1 00:00:14,013 --> 00:00:16,281 Zapalite roštilje i zaledite kristal, 2 00:00:16,406 --> 00:00:21,156 jer je vrijeme da ispratimo ovu godinu kroz vrata i zaželimo dobrodošlicu novoj. 3 00:00:21,281 --> 00:00:24,028 Doista sam uzbuđena. Mislim da će to biti stvarno dobra godina. 4 00:00:24,153 --> 00:00:27,640 Naravno, bit će jedan veliki party u centru dok će vatromet osvijetliti 5 00:00:27,765 --> 00:00:32,167 noćno nebo nad unutarnjom lukom. -I sigurnost, još jednom, je glavni prioritet. 6 00:00:32,292 --> 00:00:34,299 Po cijeloj zemlji, policijske uprave... 7 00:00:34,424 --> 00:00:37,259 Nakon što otkuca ponoći, spremamo pravu zabavu. 8 00:00:37,384 --> 00:00:38,956 Relativno je mirno prije oluje. 9 00:00:39,081 --> 00:00:42,003 Želio bih vam pokazati kako to izgleda iza mene. Testiramo konfete. 10 00:00:42,128 --> 00:00:45,528 Testiramo vatromet. Vjerujte, nećete to samo vidjeti. 11 00:00:45,653 --> 00:00:48,090 Nego ćete i osjetiti... u svojim grudima. 12 00:01:08,850 --> 00:01:11,113 Da! 13 00:01:28,652 --> 00:01:33,924 Učini to! Učini to! 14 00:01:34,049 --> 00:01:38,015 Učini to! Učini to! Učini to! 15 00:02:15,917 --> 00:02:21,189 U redu, u čemu je problem? -Ona je problem. U redu? Ova žena 16 00:02:21,314 --> 00:02:26,107 uznemirava moje mušterije, i odbija otići. Hej, to je to. 17 00:02:26,232 --> 00:02:29,066 Gotova si. Idemo. -Nemoj me dirati, govno malo. 18 00:02:29,191 --> 00:02:32,548 Čujete li to? -Hej, stari. Ti si onaj koji uznemirava goste. 19 00:02:32,673 --> 00:02:35,333 Gospođa je platila obrok. Ima ga pravo dovršiti. 20 00:02:35,458 --> 00:02:40,208 Nova je godina, čovječe. -Da, znam da je Nove Godina. Radim ovdje, prijatelju. 21 00:02:40,333 --> 00:02:42,378 Sjajno. 22 00:02:43,510 --> 00:02:47,737 Gospođo, ne možete unijeti alkohol ovdje. -Pokušajte jesti ovu hranu bez njega. 23 00:02:47,862 --> 00:02:51,349 Hvala vam. -Vidite, ona očito ima problem. 24 00:02:51,474 --> 00:02:53,308 Zašto joj ne dopustite samo da završiti i ode? 25 00:02:53,433 --> 00:02:56,963 Jer je ovdje tri prokleta sata, u redu? 26 00:02:57,088 --> 00:02:59,705 Hej, slušajte, ne pokušavam biti seronja, ali treba mi taj stol. 27 00:02:59,830 --> 00:03:03,622 Stvarno? -Da stvarno. -Treba mi taj stol, i želim da ona ode, pa radite svoj posao. 28 00:03:03,747 --> 00:03:08,192 G25, šifra 3. Sve jedinice koje rješavaju nekritične zadatke, 29 00:03:08,317 --> 00:03:15,237 odmah da se jave u Hopkins Plazu. Ponavljam: G25, šifra 3. -Što je G25? 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,240 Ona ostaje. 31 00:03:39,261 --> 00:03:42,612 Aktivan strijelac. 25 žrtava prijavljeno, 17 potvrđeno mrtvih. 32 00:03:47,051 --> 00:03:52,013 Dobili smo izvješća o strijelcu dolje u luci. Imamo li tamo oči? Molim potvrdite. 33 00:03:58,933 --> 00:04:01,544 Sektor 6, zemaljska kontrola, javi se. 34 00:04:10,858 --> 00:04:13,779 305 West Fayette ulica , stan 9B. 35 00:04:13,904 --> 00:04:17,732 Mrtav tinejdžer, Jonah Miller. Pozornik treba raščistiti sobu odmah. 36 00:04:18,450 --> 00:05:18,450 EXYUSUBS.COM 37 00:04:46,285 --> 00:04:50,599 Ne mogu gledati umireš. Ne mogu gledati kako umireš. 38 00:04:50,724 --> 00:04:55,125 305 West Fayette, 1409. Možete li potvrditi da je žrtva umrla? 39 00:04:55,250 --> 00:04:59,564 Gđo Miller, trebat ćete ga položiti dolje. Oprostite, samo radim svoj posao. 40 00:04:59,689 --> 00:05:03,911 Vaš posao je bio da ga održite na životu. 41 00:05:09,525 --> 00:05:15,145 Držite se dalje od prozora. Nemojte napuštati svoju zgradu. Ovo nije vježba. 42 00:05:15,270 --> 00:05:21,717 Svi stanovnici, isključite svoja svjetla. -Zdravo. Moje ime je Eleanor. 43 00:05:21,842 --> 00:05:23,931 Koje je tvoje? -Haley. 44 00:05:25,367 --> 00:05:29,246 Gospođo Miller? Vaša kći vas treba. Odmah. 45 00:05:29,371 --> 00:05:31,895 Molim vas, dopustite mi da vas oboje odvedem u vašu sobu. 46 00:05:32,940 --> 00:05:36,253 Jedan metak kroz prozor koji gleda prema sjeveru prošao je kroz žrtvinu glavu, 47 00:05:36,378 --> 00:05:38,815 zatim udario u zid silaznom putanjom od... 48 00:05:42,341 --> 00:05:46,437 ...23 stupnja. -Pripremni. Sve jedinice spremne? 49 00:05:46,562 --> 00:05:48,562 Želiš li oslijepiti? 50 00:05:56,877 --> 00:05:58,667 Krovni snajperisti, budite spremni. 51 00:05:58,792 --> 00:06:01,272 Ako bude još pucnjeva, javite mi ako je naš lik u pokretu. 52 00:06:12,501 --> 00:06:17,376 U redu, u redu. razumijemo. Redwood ulica 12, 17. kat. 53 00:06:20,466 --> 00:06:22,642 Isuse, jebote. 54 00:06:23,686 --> 00:06:28,125 Ovdje Heli 2, idemo prema Redwoodu. Uklonite sve civilne letjelice. 55 00:06:43,619 --> 00:06:47,281 Svi, izlazite! Izlazite! Izlazite iz zgrade! Ovuda! 56 00:06:50,496 --> 00:06:52,764 Ne napuštajte predvorje. - Što, jesi li poludjela? 57 00:06:52,889 --> 00:06:56,420 Mjesto je u plamenu. Izvucite ih van! -Što ako je jedan od njih strijelac? 58 00:06:56,545 --> 00:07:00,286 Što ako želi cijelo ovo mjesto raznijeti. Izvucite ih odmah! 59 00:07:02,725 --> 00:07:07,388 Počni snimati. -Što? -Snimi svako lice na video. Snimi. Svako lice. 60 00:07:07,513 --> 00:07:09,515 Snimi ih na svoj telefon. 61 00:07:34,453 --> 00:07:40,377 Idemo! Idemo! -Uđite! -Van! Van iz zgrade odmah! 62 00:07:40,502 --> 00:07:42,502 Idi Idi! 63 00:07:44,114 --> 00:07:46,114 Nastavi snimati. 64 00:07:53,994 --> 00:07:55,994 Miči se, miči se, miči se! 65 00:07:59,347 --> 00:08:01,523 Imam svjetlo! Imam svjetlo! 66 00:08:22,413 --> 00:08:24,633 Kroz vrata, na vrh stepenica. 67 00:09:10,461 --> 00:09:14,291 Čisto! - Sve čisto! 68 00:09:16,816 --> 00:09:18,818 Ovaj stan je čist! 69 00:09:23,126 --> 00:09:25,607 Ovdje nitko nije umro. 70 00:10:14,221 --> 00:10:19,746 To je to. U redu si. Da, dobro si ? 71 00:10:20,923 --> 00:10:23,186 Pridrži mi ovo. Ovdje! 72 00:10:26,407 --> 00:10:29,590 Hej -Hej. -Ona je u redu. Samo se onesvijestila. 73 00:10:29,715 --> 00:10:31,978 U redu. -Ponekad i ja imam tu posljedicu . 74 00:10:33,109 --> 00:10:35,285 Zamijenit ću ti masku, u redu? 75 00:10:41,727 --> 00:10:46,998 Ja sam dobro. Hvala vam. Oprosti. Koliko sam bila bez svijesti? 76 00:10:47,123 --> 00:10:50,524 OK, čekaj... -Dobro sam. -Ne možeš sama dolje 17 katova niz stepenice. 77 00:10:50,649 --> 00:10:52,651 Maknimo je odavde. -Da. 78 00:10:53,869 --> 00:10:57,966 Spusti je dolje. -Dobro, dobro, dobro. 79 00:10:58,091 --> 00:11:00,833 Polako. -U redu, slijedi moj prst. 80 00:11:01,964 --> 00:11:03,964 To je to. 81 00:11:04,837 --> 00:11:08,890 U redu. Dobro. -Sve smo pregledali, , gospodine. Nema tragova. 82 00:11:09,015 --> 00:11:11,153 Parkiralište, skladišta, dizala. 83 00:11:11,278 --> 00:11:13,559 Da, svi znamo od čega je zgrada napravljena, zapovjedniče. 84 00:11:13,584 --> 00:11:16,985 Prestani misliti "Gdje još nisam pogledao?" 85 00:11:17,110 --> 00:11:22,860 Počni razmišljati: "Gdje bih se sakrio?" -Mac. 86 00:11:22,985 --> 00:11:25,994 Što imaš? -Vlasnik je Norvežanin. Financijski savjetnik. 87 00:11:26,119 --> 00:11:28,953 On je u Oslu dok razgovaramo. Kaže da nikad nije vidio stan. 88 00:11:29,078 --> 00:11:31,869 Dobio ga je kao otplatu duga. On ga otada pokušava prodati. 89 00:11:31,994 --> 00:11:35,606 Sretno s tim. -Da. -O, sranje! Jebote! 90 00:11:37,565 --> 00:11:39,094 Oprostite, ljudi. Ovo je bilo unaprijed programirano. 91 00:11:39,219 --> 00:11:41,219 Pokušavamo ostale isključiti. 92 00:11:42,309 --> 00:11:45,622 O, jebote. 93 00:11:45,747 --> 00:11:47,581 Budi siguran sve ih isključiš. 94 00:11:47,706 --> 00:11:51,013 Mislio sam da pucaju na nas. 95 00:12:03,199 --> 00:12:06,072 Ljudi, trebali bi pregledati taj zahod. 96 00:12:08,596 --> 00:12:11,164 Prije nego što ga dodatno kontaminiramo. 97 00:12:16,299 --> 00:12:20,737 Ne, ljudi. Sve to. Cijelu stvar. Izvuci je. 98 00:12:21,261 --> 00:12:25,488 Nastavi disati, u redu? -Oprostite, gospođo. 99 00:12:25,613 --> 00:12:31,886 Izgleda li vam ovo mjesto kao hitna pomoć? -Istina. Ne. -U redu. -Žao mi je. 100 00:12:32,011 --> 00:12:34,011 Ne brini za to. Samo ostavi. 101 00:12:36,102 --> 00:12:39,018 Eksplozija... je li pokrenuta daljinski? 102 00:12:53,467 --> 00:12:58,347 Netaknuto je. Svi unutra su imali kopiju ključa. 103 00:12:58,472 --> 00:13:00,436 Držimo stanare u baznom kampu. 104 00:13:00,561 --> 00:13:02,438 Barem one uspjeli smo se održati. 105 00:13:02,563 --> 00:13:04,745 Moji prvi koji su reagirali snimio ostale. 106 00:13:04,870 --> 00:13:07,878 Dobro razmišljanje. Što je s pretraživanjem stanovi? -Mogao bih donijeti federalne naloge. 107 00:13:08,003 --> 00:13:11,055 Čuo sam. 17 katova bez gas maske? 108 00:13:11,180 --> 00:13:13,231 Trošiš dragocjeno vrijeme za liječenje ovdje, Falco. 109 00:13:13,356 --> 00:13:17,409 Usred gradske liječničke uzbune. -Neće se ponoviti, gospodine. 110 00:13:17,534 --> 00:13:19,542 Zaboravite na naloge. Samo ćemo tražiti dopuštenje. 111 00:13:20,180 --> 00:13:22,180 Ko će se ljutiti, njega prvog želimo. 112 00:13:31,157 --> 00:13:36,037 Dobro, ljudi, slušajte. Pridružit će nam se specijalni agent Lammark 113 00:13:36,162 --> 00:13:39,867 iz terenskog ureda Biroa. FBI će nam pomoći 114 00:13:39,992 --> 00:13:46,743 u ovoj istrazi. -Hvala vam. U redu, u sljedećih nekoliko sati, 115 00:13:46,868 --> 00:13:50,965 vaši stolovi će biti preplavljen podacima, 116 00:13:51,090 --> 00:13:58,059 velik dio neizbježno lažan. Čuti ćete također mnogo mišljenja. 117 00:13:58,184 --> 00:14:00,975 Ali mišljenja nikad nisu nikoga uhitila, 118 00:14:01,100 --> 00:14:05,066 pa je važno zadržati određene predrasude na umu 119 00:14:05,191 --> 00:14:07,677 dok klasificirate dokaze. 120 00:14:07,802 --> 00:14:12,247 Prvo, "Masovne ubojice žele biti uhićene." 121 00:14:12,372 --> 00:14:16,251 Pa, ovaj ne želi. 29 žrtava. 122 00:14:16,376 --> 00:14:23,258 Svaki hitac je pronašao svoj trag. Nema čahura, nema olova. 123 00:14:23,383 --> 00:14:29,133 Niti jedne dlaka ili otiska prsta. Ovaj tip je temeljit. 124 00:14:29,258 --> 00:14:34,263 Nije došao ovamo umrijeti, i ne želi biti pronađen. 125 00:14:36,004 --> 00:14:38,267 Razočarat ćemo ga. 126 00:14:44,534 --> 00:14:50,067 Drugo. Čut ćete kako ovog čovjeka nazivaju teroristom. 127 00:14:50,192 --> 00:14:54,370 Ali svaka teroristička organizacija da je ovo mogla poduzeti... 128 00:14:55,589 --> 00:15:01,234 požurila bi tražiti zasluge za to. Do sada nitko. Treće. 129 00:15:01,943 --> 00:15:08,085 Čut ćete kako ovog čovjeka zovu manijak. Sranje, slažem se. 130 00:15:08,210 --> 00:15:11,436 Ali raspon poremećaja osobnosti 131 00:15:11,561 --> 00:15:18,052 toliko je opsežan da bi uključio sve nas ovdje. Depresija, anksioznost, 132 00:15:18,177 --> 00:15:22,442 šizofrenija. Ali... 133 00:15:23,443 --> 00:15:27,278 Paranoja, narcisoidni poremećaj osobnosti, 134 00:15:27,403 --> 00:15:29,411 PTSP. 135 00:15:29,536 --> 00:15:34,895 Kad bi maknuli svaku ludu s ulice, ne bi ostalo nikoga za policiju. 136 00:15:35,020 --> 00:15:37,549 Dakle... 137 00:15:37,674 --> 00:15:44,600 da bismo uspjeli, morat ćemo zadržati naše umove otvorenim. Ne počinjite 138 00:15:44,725 --> 00:15:49,866 zamišljati rasistu ili nacistu. On nije taj tip. 139 00:15:49,991 --> 00:15:56,699 On je osoba. Neko ga je volio. Neko ga je obučio. 140 00:15:56,824 --> 00:15:58,957 Neko mu je prodao taj pištolj. 141 00:16:00,219 --> 00:16:05,534 Pronađimo ih... i pronaći ćemo našeg tipa. 142 00:16:05,659 --> 00:16:10,060 Četvrto... -Guverner vam je dao sve resurse koje vam može dati. 143 00:16:10,185 --> 00:16:12,758 Ništa više ne mogu učiniti. - Ja sam savezni agent. 144 00:16:12,883 --> 00:16:14,891 Autoceste nisu federalni. Žao mi je. 145 00:16:15,016 --> 00:16:17,428 Njihovo zatvaranje izazvalo bi samo masovnu paniku. 146 00:16:17,452 --> 00:16:19,330 -Ne, strijelac izaziva masovnu paniku. 147 00:16:19,455 --> 00:16:22,333 Zatvaranje autoceste uzrokuje glavobolje. 148 00:16:22,400 --> 00:16:24,300 Glavobolju koju moj guverner trenutno ne treba. 149 00:16:24,400 --> 00:16:26,300 U šoku, gradonačelnik je pozvao na mir. 150 00:16:26,506 --> 00:16:32,517 Ako vidite nekoga sumnjivog.. -"Nije taj tip. To je osoba." Kakva glupost. 151 00:16:32,600 --> 00:16:34,200 Nije ni čudo da su ga izbacili iz Washingtona. 