1 00:00:10,227 --> 00:00:13,013 Одбројавање да је Нова година. 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,406 Запали их роштиљ и лед Цристал, 3 00:00:15,406 --> 00:00:18,540 јер је време за забаву ове године иза врата 4 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 и добродошли новом тачно у. 5 00:00:20,281 --> 00:00:21,934 Веома сам узбуђена. 6 00:00:21,934 --> 00:00:23,153 Мислим да ће бити заиста добра година. 7 00:00:23,153 --> 00:00:24,459 Наравно, биће их 8 00:00:24,459 --> 00:00:26,765 једна велика забава у центру града док ватромет светли 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,506 ноћно небо преко Унутрашње луке. 10 00:00:28,506 --> 00:00:29,855 И сигурност, још једном, 11 00:00:29,855 --> 00:00:31,292 то је главни приоритет. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,424 широм земље, полицијске управе... 13 00:00:33,424 --> 00:00:34,860 Долази после удар поноћи, 14 00:00:34,860 --> 00:00:36,384 имамо приличну забаву. 15 00:00:36,384 --> 00:00:38,081 То је релативно мирно пред буру. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,952 Желим да вам покажем како изгледа иза мене. 17 00:00:39,952 --> 00:00:41,128 Тестирали смо конфете. 18 00:00:41,128 --> 00:00:42,433 Тестирали смо ватромет. 19 00:00:42,433 --> 00:00:44,653 Веруј ми, нећеш само да их видиш. 20 00:00:44,653 --> 00:00:47,090 Осетићеш их... у твојим грудима. 21 00:01:07,850 --> 00:01:10,113 - Да! 22 00:01:20,689 --> 00:01:24,562 ♪ Донесите их свуда, играћемо карте ♪ 23 00:01:24,562 --> 00:01:27,652 ♪ Питам се да ли ћеш удари ми срце ♪ 24 00:01:27,652 --> 00:01:29,654 ♪ Прећи ћемо на под 25 00:01:29,654 --> 00:01:31,439 - ♪ И прихватићу свој знак 26 00:01:31,439 --> 00:01:33,049 - ♪ Али, душо - Уради то! Уради то! 27 00:01:33,049 --> 00:01:35,051 Уради то! Уради то! Уради то! 28 00:01:35,051 --> 00:01:37,140 ♪ Болесна сам и уморна играња ваших игрица ♪ 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,969 ♪ Прекасно је, Нећу чекати... ♪ 30 00:01:45,279 --> 00:01:48,717 ♪ Прекасно је, нећу чекати 31 00:01:59,336 --> 00:02:02,948 ♪ Доо, доо, доо-доо-доо 32 00:02:02,948 --> 00:02:06,256 ♪ Доо, доо, доо, доо-доо-доо. 33 00:02:14,917 --> 00:02:16,701 Ок, у чему је проблем? 34 00:02:16,701 --> 00:02:18,529 Она је проблем. 35 00:02:18,529 --> 00:02:20,314 Добро? Ова жена је 36 00:02:20,314 --> 00:02:21,967 - узнемиравање мојих купаца, 37 00:02:21,967 --> 00:02:23,795 а она одбија да оде. 38 00:02:23,795 --> 00:02:25,232 - Хеј, то је то. 39 00:02:25,232 --> 00:02:26,755 Готови сте. Идемо. 40 00:02:26,755 --> 00:02:28,191 не дирај ме, ти мало говно. 41 00:02:28,191 --> 00:02:30,324 - Чујеш ли то? Еј брате. 42 00:02:30,324 --> 00:02:31,673 Ти си тај узнемиравање купаца. 43 00:02:31,673 --> 00:02:32,978 Госпођа је платила оброк. 44 00:02:32,978 --> 00:02:34,458 Она има право да то заврши. 45 00:02:34,458 --> 00:02:35,720 Нова је година, човече. 46 00:02:35,720 --> 00:02:37,157 Да, знам да је Нова година. 47 00:02:37,157 --> 00:02:39,333 Радим овде, друже. 48 00:02:39,333 --> 00:02:41,378 Велики. 49 00:02:42,510 --> 00:02:45,687 Госпођо, не можете унесите алкохол овде. 50 00:02:45,687 --> 00:02:46,862 Покушајте да једете ову храну без. 51 00:02:46,862 --> 00:02:48,864 Хвала вам. 52 00:02:48,864 --> 00:02:50,474 Види, она јасно има проблем. 53 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Зашто јој не дозволиш само завршити и отићи? 54 00:02:52,433 --> 00:02:56,088 Зато што је била овде три проклета сата, ок? 55 00:02:56,088 --> 00:02:57,568 Хеј слушај, Не покушавам да будем 56 00:02:57,568 --> 00:02:58,830 шупак, али ми треба тај сто. 57 00:02:58,830 --> 00:03:00,702 - Стварно? - Да стварно. 58 00:03:00,702 --> 00:03:02,747 Треба ми тај сто, и хоћу отишла је, па ради свој посао. 59 00:03:02,747 --> 00:03:05,228 Г25, код 3. 60 00:03:05,228 --> 00:03:07,317 Руковање свим јединицама некритични задаци, 61 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 одмах се јавите у Хопкинс Плазу. 62 00:03:09,232 --> 00:03:12,148 - Понављам: Г25, код 3. 63 00:03:12,148 --> 00:03:14,237 Шта је Г25? 64 00:03:17,240 --> 00:03:19,199 Она остаје. 65 00:03:38,261 --> 00:03:39,436 Активан стрелац. 