, ở lại.
1085
01:13:30,250 --> 01:13:31,083
Giày của cậu.
1086
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
Cảm ơn, tớ cũng thích nó.
1087
01:13:34,916 --> 01:13:36,958
Tớ nhận lại cậu vì cậu giỏi.
1088
01:13:37,875 --> 01:13:40,083
Nhưng ta cần giữ tài trợ từ công ty.
1089
01:13:40,166 --> 01:13:42,000
Chỉ là buổi tập thôi mà.
1090
01:13:42,083 --> 01:13:43,875
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã nhé.
1091
01:13:44,875 --> 01:13:46,541
- Phải.
- Cậu đi được rồi.
1092
01:13:47,041 --> 01:13:47,875
Cảm ơn ngài.
1093
01:13:50,041 --> 01:13:52,583
Được rồi.
Có vẻ như ta đã tìm ra trang phục.
1094
01:13:52,666 --> 01:13:54,916
Giờ chỉ cần nghĩ ra vụ tên này thôi.
1095
01:13:55,000 --> 01:13:57,541
- Tớ thích TBD mà.
- Phải, tớ dần thích rồi.
1096
01:13:58,041 --> 01:13:59,875
Nói lại nó nghĩa là gì nhỉ?
1097
01:13:59,958 --> 01:14:01,250
"Có quyết tâm".
1098
01:14:02,208 --> 01:14:04,166
Tớ nghĩ nó thực sự miêu tả ta đó.
1099
01:14:04,500 --> 01:14:05,583
Cậu bỏ nhóm Chim?
1100
01:14:05,666 --> 01:14:07,041
Khoan, vậy cậu trở lại?
1101
01:14:07,125 --> 01:14:10,666
Tớ để các cậu thắng Work It
mà không có tớ? Phải, tớ về rồi.
1102
01:14:16,208 --> 01:14:18,000
- TBD!
- TBD!
1103
01:14:18,458 --> 01:14:20,000
- TBD!
- Nói gì nào?
1104
01:14:20,458 --> 01:14:21,291
Beyoncé...
1105
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Queen Bey...
1106
01:14:24,208 --> 01:14:26,875
Khẩn cầu
mai cô khiến bàn chân tôi nhanh nhẹn.
1107
01:14:27,625 --> 01:14:31,125
Cầu cho tôi đúng nhịp,
bước nhảy của tôi tự tin.
1108
01:14:32,833 --> 01:14:35,000
Nhân danh video "Single Ladies",
1109
01:14:35,625 --> 01:14:39,541
phim ngắn Lemonade, và tác phẩm đặc biệt
của Netflix Homecoming,
1110
01:14:40,625 --> 01:14:41,458
tôi khẩn cầu.
1111
01:14:43,916 --> 01:14:46,166
CUỘC THI WORK IT!
1112
01:14:47,041 --> 01:14:51,416
{\an8}Sáng hôm sau, tôi có thể cảm nhận
ánh sáng của Queen Bey chiếu rọi lên tôi.
1113
01:14:51,833 --> 01:14:54,416
Không biết tôi có tự làm mình bẽ mặt
trên sân khấu không,
1114
01:14:54,500 --> 01:14:56,750
nhưng lần đầu tiên, tôi không bận tâm.
1115
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
Tôi thấy sẵn sàng.
1116
01:15:02,125 --> 01:15:05,333
Không. Ta cần nói chuyện.
1117
01:15:05,416 --> 01:15:07,291
Con không nói được. Con phải đi học nhóm.
1118
01:15:07,375 --> 01:15:08,375
Mẹ tìm thấy nó.
1119
01:15:09,583 --> 01:15:11,208
- Gì vậy ạ?
- Con đùa mẹ hả?
1120
01:15:11,291 --> 01:15:12,500
Mẹ cũng tìm thấy nó.
1121
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
"A-Biểu tượng $-A-P Rocky" là ai?
1122
01:15:15,875 --> 01:15:19,166
- Không đọc như vậy nhưng...
- Mẹ sẽ phát âm theo ý mẹ, rất cảm ơn.
1123
01:15:19,250 --> 01:15:20,291
Con mặc gì vậy?
1124
01:15:20,375 --> 01:15:22,666
Quần áo ạ. Con định đến... thư viện.
1125
01:15:22,750 --> 01:15:25,666
Con mặc như Shakira đến thư viện
từ khi nào vậy?
1126
01:15:26,041 --> 01:15:26,958
Nghĩ mẹ ngốc à?
1127
01:15:27,041 --> 01:15:29,750
Vì mẹ biết con đang
làm trò nhảy nhót đó sau lưng mẹ.
1128
01:15:29,833 --> 01:15:31,083
Rồi, con hiểu mẹ tức.
1129
01:15:31,166 --> 01:15:33,541
Mẹ có mọi quyền tức
nhưng 30 phút nữa con phải tới đó
1130
01:15:33,625 --> 01:15:34,708
- nên mẹ cứ để...