152 00:16:34,427 --> 00:16:37,305 Ovi ljudi, jednostavno su rođeni zli. 153 00:16:37,430 --> 00:16:40,395 Zlo je odrezati ptici krilo samo bi vidio što će se dogoditi. 154 00:16:40,520 --> 00:16:42,701 Ovaj tip je kao da loviš komaraca. 155 00:16:42,826 --> 00:16:47,010 Što god. Trebali bismo ga objesiti za njegova jaja s vrha jarbola. 156 00:16:47,135 --> 00:16:50,535 To će odvratiti sve druge luđake vani. -Policajče. 157 00:16:50,660 --> 00:16:54,577 Zašto ne prepustite izricanje presude sucu? Naš je posao sada je uhititi ga. 158 00:16:56,318 --> 00:16:59,980 Oprostite gospodine. -O, u redu je. Lijepo da znam po čemu ću biti upamćen. 159 00:17:00,105 --> 00:17:04,419 Ima li šanse za svježu kavu? Ovo ima okus ulja u mjenjaču. 160 00:17:04,544 --> 00:17:09,467 Odmah. -Ja ću to učiniti. U redu je. 161 00:17:09,600 --> 00:17:11,600 Ispričajte me. 162 00:17:17,426 --> 00:17:19,994 Zašto si rekla to o komarcima? 163 00:17:23,519 --> 00:17:26,131 To je bio samo osjećaj. -Na temelju čega? 164 00:17:27,784 --> 00:17:30,358 Ne mislim da ovaj tip traži uništenje. 165 00:17:30,483 --> 00:17:32,664 Mislim da on traži olakšanje. 166 00:17:32,789 --> 00:17:36,576 A imaš li osjećaj da će to ponoviti? 167 00:17:37,664 --> 00:17:44,277 Da. -Zašto? -Jer mu se to sviđa. -Kako znaš? 168 00:17:45,237 --> 00:17:49,333 Ubio je 29 ljudi. Inače, zaustavio bi se na 2. 169 00:17:49,458 --> 00:17:54,686 Pa, zašto je prestao pucati po svima? Mislim, zašto nije ubio 50? 60? 170 00:17:54,811 --> 00:17:56,993 Je li to bilo zato što vatromet stao 171 00:17:57,118 --> 00:18:02,042 i tako više nije mogao prikriti pucnjavu? -Da, možda. -Sranje. 172 00:18:02,160 --> 00:18:04,520 Nemoj mi podilaziti. Reci mi što misliš. 173 00:18:06,388 --> 00:18:10,311 Mislim da se zasitio. Bez obzira na to koliko je ukusna hrana, 174 00:18:10,436 --> 00:18:12,699 prestaneš jesti kad ti je dosta. 175 00:18:14,300 --> 00:18:16,300 Dok opet ne ogladniš. 176 00:18:17,486 --> 00:18:23,142 Kako se zoveš? -Eleanor Falco, gospodine. -Lammark. 177 00:18:25,700 --> 00:18:27,400 Broj smrti od vatrenog oružja u ovom... 178 00:18:27,540 --> 00:18:29,286 Možda zato što smo sravnili Irak na lažima? 179 00:18:29,411 --> 00:18:33,073 U Kini nema drugog amandmana. -Sada opravdavate masovno ubistvo? 180 00:18:33,198 --> 00:18:36,859 Ne, pokušavam to razumjeti. -Nema moralne dvosmislenosti u vezi s tim. 181 00:18:36,984 --> 00:18:40,471 Stopa smrti od samoubojstva ili uboj... -...Konstruirati razrađene priče 182 00:18:40,596 --> 00:18:42,598 u kojoj postaju heroji. 183 00:19:10,496 --> 00:19:13,765 Pseudokomandosi su teroristi bez poznatog razloga. 184 00:19:13,890 --> 00:19:16,072 Postaju opsjednuti s oružjem ili religijom 185 00:19:16,197 --> 00:19:19,032 da nadoknade vlastiti smisao nemoći i neuspjeha. 186 00:19:19,158 --> 00:19:20,903 Često su žrtve nasilja 187 00:19:21,028 --> 00:19:24,124 tijekom djetinjstva i razvoja, posebno od ljudi 188 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 koji bi ih trebali voljeti i zaštiti. 189 00:20:22,655 --> 00:20:26,925 Gospodine? -Ima li problema s Lammarkom, Falco? -Nevolja? 190 00:20:27,050 --> 00:20:32,184 Nađi se s njim kod Lindenblatta u 6:00. Želi te vidjeti. Nije rekao zašto. -Jebote. 191 00:20:38,453 --> 00:20:41,723 Više ljudi izlažemo većem riziku. -Ne dolazi u obzir. 192 00:20:41,848 --> 00:20:44,943 Možeš zaboraviti na to. -Jesse, zar nisi gledao "Ralje"? 193 00:20:45,068 --> 00:20:49,948 Sada, ti si taj seronja koji pokušava plažu držati otvorenom. 29 tijela. 194 00:20:50,073 --> 00:20:53,169 Pa, imali su 58 u Vegasu. Sljedeći dan, nastupala je Celine Dion... 195 00:20:53,294 --> 00:20:56,837 na pozornici Caesars Palace. Predstava se moram nastaviti. 196 00:20:56,861 --> 00:20:58,783 'Hello'. Taj tip je bio mrtav. 197 00:20:58,908 --> 00:21:01,656 Imamo strijelca olimpijske klase koji je podivljao. 198 00:21:01,781 --> 00:21:06,139 Guverner ne zatvara bolnice, ne zatvara škole. -Dobro. Naravno. 199 00:21:06,264 --> 00:21:10,055 Ono s čime možemo nositi, ali tematski parkovi, trgovački centri, stadioni? 200 00:21:10,180 --> 00:21:13,755 Da, pa, nećemo nametati policijski sat bez ijednog traga. 201 00:21:13,880 --> 00:21:17,106 Koja je strategija? "Dok ga Lammark ne nađe"? 202 00:21:17,231 --> 00:21:20,631 Do sada je lik mogao biti u Minnesoti. Ne zatvaraju Minnesotu. 203 00:21:20,756 --> 00:21:23,547 11.09. New York City, nisu ga zatvorili. 204 00:21:23,672 --> 00:21:25,767 Vidi, ako ne možeš ispuniti ono što si obećao 205 00:21:25,892 --> 00:21:31,164 bez zatvaranja cijelog prokletog grada, zaboravi na to. -Jesse. Smiri se. 206 00:21:31,289 --> 00:21:37,077 Mogu ga pronaći. Ono što trebam znati je da si sa mnom. 207 00:21:38,383 --> 00:21:40,383 Moram ići. 208 00:21:43,083 --> 00:21:46,962 Gradonačelnik je i dalje bio gradonačelnik u nastavku. To je lekcija iz "Ralja". 209 00:21:47,087 --> 00:21:51,396 'Vratimo se' kasnije danas. -Ja ni ne znam što to znači. 210 00:21:56,923 --> 00:22:03,239 Isuse jebote. -Gospodine... 211 00:22:03,364 --> 00:22:06,933 da li je ovo dobro vrijeme? -Ne, molim te. Molim samo sjedni. 212 00:22:08,151 --> 00:22:10,240 Ovi jebeni ljudi. 213 00:22:13,983 --> 00:22:16,513 Gotovo kao da su dizajnirali sustav 214 00:22:16,638 --> 00:22:19,299 konkretno za odvod moje energija daleko. 215 00:22:19,424 --> 00:22:23,346 Ne shvaćam. Zar ga ne žele uhititi? -O, da. Do jučer. 216 00:22:23,471 --> 00:22:27,437 Problem je što oni misle da znaju kako. Uglavnom, razgovarajmo o tebi. 217 00:22:27,562 --> 00:22:34,096 Kava? -Naravno. -Znam dva razloga 218 00:22:34,221 --> 00:22:36,316 zašto bi možda bila dobra u čitanju ovom tipa. 219 00:22:36,441 --> 00:22:43,279 Prvi, potencijalno si dobar detektiv. Drugi, sjebana si u glavu kao i on. 220 00:22:43,404 --> 00:22:48,458 U svakom slučaju, radim svima uslugu držeći te podalje od ulice. 221 00:22:48,583 --> 00:22:54,072 Hej. -Zdravo. -Pogledaj se, prijatelju. Zašto si tako mršav? 222 00:22:54,197 --> 00:22:57,293 Izbacio sam gluten. To je čarobni metak. -Taj gluten, ha? -Da. 223 00:22:57,418 --> 00:23:01,515 Odrezak i jaja sadrže gluten? -Ne. -Vjerujem da ste upoznali Jacka McKenzieja? 224 00:23:01,640 --> 00:23:05,823 Kao istražitelj, iskreno, on je u najboljem slučaju prosječan. 225 00:23:05,948 --> 00:23:10,306 Ali, kad se približimo tom ubojici, 226 00:23:10,431 --> 00:23:13,782 vjeruj mi, svi želimo Maca u blizini. 227 00:23:14,870 --> 00:23:20,664 Polaskan sam. Ona ostaje? -Moram tražiti vaš transfer. 228 00:23:20,800 --> 00:23:22,700 Radila bih za Biro? 229 00:23:22,835 --> 00:23:26,844 Ne, ti bi bio veza između policijske uprave i mene, u osnovi, 230 00:23:26,969 --> 00:23:30,326 pazeći da dobijem informacije koje trebam kada mi trebaju. 231 00:23:30,451 --> 00:23:33,721 Okružen sam šakalima i klaunovima. Krupp i Marquand su sposobni, 232 00:23:33,846 --> 00:23:37,028 ali oni će vratiti u Washington. Samo trebam ljude oko sebe 233 00:23:37,153 --> 00:23:38,813 koji su pametni i da im mogu vjerovati. 234 00:23:38,938 --> 00:23:42,376 Upravo sada, vjerovali ili ne, to ste vas dvoje. 235 00:23:43,682 --> 00:23:45,682 Zato nemojte zajebati. 236 00:23:51,298 --> 00:23:54,524 Budi umjetnik, a ne policajac. Koristi svoju intuiciju. 237 00:23:54,649 --> 00:23:58,398 Ovaj tip je na toboganu uništenja. Očekujem da ćeš skliznuti za njim. 238 00:23:58,523 --> 00:24:02,358 Ovdje sam da te uhvatim. -Znaš to. -Drži se podalje od ove djevojke. 239 00:24:02,483 --> 00:24:07,138 Hvala, gospodine, ali mogu se zaštititi. -O, zabrinut sam za njega. 240 00:24:07,967 --> 00:24:13,326 OK, ljudi. -Idemo ga uhvatiti. -Blok ima 12 sigurnosnih kamera, 241 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 ali pogon presnimava svaka 72 sata. 242 00:24:15,540 --> 00:24:19,244 Naš momak je ušao prije toga, propustili smo ga. Postoje i značajni mrtvi kutevi, 243 00:24:19,369 --> 00:24:22,160 uključujući servisni odjeljak i prozor hodnika na drugom katu. 244 00:24:22,285 --> 00:24:25,599 Samantha montira video cijelog incidenta, mobiteli, nadzor dronom. 245 00:24:25,724 --> 00:24:28,863 Riječ je o 300 sati snimljenog materijala. Trebamo to pročistiti 246 00:24:28,988 --> 00:24:32,606 i sve suziti do 1:00 sat. -Mogu li vidjeti sirov snimak od 23:00? 247 00:24:32,731 --> 00:24:34,534 Apsolutno. Upravitelj nekretnine provjerava 248 00:24:34,560 --> 00:24:36,420 sve ulaske i izlaske tokom posljednjih šest mjeseci. 249 00:24:36,430 --> 00:24:39,961 On i njegov tim će biti na raspolaganju za ispitivanje, prva stvar sutra ujutro. 250 00:24:40,086 --> 00:24:41,758 Dobro, moleri, bravari, telefonska tvrtka. 251 00:24:41,783 --> 00:24:45,227 Nema fiksne mreže, nema kablovske, nema Wi-Fi. Tamo nitko nije živio. 252 00:24:45,352 --> 00:24:47,403 Vlasnik je dao ofarbati stan prije pandemije. 253 00:24:47,500 --> 00:24:49,500 Našli smo tvrtku. Istražujemo ih. 254 00:24:50,313 --> 00:24:54,845 Eleanor? Ti ćeš uzeti kopije svih ovih izvješća, u redu? 255 00:24:54,970 --> 00:25:01,504 Da, u redu. -Izvoli. -Gospodin Ortega je bio domar 256 00:25:01,629 --> 00:25:05,900 u ovoj zgradi otkad je otvorena. Ima 54 godine, Kubanac, bez dugova. 257 00:25:06,025 --> 00:25:10,034 Nema oružja, nema dosjea. On tvrdi da nikad nije imao kopiju ključeva. -Dobro. 258 00:25:10,159 --> 00:25:13,168 Ima još jedan domar, zove se Barraza, radi noćnu smjenu. 259 00:25:13,293 --> 00:25:16,258 Bio je na odmoru, pa je nedostupan. -Gdje je Barraza? 260 00:25:16,383 --> 00:25:19,566 Nije u ovom području. -Nisam pitao gdje nije. Pitao sam gdje je. 261 00:25:19,691 --> 00:25:24,005 Ne odgovara našem profilu. On je druželjubiv, zabavan. Pola stanara ga je optužilo 262 00:25:24,100 --> 00:25:25,500 zbog pušenja trave u hodniku. 263 00:25:25,697 --> 00:25:29,924 Što je s drugom polovicom? -Kupuju travu od njega. -Zabavno. Krupp? 264 00:25:30,000 --> 00:25:33,200 Identificirali smo stanare zgrade i provjerili njihovu prošlost. 265 00:25:33,400 --> 00:25:36,793 Antiteroristička obrađuje njihove profile sada. -Antiteroristička? 266 00:25:37,360 --> 00:25:43,677 Frank Graber ih je zatražio. -Ja vodim operaciju. Ne Frank Graber. 267 00:25:43,802 --> 00:25:48,246 Ne Washington. Sigurno ne ti. -Imaju dvostruko više resursa. 268 00:25:48,371 --> 00:25:50,466 Mislio sam da ćeš biti s njima. Ja samo pokušavam ubrzati stvari. 269 00:25:50,591 --> 00:25:55,123 Brzo ću ti izbaciti dupe kroz vrata. Ako Frank Graber zatreba reanimaciju, 270 00:25:55,248 --> 00:26:00,686 prvo treba moje odobrenje. U redu? To vrijedi za sve. 271 00:26:02,995 --> 00:26:08,919 Što je sad? Potvrdu toga da ne tražiš policijski sat. 272 00:26:09,044 --> 00:26:12,227 Jesse Capleton te je zamolio potpis. -Zašto bih nešto potpisivao 273 00:26:12,352 --> 00:26:15,143 ako je to upravo suprotno od onoga što sam tražio? 274 00:26:15,268 --> 00:26:20,360 Rekao je da ste pristali na sastanku, a sad to treba službeno. 275 00:26:23,145 --> 00:26:25,145 Jebeni šupak. 276 00:26:27,106 --> 00:26:31,115 U redu. Marquand? -Da, gospodine. -Budi iskren sa mnom. 277 00:26:31,240 --> 00:26:34,989 Jeste li razgovarali s antiterorističkom? -Ne gospodine. -Hoće li tako i ostati? 278 00:26:35,114 --> 00:26:40,255 Da gospodine. -Što onda imaš? -Analiza udarnog vala je potvrdila 279 00:26:40,380 --> 00:26:45,260 upotrebu ručne bombe. To je M14. Upalio je plin, povukao iglu, 280 00:26:45,385 --> 00:26:47,349 izašao, i zatvorio vrata iza sebe. 281 00:26:47,474 --> 00:26:51,440 Također ima puno ogrebotina ispod brave. Kao da je imao veliku svežanj ključeva. 282 00:26:51,500 --> 00:26:54,300 Balističari se klade na postavljeni snajperski sustav XM21. 283 00:26:54,481 --> 00:26:59,056 Korišten u Vijetnamu, sve do Pustinjske Oluje. Unaprijedili su optiku '75, 284 00:26:59,181 --> 00:27:01,711 ali mislimo da je to jedan od originalnih. 285 00:27:01,836 --> 00:27:06,150 Ako je to slučaj, mi, imamo problem. -Zašto? 286 00:27:06,275 --> 00:27:09,471 Puška je starija od baze podataka. To znači da ćemo morati ići starim načinom, 287 00:27:09,496 --> 00:27:13,680 Svaki dokaz ručno usporediti s vojnim arhivima, državu po državu. 