66 00:03:39,436 --> 00:03:41,612 Пријављено 25 жртава, Потврђено је 17 мртвих. 67 00:03:46,051 --> 00:03:48,880 Добили смо извештаје о стрелац доле у ​​луци. 68 00:03:48,880 --> 00:03:51,013 Има ли очију? Молим потврдите. 69 00:03:57,933 --> 00:04:00,544 Сектор 6, земаљска контрола, уђи. 70 00:04:09,858 --> 00:04:11,468 СЛУЖБЕНИК 3 [преко радија]: 305 Вест Фаиетте Стреет, 71 00:04:11,468 --> 00:04:12,904 стан 9Б. 72 00:04:12,904 --> 00:04:14,732 Мртви тинејџер, Јонах Миллер. 73 00:04:14,732 --> 00:04:16,473 ЦСТ-у је потребна чиста соба одмах. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,635 ЖЕНА [јеца]: Не могу да гледам како умиреш. 75 00:04:47,635 --> 00:04:49,724 Не могу да гледам како умиреш. 76 00:04:49,724 --> 00:04:52,335 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: 305 Вест Фаиетте, 1409. 77 00:04:52,335 --> 00:04:54,250 Можеш ли да потврдиш жртва умрла? 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,774 Госпођо Милер, ја ћу треба да га положиш. 79 00:04:56,774 --> 00:04:58,689 Жао ми је, Ја само радим свој посао. 80 00:04:58,689 --> 00:05:02,911 Ваш посао је био да га одржите у животу. 81 00:05:04,869 --> 00:05:06,523 СЛУЖБЕНИК [преко звучника]: Сви становници, 82 00:05:06,523 --> 00:05:08,525 - угаси светла. 83 00:05:08,525 --> 00:05:10,527 Држите се даље од прозора. 84 00:05:10,527 --> 00:05:12,529 Не напуштајте своју зграду. 85 00:05:12,529 --> 00:05:14,270 Ово није вежба. 86 00:05:14,270 --> 00:05:17,882 Сви становници, угаси светла. 87 00:05:17,882 --> 00:05:19,406 Здраво. 88 00:05:19,406 --> 00:05:20,842 Моје име је Елеанор. 89 00:05:20,842 --> 00:05:22,931 - Шта је твоје? - Хејли. 90 00:05:24,367 --> 00:05:26,064 госпођо Милер? 91 00:05:26,064 --> 00:05:28,371 Твоја ћерка те треба. Сада. 92 00:05:28,371 --> 00:05:30,895 Молим вас, дозволите ми да вас обојицу узмем у своју собу. 93 00:05:31,940 --> 00:05:33,550 Један метак 94 00:05:33,550 --> 00:05:35,378 прозор окренут према северу пробушио главу жртве, 95 00:05:35,378 --> 00:05:37,815 затим удари у зид на силазној путањи од... 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,038 ...23 степена. 97 00:05:43,038 --> 00:05:45,562 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Причекати. Све јединице спремне? 98 00:05:45,562 --> 00:05:47,129 Хоћеш да ослепиш? 99 00:05:55,877 --> 00:05:57,792 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Снајперисте на крову, приправност. 100 00:05:57,792 --> 00:06:00,272 Још снимака, јавите ми ако је наш момак у покрету. 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,547 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Ок ОК. Имамо га. 102 00:06:13,547 --> 00:06:16,376 12 Редвоод Стреет, 17. спрат. 103 00:06:19,466 --> 00:06:21,642 Исусе јеботе. 104 00:06:22,686 --> 00:06:24,558 Ово је Хели 2, упутивши се у Редвоод. 105 00:06:24,558 --> 00:06:27,125 Очистите све цивилне летелице. 106 00:06:42,619 --> 00:06:44,621 Сви напоље! Изађи! 107 00:06:44,621 --> 00:06:46,406 Уклоните се из Зграда! Овуда! 108 00:06:46,406 --> 00:06:49,496 - Да то је тачно. Хеј! Зауставити! 109 00:06:49,496 --> 00:06:51,889 - Не напуштајте двориште. - Шта, јеси ли луд? 110 00:06:51,889 --> 00:06:53,761 Место гори. Вадите их! 111 00:06:53,761 --> 00:06:55,545 Шта ако један од њих је стрелац? 112 00:06:55,545 --> 00:06:57,286 Шта ако има цело место намештено да експлодира? 113 00:06:57,286 --> 00:06:58,461 Вадите их одмах! 114 00:07:01,725 --> 00:07:03,335 Почели са снимањем. 115 00:07:03,335 --> 00:07:04,859 - Шта? - Снимите свако лице. 116 00:07:04,859 --> 00:07:06,513 Запис. Свако лице. 117 00:07:06,513 --> 00:07:08,515 Ставите их на свој телефон. 118 00:07:33,453 --> 00:07:35,237 Идемо! Идемо! 119 00:07:35,237 --> 00:07:37,195 Уселити се! 120 00:07:37,195 --> 00:07:39,502 Напоље! Излази из зграде одмах! 121 00:07:39,502 --> 00:07:40,808 Иди, иди! 122 00:07:43,114 --> 00:07:44,681 Наставите да снимате. 123 00:07:52,994 --> 00:07:54,952 - Мрдај, мрдај, мрдај! 124 00:07:58,347 --> 00:08:00,523 Имам светлост! Имам светлост! 125 00:08:04,919 --> 00:08:07,791 - Хајде, душо. 126 00:08:21,413 --> 00:08:23,633 Кроз врата, врх степеница. 127 00:09:09,461 --> 00:09:11,289 Јасно! 