- Tức?
1131
01:15:34,791 --> 01:15:35,750
Này, mẹ bực đó,
1132
01:15:35,833 --> 01:15:38,791
vì ta đã thỏa thuận,
và giờ con sẽ không đi đâu cả.
1133
01:15:38,875 --> 01:15:40,166
Con bị cấm túc.
1134
01:15:40,250 --> 01:15:43,041
CUỘC THI NHẢY WORK IT
1135
01:16:07,791 --> 01:16:08,708
Cậu ấy đâu rồi?
1136
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Quinn, con đã nói dối mẹ.
Con phớt lờ việc học.
1137
01:16:14,583 --> 01:16:17,666
Mẹ không quan tâm
giờ con có bước đột phá riêng gì.
1138
01:16:17,750 --> 01:16:19,125
Không rời khỏi nhà này.
1139
01:16:19,208 --> 01:16:20,125
- Mẹ?
- Hả?
1140
01:16:20,208 --> 01:16:21,750
- Con sẽ đi.
- Không.
1141
01:16:23,041 --> 01:16:24,083
Gì? Quinn!
1142
01:16:30,541 --> 01:16:31,916
Cái quái gì vậy?
1143
01:16:32,541 --> 01:16:33,375
Không, này!
1144
01:16:33,458 --> 01:16:35,375
Làm gì vậy? Con đâu biết lái.
1145
01:16:35,458 --> 01:16:38,416
Con biết. Con rất xin lỗi.
Chỉ là con rất hạnh phúc
1146
01:16:38,500 --> 01:16:40,916
- nên đây là việc tốt, đúng chứ?
- Không. Sai rồi.
1147
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Không, ra khỏi xe.
1148
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
Không. Con phải đi nhảy.
1149
01:16:43,958 --> 01:16:45,500
Mẹ sẽ giết con đó.
1150
01:16:45,583 --> 01:16:47,166
Được ạ, tuyệt! Chào mẹ!
1151
01:16:47,250 --> 01:16:49,750
Ra khỏi xe. Con đâu biết lái. Con sai rồi!
1152
01:16:53,875 --> 01:16:54,708
Quinn!
1153
01:16:55,083 --> 01:16:56,625
Đây là đường một chiều mà!
1154
01:16:57,333 --> 01:16:59,166
Con đi nhầm chiều rồi!
1155
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Ôi mình phải gọi Uber.
1156
01:17:09,958 --> 01:17:11,250
Được rồi, mọi người,
1157
01:17:11,708 --> 01:17:14,458
hãy chào đón các nhà quán quân ba năm qua
1158
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
đến từ trường cấp ba Woodbright, Chim Sấm!
1159
01:17:40,583 --> 01:17:41,958
Quỷ thần ơi!
1160
01:17:47,875 --> 01:17:49,583
Giống như thuyết Rapture vậy.
1161
01:17:54,000 --> 01:17:55,333
Quinn, em đang ở đâu?
1162
01:17:55,750 --> 01:17:57,083
{\an8}Tớ đến đây, mọi người!
1163
01:17:57,333 --> 01:18:00,208
Tớ đâu thể nhắn tin rồi lái.
Chỉ có thể lái thôi.
1164
01:18:01,833 --> 01:18:03,250
Ôi không! Ôi Chúa ơi!
1165
01:19:14,291 --> 01:19:15,458
Pháo hoa.
1166
01:19:16,125 --> 01:19:16,958
Hay đấy.
1167
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
Chà! Đúng là màn trình diễn
của các quán quân năm ngoái.
1168
01:19:22,958 --> 01:19:24,666
Giờ là điểm số của giám khảo.
1169
01:19:25,875 --> 01:19:28,458
{\an8}Chín! Giúp Chim Sấm
vươn lên vị trí dẫn đầu!
1170
01:19:30,666 --> 01:19:33,833
Tiếp theo, nhóm cuối cùng: TBD.
1171
01:19:35,041 --> 01:19:37,041
Quinn không có đây. Ta làm gì đây?
1172
01:20:41,375 --> 01:20:42,208
Này.
1173
01:20:43,875 --> 01:20:44,708
Sẵn sàng chưa?
1174
01:22:45,750 --> 01:22:47,083
Này, mẹ yêu con.
1175
01:22:48,625 --> 01:22:49,958
Con cũng yêu mẹ.
1176
01:22:57,333 --> 01:22:59,000
{\an8}"TBD"
9,3
1177
01:23:02,833 --> 01:23:07,416
- Ôi Chúa ơi!
- TBD!
1178
01:23:07,750 --> 01:23:12,958
- TBD!
- TBD!
1179
01:23:20,458 --> 01:23:21,583
Em là Jasmine Hale?
1180
01:23:21,666 --> 01:23:23,083
Vâng, đúng rồi ạ.
1181
01:23:23,166 --> 01:23:24,750
Tôi bên Học viện Vũ đạo New York.