288 00:27:13,805 --> 00:27:17,858 To je prdac u uraganu. -To je vrlo poetično. -To i moja žena kaže. 289 00:27:17,983 --> 00:27:21,035 Što vojska radi s oružjem koje više nije u upotrebi? 290 00:27:21,160 --> 00:27:24,342 Ako su u pristojnom stanju, šalju ga lokalnoj policiji. 291 00:27:24,400 --> 00:27:25,900 Neka se rastavljaju, drugi se redistribuiraju 292 00:27:26,078 --> 00:27:29,652 vojskama savezničkih snaga po svijetu. -Ko ih rastavlja? 293 00:27:29,777 --> 00:27:32,258 Čuvari naoružanja. Svaka jedinica ima jednog. 294 00:27:33,520 --> 00:27:36,877 Ali tko zapravo provjerava da su uništeni? 295 00:27:37,002 --> 00:27:39,749 Znaš što? Nađi evidenciju čuvara. 296 00:27:39,874 --> 00:27:45,581 Aktivna služba, kazneni progoni, nestalo oružje, psihičke traume, PTSP. -Može. 297 00:27:45,706 --> 00:27:50,804 Svima nam treba više pomoći, Nathane, ali trebam suradnju, a ne natjecanje. 298 00:27:50,929 --> 00:27:54,808 Mora postojati jasan lanac zapovijedanja. - Osobno pitanje? 299 00:27:54,933 --> 00:27:58,594 Ne misliš li da je Lammark malo paranoičan o drugim timovima koji su uključeni? 300 00:27:58,719 --> 00:28:00,988 Ne baš. Svi traže zasluge. 301 00:28:01,113 --> 00:28:04,551 Vidio sam previše slučajeva gdje nastradaš od prijateljske vatre. 302 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 O, moj Bože. 303 00:28:30,900 --> 00:28:33,200 Reci mi da ima nečeg ovdje. 304 00:28:35,495 --> 00:28:38,982 Visina, težina, bilo što. 305 00:28:39,107 --> 00:28:42,420 Ta daljina... Ne mogu ni nagađati. 306 00:28:42,545 --> 00:28:46,642 Mali ulaz, veliki izlaz, na svima. Jedan hitac po žrtvi. 307 00:28:46,767 --> 00:28:49,552 Glava, prsa, vrat... mrtvi. 308 00:28:52,991 --> 00:28:57,305 Izvoli, prijatelju. -Da. Jesi li ikada vidio nešto slično, Mac? 309 00:28:57,430 --> 00:29:01,178 Ne izvan vojske. Vrlo malo civila. 310 00:29:01,303 --> 00:29:06,263 Mislim, imaš vjetar, vatromet, što te ometa. Besprijekoran je. 311 00:29:07,092 --> 00:29:13,751 Neko zna koliko je ovaj lik dobar. Vojno obučen ili sportaš na visokoj razini. 312 00:29:14,752 --> 00:29:21,546 U svakom slučaju, ovo je za medalju. Je li strijelac muškarac? 313 00:29:21,671 --> 00:29:25,412 Da. -Zašto? 314 00:29:26,328 --> 00:29:31,861 U ovoj mjeri? Bez presedana. -Planirano ili spontano? 315 00:29:31,986 --> 00:29:34,728 Planirano. -Spontano. 316 00:29:35,773 --> 00:29:37,773 Zašto je onda imao oružje? 317 00:29:39,211 --> 00:29:43,699 On je prijestupnik. Možda je očekivao policiju. 318 00:29:43,800 --> 00:29:46,500 S 40-godišnjom snajperskom puškom? 319 00:29:48,133 --> 00:29:51,359 Različiti spolovi, različite rase. 320 00:29:51,484 --> 00:29:57,836 Neki stari, neki sasvim mladi. -Nema uzorka. 321 00:29:59,100 --> 00:30:03,719 Zašto? -Pa, možemo nagađati 322 00:30:03,844 --> 00:30:10,552 da priroda nije kriva. Kultura je. Svi smo mi različiti. 323 00:30:10,677 --> 00:30:15,731 I dalje se ponašamo isto. Gužva, vrijeme ručka, 324 00:30:15,856 --> 00:30:18,641 Crni petak, doček Nove godine. 325 00:30:19,686 --> 00:30:26,263 Mi samo slijepo slijedimo iste uzorke. On ne kažnjava ljude. 326 00:30:26,388 --> 00:30:32,792 On remeti ponašanje. Nema mučenja, ne uživanja u patnji. 327 00:30:32,917 --> 00:30:36,834 Samo... puf... brza jednosmjerna karta za Narniju. 328 00:30:37,835 --> 00:30:44,015 Gospodine. Imaju ga. -Kako misliš "imaju ga"? Ko ga ima? 329 00:31:01,600 --> 00:31:03,600 Frank? 330 00:31:05,906 --> 00:31:07,348 Predvodim ovo dok Nathan ne kaže drugačije. 331 00:31:07,473 --> 00:31:10,612 Hej, nemoj dobiti srčani udar. Nisam ovdje da te potkopavam. 332 00:31:10,737 --> 00:31:14,485 Samo moramo djelovati brzo. Provjeravamo stanare, 333 00:31:14,600 --> 00:31:16,700 a ovaj klinac je podigao uzbunu posvuda. 334 00:31:16,830 --> 00:31:19,403 Pokušali smo ga ispitati, on se zaključao u svoju sobu 335 00:31:19,528 --> 00:31:22,798 i prijeti da će sve pobiti, što nikad nije dobar znak. 336 00:31:22,923 --> 00:31:26,193 Alfa tim, na položaju. Beta tim, očistite kat. 337 00:31:26,318 --> 00:31:27,803 Vidimo li oružje? 338 00:31:27,928 --> 00:31:30,893 Ponavljam, je li oružje potvrđeno? 339 00:31:31,018 --> 00:31:33,760 Lijepo od vas što ste pozvali sve prije nego mene! 340 00:31:36,197 --> 00:31:40,163 Pokušava postići uspjeh, ADHD, preskače školu jer ga maltretiraju, 341 00:31:40,288 --> 00:31:44,254 provodi cijelu noć gledajući isječke ISIS-a i razbija mozak na video igrama. 342 00:31:44,379 --> 00:31:47,562 I njegov ga njegov stric Aziz upisuje u streljački klub prošlog ljeta. 343 00:31:47,687 --> 00:31:52,959 Ovdje žive stanari ulice Redwood 12. 344 00:31:53,084 --> 00:31:57,311 Čini da je ubica živi među njima. -Kako je ušao u stan? 345 00:31:57,400 --> 00:31:59,000 Rahmanijevi... Žive iznad. 346 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 Mogao se popeti po izbočina. Poznaje područje. 347 00:32:01,396 --> 00:32:03,056 Vjerovatno je isplanirao cijelu stvar. 348 00:32:03,181 --> 00:32:06,312 Spremni smo ući. 20 sekundi. -Razumio. 349 00:32:15,802 --> 00:32:17,802 Alpha tim, ulazimo. 350 00:32:19,110 --> 00:32:23,728 Znamo li sigurno da je naoružan? - Rekao je da će sve pobiti! 351 00:32:23,853 --> 00:32:28,472 Pitao sam da li je naoružan, a ne što je rekao! -Bio je madrac u tom stanu. 352 00:32:28,600 --> 00:32:30,500 Zašto bi bio tamo ako je živio na katu iznad? 353 00:32:30,643 --> 00:32:34,870 Ko je to? Zašto je uopšte ovdje? -U redu je, Eleanor. 354 00:32:34,995 --> 00:32:39,832 Na tri, dva, jedan. Idi, Idi, idi! 355 00:32:39,957 --> 00:32:43,088 Jeste li dali zeleno svjetlo? - Odbij, Lammark! 356 00:32:44,787 --> 00:32:47,491 Spusti se na pod! -Dolje! -Gdje ti je oružje? 357 00:32:47,600 --> 00:32:49,200 Ostani jebote tamo gdje jesi! 358 00:32:49,401 --> 00:32:51,401 Nisam ništa napravio! -Koji kurac radiš? 359 00:32:53,709 --> 00:32:56,587 Nabavite prostirku za spašavanje. -On ide prema prozoru! 360 00:32:56,712 --> 00:33:00,890 On će se skočiti kroz jebeni prozor! -Dajte prostirku za spašavanje! 361 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 Gdje je oružje, Frank? 362 00:33:29,310 --> 00:33:34,060 Do sada nisi pronašao katapult. - Mogao ga je sakriti bilo gdje. 363 00:33:34,185 --> 00:33:37,759 A-nemaš vatreno oružje. 364 00:33:37,884 --> 00:33:43,286 B-oceanima si udaljen od uspostavljanja bilo kakve veze 365 00:33:43,411 --> 00:33:47,856 na staru XM21 pušku, posebno. 366 00:33:47,981 --> 00:33:54,210 C-ne možeš postati prvorazredni strijelac ako igraš video igrice. 367 00:33:54,335 --> 00:33:58,998 Dakle, ili ćete pronaći neki dokaz ovdje, daj malo smisla ovome, 368 00:33:59,123 --> 00:34:06,092 ili priznati da je ovo bio kolosalan zajeb! 369 00:34:06,217 --> 00:34:10,139 Hajde, Lammark. Ako nije on, zašto je skočio? 370 00:34:10,264 --> 00:34:12,925 Ne znam, možda jer ga taj jebeni parazit 371 00:34:13,050 --> 00:34:15,125 Jimmy Kittridge naziva teroristom na televiziji uživo. 372 00:34:15,149 --> 00:34:17,451 Arapsko dijete, srednja škola u Baltimoreu. 373 00:34:17,576 --> 00:34:20,889 Da li mislite da se zamislio kako postaje kralj nakon toga? 374 00:34:21,014 --> 00:34:23,674 U redu, ali za sada, to je mogao biti on, zar ne? 375 00:34:23,800 --> 00:34:25,500 Mislim, dok ne dokažemo nevinost? 376 00:34:25,627 --> 00:34:27,809 Jesse, trebalo bi biti obrnuto. 377 00:34:27,934 --> 00:34:30,210 Ne kada se natječemo sa šest drugih država za 9 378 00:34:30,234 --> 00:34:32,509 milijardi dolara vrijedno plinsko postrojenje. 379 00:34:32,634 --> 00:34:35,469 Trebam da se ljudi vani osjećaju sigurno, Lammark. 380 00:34:35,594 --> 00:34:38,379 Ovo im pokazuje da smo na putu. To nam daje više vremena. 381 00:34:39,641 --> 00:34:43,781 Hoćeš li to sranje ispričati Rahmanijevima? Samo naprijed, reci im to, 382 00:34:43,906 --> 00:34:46,692 jer ja imam jebenog posla za obaviti. 383 00:34:50,391 --> 00:34:53,661 Tri molera su radila u apartmanu. Imamo Rodneyja Langa, 384 00:34:53,786 --> 00:34:56,484 Abrahama Haynesa i Dimitrija Bovrova. 385 00:35:01,402 --> 00:35:06,277 G. Lang, ovo bi trebalo biti brzo. -Nadam se nemate ništa protiv. Doveo sam pojačanje. 386 00:35:08,061 --> 00:35:11,809 Supruga radi duplo, pa... pogodite tko je ovdje zadužen za malog Desmonda. 387 00:35:11,934 --> 00:35:15,335 Desmond, ha? Imao sam ujaka koji se zvao Desmond. 388 00:35:15,460 --> 00:35:21,776 Pisao je erotske romane pod imenom "Melody Bangs." 389 00:35:21,901 --> 00:35:24,561 U redu. -Pretpostavljam da se sjećaš gdje si bio sinoć? 390 00:35:24,686 --> 00:35:29,479 Da. Zapravo, mi smo... išli u luku gledati vatromet. 391 00:35:29,604 --> 00:35:31,604 Bili smo tamo. Strašno sranje. 392 00:35:34,566 --> 00:35:39,533 Imaš... imaš li dokaz? -Dokaz? Imamo dokaz, da. 393 00:35:39,658 --> 00:35:43,058 Kao, milijun selfija. -Kod moje svekrve. 394 00:35:43,183 --> 00:35:49,891 Mislio sam da ste uhvatili lika? -Može biti. Nema slika? 395 00:35:50,016 --> 00:35:53,547 Od moje punice? Puno slika. 396 00:35:53,600 --> 00:35:55,600 Velika zabava. Rođaci, nećaci. 397 00:35:58,807 --> 00:36:01,288 Što radim ovdje? Jesam li osumnjičen? 398 00:36:02,898 --> 00:36:06,734 Samo sam gletao stan. Prije dvije godine. -Smiri se. 399 00:36:06,859 --> 00:36:10,556 Sve je dobro. Samo postavljam pitanja. 400 00:36:11,907 --> 00:36:16,265 Bio sam u svom stanu sam. -Opusti se, Dimitrije. 401 00:36:16,390 --> 00:36:20,008 I dalje je legalno provesti noć sam u ovoj zemlji. Možeš li to dokazati? 402 00:36:20,133 --> 00:36:26,754 Moj susjed, možda me vidio da dolazim. I, zovem svog oca u Rusiju. 403 00:36:26,879 --> 00:36:30,671 Možda možete provjeriti s telefonskom kompanijom? -Ali imao si neku... 404 00:36:30,796 --> 00:36:36,590 vojnu obuku u Rusiji, zar ne? Jesi li vježbao gađanje? 405 00:36:36,715 --> 00:36:38,891 Gospodine, nisam ubio te ljude. 406 00:36:41,589 --> 00:36:46,687 Smatram da je sramota da moram objašnjavati ovo. Ja sam pošten čovjek, 407 00:36:46,812 --> 00:36:51,126 i naporno radim za ono što imam. Da, imao sam vježbe gađanja...dvije sedmice. 408 00:36:51,251 --> 00:36:54,738 Onda sam slomio ruku, to nije bilo dobro za pucanje. 409 00:36:54,863 --> 00:36:58,829 Kažu mi da idem očistiti baraku, pa ja pometem, 410 00:36:58,954 --> 00:37:02,442 Prao sam prozore, i tako sam služio svojoj zemlji. 411 00:37:02,567 --> 00:37:06,968 G. Haynes, zašto ste prestali raditi u DeLux ličenju i popravcima? 412 00:37:07,093 --> 00:37:10,972 Možda nisam bio dovoljno brz. Morali biste njih pitati. 413 00:37:11,097 --> 00:37:16,581 Dakle, ti...ti si gletao stan. Sam. -Da. 414 00:37:18,147 --> 00:37:23,463 Čega se još sjećate? - Tog svjetla. Pogleda. 415 00:37:23,588 --> 00:37:25,711 Zajedno smo radili u dnevnom boravku. 416 00:37:25,735 --> 00:37:27,858 Zatim je Dimitri je ostao dodatno za spavaće sobe. 417 00:37:27,983 --> 00:37:33,424 Mislim. -Ne, ja sam spavaće sobe. Siguran sam. 418 00:37:35,861 --> 00:37:37,825 Eleanor, hoćeš li smatrati to seksističkim od mene 419 00:37:37,950 --> 00:37:42,996 kad bih te zamolio da uzmeš malo Desmonda i uspavaš ga? 420 00:37:47,200 --> 00:37:49,500 Hvala dušo. 421 00:37:59,145 --> 00:38:02,458 G. Lang, imate dosta, poslova u ličenju zidova, zar ne? 422 00:38:02,583 --> 00:38:06,680 Radite u DeLuxu. Radili ste i za Ultraviolet? 423 00:38:06,805 --> 00:38:09,286 Pa, djeca nisu jeftina. 424 00:39:01,033 --> 00:39:05,739 Zdravo. Ispričajte me. Preliminarno izvješće laboratorija. Možete li mi potpisati? 425 00:39:05,864 --> 00:39:07,996 U redu. Naravno. 426 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 Hvala vam. 427 00:39:20,922 --> 00:39:25,280 Ljudi, molim vas.Ljudi! Da li želite istragu, 428 00:39:25,405 --> 00:39:28,060 ili želite događaj za zabavu? 429 00:39:34,327 --> 00:39:38,772 Hej, Eleanor. Da li si primila paket iz laboratorija? -Da gospodine. 430 00:39:38,897 --> 00:39:42,732 Uključila sam to u svoje izvješće. Uzorci urina i stolice bili su oskudni, 431 00:39:42,857 --> 00:39:44,865 ali bilo je dovoljno za otkrivanje nedostatka željeza. 432 00:39:44,990 --> 00:39:48,390 Pogledala sam, i uobičajeno je među ljudima koji ne jedu meso. 433 00:39:48,515 --> 00:39:53,085 U koliko sati je stigao? -Ne znam, prije 20 minuta? -45. 434 00:39:54,129 --> 00:39:56,790 Nisam ga imao, pa, nazvao sam laboratorij. 