128 00:09:11,289 --> 00:09:13,291 Прекид узбуне! 129 00:09:15,816 --> 00:09:17,818 Овај стан је чист! 130 00:09:22,126 --> 00:09:24,607 Овде нико није умро. Чак ни прст. 131 00:10:13,221 --> 00:10:15,136 То је то. 132 00:10:15,136 --> 00:10:16,746 Океј си. 133 00:10:16,746 --> 00:10:18,487 Да, јеси ли добро? 134 00:10:19,923 --> 00:10:22,186 Придржи ми ово. Ево! 135 00:10:25,407 --> 00:10:27,104 Хеј. - Хеј. 136 00:10:27,104 --> 00:10:28,715 Она је добро. Само се онесвестила. 137 00:10:28,715 --> 00:10:30,978 Добро. -Понекад јесам имају тај ефекат. 138 00:10:32,109 --> 00:10:34,285 Заменићу твоја маска, у реду? 139 00:10:40,727 --> 00:10:42,250 Ја сам добро. Хвала вам. 140 00:10:42,250 --> 00:10:44,687 Жао ми је. 141 00:10:44,687 --> 00:10:46,123 Колико дуго сам био напољу? 142 00:10:46,123 --> 00:10:47,951 - Вхооп! - Ох, ох, чекај... 143 00:10:47,951 --> 00:10:49,649 Добро сам. -Не идеш низ 17 степеница. 144 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 - Хајде да је склонимо. - Да. 145 00:10:52,869 --> 00:10:55,306 Добро. Спусти је доле. 146 00:10:55,306 --> 00:10:57,091 Ок добро. Добро, добро, добро, добро. 147 00:10:57,091 --> 00:10:59,833 - Полако. - У реду, прати мој прст. 148 00:11:00,964 --> 00:11:02,662 То је то. 149 00:11:03,837 --> 00:11:05,795 Добро. Добро. 150 00:11:05,795 --> 00:11:08,015 Три пуна захвата, господине. Није знак. 151 00:11:08,015 --> 00:11:10,278 Паркиралиште, складишне јединице, лифтови. 152 00:11:10,278 --> 00:11:12,584 Да, сви знамо шта зграда је направљена од, команданте. 153 00:11:12,584 --> 00:11:14,630 Престанем да мислим, "Где нисам погледао?" 154 00:11:14,630 --> 00:11:16,110 - Хеј. 155 00:11:16,110 --> 00:11:17,459 Почни да размишљаш, "Где бих се сакрио?" 156 00:11:18,460 --> 00:11:19,896 Дај ми руку. 157 00:11:19,896 --> 00:11:21,985 Мац. 158 00:11:21,985 --> 00:11:23,770 - Шта имаш? - Власник је Норвежанин. 159 00:11:23,770 --> 00:11:25,119 - Финансијски саветник. - Ух хух. 160 00:11:25,119 --> 00:11:26,642 Он је у Ослу док разговарамо. 161 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 Каже да никад није ни погледао на стану. 162 00:11:28,078 --> 00:11:29,689 Добио га је као отплату дуга. 163 00:11:29,689 --> 00:11:30,994 Он је покушавао да га од тада продам. 164 00:11:30,994 --> 00:11:32,474 - Сретно са тим. - Да. 165 00:11:32,474 --> 00:11:34,606 - Срање! Јебати! 166 00:11:36,565 --> 00:11:38,219 МАН [преко радија]: Извините, момци. Они су били унапред програмирани. 167 00:11:38,219 --> 00:11:39,829 Добијамо остале искључити. 168 00:11:41,309 --> 00:11:43,137 Ах, јеботе. 169 00:11:43,137 --> 00:11:44,747 МАН [преко радија]: Потврђујем они су били унапред програмирани. 170 00:11:44,747 --> 00:11:46,706 Буди сигуран све их искључиш. 171 00:11:46,706 --> 00:11:50,013 ја озбиљно... Мислио сам да ће нас упуцати. 172 00:12:02,199 --> 00:12:05,072 Момци, требало би да добијемо тај тоалет управо сада. 173 00:12:07,596 --> 00:12:10,164 Пре него што се контаминира даље. 174 00:12:15,299 --> 00:12:17,737 Не, момци. Све то. 175 00:12:17,737 --> 00:12:19,173 Цела ствар-- извуци је. 176 00:12:20,261 --> 00:12:22,045 Настави да дишеш, У реду? -Извините. 177 00:12:22,045 --> 00:12:24,613 - Кроз нос. госпођо. 178 00:12:24,613 --> 00:12:27,529 Да ли ово место изгледа као хитна за вас? 179 00:12:27,529 --> 00:12:29,444 Јел тако. Не. 180 00:12:29,444 --> 00:12:31,011 - Добро. - Жао ми је. 181 00:12:31,011 --> 00:12:32,360 - Не брини за то. - Само ме остави. 182 00:12:35,102 --> 00:12:38,018 Експлозија-- да ли је покренут даљински? 183 00:12:52,467 --> 00:12:54,077 Нетакнут је. 184 00:12:54,077 --> 00:12:57,472 Ко год да је унутра имао копију кључа. 185 00:12:57,472 --> 00:12:59,561 Држимо се становници у базном кампу. 186 00:12:59,561 --> 00:13:01,563 Барем оне успели смо да се задржимо. 187 00:13:01,563 --> 00:13:03,870 Моји први одговори остале су снимљене. 188 00:13:03,870 --> 00:13:05,741 Добро размишљање. Шта у вези претражујем станове? 189 00:13:05,741 --> 00:13:07,003 Могао бих да донесем савезне налоге. 190 00:13:07,003 --> 00:13:08,222 Чуо сам. 191 00:13:08,222 --> 00:13:10,180 17 летова и без гас маске? 192 00:13:10,180 --> 00:13:12,356 Трошиш драгоценост медицинско време овде, Фалцо. 