1182
01:23:25,125 --> 01:23:28,541
Tôi muốn nói với em về việc gia nhập
chương trình của chúng tôi mùa thu này.
1183
01:23:29,708 --> 01:23:32,208
Em sẵn lòng nói chuyện với cô.
1184
01:23:32,666 --> 01:23:35,458
- Tuyệt quá.
- Em đã đợi... cả đời rồi.
1185
01:23:36,416 --> 01:23:37,416
Quinn Ackerman.
1186
01:23:37,875 --> 01:23:40,083
Cô Ramirez! Cô đã đến.
1187
01:23:40,166 --> 01:23:42,458
Dĩ nhiên cô đã đến. Em thật tuyệt.
1188
01:23:42,541 --> 01:23:46,125
Em chiếu sáng cả chỗ này.
1189
01:23:46,208 --> 01:23:48,125
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Đúng mà.
1190
01:23:48,208 --> 01:23:49,583
Em đã làm được, cưng à.
1191
01:23:49,708 --> 01:23:52,833
Cô phải nói
cô vừa nhận vị trí mới ở Đại học New York.
1192
01:23:52,916 --> 01:23:55,416
Danh thiếp của cô đây.
Em có lẽ thích ở đó.
1193
01:23:55,500 --> 01:23:56,416
Gọi cho cô nhé.
1194
01:23:58,458 --> 01:23:59,333
Tuyệt lắm!
1195
01:24:00,666 --> 01:24:02,500
Cô ấy cứ kiếm việc kiểu gì vậy?
1196
01:24:03,875 --> 01:24:04,833
Em là Julliard?
1197
01:24:06,416 --> 01:24:07,250
Julliard?
1198
01:24:08,000 --> 01:24:09,208
Em không biết cô ấy.
1199
01:24:09,291 --> 01:24:10,458
Tên em là Isaiah.
1200
01:24:10,541 --> 01:24:11,958
Robby, giữ an toàn đấy.
1201
01:24:13,666 --> 01:24:16,958
- Quả táo lớn, bạn yêu.
- Tớ biết cậu vào được mà!
1202
01:24:17,833 --> 01:24:19,625
Cậu đã biết? Sao không bảo tớ?
1203
01:24:21,041 --> 01:24:24,000
Có vẻ như mùa thu tới,
ta sẽ gặp nhau rất nhiều đó.
1204
01:24:24,625 --> 01:24:25,583
Tuyệt thật.
1205
01:24:26,041 --> 01:24:27,875
Màn diễn của các cậu hôm nay...
1206
01:24:28,833 --> 01:24:30,458
thực ra không tệ.
1207
01:24:30,958 --> 01:24:32,458
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1208
01:24:32,541 --> 01:24:35,708
Tớ rất mừng cho các cậu.
Tớ thắng mãi cũng chán lắm.
1209
01:24:36,666 --> 01:24:39,000
Dù sao, tớ chỉ nghĩ qua chúc mừng thôi.
1210
01:24:39,375 --> 01:24:40,333
Tớ thay đổi rồi.
1211
01:24:42,333 --> 01:24:43,166
Chà,
1212
01:24:44,000 --> 01:24:44,833
thú vị đấy.
1213
01:24:46,875 --> 01:24:48,291
Vậy giờ cậu định làm gì?
1214
01:24:49,708 --> 01:24:52,875
À hôm nay mẹ mìn sẽ mua đệm mới.
1215
01:24:53,875 --> 01:24:54,708
Phải!
1216
01:24:54,791 --> 01:24:57,375
Và đáng được úp thìa đặc biệt.
1217
01:25:04,500 --> 01:25:05,333
Chào.
1218
01:25:06,541 --> 01:25:10,666
Em chắc ta đã thắng sai luật,
vì quy tắc 85 trong quy định của Work It
1219
01:25:10,750 --> 01:25:12,958
nói tốt nghiệp rồi là không được thi.
1220
01:25:14,041 --> 01:25:15,791
Ôi nhìn kia đi!
1221
01:25:15,875 --> 01:25:18,125
Tình yêu ở quanh chúng ta, cưng à.
1222
01:25:18,500 --> 01:25:19,916
Ta chỉ phải tìm nó thôi.
1223
01:25:20,833 --> 01:25:22,208
Bật cái gì đó đi, cưng.
1224
01:25:39,041 --> 01:25:41,208
Cuối cùng, Einstein đã đúng.
1225
01:25:41,333 --> 01:25:43,333
Vũ công là vận động viên của Chúa.
1226
01:25:43,833 --> 01:25:46,333
Và như vậy hóa ra tôi là một trong số họ,
1227
01:25:46,541 --> 01:25:50,458
vì để tìm nhịp bốn hay nhịp trái tim tôi
thực ra không khó đến vậy.
1228
01:25:50,708 --> 01:25:52,500
Bạn chỉ phải lắng nghe thôi.
1229
01:25:53,041 --> 01:25:56,750
Đó là tất cả những gì tôi tìm ra.
Còn lại là có quyết tâm, TBD.