435 00:39:56,915 --> 00:39:58,792 Provjerio s kurirom. - Žao mi je, gospodine. 436 00:39:58,917 --> 00:40:01,795 Samo sam pokušala pomoći. Bili ste na telefonu i... 437 00:40:01,920 --> 00:40:08,187 Ovo je specijalizirano, hitno, povjerljivi podaci. 438 00:40:10,581 --> 00:40:13,689 Ti si veza policijske uprave, običan policajac, 439 00:40:13,713 --> 00:40:16,549 bez fakultetske diplome, ali ti odlučuješ 440 00:40:16,674 --> 00:40:19,677 da bih trebao čekati prema tvojoj presudi? 441 00:40:47,400 --> 00:40:52,367 Eleanor, žao mi je što sam pukao. Imao sam strašno stresan telefonski razgovor. 442 00:40:52,400 --> 00:40:56,400 Ispucao sam se na tebi. -Ne brinite. -Hej, znam da je kasno, 443 00:40:56,627 --> 00:41:00,984 ali imam, uh, neke nove stvari za ponijeti gotovo, i dobro bi mi došlo malo tvog mozga. 444 00:41:01,109 --> 00:41:05,331 želiš li doći na večeru, razgovarati uz čašu dobrog vina? 445 00:41:07,246 --> 00:41:10,777 Gospodine, ako ste me angažirali da bi me pojebali, 446 00:41:10,902 --> 00:41:15,956 uzmite si ovaj posao i možete si ga nabiti u guzicu. -Eleanor, oženjen sam. 447 00:41:16,081 --> 00:41:20,912 Dođi i večeraj s nama. Izgleda kao da da bi ti dobro došao dobar obrok. 448 00:41:28,397 --> 00:41:33,147 Također mislite da će se to dogoditi opet. Zašto ste potpisali taj dopis? 449 00:41:33,272 --> 00:41:37,020 Ne možeš voditi svaku bitku. Moraš odabrati one koje možeš dobiti. 450 00:41:37,145 --> 00:41:39,806 Da, ali kada potpišeš, onda si dio igre. 451 00:41:39,931 --> 00:41:44,419 A kad ne, oni te zamijene. Jedina odluka koju donosiš 452 00:41:44,544 --> 00:41:47,199 je hoćeš li biti pokopan ili spaljen. 453 00:41:56,556 --> 00:42:00,653 Jesse Capleton vas ne može otpustiti. On nije vaš šef. 454 00:42:00,778 --> 00:42:05,440 Jesse Capleton upravlja mojim šefom, koji upravlja njime zauzvrat. 455 00:42:05,565 --> 00:42:12,316 Takvi likovi, to je krug kretena. Potreban je samo jedan poziv. 456 00:42:12,441 --> 00:42:14,884 “Zar ne misliš da je Lammark malo izvan njegove igre?" 457 00:42:15,009 --> 00:42:21,151 "Pa, nema većeg fana od mene, ali moramo misliti na njegovo srce." 458 00:42:21,276 --> 00:42:25,808 Svatko govori što onaj drugi želi čuti. Prije nego što shvatiš, 459 00:42:25,900 --> 00:42:28,300 pakiraš stvari sa svog stola u kutiju. 460 00:42:29,633 --> 00:42:35,688 Skromno mišljenje? Nije zato što se boje da ga ne uhvatite, 461 00:42:35,813 --> 00:42:39,909 nego zato što se boje da hoćete. Riješite li ovo, bit ćete osvijetljeni reflektorima. 462 00:42:40,034 --> 00:42:42,334 A neki ljudi jednostavno ne mogu podnijeti biti u sjeni. 463 00:42:46,998 --> 00:42:49,087 Ima nešto čudno o Langu. 464 00:42:50,915 --> 00:42:57,884 Sat, cipele, dovođenje bebe. -Nije Lang. Alibi mu je solidan. 465 00:42:58,009 --> 00:43:02,013 Ali nazvat ću Tracey ujutro ako želite pratiti njegovu komunikaciju. 466 00:43:05,600 --> 00:43:07,600 Koliko dugo ste u braku? 467 00:43:09,368 --> 00:43:11,457 Otkad nam je dopušteno. 468 00:43:16,549 --> 00:43:22,555 To je veliko pitanje, kako ljudi oblikuju sustave, kako sustavi oblikuju nas. 469 00:43:23,600 --> 00:43:28,958 Mogu li vam donijeti malo... -O, samo vode, hvala vam. -Danas se sve vrti oko statusa. 470 00:43:29,083 --> 00:43:31,700 Ljudi koji ga imaju, ubili bi da ga zaštite, 471 00:43:31,825 --> 00:43:34,834 ljudi koji to žele ubili bi da to postignu, 472 00:43:35,000 --> 00:43:37,200 a svi ostali se zgnječe između. 473 00:43:37,352 --> 00:43:42,972 Vlade, korporacije i visoko školstvo. -Čini se da je uzorak isti. 474 00:43:43,097 --> 00:43:47,411 Kako da to promijenimo? -Misliš na empatiju, povezanost? 475 00:43:47,536 --> 00:43:49,849 Ako istinski vidimo sebe u drugima, 476 00:43:49,974 --> 00:43:53,766 želimo ih podići, a ne ih spustiti. -Ako ikada ostanemo bez novca, 477 00:43:53,891 --> 00:43:56,371 ti ćeš pisati na magnetima za frižidere. 478 00:43:57,982 --> 00:44:01,028 Ozbiljan sam... bio bi fantastičan. 479 00:44:06,555 --> 00:44:11,169 Što oni govore? -Ne želiš znati. 480 00:44:13,127 --> 00:44:18,312 Gavine, želim znati. Zato sam pitao. -Znaš proceduru. 481 00:44:18,437 --> 00:44:22,969 Prva 24 sata je "Ko je ovo učinio?" Onda nakon toga, 482 00:44:23,000 --> 00:44:25,600 “Ko je taj idiot koji ga nije uhitio?" 483 00:44:26,663 --> 00:44:30,585 Ne, mislio sam na teoriju. Koja je teorija? 484 00:44:30,710 --> 00:44:34,458 Ćelije terorista spavača u svakom američkom gradu, 485 00:44:34,583 --> 00:44:37,287 posao iznutra osmišljen da ogoli zakone o građanskim slobodama. 486 00:44:37,412 --> 00:44:41,291 Židovska zavjera? Izaberi. -I koja je vaša? -Tako dobro pitanje. 487 00:44:41,416 --> 00:44:47,820 Daj da vidim. -Loš odabir. -Pitala je. -Mislim da vaš čovjek nije rođen ovdje. 488 00:44:47,945 --> 00:44:53,390 Mislim da osjeća da je mjesto u kojem je odrastao 489 00:44:53,515 --> 00:44:58,221 postalo prilično grozno, zajedno s dobrim dijelom svijeta... 490 00:44:58,346 --> 00:45:05,011 ...i mislim da on vjeruje da je ova nacija odgovorna za najmanje 50% tog nereda. 491 00:45:05,136 --> 00:45:09,885 Sranje. Da se nisi bojao visine, prijavio bih te kao osumnjičenika. 492 00:45:10,010 --> 00:45:15,456 Ono što me plaši je da dobar dio tebe misli da je ovaj čovjek u pravu. 493 00:45:15,581 --> 00:45:17,632 O zemlji koja je zaustavila naciste... 494 00:45:17,757 --> 00:45:21,810 Prva stala na Mjesec, mapirala cijeli ljudski genom 495 00:45:21,935 --> 00:45:27,729 i spustila svemirsku letjelicu na Mars, 140 milijuna milja od vaše trenutne pozicije. 496 00:45:27,854 --> 00:45:32,908 Dok prizemljujemo naše robne marke, našu plastiku, naše zagađenje, 497 00:45:33,033 --> 00:45:37,783 naše pretjerivanje svugdje drugdje. Išao sam u Bogotu predavati. 498 00:45:37,807 --> 00:45:42,307 Najbolja prokleta kava na svijetu, zar ne? Znaš gdje su me odveli? Starbucks. 499 00:45:43,087 --> 00:45:46,443 Svugdje uzimamo najbolje, i šaljemo nazad lošije, zbog zarade. 500 00:45:46,568 --> 00:45:49,882 I to je ono što mi radimo našim prijateljima. -Dobit plaća poreze, 501 00:45:50,007 --> 00:45:54,626 koji plaćaju istraživanje i razvoj. -Eleanor... -Gavine, idi u krevet, 502 00:45:54,751 --> 00:45:59,362 ili ću te uhititi zbog maltretiranja dva javna službenika. -Odustajem. Odustajem. 503 00:46:07,241 --> 00:46:11,548 Dakle, Eleanor, zašto si mi lagala? -Gospodine? 504 00:46:12,551 --> 00:46:15,951 Biro te je odbio. Odlučila si mi ne reći? 505 00:46:16,076 --> 00:46:20,477 To me naljutilo, a ne laboratorijsko izvješće. -Da, bilo je to prije osam godina. 506 00:46:20,602 --> 00:46:22,602 Nisam mislila da će biti važno. 507 00:46:23,780 --> 00:46:26,173 Pod mikroskopom smo. 508 00:46:27,348 --> 00:46:29,348 Sve je bitno. 509 00:46:32,658 --> 00:46:36,399 Samo sam mislila da se mogu dokazati prije nego što otkrijete. 510 00:46:38,403 --> 00:46:42,499 Trebala sam vam reći. Žao mi je. -Imala si zapažanje i znanje. 511 00:46:42,624 --> 00:46:48,462 Tvoja psihička procjena te nije uvela. "Agresivna, ovisna, asocijalna." 512 00:46:48,587 --> 00:46:50,894 Ovo je profil ljudi koje hapsimo, a ne zapošljavamo. 513 00:46:52,809 --> 00:46:55,643 Znaš, kad su te tražili da nacrtaš drvo? 514 00:46:55,768 --> 00:47:00,126 Deblo predstavlja tvoj život do danas. -Da. -A sa slike, 515 00:47:00,251 --> 00:47:03,564 Dr. Katz je pretpostavio da te je nešto sjebalo, 516 00:47:03,689 --> 00:47:08,438 i to prilično loše, oko 12. godine. Nema tla. 517 00:47:08,563 --> 00:47:12,573 Drvo nema korijena, nema ploda. Da li se nešto dogodilo tada? 518 00:47:12,698 --> 00:47:15,315 Da li ovo potrebno? -Nije obavezno. 519 00:47:15,440 --> 00:47:21,800 Samo želim znati trebamo li otpustiti Dr. Katz, jer mislim da imaš talenta. 520 00:47:21,925 --> 00:47:24,672 Jesi li ikada probala neke ilegalne tvari? 521 00:47:24,797 --> 00:47:29,198 'Da'. Koje? 'Sve njih.' To nije pomoglo tvojoj prijavi također. 522 00:47:29,323 --> 00:47:35,030 Što si mislila? -Kurt Cobain: 'Radije bih da me mrze zbog onoga što jesam 523 00:47:35,155 --> 00:47:38,773 nego vole zbog onoga što nisam.' -Da. 524 00:47:38,898 --> 00:47:41,645 Nije baš neki uzor, prema Birou. 525 00:47:41,770 --> 00:47:44,096 Radila si u kemijskoj čistionici kao i u pozivnom centru. 526 00:47:44,121 --> 00:47:46,259 Hej, zašto nisi tražila nešto s boljom perspektivom? 527 00:47:46,384 --> 00:47:49,262 Pametna si, artikulirana. -Dobro, to se ne računa baš 528 00:47:49,387 --> 00:47:52,787 kad ne ideš na koledž. -Pa, zašto nisi? 529 00:47:52,912 --> 00:47:55,268 Jer nije bilo nikoga da to plati. 530 00:47:55,393 --> 00:47:57,313 I kad radiš cijeli dan pokušavajući zaraditi za stanarinu, 531 00:47:57,438 --> 00:48:00,229 ne da ti se učiti, spava vam se. 532 00:48:00,354 --> 00:48:05,234 Što te je dovelo do policije? -Tražila sam zaštitu. 533 00:48:05,359 --> 00:48:07,359 Od koga? 534 00:48:09,798 --> 00:48:15,375 Od sebe. To vam je dovoljno? -Ne. 535 00:48:15,400 --> 00:48:17,400 Eleanor... 536 00:48:18,720 --> 00:48:23,165 ...jedino dovoljno za mene je solidan trag. 537 00:48:23,290 --> 00:48:28,823 Mržnja koja pokreće našeg strijelca nije toliko različita od tvoje. 538 00:48:28,948 --> 00:48:32,044 Umjesto da odeš tamo i pobiješ sve, 539 00:48:32,169 --> 00:48:34,307 okreneš se protiv sebe. 540 00:48:34,432 --> 00:48:40,226 Trebaš to koristiti kao gorivo da mi doneseš nešto novo. Odmah. 541 00:48:40,351 --> 00:48:43,925 Sredimo ovog lika, ovo sve nestaje. 542 00:48:44,050 --> 00:48:47,836 I oboje možemo obaviti posao koji nam je suđen. 543 00:49:23,829 --> 00:49:26,938 Želite li izbijeliti zube, gospođo? Možemo to učiniti ovdje na licu mjesta. 544 00:49:26,963 --> 00:49:30,363 Ne danas. - Primijetit ćete razliku u samo pet minuta. -Hvala draga. 545 00:49:30,488 --> 00:49:32,488 Osvijetlite svoj sm... 546 00:49:56,557 --> 00:49:59,218 Dame, ako čeznete za ljetom, 547 00:49:59,343 --> 00:50:01,350 vrijeme je za početak dovođenja u formu. 548 00:50:01,475 --> 00:50:05,001 Dođite na besplatne konzultacije u beauty baru na drugom katu. 549 00:50:07,568 --> 00:50:10,969 Molim vas, nemojte ostavljati vrećice iz trgovine bez nadzora. 550 00:50:11,094 --> 00:50:15,408 Ako vidite nešto sumnjivo, samo recite našem sigurnosnom timu. -Oprostite. -Da? 551 00:50:15,533 --> 00:50:20,144 Mislim da ste uzeli moje stvari greškom. Moju vlastitu odjeću. 552 00:50:31,400 --> 00:50:33,400 Što nije u redu s tobom brate? 553 00:50:45,737 --> 00:50:49,703 Oprostite. Imate lika koji 554 00:50:49,828 --> 00:50:51,574 pere cijelo tijelo tamo u toaletu. 555 00:50:51,699 --> 00:50:53,707 Mislim, pretpostavljam da ima problema, 556 00:50:53,832 --> 00:50:56,052 ali ozbiljno, nije cool. -Da, shvatio sam. 557 00:50:57,618 --> 00:51:01,236 Možemo li pozvati nekoga do razine tri? Imam lika ovdje. 558 00:51:01,361 --> 00:51:03,581 Neko je pobjegao sa svojom odjećom. 559 00:51:13,591 --> 00:51:16,550 Nazovimo dispečera. Ovdje nema nikoga. 560 00:51:25,385 --> 00:51:30,004 O, moj Bože. Što on radi? - Umorna sam od ovih tipova. -Hej. 561 00:51:30,129 --> 00:51:33,529 Gdje ti je osjećaj samopoštovanja? Ti nisi životinja. 562 00:51:33,654 --> 00:51:39,484 Ignoriraj ga. -Hej! Gospodine! 563 00:51:41,662 --> 00:51:48,153 Gospodine, stanite tu. Čekajte! -Moramo pogledati u torbu, gospodine. 564 00:51:48,278 --> 00:51:51,765 Ne tjerajte nas da pitamo dva puta. Samo otvorite torbu, gospodine. 565 00:51:51,890 --> 00:51:53,636 Samo želim ići kući. - Znamo da želite ići kući. 566 00:51:53,761 --> 00:51:57,118 Samo trebamo vidjeti sadržaj torbe. Molimo vas, možete li nam to otvoriti? 567 00:51:57,243 --> 00:52:00,034 Samo želim ići. -Pustit ćemo vas. Samo trebate otvoriti tu torbu. 568 00:52:00,159 --> 00:52:03,603 Otvorite torbu odmah, molim vas. Gospodine, nemojte me tjerati da ponovno pitam. 569 00:52:03,728 --> 00:52:07,208 Otvorite torbu. -Otvorite torbu! -Jebote! 570 00:52:11,170 --> 00:52:16,050 Nisam vidio XM21 godinama, ali ima ih ako znaš gdje tražiti. 571 00:52:16,175 --> 00:52:19,749 Gdje bih tražila? -Ministarstvo obrane je jedini državni odjel 572 00:52:19,874 --> 00:52:22,665 koji je pao na svakoj reviziji zadnjih 25 godina. 