193 00:13:12,356 --> 00:13:14,663 У средини хитна медицинска помоћ у целом граду. 194 00:13:14,663 --> 00:13:16,534 Неће се поновити, господине. 195 00:13:16,534 --> 00:13:18,667 Заборави на налоге. Само ћемо тражити дозволу. 196 00:13:18,667 --> 00:13:21,235 Свако се наљути, они су они које желимо. 197 00:13:30,157 --> 00:13:32,724 У реду, људи, слушајте. 198 00:13:32,724 --> 00:13:35,162 Придружује нам се од специјалног агента Ламмарка 199 00:13:35,162 --> 00:13:37,207 из Бироа регионална теренска канцеларија. 200 00:13:37,207 --> 00:13:38,992 ФБИ ће бити помажући нам 201 00:13:38,992 --> 00:13:40,820 са овом истрагом. 202 00:13:40,820 --> 00:13:42,691 Хвала вам. 203 00:13:42,691 --> 00:13:45,868 У реду, унутра наредних неколико сати, 204 00:13:45,868 --> 00:13:50,090 ваши столови ће бити преплављен подацима, 205 00:13:50,090 --> 00:13:53,180 много тога је неизбежно лажно. 206 00:13:53,180 --> 00:13:57,184 И ти ћеш чути много мишљења. 207 00:13:57,184 --> 00:14:00,100 Али мишљења никад никог није ухватио, 208 00:14:00,100 --> 00:14:04,191 па је важно задржати одређене предрасуде у виду 209 00:14:04,191 --> 00:14:06,802 док класификује доказе. 210 00:14:06,802 --> 00:14:11,372 „Масовне убице желе да буду ухваћени." 211 00:14:11,372 --> 00:14:13,940 Па, овај не. 212 00:14:13,940 --> 00:14:15,376 29 жртава. 213 00:14:15,376 --> 00:14:18,901 Сваки хитац нашао је свој траг. 214 00:14:18,901 --> 00:14:22,383 Без кућишта, без месинга. 215 00:14:22,383 --> 00:14:26,604 Ни једне залутале длаке или отисак прста. 216 00:14:26,604 --> 00:14:28,258 Овај тип је темељан. 217 00:14:28,258 --> 00:14:30,260 Он није дошао овде да умре, 218 00:14:30,260 --> 00:14:33,263 а он не жели може наћи. 219 00:14:35,004 --> 00:14:37,267 Разочараћемо га. 220 00:14:43,534 --> 00:14:49,192 Чућете овог човека назива терористом. 221 00:14:49,192 --> 00:14:51,368 Али свака терористичка организација 222 00:14:51,368 --> 00:14:53,370 то је могло извукао то... 223 00:14:54,589 --> 00:14:56,634 ...пожурили би да тражи кредит за то. 224 00:14:56,634 --> 00:14:58,375 До сада, нико није. 225 00:15:00,943 --> 00:15:04,294 Чућете овог човека звани манијак. 226 00:15:04,294 --> 00:15:07,210 Срање, слажем се. 227 00:15:07,210 --> 00:15:10,561 Осим домета поремећаја личности 228 00:15:10,561 --> 00:15:14,739 је толико обиман да укључује све нас овде. 229 00:15:14,739 --> 00:15:17,177 Депресија, анксиозност, 230 00:15:17,177 --> 00:15:19,179 ух, шизофренија. 231 00:15:19,179 --> 00:15:21,442 - Али... 232 00:15:22,443 --> 00:15:26,403 ППД, НПД, 233 00:15:26,403 --> 00:15:28,536 ПТСП. 234 00:15:28,536 --> 00:15:31,321 Све смо полудели са улице, 235 00:15:31,321 --> 00:15:34,020 не би остао нико да их полиција. 236 00:15:34,020 --> 00:15:36,674 - Тако... 237 00:15:36,674 --> 00:15:41,505 да бисмо успели, ми ћемо морамо да држимо своје умове отвореним. 238 00:15:41,505 --> 00:15:43,725 Не почињи 239 00:15:43,725 --> 00:15:47,468 слика расисту или нацисту. 240 00:15:47,468 --> 00:15:48,991 Он није тип. 241 00:15:48,991 --> 00:15:51,559 Он је особа. 242 00:15:51,559 --> 00:15:53,169 Неко га је волео. 243 00:15:54,127 --> 00:15:55,824 Неко га је обучио. 244 00:15:55,824 --> 00:15:57,957 Неко му је продао тај пиштољ. 245 00:15:59,219 --> 00:16:02,091 Налазимо их... 246 00:16:02,091 --> 00:16:04,659 нађемо нашег момка. 247 00:16:04,659 --> 00:16:06,400 четири... 248 00:16:06,400 --> 00:16:07,923 Гувернер ти је дао 249 00:16:07,923 --> 00:16:09,185 све ресурсе он ти може дати. 250 00:16:09,185 --> 00:16:10,317 Не могу више ништа да урадим. 251 00:16:10,317 --> 00:16:11,883 Ја сам федерални агент. 252 00:16:11,883 --> 00:16:14,016 Аутопутеви нису савезни. Жао ми је. - Ах. 253 00:16:14,016 --> 00:16:15,887 Искључујући их изазвало би само масовну панику. 254 00:16:15,887 --> 00:16:18,455 Не, стрелац изазива масовну панику. 255 00:16:18,455 --> 00:16:21,458 Затварање аутопута изазива главобоље. 256 00:16:21,458 --> 00:16:23,460 Главобоље мој гувернеру тренутно не треба. 257 00:16:23,460 --> 00:16:25,506 РЕПОРТЕР [преко ТВ-а]: У шоку, градоначелник је позвао на смиреност. 258 00:16:25,506 --> 00:16:27,203 Ако видите некога сумњивог... 