573 00:52:22,790 --> 00:52:27,670 Izgubili su oružja u vrijednosti milijardu dolara samo u Iraku i Kuvajtu. 574 00:52:27,795 --> 00:52:29,990 G. Lassky, zašto bi kupili starinsko oružje 575 00:52:30,015 --> 00:52:34,155 kada je dostupno novije? -Pa, često je bolje. 576 00:52:34,280 --> 00:52:38,086 Jednostavno punjenje, jednostavno čišćenje, standardno streljivo. 577 00:52:38,110 --> 00:52:39,769 Kao onaj Enfield iz 1853.? 578 00:52:39,894 --> 00:52:45,253 Da. To je klasik. Korišten od strane snaga Konfederacije. 579 00:52:45,378 --> 00:52:47,467 I Ku Klux Klan. 580 00:52:50,253 --> 00:52:54,784 Slušajte, ne radim ništa protuzakonito ovdje. Povijest Amerike... 581 00:52:54,909 --> 00:52:59,782 Milkor BXP? U Marylandu? Prilično je ilegalno. 582 00:53:01,133 --> 00:53:04,011 Gledajte, g. Lassky, trebat će mi popis svih vaših klijenata. 583 00:53:04,136 --> 00:53:07,659 Ako je ovaj tip jedan od njih i zatajili ste tu informaciju... 584 00:53:19,107 --> 00:53:22,805 Imamo dva medicinska tima ovdje. 585 00:53:28,465 --> 00:53:33,078 Poslat ćemo pratnju. Koji ulaz? Molim? -Razumio. U redu, nastavi se kretati. 586 00:54:05,023 --> 00:54:09,511 Tražimo crnog muškarca, 35, 178 visok, oko 100 kilograma... 587 00:54:09,636 --> 00:54:13,646 Slušaju li oni uopšte? Muškarac preko 180, bijel kao moje dupe. 588 00:54:13,760 --> 00:54:16,240 Da. Idem to srediti. 589 00:54:19,603 --> 00:54:25,048 Ponavljam, tražimo crnog muškarca, 35, 178, 100 kilograma... -U redu. 590 00:54:25,173 --> 00:54:27,915 ...Magnum .357 u torbi na leđima. 591 00:54:50,677 --> 00:54:54,556 To mora biti najčudnija jebena stvar koju sam ikada vidio. -Razgovaraj sa Samom. 592 00:54:54,681 --> 00:54:57,080 Refleksije u prozorima, kamere u trgovinama. 593 00:54:57,205 --> 00:55:00,426 Trebali bi moći dobiti 3D ispis ovog tipa. 594 00:55:07,477 --> 00:55:11,742 Žao mi je, nema kamera tamo. -Ne još. 595 00:55:12,743 --> 00:55:14,745 Čekaj. Premotaj to. 596 00:55:19,184 --> 00:55:24,102 To je njegova košulja. -Odvedi me u taj toalet. -Naravno. 597 00:55:37,463 --> 00:55:39,639 Nije došao ovamo ubijati. 598 00:55:40,640 --> 00:55:44,860 Došao je ovamo jesti. Da nabavi novu odjeću. 599 00:55:46,254 --> 00:55:51,222 Da se opere. Pas koji zna gdje ima ostataka. 600 00:55:51,347 --> 00:55:53,653 Poprilično pametan da ne ostavi otiske prstiju. 601 00:55:56,917 --> 00:56:01,667 Izabire li samo povrće? -Da. Eto ti pomanjkanje željeza. 602 00:56:01,792 --> 00:56:04,229 Naš pas je biljožder. 603 00:56:15,936 --> 00:56:19,549 Kriste. -Streljačka sposobnost. 604 00:56:23,117 --> 00:56:25,598 Hladan kao jebeni krastavac. 605 00:56:32,257 --> 00:56:34,257 Ne želi otvarati vatru. 606 00:56:40,047 --> 00:56:42,047 Ovo je kao jebeni "Pac-Man." 607 00:56:46,837 --> 00:56:51,456 Ko ga je obučio? -Ne vojska. 608 00:56:51,581 --> 00:56:55,933 Oružje mu je kao produžetak. 609 00:56:56,934 --> 00:56:58,934 Rođen je među njime. 610 00:57:27,965 --> 00:57:29,965 Ovdje su loše vijesti. 611 00:57:31,534 --> 00:57:34,890 Što je? -Došla je ekipa za čišćenje prije nego što je pucnjava počela. 612 00:57:34,914 --> 00:57:39,314 Kamioni su pokupili u 2:00. -O, moj Bože. -Gdje su otišli? 613 00:57:42,719 --> 00:57:46,249 Ne mogu reći što će mi se prvo dogoditi... 614 00:57:46,374 --> 00:57:49,775 Hoću li dobit srčani udar, ili ću dobiti otkaz. -Da. 615 00:57:49,900 --> 00:57:53,379 Pa, hvala na utjehi. -Samo ste paranoičan. 616 00:57:56,167 --> 00:58:00,002 Slušaj, u slučaju da nisam, radi rame uz rame s McKenzie. 617 00:58:00,127 --> 00:58:05,486 Zaustavi taj kamion. Ako možemo dobiti taj DNK... -Mac, gdje si? 618 00:58:05,611 --> 00:58:09,920 Povedi je sa sobom. -Da. -Samo ga puštam da misli da je glavni. 619 00:58:24,804 --> 00:58:26,804 Hej, Lammark. 620 00:58:29,461 --> 00:58:33,987 Uzmite svoje tablete. Ignorirajte klaunove. Borite se protiv šakala. 621 00:58:34,988 --> 00:58:36,988 Odlazi odavde. 622 00:58:58,055 --> 00:59:00,802 Iz cijele zgrade kupimo govna četiri puta dnevno. 623 00:59:00,927 --> 00:59:05,713 Sve se miješa, komprimira u kamionima i onda se ispušta ovdje. 624 00:59:07,934 --> 00:59:13,598 Hvala vam, gospodo. -Hvala. Tražimo zelenu košulju 625 00:59:13,723 --> 00:59:16,818 koju je neko bacio u zahodu na drugom katu. Imate li savjet? -Da. 626 00:59:16,943 --> 00:59:18,943 Nemojte jesti sushi. 627 00:59:20,730 --> 00:59:24,696 Zar se ne bi, organske stvari trebale odvojiti za recikliranje? 628 00:59:24,821 --> 00:59:26,915 Da, ali to još ne radimo. 629 00:59:27,040 --> 00:59:29,309 Valjda još govore ljudima da odvajaju svoje smeće 630 00:59:29,434 --> 00:59:33,095 za podizanje svijesti ili tako nešto. Ko zna? -Dobro. 631 00:59:33,220 --> 00:59:36,006 Hvala čovječe. -Da, nema na čemu. 632 01:00:23,600 --> 01:00:25,500 Jedan od najvećih napada u američkoj istoriji, 633 01:00:25,708 --> 01:00:27,585 a sve što možemo ponuditi je "molim vas ostanite unutra"? 634 01:00:27,710 --> 01:00:31,284 Nathane, prošlo je manje od 72 sati od prve pucnjave. 635 01:00:31,409 --> 01:00:34,548 I ljudi već misle da si izgubio kontrolu. Treba nam promjena igre. 636 01:00:34,673 --> 01:00:39,292 Ovo bi moglo biti to. -Ne, ne, ne. - Još uvijek nemamo lice. 637 01:00:39,417 --> 01:00:42,164 Pokažimo kako se kreće. Dva i pol milijuna gledatelja. 638 01:00:42,289 --> 01:00:46,299 Neko mora poznavati ovog tipa. -Kittridge je idiot. Idioti su nepredvidivi. 639 01:00:46,424 --> 01:00:51,652 To je jebena Pandorina kutija. Riskiramo oslobađanje problema koje čak i nemamo. 640 01:00:51,777 --> 01:00:54,742 Radije bih jebeno riskirao nego da ljudi misle da nemamo ništa. 641 01:00:54,867 --> 01:00:58,129 Mislim na rizik za stanovništvo, ne vašu administraciju. 642 01:01:06,139 --> 01:01:11,150 To je trag. Dlaka, znoj. -Što je s otiscima? 643 01:01:11,275 --> 01:01:14,688 Na većini tkanina malo je vjerovatno, ali neka moj tim radi svoj posao. 644 01:01:14,713 --> 01:01:17,243 Gledaj, ne mislim da slušaš, Lammark. 645 01:01:17,368 --> 01:01:18,940 Odluka je van tvojih ruku. 646 01:01:19,065 --> 01:01:21,116 Ne igraš zajednički, tako i ova istraga. 647 01:01:21,241 --> 01:01:22,814 Ovo ne izgleda baš dobro. 648 01:01:22,939 --> 01:01:25,294 Ne, nije. Uopšte. -Budite na oprezu. 649 01:01:25,419 --> 01:01:30,691 Ekskluzivni snimak koji ćete upravo vidjeti sadrži izuzetno uznemirujuće slike. 650 01:01:30,816 --> 01:01:36,648 Ako ste s djecom ili ste osjetljivi na nasilje, onda molim vas skrenite pogled. 651 01:01:37,693 --> 01:01:41,615 Ova djela su užasna, ali ona nisu proizvod čudovišta. 652 01:01:41,740 --> 01:01:47,615 Oni su proizvod čovjeka. Opasnog čovjeka, naravno, ali i oštećenog, također. 653 01:01:49,748 --> 01:01:51,799 Zato upućujem ovu molbu. 654 01:01:51,924 --> 01:01:56,848 Ako poznajete ovog čovjeka, ako volite ovog čovjeka, 655 01:01:56,973 --> 01:02:01,722 ako ste vi taj čovjek, onda nazovite ovaj broj. 656 01:02:01,800 --> 01:02:04,200 To je za Nobela za najgoru jebenu ideju. 657 01:02:06,939 --> 01:02:11,384 Timski rad stvara posao snova. -O, odjebi, Frank. 658 01:02:11,509 --> 01:02:13,976 A sada, večeras je sa mnom Martha Curry, profesor... 659 01:02:14,000 --> 01:02:15,923 Poluautomatski pištolj, iz doba Drugog svjetskog rata. 660 01:02:15,948 --> 01:02:20,611 OSS pištolj po izboru. Teško ga je za pronaći izvan inventara specijalnih snaga. 661 01:02:20,736 --> 01:02:22,525 Kad dođe do mentalnih poremećaja, 662 01:02:22,650 --> 01:02:25,877 nasilje je češće jače od planiranog, potaknuto... 663 01:02:26,002 --> 01:02:29,184 U redu, moram vas zaustaviti. Imamo poziv gledatelja. Pozdrav. 664 01:02:29,309 --> 01:02:33,406 Bojim se svog muža. Čudno se ponašao u posljednje vrijeme... 665 01:02:33,531 --> 01:02:36,757 Izgleda li ovaj čovjek kao vaš suprug? Može li ovo biti on? 666 01:02:36,882 --> 01:02:41,153 Zapravo ne, ali ipak... -Dobro, dobro. Žao mi je. Ovo nije bračno savjetovalište. 667 01:02:41,278 --> 01:02:44,678 Mi smo ovdje da identificiramo masovnog ubojicu. 668 01:02:44,803 --> 01:02:47,812 U redu. Čuvari oružja iz zadnjih 50 godina. 669 01:02:47,937 --> 01:02:52,251 Zeleno znači čvrst alibi, plavo i dalje treba potvrditi. Ciljamo na one ružičaste. 670 01:02:52,376 --> 01:02:56,342 Otpušteni su iz vojske. -A žuti? 671 01:02:56,467 --> 01:03:01,608 Oni su mrtvi. Prilično čvrst alibi. -Da, mislim da možemo sa sigurnošću pretpostaviti 672 01:03:01,733 --> 01:03:04,698 da je strijelac još među živima. 673 01:03:04,823 --> 01:03:08,049 Ovako staro streljivo bi se moglo ostaviti u nasljedstvo, gospodine. 674 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 To je prokleto dobra poanta. 675 01:03:12,135 --> 01:03:14,485 Prokleto dobra poanta. 676 01:03:20,752 --> 01:03:23,304 U redu. Analiza otiska stopala iz trgovačkog centra. 677 01:03:23,328 --> 01:03:25,327 Cat radne čizme, stare šest godina. 678 01:03:25,452 --> 01:03:29,375 Nije prvi vlasnik. Potplati istrošeni na lijevo. On naginje desno. 679 01:03:29,500 --> 01:03:33,205 Također piljevina, ostaci drveta i tragovi boje. 680 01:03:33,300 --> 01:03:35,600 Znam tko je ubio hiljadu ljudi prošle godine. 681 01:03:35,767 --> 01:03:39,690 Policija. -Gospodine, 24 policajca su upravo poginula u tom trgovačkom centru. 682 01:03:39,815 --> 01:03:42,301 Policija riskira svoje živote zaštiti ljude. 683 01:03:42,426 --> 01:03:46,653 ...Daunte Wright, Andre Hill, Breonna Taylor. Da nastavim? 684 01:03:59,008 --> 01:04:03,626 "Ne ubij." Vidio sam to u školskoj sobi. 685 01:04:03,751 --> 01:04:10,198 Kada ste zadnji put vidjeli "Sada ne ubij"? Kada ste to zadnji put vidjeli? 686 01:04:10,323 --> 01:04:15,894 Moj cilj je ovdje danas pokušati smiriti stvari, a ne stvari pogoršati. 687 01:04:29,429 --> 01:04:32,568 Zato, zato... -Pokušajmo voditi dijalog. 688 01:04:32,680 --> 01:04:34,680 Gospodine, došli ste ovdje s glupom izjavom... 689 01:04:35,740 --> 01:04:38,966 to je proizašlo iz vaših predrasuda. - Švedsku su osnovali Vikinzi. 690 01:04:39,091 --> 01:04:42,622 Rezultati košulje upravo su ušli. -U redu. 691 01:04:42,747 --> 01:04:44,406 Bez otisaka prstiju, ali CODIS je pronašao čestice kose i kože. 692 01:04:44,531 --> 01:04:48,628 Kosa je slomljena pri vrhovima, kada je ispala, kao i fragmenti kože. 693 01:04:48,753 --> 01:04:50,978 Što pokušavaju učiniti? Prodati mi šampon protiv peruti? 694 01:04:51,103 --> 01:04:54,808 Ne, to je uobičajeno među ljudima koji su pretrpjeli tešku ozljedu glave. 695 01:04:54,933 --> 01:04:58,894 Većinu u posljednjoj pucnjavi je uključivala ovu djecu. 696 01:05:05,204 --> 01:05:09,511 A vi ste uživo u "The Kittridge Showu." Nemojte se sramiti. 697 01:05:09,535 --> 01:05:12,130 Nisam sramežljiv. Ja sam ponosan. 698 01:05:12,255 --> 01:05:18,049 Ponos? Ili što? -Ponosan na svoj narod. Ponosan na našeg vojnika. 699 01:05:18,174 --> 01:05:21,008 O, vi ste vojnik? Da li zapovijedate tim momcima? 700 01:05:21,133 --> 01:05:24,272 Što hoćete, jeftinije tenisice? -Rade na tome. Prate ga. 701 01:05:24,397 --> 01:05:27,425 Jer nije bilo mnogo velikih bitaka koje su se vodile u trgovačkom centru. 702 01:05:27,449 --> 01:05:28,450 Ovo nije igra. 703 01:05:28,575 --> 01:05:31,210 To je resetiranje. Obećanje našoj naciji je obnovljeno. 704 01:05:31,234 --> 01:05:33,281 Koristi unaprijed plaćenu AT&T liniju 705 01:05:33,406 --> 01:05:36,719 i pritisnuo je *67 da sakrije svoj broj. -To funkcionira? 706 01:05:36,844 --> 01:05:40,027 Kako da znam da nisi samo neki klinac s aplikacijom za izobličenje glasa, 707 01:05:40,152 --> 01:05:45,859 koji drka na zastavu s kukastim križem? -HDM? Ingram MAC-10? 708 01:05:45,984 --> 01:05:49,428 To nisu igračke za djecu. Možeš mi se rugati iz svog dvorca od bjelokosti, 709 01:05:49,553 --> 01:05:53,780 ali i tvoje vrijeme dolazi, prijatelju. -Telefon je kupljen u Walmartu 710 01:05:53,905 --> 01:05:56,783 u okrugu Montgomery prije 25 minuta. -Tresem se u cipelama. 711 01:05:56,908 --> 01:05:59,003 Znaš, nadam se da si glup dovoljno da dođeš po mene. 712 01:05:59,128 --> 01:06:02,441 Mislim da ćeš shvatiti da je moj dvorac prilično dobro osiguran. 713 01:06:02,566 --> 01:06:05,618 Učionica vaše kćeri nije. -Plaćeno gotovinom, nema podataka o kreditnoj kartici. 714 01:06:05,743 --> 01:06:09,013 300 milijuna Amerikanaca. 