259 00:16:27,203 --> 00:16:29,466 „То није тип. То је особа“. 260 00:16:29,466 --> 00:16:31,642 Какав хак. 261 00:16:31,642 --> 00:16:33,427 Није чудо избацили су га из Д.Ц. 262 00:16:33,427 --> 00:16:36,430 ови људи, они су једноставно рођени зли. 263 00:16:36,430 --> 00:16:39,520 Зло сече птицу крило само да видим шта се дешава. 264 00:16:39,520 --> 00:16:41,826 Овај тип је ударање комараца. 265 00:16:41,826 --> 00:16:44,394 Шта год. Ми би требало да повежите га за јаја 266 00:16:44,394 --> 00:16:46,135 са врха јарбола. 267 00:16:46,135 --> 00:16:47,963 То ће одвратити све остале нутсос тамо. 268 00:16:47,963 --> 00:16:49,660 официр. 269 00:16:49,660 --> 00:16:51,358 Зашто не одеш изрицање пресуде судији. 270 00:16:51,358 --> 00:16:53,577 Наш посао управо сада је да га ухвати. 271 00:16:55,318 --> 00:16:57,494 - Извините господине. - Ох, у реду је. 272 00:16:57,494 --> 00:16:59,105 Лепо је знати како ћу остати упамћен. 273 00:16:59,105 --> 00:17:01,150 Свака шанса за мало свеже кафе? 274 00:17:01,150 --> 00:17:03,544 Ово има укус течност за пренос. 275 00:17:03,544 --> 00:17:05,459 Одмах. 276 00:17:05,459 --> 00:17:07,113 Мм, урадићу то. 277 00:17:07,113 --> 00:17:08,592 У реду је. 278 00:17:08,592 --> 00:17:10,072 Извините. 279 00:17:16,426 --> 00:17:18,994 Зашто си то рекао о комарцима? 280 00:17:22,519 --> 00:17:25,131 - Ох, то је био само осећај. - На основу чега? 281 00:17:26,784 --> 00:17:29,483 Мислим да овај тип није тражи уништење. 282 00:17:29,483 --> 00:17:31,789 ја мислим он тражи олакшање. 283 00:17:31,789 --> 00:17:35,576 И имате ли осећај да ће то поновити? 284 00:17:36,664 --> 00:17:37,795 Да. 285 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 Зашто? 286 00:17:39,667 --> 00:17:41,277 Зато што му се допало. 287 00:17:41,277 --> 00:17:43,236 Како знаш? 288 00:17:44,237 --> 00:17:46,108 Убио је 29 људи. 289 00:17:46,108 --> 00:17:48,458 Иначе би стао у два. 290 00:17:48,458 --> 00:17:50,286 Па, зашто је стао уопште пуцање? 291 00:17:50,286 --> 00:17:53,811 Мислим, зашто не убити 50? 60? 292 00:17:53,811 --> 00:17:56,118 Да ли је то било зато ватромет је престао 293 00:17:56,118 --> 00:17:59,339 и тако више није било покрића за пуцње? 294 00:17:59,339 --> 00:18:01,167 - Да, можда. - Срање. 295 00:18:01,167 --> 00:18:03,517 Немој ми патронизирати. Реците ми шта мислите. 296 00:18:05,388 --> 00:18:07,782 Мислим да се наситио. 297 00:18:07,782 --> 00:18:09,436 Без обзира колико добро храна има укус, 298 00:18:09,436 --> 00:18:11,699 престанеш да једеш кад ти је доста. 299 00:18:13,309 --> 00:18:15,355 Док поново не огладните. 300 00:18:16,486 --> 00:18:18,140 Како се зовеш? 301 00:18:18,140 --> 00:18:20,142 Елеанор Фалцо, господине. 302 00:18:20,142 --> 00:18:22,057 Ламмарк. 303 00:18:24,712 --> 00:18:26,540 ЖЕНА [на ТВ]: Број смрти од ватреног оружја у овом... 304 00:18:26,540 --> 00:18:28,411 ЧОВЕК [на ТВ]: Можда зато навели смо Ирак на лаж? 305 00:18:28,411 --> 00:18:30,326 Нема Други амандман у Кини. 306 00:18:30,326 --> 00:18:32,198 Сада јеси оправдавање масовног убиства? 307 00:18:32,198 --> 00:18:34,113 Не, трудим се да га разумем. 308 00:18:34,113 --> 00:18:35,984 Нема моралне нејасноће о томе. 309 00:18:35,984 --> 00:18:38,029 Стопа смртности било самоубиством или хоми... 310 00:18:38,029 --> 00:18:39,596 ...конструисати разрађени наративи 311 00:18:39,596 --> 00:18:41,598 у који добијају да буде херој. 312 00:19:00,313 --> 00:19:01,966 Хеј. 313 00:19:09,496 --> 00:19:11,237 ЖЕНА [на ТВ]: Псеудокомандоси су терористи 314 00:19:11,237 --> 00:19:12,890 без познатог узрока. 315 00:19:12,890 --> 00:19:15,197 Постају опседнути оружјем и регалијама 316 00:19:15,197 --> 00:19:18,157 да надокнаде сопствени смисао немоћи и неуспеха. 317 00:19:18,157 --> 00:19:20,028 ЧОВЕК [на ТВ]: Често су жртве агресије 318 00:19:20,028 --> 00:19:21,595 током детињства и развој, 319 00:19:21,595 --> 00:19:23,249 посебно од народа 320 00:19:23,249 --> 00:19:25,251 који би требало да воле и заштити их. 321 00:20:21,655 --> 00:20:23,222 Господине? 322 00:20:23,222 --> 00:20:24,962 Било каква невоља са Ламмарком, Фалцо? 323 00:20:24,962 --> 00:20:26,050 Невоља? 