400 milijuna oružja. 715 01:06:09,138 --> 01:06:11,667 I siguran sam da bi neko tamo volio ispružiti ruku. 716 01:06:11,792 --> 01:06:14,888 To je dovoljno da te strpaju u zatvor. - Najgora jebena ideja, doista. 717 01:06:15,013 --> 01:06:19,762 Znaš da će te pronaći, zar ne? Samo je pitanje vremena. -Nisam siguran u to. 718 01:06:19,880 --> 01:06:23,320 Pola zločina u ovoj zemlji se nikada ne riješi. Vaši porezni dolari odlaze 719 01:06:23,456 --> 01:06:27,858 obrambenim proizvođačima... dronovi, rakete, nuklearne bombe... -Što? 720 01:06:27,983 --> 01:06:31,687 ...ali oni vas ne mogu zaštititi od nas. -Dakle, ne sviđa ti se naša vojska? 721 01:06:31,800 --> 01:06:35,680 Moja sestra je trudna. -Isuse, Mac. -Žao mi je, svi. 722 01:06:35,816 --> 01:06:38,571 Stvarni neprijatelj leži unutra. Uzima naše 723 01:06:38,595 --> 01:06:41,349 poslove, uzima našu zemlju, uzima naše žene. 724 01:06:41,474 --> 01:06:46,528 Dok oni brišu jebače kamila, mi moramo podnijeti sve crne i žute 725 01:06:46,653 --> 01:06:48,879 i ljubitelje crnja, i novca gladne Židove također. 726 01:06:49,004 --> 01:06:53,448 Jebeno bolesno. -Ako se naši tzv. vođe neće boriti za nas, hoće naše puške. 727 01:06:53,573 --> 01:06:56,538 Locirali su gdje je prijavljen, i sad kopaju kroz sigurnosnu zaštitu. 728 01:06:56,600 --> 01:06:59,900 U redu, gledaj, ako si doista iza ovih napada, ja ću govoriti u ime 729 01:07:00,058 --> 01:07:03,545 obitelji koje ste uništili. Ti si kukavica. 730 01:07:03,670 --> 01:07:07,071 Ti si prevara, tražiš pažnju. -Nevidljiva vojska je spremna za borbu. 731 01:07:07,196 --> 01:07:12,772 Nemojte se ubiti, dečki. Vaša bol nije slabost. To je oružje. 732 01:07:12,897 --> 01:07:17,987 Vrijeme je da ga upotrijebite. -Pozdrav? -Dobro, imaju ga. 733 01:07:23,038 --> 01:07:28,179 Poziv je započeo u 8:21 u Somersetu, završio u 8:29 pet milja jugozapadno. 734 01:07:28,304 --> 01:07:30,007 Minutu kasnije, čip se ugasio, 735 01:07:30,132 --> 01:07:32,705 ali GPS telefona odgovara onom u Chevy Silveradu, 736 01:07:32,830 --> 01:07:37,057 registarske oznake Alpha, Lima, Xray, osam, nula, osam. 737 01:07:37,182 --> 01:07:39,521 Registriran na Davida Lee Hicksa. On je član 738 01:07:39,545 --> 01:07:42,541 Nacionalne puškarske udruge i zakonski vlasnik AR-15 i 739 01:07:42,666 --> 01:07:45,109 AK-47 i gomile lovačkih pušaka. 740 01:07:45,234 --> 01:07:47,894 Također je član mjesnog odbora podružnice Tri posto. 741 01:07:48,019 --> 01:07:49,809 On mrzi vladu, liberale i Židove. 742 01:07:49,934 --> 01:07:51,550 Ovdje zapovjednik Somerseta. 743 01:07:51,675 --> 01:07:54,301 Pripremili smo komunikacijski kombi i taktičku 744 01:07:54,325 --> 01:07:57,244 opremu za vas na asfaltu. Javite vrijeme dolaska. 745 01:08:02,773 --> 01:08:08,523 Što je, Eleanor? -NRA? Tri posto? Naš tip je samotnjak, a ne član. 746 01:08:08,648 --> 01:08:11,744 U redu. Tvoj prigovor je primljen na znanje. 747 01:08:11,869 --> 01:08:14,529 Čovjek na misiji ne staje zbog kolača. 748 01:08:14,600 --> 01:08:17,700 Ovo nije naš ubica. Ovo nije naš slučaj. Neka se neko drugi pobrine za to. 749 01:08:17,918 --> 01:08:23,010 Ne mogu, ja slijedim naredbe. -Čak i kad znaš da su pogrešne? 750 01:08:27,014 --> 01:08:32,112 Vlast se spori između ljudi koji zaslužuju i ljudi koji to obožavaju. 751 01:08:32,237 --> 01:08:35,986 To je vječna borba. Ja ne mogu reći da pobjeđujemo. 752 01:08:36,111 --> 01:08:41,078 Upravo sada, moramo ostati zajedno. -Gospodine, uz dužno poštovanje... 753 01:08:41,203 --> 01:08:44,206 O, dovraga, Eleanor! I ti slijediš naređenja! 754 01:08:50,734 --> 01:08:53,351 Kreću se prema aveniji Wisconsin, auto 17. 755 01:08:53,476 --> 01:08:56,825 Presretanje kod Friendship Heights. -Razumio. 756 01:09:33,951 --> 01:09:35,951 Isuse, jebeno je hladno. 757 01:09:44,004 --> 01:09:48,270 OK. -OK Corral. 758 01:09:54,928 --> 01:10:00,238 Sredio si tog morona, čovječe. Sranje ide prema dolje nakon ovoga. 759 01:10:06,288 --> 01:10:10,292 Dečki, sada se zahvaljuje policajci jer su mu zaštitili dijete. 760 01:10:11,771 --> 01:10:15,128 Ovi jebeni momci... nikad ništa ne riskiraju, 761 01:10:15,253 --> 01:10:18,648 jer misle da se svijet vrti oko njih. 762 01:10:23,479 --> 01:10:27,140 Tačno, jer kad si na TV-u, sve 'svinje' dotrče. 763 01:10:27,265 --> 01:10:32,450 Ali tko, dovraga, štiti našu djecu? Ha? -Ko, dovraga, štiti našu djecu? 764 01:10:32,575 --> 01:10:34,794 Mi štitimo našu djecu, idiote. 765 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Umirem od gladi. 766 01:10:45,196 --> 01:10:50,120 Cijela policija štiti sobe u domu dok se tijela gomilaju na ulicama. 767 01:10:50,245 --> 01:10:56,169 Ne zna što mu slijedi. "Nevidljiva vojska" je u trendu. 768 01:10:56,294 --> 01:10:59,993 Ovo mijenja stvar, dečki. Nešto se mora dogoditi. 769 01:11:04,346 --> 01:11:11,271 Dobro, dakle šampon? -Da, i konac za zube. -Da. -Molim te. 770 01:11:11,396 --> 01:11:13,485 U redu. -O, slatkiši! 771 01:11:18,664 --> 01:11:21,580 Znam tko plaća. 772 01:11:25,018 --> 01:11:29,115 Jebeno svijetlo pivo, svijetlo pivo, svijetlo pivo, svijetlo pivo. 773 01:11:29,240 --> 01:11:34,394 Ko posjeduje ovo mjesto, Mormoni? -"FBI OPERACIJA MOLIMO IZAĐITE MIRNO" 774 01:11:34,419 --> 01:11:36,419 Ja ću ti to uzeti. 775 01:11:43,733 --> 01:11:47,351 Idemo u jebeni bar. -Želiš se napiti se i početi se razmetati. 776 01:11:47,476 --> 01:11:50,876 Radije se klonim problema. - Naći ćemo se u autu? 777 01:11:51,001 --> 01:11:53,656 Jesi li uzela tablete za tvog tatu? 778 01:11:55,484 --> 01:11:57,484 Odmah se vraćam. 779 01:12:03,056 --> 01:12:09,895 Gospodine? Zdravo. -Što je to? - To je... Možete li... 780 01:12:10,020 --> 01:12:14,465 Nije tvoja noć, ha? -Gospodine, pođite sa mnom, molim vas? 781 01:12:14,590 --> 01:12:18,556 Govori, curo. Ne čujem te. -Samo pođite sa mnom ovuda, gospodine. 782 01:12:18,681 --> 01:12:22,777 Je li ovo anketa? -Ne, ne, ne. Nije anketa, samo... 783 01:12:22,902 --> 01:12:26,085 Možete li poći sa mnom brzo, molim? -Pa, žurim. 784 01:12:26,210 --> 01:12:29,436 Moram kući. Moja supruga... -Da, da, u redu je... U redu je. 785 01:12:29,560 --> 01:12:31,450 Moja supruga je bolesna, ja sam u žurbi. 786 01:12:31,476 --> 01:12:32,951 Da, samo trebam da pođete sa mnom. 787 01:12:32,975 --> 01:12:35,486 Stvarno ne mogu. -Gospodine, trebam da pođete sa mnom. 788 01:12:35,611 --> 01:12:37,618 Stvarno nemam toliko vremena. -Gospodine, pođite odmah sa mnom! 789 01:12:37,743 --> 01:12:40,006 Moja supruga, čeka me... -Odmah! 790 01:12:49,581 --> 01:12:55,759 FBI! -Baci oružje! -Jebi se! -Baci to odmah! 791 01:12:56,600 --> 01:12:58,600 Baci! 792 01:13:07,556 --> 01:13:09,556 Falco! -Dobro smo! 793 01:13:18,480 --> 01:13:20,830 O, moj Bože. 794 01:13:23,441 --> 01:13:25,144 FBI! 795 01:13:25,269 --> 01:13:27,269 Gledaj u mene! 796 01:13:29,186 --> 01:13:34,632 Jebote. Jebote! - Moraš baciti oružje i pokaži mi te ruke. 797 01:13:34,757 --> 01:13:36,547 Ti jebeni crnjo! -Ne treba mi to. 798 01:13:36,672 --> 01:13:41,203 Trebam te da baciš oružje i digneš ruke gore. -Odjebi odavde! 799 01:13:41,328 --> 01:13:44,337 Odjebi odavde! -Ispusti svoje oružje i pokaži mi svoje ruke. 800 01:13:44,462 --> 01:13:46,470 Raznijet ću tvoj jebeni mozak van. 801 01:13:46,595 --> 01:13:51,424 Davide, baci oružje i podigni ruke gore! -Nijedan crnac neće... 802 01:14:05,135 --> 01:14:09,014 Posljednji put, samo odjebi. -Hej, nemoj tako razgovarati sa mnom. 803 01:14:09,139 --> 01:14:12,626 Moram znati što si učinio, moram znam tko je umiješan, i moram znati... 804 01:14:12,751 --> 01:14:17,718 On govori da je to šala koja je pošla po zlu. Tracey je to potvrdila. 805 01:14:17,843 --> 01:14:20,547 Nema "Nevidljive vojske". To jednostavno uopšte ne postoji. 806 01:14:20,672 --> 01:14:22,810 Nema organizacije, nema komunikacija. 807 01:14:22,935 --> 01:14:25,900 Jebote, reci nam nešto... -Samo malo "copy/paste" 808 01:14:26,025 --> 01:14:30,252 zavjereničko sranje na Facebook stranici. S 23 lajka. I onaj poziv Kittridgeu 809 01:14:30,377 --> 01:14:32,423 izazvao je ozbiljnu kolateralnu štetu. 810 01:14:34,338 --> 01:14:36,215 G. Lammark, jeste li naredili da se 811 01:14:36,340 --> 01:14:39,833 podijele snimke trgovačkog centra s "The Kittridge Show"? 812 01:14:39,857 --> 01:14:41,786 To nije bila moja strategija. 813 01:14:41,911 --> 01:14:47,313 Savjetovao sam da je plan riskantan i manjkav. -Ali ovo je bila vaša istraga? 814 01:14:47,438 --> 01:14:49,126 Imali ste sveukupnu kontrolu? -Da. 815 01:14:49,150 --> 01:14:51,970 Da li je također pod vašim zapovjedništvom bilo da se javnosti 816 01:14:52,095 --> 01:14:54,924 pusti snimka bez zamagljivanja? 817 01:14:58,580 --> 01:15:01,893 Da, gospođo. -Samo pola sata nakon završetka emisije, 818 01:15:02,018 --> 01:15:04,417 dva tinejdžera su ubila dvije osobe 819 01:15:04,542 --> 01:15:06,811 i ranila još trojicu prije nego što su si oduzela život. 820 01:15:06,936 --> 01:15:10,945 U Bostonu je bačen Molotovljev koktel kroz prozor hrama Izrael, 821 01:15:11,070 --> 01:15:13,557 uzrokujući ozljede domara opasne po život. 822 01:15:13,682 --> 01:15:17,865 Prihvaćate li odgovornost za ove zločine? -Svi znamo što se ovdje događa. 823 01:15:17,990 --> 01:15:22,435 Ovdje se ne radi o smrti mladića. Ovdje se radi o ambicijama starih. 824 01:15:22,560 --> 01:15:24,394 Znate li ime ubojice? 825 01:15:24,519 --> 01:15:26,308 Znam da je on neko tko živi van sustava zbog očitog... 826 01:15:26,433 --> 01:15:28,180 G. Lammark, molim vas odgovorite na pitanje. 827 01:15:28,305 --> 01:15:32,489 Znate li njegovo zanimanje? Njegovo mjesto boravka? -Ne još. 828 01:15:32,614 --> 01:15:36,231 Čini se da pod vašim zapovjedništvom, informacija nije lijek za neznanje. 829 01:15:36,356 --> 01:15:40,061 Možda da ste obratili više pozornosti prema ljudima koji su kvalificirani pomoći. 830 01:15:40,186 --> 01:15:42,324 Ovo interno izvješće sugerira da 831 01:15:42,449 --> 01:15:46,720 ste uzeli policijskog službenika bez istražnog iskustva, 832 01:15:46,845 --> 01:15:49,537 odbijenog od strane Biroa, s dugom i dokazanom 833 01:15:49,561 --> 01:15:52,073 evidencijom ovisnosti. Jesam li u pravu? 834 01:15:52,200 --> 01:15:54,200 Pa to nije ono što sam uzeo iz njezine prijave. 835 01:15:54,287 --> 01:15:57,688 Vidio sam neustrašivu, poštenu, visoko motiviranu osoba. 836 01:15:57,813 --> 01:16:00,038 Dok su svi ostali pomagali stanovnicima 837 01:16:00,100 --> 01:16:02,400 da pobjegnu iz zapaljene zgrade, policajac Falco bila je jedini 838 01:16:02,557 --> 01:16:04,434 s prisebnošću da ih snimi kako to rade. 839 01:16:04,458 --> 01:16:06,858 Da je naš počinitelj bio među onima koji izlaze, 840 01:16:06,952 --> 01:16:09,439 to bi bilo riješeno isključivo zbog nje. 841 01:16:09,564 --> 01:16:12,180 Talent prepoznam kad ga vidim. To je ključni dio mog posla. 842 01:16:12,305 --> 01:16:16,010 Možda bi, g. Lammark, trebali razmisliti je li vaša potraga za novim talentom zato 843 01:16:16,135 --> 01:16:19,840 jer znate da vaš vlastiti propada. Bili ste dobar državni službenik, 844 01:16:19,965 --> 01:16:23,621 i borili se sa svojom bolešću hrabrošću, ali... -Dobro, dobro, dobro. 845 01:16:24,883 --> 01:16:30,547 Poznajem ovog čovjeka. Znam kako ga pronaći. 846 01:16:30,672 --> 01:16:34,986 Možete me otpustiti. Dobiti svoju žrtvu. 847 01:16:35,111 --> 01:16:39,158 Zadržite li me, dobit ćete svog ubojicu. 848 01:16:41,117 --> 01:16:43,117 Što želite? 849 01:16:59,265 --> 01:17:03,405 Posvuda je. Koliko je prošlo, 45 minuta? 850 01:17:03,530 --> 01:17:08,585 Imali su priopćenje za javnost spremno. "Lammarked man." (označen čovjek) 851 01:17:08,710 --> 01:17:12,327 "Lammark da se sam upiša u gaće, još uvijek ne bi otkrio tko je to učinio." 852 01:17:12,452 --> 01:17:14,547 "Lammark..." -Slušaj, nemoj čitati taj nered. 853 01:17:14,672 --> 01:17:20,197 Seronje privlače komentari kao muhe govno. -Da. 854 01:17:28,686 --> 01:17:34,349 Ko je? -Što? -Hajde. 855 01:17:34,474 --> 01:17:40,530 To je Morales. Moram se javiti u 7:00, i on traži vaše lozinke. 856 01:17:40,655 --> 01:17:44,569 Morales. Dobar je. 857 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Trudili smo se. 858 01:17:51,056 --> 01:17:56,320 Ali nismo dobili ništa. -Gospodine, ovaj... -Eleanor. 859 01:17:56,801 --> 01:18:01,893 Iskoristili su te kao uže. Ti ne vješaš ljude. 860 01:18:05,244 --> 01:18:09,994 U redu. -O, sranje. -Vrijeme je za ići kući. 861 01:18:10,119 --> 01:18:14,781 Lijepo je vidjeti da to tako dobro podnosiš. Dođi. Ne pred djecom. 862 01:18:14,906 --> 01:18:18,916 Da. Moram platiti. -Ne, ne, ne. Ovo je na njih. 863 01:18:19,041 --> 01:18:21,043 Hvala na piću, ekipa. 864 01:18:24,829 --> 01:18:29,878 OK -Da, da. -30 godine službe, jebeno nevjerovatno. 865 01:20:58,809 --> 01:21:04,211 Dolazim. Koji je kurac... 866 01:21:04,336 --> 01:21:06,257 Znaš što, nisam mogla shvatiti 867 01:21:06,382 --> 01:21:12,089 kako možeš biti na dva mjesta odjednom. I onda mi je sinulo. Ti si vanjski izvor. 868 01:21:12,214 --> 01:21:16,310 Daj mi to. -Hej, hej, budi oprezna. -Farbao si dnevnu sobu 869 01:21:16,435 --> 01:21:19,749 s dečkima iz DeLuxa 12.03. I onda, sljedeća dva dana, 870 01:21:19,800 --> 01:21:21,800 dao si ključeve nekom drugom kako bi dovršio spavaće sobe. 871 01:21:21,876 --> 01:21:24,405 Tako si dobio na vremenu za posao u Ultravioletu 872 01:21:24,530 --> 01:21:27,844 13.03. i 14.03. Moje pitanje je 873 01:21:27,969 --> 01:21:31,282 Kome si ih jebote dao? -Što sam ja, osumnjičenik ovdje? 874 01:21:31,407 --> 01:21:33,732 Jer mislim da moram nazvati mog jebenog advokata odmah. 875 01:21:33,757 --> 01:21:36,020 Ne, ti... -Samo joj reci jebenu istinu! 876 01:21:53,255 --> 01:21:56,742 Oprostite što sam vas probudila tako rano. Mislila sam da želite prednost. 877 01:21:56,867 --> 01:22:00,267 Počela sam pratiti njegove komunikacije i povezala sam. Desmond, dijete, 878 01:22:00,400 --> 01:22:02,600 to je bila tehnika za odvraćanja pažnje cijelo vrijeme. 879 01:22:04,831 --> 01:22:09,929 U redu, poigrao sam se sa sustavom. Prihvaćao sam više poslova nego što mogu podnijeti. 880 01:22:10,054 --> 01:22:13,672 Pozivao druge dečke... Armence, Meksikance, Poljake. 881 01:22:13,797 --> 01:22:18,024 Vrlo jednake mogućnosti od vas. - Pa, svatko je dobio svoj pošteni dio. 882 01:22:18,149 --> 01:22:21,898 I s ovim novim propisima i sranjima, čak su i oni postali skupi. 883 01:22:22,023 --> 01:22:24,897 Dok nisam pronašao ovaj popis. Bivši zatvorenici, 884 01:22:24,921 --> 01:22:27,555 likovi s dosjeom, koje nitko ne bi unajmio. 885 01:22:27,680 --> 01:22:32,734 Odjebi odavde! Pas! Hajde! Jebeni pas. 886 01:22:32,859 --> 01:22:35,825 Ti momci, rade gotovo za ništa, 887 01:22:35,960 --> 01:22:37,640 sve dok ih ne pitaš previše pitanja. 888 01:22:37,777 --> 01:22:39,872 A vjerujte mi, ne želiš čavrljati s tim dečkima ionako. 889 01:22:39,997 --> 01:22:42,353 Uvijek bih im donio ručak. U redu, tako bi mogli 890 01:22:42,478 --> 01:22:47,314 raditi kroz dan. Postoji jedan lik, stvarno poseban. 891 01:22:47,439 --> 01:22:51,449 Nema mesa, nema mliječnih proizvoda. Kao neka vrsta jebenog redovnika. 892 01:22:51,574 --> 01:22:54,234 Pa ga jednog dana pitam - "Zašto?" 893 01:22:54,359 --> 01:22:58,195 Kaže da je prije radio u klaonici u Downstateu. 894 01:22:58,320 --> 01:23:00,800 Nakon toga, nikada više nije mogao jesti meso. 895 01:23:02,237 --> 01:23:08,553 Znam ga samo kao Deana. Visok momak, uvijek nosi kapu. To je on. 896 01:23:08,678 --> 01:23:12,644 Prestao se javljati. Prestao sam zvati. 897 01:23:12,769 --> 01:23:14,951 Telefon ne radi. Mrtav je mjesecima. 898 01:23:15,076 --> 01:23:18,911 Postoje samo tri klaonice u Downstateu. -Gledajte, bilo me strah. 899 01:23:19,036 --> 01:23:22,523 Nisam želio biti uhićen. Uplašio sam se da će ovaj tip krenuti za mnom. 900 01:23:22,648 --> 01:23:25,564 Imam jebenu obitelj. 901 01:23:35,480 --> 01:23:37,480 On je vani, odostraga. 902 01:24:46,732 --> 01:24:51,911 Mogu li vam postaviti neka pitanja? Čini li vam se ovaj čovjek poznatim? 903 01:25:08,145 --> 01:25:11,719 Ispričajte me, gospodo. Samo trebam trenutak vašeg vremena, molim vas. 904 01:25:11,844 --> 01:25:14,635 Ja sam iz FBI-a. Ovaj tip se traži u vezi 905 01:25:14,760 --> 01:25:17,160 s višestrukim ubistvom. Pitam se da li ga je neko od vas 906 01:25:17,285 --> 01:25:21,642 možda ga već vidio. Pogledajte. Bio je ovdje vjerovatno prije desetak godina ili više. 907 01:25:21,767 --> 01:25:25,864 Možda? Ne? Možda još radi ovdje. -Ne. 908 01:25:25,989 --> 01:25:31,429 Ali počeo sam raditi ovdje 2014. Morate razgovarati s... 909 01:25:34,737 --> 01:25:39,307 Hej, Ramona! Ramona, dođi ovamo. 910 01:25:43,267 --> 01:25:48,881 Ovaj lik ti izgleda poznato? -Poznato? To je Dean jebeni Possey. 911 01:25:51,232 --> 01:25:55,198 Držao je glavu dolje. Bez problema. Nisam se volio družiti. 912 01:25:55,323 --> 01:26:00,029 Ali Alonso, nadzornik koji se vratio, uvijek je zadirkivao Deana. 913 01:26:00,154 --> 01:26:03,028 Zvali su ga Quasimodo zbog njegove glave koja 914 01:26:03,052 --> 01:26:05,860 je imala jeziv oblik. Gadno, glupo sranje. 915 01:26:05,985 --> 01:26:09,038 A onda jedne noći, oko '98, 916 01:26:09,163 --> 01:26:12,563 dijelili su zadnju smjenu na sektoru hamburgera. 917 01:26:12,688 --> 01:26:18,090 Ulazimo sljedećeg jutra, i Alonso je bio samljeven na centimetar. 918 01:26:18,215 --> 01:26:22,703 Dean je rekao da se spotaknuo i pao, no, svi smo znali da je to on. 919 01:26:22,828 --> 01:26:26,354 Premješten je na konzerve zbog toga, ali je otišao nakon dvije godine. 920 01:26:28,269 --> 01:26:33,105 Slučaj je ponovno otvoren u Decembru '99. Pušten je na uvjetnu uz pismo podrške 921 01:26:33,230 --> 01:26:35,977 od pukovnika Leopolda Stampera i generala Benjamin Tusk. 922 01:26:36,102 --> 01:26:39,894 Obojica su služila s Posseyjevim ocem, narednik Arthur Jules Possey, 923 01:26:40,019 --> 01:26:42,593 koji je bio instruktor streljaštva za 75. bojnu Rangera. 924 01:26:42,718 --> 01:26:44,638 Kad je odstupio kao instruktor, 925 01:26:44,763 --> 01:26:48,686 ostao je čuvar oružja sve dok nije preminuo 2003. 926 01:26:48,811 --> 01:26:52,559 Zatvorski psihijatar je napisao, „Nespretan mladić, oborenog pogleda. 927 01:26:52,684 --> 01:26:56,520 Trauma glave u djetinjstvu- ozljeda od metka.” Tri mjeseca kasnije, 928 01:26:56,645 --> 01:27:00,089 „Izuzetno osjetljiv na zvuk i svjetlo. "Ne može spavati. 929 01:27:00,214 --> 01:27:02,656 „Više voli samoću u općoj populaciji. 930 01:27:02,781 --> 01:27:07,444 Zatražio trajni premještaj - odbijeno." Nema kreditnu kartice, nema kućnu adresu, 931 01:27:07,569 --> 01:27:10,874 nema zdravstveno osiguranje. On je duh. 932 01:27:28,677 --> 01:27:31,288 Stigli ste na svoje odredište. 933 01:27:33,943 --> 01:27:38,649 Moramo nazvati Maca. -Ne još. Pozvati Maca je pozvati Biro. 934 01:27:38,774 --> 01:27:42,348 Šalju taktiku, sjebat će svaki trag koji čeka unutra. 935 01:27:42,473 --> 01:27:47,048 Što ako je on unutra? -Onda ćemo mu dati dodatni sat za bijeg. 936 01:27:47,173 --> 01:27:50,530 On je obučeni ubica s hrpom oružja. Odmah zovem Maca. 937 01:27:50,655 --> 01:27:54,708 I izbrisati nas oboje iz slučaja? Upravo kad smo ga provalili? 938 01:27:54,833 --> 01:27:59,365 Ne, Eleanor. Odbacili su me kao psa. Sada ću im donijeti glavu tog tipa 939 01:27:59,490 --> 01:28:02,934 ravno u zgradu J. Edgar Hoovera i napisati bestseler o tome. 940 01:28:03,059 --> 01:28:07,019 Pogodi tko su protagonisti. -Jebote! 941 01:28:08,880 --> 01:28:10,880 Ne. Ohladi se. 942 01:28:12,024 --> 01:28:16,594 Jebote. -Dobra večer, gospođo Possey. 943 01:28:18,596 --> 01:28:22,250 Znate tko sam ja? -Znam što ta registracija znači. 944 01:28:25,255 --> 01:28:29,917 Dugo ih nisam vidjela. -Oprosti. -Uhitite me ili odlazite. 945 01:28:30,042 --> 01:28:34,444 Neću vam pomoći da ubijete moga sina. -Možete nam pomoći da ga uhvatimo živog. 946 01:28:34,569 --> 01:28:37,311 To nije ničiji prioritet. 947 01:28:42,577 --> 01:28:45,319 Zadnji put je naišao... 948 01:28:46,842 --> 01:28:48,844 ...za vrijeme virusa. 949 01:28:50,900 --> 01:28:54,400 Svi su bili zaključani u svoje kuće. Dean je hodao slobodno. 950 01:28:56,330 --> 01:29:03,255 Nomadski kralj. Nisam ga vidjela tako sretnog od kad je bio dijete. 951 01:29:03,380 --> 01:29:08,080 Ima li negdje drugdje gdje bi se mogao skrivati? -Nema mjesta gdje ne bi mogao. 952 01:29:09,778 --> 01:29:15,349 Boravio je u kampovima, pa parkovima. Onda je počeo spavati u praznim kućama. 953 01:29:18,264 --> 01:29:24,363 Oduvijek sam znala da će, na kraju upasti u nevolje, ali... 954 01:29:24,488 --> 01:29:29,803 Nisam očekivala ništa slično ovome. -Gđo. Possey, tko ga je upucao? 955 01:29:29,928 --> 01:29:31,928 Mi smo. 956 01:29:35,804 --> 01:29:41,989 Dean je bio sjajno dijete. Bio je duhovit i pametan. 957 01:29:42,114 --> 01:29:44,557 I uvijek je želio pomoći, pa bi ga Arthur poslao 958 01:29:44,680 --> 01:29:47,280 van u šumu da skuplja mete. 959 01:29:48,294 --> 01:29:53,735 Tog dana... nije shvatio da je još uvijek vani. 960 01:29:58,348 --> 01:30:02,045 Bum. Dva metka su ga pogodila u glavu. 961 01:30:03,658 --> 01:30:09,190 Šest godina star... možete li zamisliti? Ležao je u bolnici gotovo godinu dana. 962 01:30:09,315 --> 01:30:13,232 Skoro je umro. Sada bih voljela da jest. 963 01:30:15,496 --> 01:30:20,724 Nikad si nismo jedno drugome oprostili. Krivila sam ga što nije provjerio. 964 01:30:20,849 --> 01:30:23,547 On je krivio mene jer je sam ga ja čuvala. 965 01:30:25,941 --> 01:30:27,941 Oboje smo bili u pravu. 966 01:30:29,510 --> 01:30:34,390 Dean više nije bio isti nakon toga. I dalje pametan, ali je počeo mrziti školu 967 01:30:34,515 --> 01:30:41,266 i rođendanske zabave, koje je volio. Djeca znaju biti okrutna, znate. 968 01:30:41,391 --> 01:30:45,531 Vaš muž ga je trenirao da se brani? -Ne samo to. 969 01:30:45,656 --> 01:30:51,494 Htio mu je dati budućnost u vojsci. I, ovaj... 970 01:30:51,619 --> 01:30:57,494 Dean je bio talentiran. Samo nije bio nasilan. 971 01:30:58,626 --> 01:31:04,420 Ne tada. Volio je gledati kroz teleskopski nišan insekte i ptice. 972 01:31:04,545 --> 01:31:09,903 Sate bi provodio ležeći u travi sa svojom puškom samo da gleda u mjesec. 973 01:31:10,028 --> 01:31:12,422 Nije iznenađenje da su ga odbili. 974 01:31:14,468 --> 01:31:16,468 "Nesposoban za službu." 975 01:31:20,474 --> 01:31:22,476 To je Arthuru slomilo srce. 976 01:31:39,841 --> 01:31:41,841 Gospodine... 977 01:31:46,238 --> 01:31:50,504 Ne, nemoj! Upucat će te. Ne miči se. 978 01:31:52,244 --> 01:31:55,770 Ubit će te. On će te ubiti. 979 01:31:58,990 --> 01:32:04,951 Rekli ste da možete pomoći. Kako? 980 01:32:05,606 --> 01:32:11,610 Kako?! Rekli ste da ga možete održi na životu, pa što možeš učiniti? 981 01:32:16,878 --> 01:32:22,797 Rog je bio za njega? -Da. -To znači da vam vjeruje. -Da. 982 01:32:24,625 --> 01:32:30,977 Evo što ćete učiniti. Dođite po moj telefon. Uzmite moj pištolj. 983 01:32:38,726 --> 01:32:40,726 Uzmite i njegov. 984 01:33:07,668 --> 01:33:12,411 Dean! Ona je ovdje da pomogne! 985 01:33:13,499 --> 01:33:17,378 Kaže da je skinuta sa slučaja. Niko ne zna da su ovdje. 986 01:33:17,503 --> 01:33:21,426 Vjerujem joj i mislim da bi i ti trebao. 987 01:33:21,551 --> 01:33:25,474 Uz tvoju istorija bolesti, ona te može sačuvati od zatvora. 988 01:33:25,599 --> 01:33:29,777 Ići ćeš u Dalloway. To je ustanova u šumi. 989 01:33:34,999 --> 01:33:40,445 Mislim, Dean, hajde. Ovo mora stati. Pogledaj što si učinio. 990 01:33:40,570 --> 01:33:42,833 Moraš se predati. 991 01:33:57,108 --> 01:33:59,108 Sine? 992 01:33:59,981 --> 01:34:02,374 Ako nećeš ići s njima... 993 01:34:04,200 --> 01:34:06,200 ...pođi sa mnom. 994 01:34:23,091 --> 01:34:27,965 O, Bože. O, jebote. 995 01:35:59,753 --> 01:36:01,885 Uvijek sam mislio da ću umrijeti prije nje. 996 01:36:04,801 --> 01:36:09,246 Slušaj, Dean. Moje ime je Eleanor. -Nemoj. 997 01:36:09,371 --> 01:36:13,250 Nemoj to raditi. Ne koristi svoja sranja s obuke taktike policijske akademije na meni. 998 01:36:13,375 --> 01:36:18,124 Ja nisam taj tip. Ja nisam neki nadrogirani luđak 999 01:36:18,249 --> 01:36:23,129 kojeg možeš zavlačiti slažući se sa mnom i koristeći moje ime kao da smo susjedi. 1000 01:36:23,254 --> 01:36:25,697 Došla si da me ubiješ, a ne da posudiš šalicu šećera. 