324 00:20:26,050 --> 00:20:27,487 Нађимо се код Линденблата у 6:00. 325 00:20:27,487 --> 00:20:29,184 Он жели да те види. Нисам рекао зашто. 326 00:20:29,184 --> 00:20:30,664 Јебати. 327 00:20:37,453 --> 00:20:39,412 Разоткривамо више људи на већи ризик. 328 00:20:39,412 --> 00:20:40,848 Не долази у обзир. 329 00:20:40,848 --> 00:20:42,023 Можете заборавити на то. 330 00:20:42,023 --> 00:20:44,068 Џеси, зар ниси гледао "Чељусти"? 331 00:20:44,068 --> 00:20:45,679 Тренутно, ти си сероња 332 00:20:45,679 --> 00:20:47,811 то покушава да задржи плажа отворена. 333 00:20:47,811 --> 00:20:49,073 29 тела. 334 00:20:49,073 --> 00:20:50,553 Па, имали су 58 у Вегасу. 335 00:20:50,553 --> 00:20:52,294 Следећег дана, имали сте Селин Дион-- 336 00:20:52,294 --> 00:20:54,035 она је на сцени, Цезарова палата. 337 00:20:54,035 --> 00:20:55,906 - Шоу мора да се настави. - Здраво. 338 00:20:55,906 --> 00:20:57,908 Тај тип је био мртав. 339 00:20:57,908 --> 00:21:00,781 Имамо олимпијску класу нишанџија дивља. 340 00:21:00,781 --> 00:21:03,174 Гувернер не затвара болнице, 341 00:21:03,174 --> 00:21:05,264 - не затвара школе. У реду. Наравно. 342 00:21:05,264 --> 00:21:07,353 Они са којима можемо да се носимо, али тематски паркови, 343 00:21:07,353 --> 00:21:09,180 тржни центри, стадиони? 344 00:21:09,180 --> 00:21:11,095 Да, па, нећемо увести полицијски час 345 00:21:11,095 --> 00:21:12,880 без иједног трага. 346 00:21:12,880 --> 00:21:14,360 Која је стратегија? 347 00:21:14,360 --> 00:21:16,231 "Док га Ламмарк не пронађе"? 348 00:21:16,231 --> 00:21:18,059 До сада би момак могао бити у Минесоти. 349 00:21:18,059 --> 00:21:19,756 - Не затварају Минесоту. - Ох. 350 00:21:19,756 --> 00:21:22,672 9/11, Њујорк-- нису га угасили. 351 00:21:22,672 --> 00:21:24,892 -Види, ако не можеш испуни оно што си обећао 352 00:21:24,892 --> 00:21:26,894 без гашења цео проклети град, 353 00:21:26,894 --> 00:21:28,548 - заборави на то. - Јессе. 354 00:21:28,548 --> 00:21:30,289 Смири се. 355 00:21:30,289 --> 00:21:32,769 Могу га наћи. 356 00:21:32,769 --> 00:21:36,077 Шта треба да знам је да си са стране. 357 00:21:37,383 --> 00:21:39,298 Морам да идем. 358 00:21:42,083 --> 00:21:44,128 Градоначелник је и даље био градоначелник у наставку. 359 00:21:44,128 --> 00:21:46,087 То је лекција из "Чељусти". 360 00:21:46,087 --> 00:21:48,219 - Вратимо се касније данас. 361 00:21:48,219 --> 00:21:50,396 ни не знам шта то значи. 362 00:21:55,923 --> 00:21:58,752 Исусе јеботе. 363 00:21:58,752 --> 00:22:00,406 Господине. 364 00:22:00,406 --> 00:22:02,364 хм... 365 00:22:02,364 --> 00:22:03,887 да ли је ово добро време? 366 00:22:03,887 --> 00:22:05,933 Не молим. Изволите. 367 00:22:07,151 --> 00:22:09,240 Ови јебени људи. 368 00:22:12,983 --> 00:22:15,638 Скоро као да дизајнирали су систем 369 00:22:15,638 --> 00:22:18,424 посебно да се одводе моја енергија далеко. 370 00:22:18,424 --> 00:22:20,730 Не разумем. зар не хоћеш да га ухватиш? 371 00:22:20,730 --> 00:22:22,471 Ох да. До јуче. 372 00:22:22,471 --> 00:22:24,560 Проблем је у томе мисле да знају како. 373 00:22:24,560 --> 00:22:26,562 У сваком случају, хајде да причамо о вама. 374 00:22:26,562 --> 00:22:27,955 кафу? 375 00:22:29,043 --> 00:22:30,740 Наравно. 376 00:22:30,740 --> 00:22:33,221 Могу да се сетим два разлога 377 00:22:33,221 --> 00:22:35,441 зашто можда добијате добро читање о овом момку. 378 00:22:35,441 --> 00:22:39,009 Ви сте потенцијално добар детектив. 379 00:22:39,009 --> 00:22:42,404 Баш си сјебан у глави какав је. 380 00:22:42,404 --> 00:22:45,233 У сваком случају, Чиним свима услугу 381 00:22:45,233 --> 00:22:47,583 држећи вас подаље од улице. 382 00:22:47,583 --> 00:22:48,845 Ох. 383 00:22:49,846 --> 00:22:51,500 - Хеј. - Здраво. 384 00:22:51,500 --> 00:22:53,197 Погледај се, друже. Шта си тако витка? 385 00:22:53,197 --> 00:22:54,851 Избаците глутен. То је магични метак. 386 00:22:54,851 --> 00:22:56,418 - Тај глутен, а? - Да. 387 00:22:56,418 --> 00:22:58,464 - Одрезак и јаја имају глутен? - Не. 388 00:22:58,464 --> 00:23:00,640 Верујем да сте се упознали Јацк МцКензие? 389 00:23:00,640 --> 00:23:02,990 - Као истражитељ, искрено, 390 00:23:02,990 --> 00:23:04,948 он је у најбољем случају просечан. 