1001 01:36:25,822 --> 01:36:29,701 Zato mi nemoj reći da ti je stalo do mene, jer vidim da nije. 1002 01:36:29,826 --> 01:36:33,917 Vaša jedina prilika za bezbolno oslobađanje nije lagati kao svi drugi. 1003 01:36:36,615 --> 01:36:42,714 Pa, varaš se. Uzeli su me jer su mislili da ću te razumjeti. 1004 01:36:42,839 --> 01:36:49,721 Da mogu suosjećati. -Konačno. Ja ubijem 200 ljudi, a nekome je stalo. 1005 01:36:49,846 --> 01:36:53,761 Napreduješ li? -Pa, tu sam. 1006 01:36:55,504 --> 01:37:02,342 I ne bojim se umrijeti. Ponekad se toliko mrzim da želim umrijeti. 1007 01:37:02,467 --> 01:37:06,303 I ponekad mislim da bi to bilo puno lakše nego voljeti sebe 1008 01:37:06,428 --> 01:37:08,778 ako su svi ostali otpuhani s karte. 1009 01:37:10,867 --> 01:37:12,867 Ali neće biti. 1010 01:37:14,131 --> 01:37:20,752 Ovo ne boli, Dean. Ti si zabava. Tvoje vrijeme je na ekranu. 1011 01:37:20,877 --> 01:37:23,227 Mjere te u klikovima. 1012 01:37:24,315 --> 01:37:31,067 I žele više. Više akcije, više krvi. Promijeni narativ. Idi u zatvor. 1013 01:37:31,192 --> 01:37:35,245 Samo ako možeš objasniti svima zašto ti je to imalo smisla 1014 01:37:35,370 --> 01:37:37,551 zgrabiti oružje i početi pucati u ljude... 1015 01:37:37,676 --> 01:37:42,600 Što ima smisla u tome? Ljudi prave toliku buku. 1016 01:37:42,725 --> 01:37:44,994 Godinu za godinom, vrište na neki glupi vatromet, 1017 01:37:45,119 --> 01:37:50,428 kao da su tišina i tama neprijatelji za poraziti. Vratite se u svoje jebene pećine. 1018 01:37:52,604 --> 01:37:56,652 Noću ima toliko svjetla da se ne vide ni zvijezde. 1019 01:37:58,001 --> 01:38:04,796 Želim vremena. Želim prostora. Oni žele stvari. 1020 01:38:04,921 --> 01:38:10,062 Jebeš njih. Moraš biti jako glup ili čvrsto spavati 1021 01:38:10,187 --> 01:38:13,805 da ti je ova igra zabavna. -Ljudi ribaju, 1022 01:38:13,930 --> 01:38:17,940 čistite tuđa sranja 12 sati dnevno za šaku zelenog papira? 1023 01:38:18,065 --> 01:38:21,936 Ne ja. Ne više. 1024 01:38:24,071 --> 01:38:27,552 Vjeruj mi, ja, znam o čemu pričaš. 1025 01:38:30,164 --> 01:38:34,949 Samo bih voljela da smo vodili ovaj razgovor prije nego si prešao granicu. 1026 01:38:41,958 --> 01:38:48,448 Otišla sam u klaonicu danas. Bila je jedna žena, Ramona. 1027 01:38:48,573 --> 01:38:55,281 Činilo se da joj se sviđaš. -Da. Nije bila loša. 1028 01:38:55,406 --> 01:38:58,148 To mjesto... 1029 01:38:59,367 --> 01:39:04,856 Jednog jutra, nakon cijele noći, pratio sam kravlji put unatrag. 1030 01:39:04,981 --> 01:39:08,077 Započeo u odjelu hamburgera, prošao kroz rezanje, 1031 01:39:08,202 --> 01:39:12,298 vidio kako gule krave, prerežu na dva dijela, 1032 01:39:12,423 --> 01:39:15,040 zatim krave dobiju čavao u glavu. 1033 01:39:15,165 --> 01:39:21,612 Zatim sam slijedio kamion natrag na farmu. Preskočio ogradu, 1034 01:39:21,737 --> 01:39:23,957 hodao oko jezera, i tu su bile. 1035 01:39:25,436 --> 01:39:31,834 Veličanstveno. Činilo se da su zahvalne što postoje. 1036 01:39:33,096 --> 01:39:37,628 Nisu se željele promijeniti. Nisu se željele razvijati. 1037 01:39:37,753 --> 01:39:43,895 Samo su htjele biti tamo, disati. Živjeti i umrijeti, 1038 01:39:44,020 --> 01:39:46,370 zatim se raspršiti natrag u cjelinu. 1039 01:39:48,416 --> 01:39:50,416 Nije li to ono što svi želimo? 1040 01:39:52,333 --> 01:39:57,691 Zašto jednostavno ne odeš? Sigurna sam da postoji mjesto gdje možeš ići živjeti 1041 01:39:57,816 --> 01:40:01,688 kao te krave na farmi. -Ne. 1042 01:40:02,952 --> 01:40:07,919 Kamo god odeš pripadaš nekome. Gdje god ideš, moraš imati novca. 1043 01:40:08,044 --> 01:40:09,573 Oni znaju tko si ti. 1044 01:40:09,698 --> 01:40:14,708 Oni... uvijek te provjeravaju. Stalno ispituju. 1045 01:40:14,833 --> 01:40:19,235 Uvijek gledaju. Sada imaju dronove, 1046 01:40:19,360 --> 01:40:25,540 satelite koji špijuniraju iz svemira. Cijeli ovaj planet je jebeni zatvor. 1047 01:40:26,932 --> 01:40:31,856 Zašto moram igrati po vašim pravilima? Ne znam kako zaraditi novac. 1048 01:40:31,981 --> 01:40:34,549 Ne znam kako osvojiti glasove. 1049 01:40:35,724 --> 01:40:40,946 Ali tko ima stvarnu moć? Život i smrt s udaljenosti od 300 metara. 1050 01:40:42,818 --> 01:40:47,605 Možda neću naći mir, ali mogu isporučiti odmazdu. 1051 01:40:50,608 --> 01:40:56,098 Odmazda nije ono što trebaš. -Što onda? Ljubav? 1052 01:40:56,223 --> 01:41:00,754 Da. Neki od nas su bili tako maltretirani 1053 01:41:00,879 --> 01:41:07,065 da ne znamo ni kakav je to osjećaj. Spalili su nam mostove za zadovoljstvo. 1054 01:41:07,190 --> 01:41:09,279 Ali ja mislim da se mogu obnoviti. 1055 01:41:10,237 --> 01:41:14,587 Ne. Prekasno za mene. 1056 01:41:15,285 --> 01:41:17,285 Taj voz je otišao. 1057 01:41:18,506 --> 01:41:20,506 Ipak, cijenim trud. 1058 01:41:21,465 --> 01:41:25,997 Ne brini. Nema sljedećeg. Još si živa s razlogom. 1059 01:41:26,122 --> 01:41:30,784 Rekla si da mi želiš pomoći, pa, ovo je kako. Želim otići tamo. 1060 01:41:30,909 --> 01:41:35,528 Želim leći pored nje. Želim je zagrliti kao kad sam bio dijete. 1061 01:41:35,653 --> 01:41:39,489 A ti ćeš čekati dok ne zaspem. Umoran sam. Bit će brzo. 1062 01:41:39,614 --> 01:41:44,711 Onda ćeš me upucati u glavu. Ne želim da moj leš bude na svim vijestima. 1063 01:41:44,836 --> 01:41:49,847 Uzmi tu limenku benzina, polij nas i zapali. 1064 01:41:49,972 --> 01:41:55,157 Kad je roštilj gotov, pozovi svoje prijatelje a ti pokupi svoj trofej. 1065 01:41:55,282 --> 01:41:59,327 Dogovoreno? Eleanor? 1066 01:42:02,463 --> 01:42:07,294 Da, Dean. Ljubazno i s poštovanjem ću te pogubiti. 1067 01:42:13,256 --> 01:42:17,128 Misliš da sam glup? -Ne. Dean. 1068 01:43:11,314 --> 01:43:15,579 Nemoj Dean! Stani! 1069 01:43:17,581 --> 01:43:22,809 Pomozite! Pomozite! -Gđa. Possey, otvori vrata. 1070 01:43:22,934 --> 01:43:29,077 Dean! Stani! Dean, nisam ozvučena. 1071 01:43:29,202 --> 01:43:34,952 Neko je sigurno čuo pucnjeve. Nisam ozvučena! -Gđo. Possey, policija. 1072 01:43:35,077 --> 01:43:40,820 Dean, stani! Slušaj me! 1073 01:43:57,708 --> 01:43:59,971 Jebote. 1074 01:44:06,369 --> 01:44:08,589 Ispaljeni hitci! Pucnjevi iz šupe! 1075 01:44:09,981 --> 01:44:13,983 Dean! Zašto? 1076 01:44:15,422 --> 01:44:18,555 Neki klinac je upravo izgubio oca samo zato što si konfliktan? 1077 01:44:19,817 --> 01:44:22,864 Dean, moraš prestati. 1078 01:44:36,399 --> 01:44:40,583 Ti ljudi imaju obitelji. Zadat ćeš im desetljeća patnje 1079 01:44:40,708 --> 01:44:42,710 dok sve što mrziš ostaje isto. 1080 01:44:49,543 --> 01:44:51,543 Jebote! 1081 01:45:00,815 --> 01:45:04,904 Znam da me slušaš. Ubij me ako ne. 1082 01:45:05,907 --> 01:45:11,222 Ti si taj koji želi prestati. Prije pet minuta si me pitao 1083 01:45:11,347 --> 01:45:16,662 da ti pucam u glavu i spalim tvoje tijelo. To dokazuje koliko si umoran 1084 01:45:16,787 --> 01:45:19,312 i kako je nepotrebno sve ovo. 1085 01:45:20,878 --> 01:45:22,878 Pogledaj me! 1086 01:45:24,360 --> 01:45:29,197 G. Possey, opkoljeni ste! 1087 01:45:29,322 --> 01:45:35,246 Izađite iz šupe odmah s podignutim rukama! -Rekao si da je gotovo. 1088 01:45:35,371 --> 01:45:39,032 Odveži me i pusti me da to sredim. Znaš da ću učiniti što je najbolje za tebe. 1089 01:45:39,157 --> 01:45:44,603 G. Possey, želim izađete odatle odmah, 1090 01:45:44,728 --> 01:45:50,081 i želim da to napravite polako, u redu? -Izađi, seronjo! 1091 01:45:51,344 --> 01:45:58,269 Dean. Ostani sa mnom. Auto mog šefa. Do sada već znaju da sam ovdje. 1092 01:45:58,394 --> 01:46:02,621 Ako znaju da sam živa, onda neće pucati. -Izađi, mamu ti jebem! 1093 01:46:02,746 --> 01:46:08,975 Dean. Ostani sa mnom. Ostani sa mnom. Iste minute kad te uhite, 1094 01:46:09,100 --> 01:46:14,590 pobrinut ću se da dobiješ pomoć koju trebaš. Lijekove. To sranje djeluje. 1095 01:46:14,715 --> 01:46:17,984 Spavat ćeš kao beba. I kada opet otvoriš oči, bit ću 1096 01:46:18,109 --> 01:46:21,553 odmah tu da ti pomognem da prođeš kroz to. -Brojat ću do pet. 1097 01:46:21,678 --> 01:46:23,599 Dean, Dean, znaš da me moraš odvezati, 1098 01:46:23,724 --> 01:46:28,119 ali samo ostani. Ostani sa mnom. -Četiri! 1099 01:46:29,077 --> 01:46:33,035 Spusti to, molim te. -Tri! 1100 01:46:35,083 --> 01:46:41,573 Odlazite! -Dva! - Dean, spusti to ili se moraš ubiti. 1101 01:46:41,698 --> 01:46:45,310 Jedan! - Žao mi je, ali moraš. Učini to! 1102 01:46:46,600 --> 01:46:48,600 Vrijeme je isteklo, seronjo! 1103 01:48:00,168 --> 01:48:03,263 Ostanite tu gdje si! -Pokaži mi ruke! -Jebeno se ne miči! 1104 01:48:03,388 --> 01:48:09,008 Čekaj, čekaj, čekaj! Stani! Stani! Eleanor? 1105 01:48:11,350 --> 01:48:12,850 On je živ. Ranjen je, ali je živ. 1106 01:48:12,876 --> 01:48:15,959 Što se dovraga dogodilo? Zašto me niste nazvali? -Pokušala sam. Doista. 1107 01:48:16,184 --> 01:48:18,684 Što? -Lammark mi nije dopustio. 1108 01:48:24,322 --> 01:48:28,194 Sve jedinicama. Trebamo više ljudi na terenu. 1109 01:48:34,028 --> 01:48:35,861 Oni došao do rijeke. 1110 01:48:35,986 --> 01:48:38,380 Podijelite oružje i prsluke. -Razumio. 1111 01:48:41,992 --> 01:48:43,992 Helikopterska jedinica, budite pripravni. 1112 01:49:08,236 --> 01:49:12,376 Pseći tim, izgleda da smo pokupili miris. -Razumio. Gdje se nalazite? 1113 01:49:12,501 --> 01:49:14,938 Mi smo u sektoru devet, idemo prema jugu. 1114 01:49:16,374 --> 01:49:18,374 Imamo otiske stopala. 1115 01:49:19,856 --> 01:49:23,860 Razumio. Preusmjeravamo sve mobilne jedinice. -Sektor devet, tvornica. 1116 01:50:50,947 --> 01:50:54,217 Eleanor, prošli smo kroz tvoje ispitivanje, i smislili smo ovu strategiju. 1117 01:50:54,342 --> 01:51:00,223 Kolektivno. Nadamo se da ćeš rado potpisati. 1118 01:51:00,348 --> 01:51:02,704 Cijela operacija ostat će tajna. 1119 01:51:02,829 --> 01:51:06,708 Što se tiče evidencije, ovo je bio odobreni plan. 1120 01:51:06,833 --> 01:51:09,549 Policijska uprava i Biro su riješili slučaj, našli ubojicu, 1121 01:51:09,574 --> 01:51:12,714 uz punu podršku državnih organa. Tačka. 1122 01:51:12,839 --> 01:51:15,194 Ni riječi o tome što se dogodilo u toj kući, 1123 01:51:15,319 --> 01:51:20,809 ni riječi o tvojoj istoriji s drogama. Međutim, unatoč vašoj prethodnoj evidenciji, 1124 01:51:20,934 --> 01:51:22,941 svi smo se složili da ste se i više nego dokazali, 1125 01:51:23,066 --> 01:51:28,724 pa bi vam Biro želio ponuditi stalno mjesto obavještajnog analitičara. 1126 01:51:33,773 --> 01:51:36,036 Je li ovo vaš put kako kupiti moju šutnju? 1127 01:51:37,428 --> 01:51:39,324 Stvarno očekujete da vam pomognem prikriti 1128 01:51:39,348 --> 01:51:41,569 vašu nesposobnost, vaš nedostatak prosuđivanja, 1129 01:51:41,694 --> 01:51:45,703 vašu spremnost da izložite živote riziku? - On vam pokušava pomoći, Eleanor. 1130 01:51:45,828 --> 01:51:49,446 Suspendirani ste. Lammark je dobio otkaz. 1131 01:51:49,571 --> 01:51:54,451 Ali ipak, ilegalno ste kontaktirali Langa, ispitivali ga je bez advokata 1132 01:51:54,576 --> 01:51:59,587 i krenuli neovlašteno, što je izravno dovelo do 17 dodatnih smrtnih slučajeva. 1133 01:51:59,712 --> 01:52:01,732 Dakle, umjesto dopuštenja da tisak od tebe napravi heroja 1134 01:52:01,757 --> 01:52:07,981 na 15 minuta, a zatim uništiti tvoj život, mi ti nudimo put naprijed. 1135 01:52:19,819 --> 01:52:24,786 Želim da odate počast Lammarku posthumno Medaljom za hrabrost. 1136 01:52:24,911 --> 01:52:28,001 I želim da prenesete njegovu punu mirovinu njegovom mužu. 1137 01:52:30,307 --> 01:52:32,307 Možemo to napraviti. 1138 01:52:33,833 --> 01:52:38,446 Ne želim biti analitičar. Učinite me specijalnim agentom. Znate da to zaslužujem. 1139 01:52:42,102 --> 01:52:46,590 Dobro. -Ako bude trikova, sada ili kasnije, javit ću svima 1140 01:52:46,715 --> 01:52:48,848 da imate krvi na svojim rukama. 1141 01:53:02,296 --> 01:53:07,214 Hvala, Eleanor. -Drago mi je da se razumijemo. 1142 01:53:10,304 --> 01:53:12,304 Ne razumijemo. 1143 01:53:23,143 --> 01:53:27,710 Dobar posao, Falco. -Hvala vam gospodine. 1144 01:54:05,011 --> 01:54:08,846 Uhitimo ovog lika, sve ovo nestaje, 1145 01:54:08,971 --> 01:54:13,019 i oboje možemo raditi posao koji nam je namijenjen. 1146 01:53:31,000 --> 01:54:31,000 EXYUSUBS.COM