391 00:23:04,948 --> 00:23:09,431 Али када се приближимо том убици, 392 00:23:09,431 --> 00:23:12,782 веруј ми, сви желимо Мац у близини. 393 00:23:13,870 --> 00:23:15,698 - Поласкан. 394 00:23:15,698 --> 00:23:17,700 Она остаје? 395 00:23:17,700 --> 00:23:19,789 Морао бих да питам за ваш трансфер. 396 00:23:19,789 --> 00:23:21,835 Ја бих радио за Биро? 397 00:23:21,835 --> 00:23:25,969 Не, ти би био веза између БПД-а и мене, у суштини, 398 00:23:25,969 --> 00:23:27,884 старајући се да добијем информације које су ми потребне 399 00:23:27,884 --> 00:23:29,451 кад ми затреба. 400 00:23:29,451 --> 00:23:31,018 Ја сам окружен од шакала и кловнова. 401 00:23:31,018 --> 00:23:32,846 Круп и Маркванд су способни, 402 00:23:32,846 --> 00:23:34,674 али ће се хранити све назад у Д.Ц. 403 00:23:34,674 --> 00:23:36,153 Само ми требају људи око мене 404 00:23:36,153 --> 00:23:37,938 који су паметни и да могу да верујем. 405 00:23:37,938 --> 00:23:41,376 Управо сада, веровали или не, то сте вас двоје. 406 00:23:42,682 --> 00:23:44,292 Зато не зајебавај. 407 00:23:50,298 --> 00:23:52,126 Будите уметник, а не полицајац. 408 00:23:52,126 --> 00:23:53,649 Користите своју интуицију. 409 00:23:53,649 --> 00:23:55,782 Овај тип је на спирала уништења. 410 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 Очекујем вас да склизне за њим. 411 00:23:57,523 --> 00:23:59,307 Овде сам да те ухватим. Ви знате да. 412 00:23:59,307 --> 00:24:01,483 Држи се даље од ове девојке. 413 00:24:01,483 --> 00:24:04,138 хвала, господине, али могу да се заштитим. 414 00:24:04,138 --> 00:24:05,966 Ох, забринута сам за њега. 415 00:24:06,967 --> 00:24:08,838 У реду људи. 416 00:24:08,838 --> 00:24:10,753 Хајде да га ухватимо. 417 00:24:10,753 --> 00:24:12,451 Блок има 12 сигурносних камера, 418 00:24:12,451 --> 00:24:14,540 али диск преписује свака 72 сата. 419 00:24:14,540 --> 00:24:16,498 Наш момак је ушао пре тога, недостајао нам је. 420 00:24:16,498 --> 00:24:18,369 Постоје значајне слепе тачке, 421 00:24:18,369 --> 00:24:19,588 укључујући сервисни одељак 422 00:24:19,588 --> 00:24:21,285 и на другом спрату прозор ходника. 423 00:24:21,285 --> 00:24:22,722 Сада, Самантха се слаже сав инцидент АВ: 424 00:24:22,722 --> 00:24:24,724 мобилни телефони, надзор дроном. 425 00:24:24,724 --> 00:24:26,508 То је око 300 сати снимака. 426 00:24:26,508 --> 00:24:27,988 Требало би да га очистимо 427 00:24:27,988 --> 00:24:30,164 и сече редом до 13:00 часова 428 00:24:30,164 --> 00:24:31,731 Могу ли да видим груби рез у 11:00? 429 00:24:31,731 --> 00:24:33,559 Апсолутно. Реалтор проверава 430 00:24:33,559 --> 00:24:35,430 све шетње током последњих шест месеци. 431 00:24:35,430 --> 00:24:37,301 Он и његов тим ће бити доступан за испитивање 432 00:24:37,301 --> 00:24:39,086 прва ствар сутра ујутру. 433 00:24:39,086 --> 00:24:40,783 Добро, молери, бравар, телефонска компанија. 434 00:24:40,783 --> 00:24:42,524 - Хајде. - Нема фиксног телефона, нема кабла, нема Ви-Фи. 435 00:24:42,524 --> 00:24:44,352 Тамо нико није живео. 436 00:24:44,352 --> 00:24:46,528 Власник је дао офарбати место пре пандемије. 437 00:24:46,528 --> 00:24:48,225 Нашли смо компанију. Пратимо људе. 438 00:24:49,313 --> 00:24:51,620 Хм, Елеанор? 439 00:24:51,620 --> 00:24:53,970 Ух, ти-ти ћеш добити копије свих ових извештаја, ок? 440 00:24:53,970 --> 00:24:55,363 Да, у реду. 441 00:24:56,364 --> 00:24:58,279 Хм... молим те. 442 00:24:58,279 --> 00:25:00,629 Сењор Ортега је био домар 443 00:25:00,629 --> 00:25:02,326 код ове зграде откако се отворио. 444 00:25:02,326 --> 00:25:05,025 Има 54 године, Кубанац, ГПР негативан. 445 00:25:05,025 --> 00:25:06,330 Нема оружја, нема евиденције. 446 00:25:06,330 --> 00:25:07,636 Тврди да никада није имао копију 447 00:25:07,636 --> 00:25:09,159 - од кључева. Јел тако. 448 00:25:09,159 --> 00:25:10,683 Ту је још један домар 449 00:25:10,683 --> 00:25:12,293 по имену Бараза, ради ноћну смену. 450 00:25:12,293 --> 00:25:14,034 Отишао је на одмор, па је недостижан. 451 00:25:14,034 --> 00:25:15,383 Где Барраза? 452 00:25:15,383 --> 00:25:16,993 Он није у околини. 453 00:25:16,993 --> 00:25:18,691 Нисам питао где није. Питао сам где је. 454 00:25:18,691 --> 00:25:20,127 Не одговара нашем профилу. 455 00:25:20,127 --> 00:25:21,824 Он је дружељубив, забаван. 456 00:25:21,824 --> 00:25:23,130 Половина становника оптужио га 457 00:25:23,130 --> 00:25:24,697 пушења траве у ходнику. 458 00:25:24,697 --> 00:25:26,568 - Шта је са другом половином? - Они то купују од њега. 459 00:25:26,568 --> 00:25:29,049 - Пуно смеха. Крупп? 460 00:25:29,049 --> 00:25:30,833 Имали смо идентификацију станари зграде 461 00:25:30,833 --> 00:25:32,400 - и подстакнут провере. - Мм-хмм. 462 00:25:32,400 --> 00:25:33,793 Противтероризам се обрађује профили управо сада. 463 00:25:33,793 --> 00:25:35,185 Контратероризам? 464 00:25:36,360 --> 00:25:37,797 Франк Грабер их је тражио. 465 00:25:38,841 --> 00:25:41,104 Ја водим операцију. 466 00:25:41,104 --> 00:25:42,802 Не Франк Грабер. 467 00:25:42,802 --> 00:25:45,979 Не Д.Ц. Сигурно не ти. 468 00:25:45,979 --> 00:25:47,371 Имају дупло наше ресурсе. 469 00:25:47,371 --> 00:25:48,547 Мислио сам да ћеш бити на броду. 470 00:25:48,547 --> 00:25:49,591 Само покушавам да убрза ствари. 471 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 Убрзаћу ти дупе на вратима. 472 00:25:52,028 --> 00:25:54,248 Ако Франк Грабер захтева реанимацију, 473 00:25:54,248 --> 00:25:56,076 прво ти треба моје одобрење. 474 00:25:56,076 --> 00:25:57,686 Добро? 475 00:25:57,686 --> 00:25:59,383 - То важи за све. 476 00:26:01,995 --> 00:26:03,605 Шта је сад? 477 00:26:04,737 --> 00:26:06,608 Потврда да нисте 478 00:26:06,608 --> 00:26:08,044 захтевајући полицијски час. 479 00:26:08,044 --> 00:26:09,568 Јессе Цаплетон тражио да потпишете. 480 00:26:09,568 --> 00:26:11,352 Зашто бих нешто потписао 481 00:26:11,352 --> 00:26:14,268 то је управо супротно од онога што сам тражио? 482 00:26:14,268 --> 00:26:16,575 Рекао је да си пристао На састанку, 483 00:26:16,575 --> 00:26:19,360 - и сада си му потребан на записник. 484 00:26:22,145 --> 00:26:23,756 Јебени сероњо. 485 00:26:26,106 --> 00:26:28,195 Добро. Маркуанд? 486 00:26:28,195 --> 00:26:30,240 Да господине. Будите искрени са мном. 487 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 да ли сте причали против тероризма? 488 00:26:31,720 --> 00:26:32,939 Не, господине. 489 00:26:32,939 --> 00:26:34,114 Хоће ли тако и остати? 490 00:26:34,114 --> 00:26:35,724 Да господине. 491 00:26:35,724 --> 00:26:37,987 Онда шта имаш? 492 00:26:37,987 --> 00:26:39,380 Па, анализа ударних таласа је потврдила 493 00:26:39,380 --> 00:26:40,729 употреба ручне бомбе. 494 00:26:40,729 --> 00:26:42,252 То је М14. 495 00:26:42,252 --> 00:26:44,385 Упалио је гас, извукао иглу, 496 00:26:44,385 --> 00:26:46,474 - изашао, и затворио се врата иза њега. - Мм-хмм. 497 00:26:46,474 --> 00:26:48,476 Такође има много огреботина испод браве. 498 00:26:48,476 --> 00:26:50,565 Као што је имао велики сноп кључева. 499 00:26:50,565 --> 00:26:53,481 Сада, балистика има свој новац постављен на снајперски систем КСМ21. 500 00:26:53,481 --> 00:26:56,179 Користи се у Вијетнаму, све до Пустињске олује. 501 00:26:56,179 --> 00:26:58,181 Ажурирали су опсег '75. 502 00:26:58,181 --> 00:27:00,836 али мислимо то је један од оригинала. 503 00:27:00,836 --> 00:27:03,752 Ако је то случај, ми, ух... имамо проблем. 504 00:27:03,752 --> 00:27:05,275 Шта је ово? 505 00:27:05,275 --> 00:27:06,973 Пиштољ је старији него база података. 506 00:27:06,973 --> 00:27:08,496 То значи да ћемо мора да иде у стару школу, 507 00:27:08,496 --> 00:27:10,063 ручно спојите сваки доказ 508 00:27:10,063 --> 00:27:12,805 са војним архивом држава по држава. 509 00:27:12,805 --> 00:27:14,981 - То је прдење у урагану. - То је веома поетично. 510 00:27:14,981 --> 00:27:16,983 То моја жена каже. 511 00:27:16,983 --> 00:27:18,506 Шта ради војска са оружјем 512 00:27:18,506 --> 00:27:20,160 који више нису у употреби? 513 00:27:20,160 --> 00:27:21,814 Ако су у пристојном стању, 514 00:27:21,814 --> 00:27:23,467 они бивају избачени локалним органима за спровођење закона. 515 00:27:23,467 --> 00:27:25,078 Неки се демонтирају, други се прерасподеле 516 00:27:25,078 --> 00:27:26,557 оружаним савезничким снагама око света. 517 00:27:26,557 --> 00:27:28,777 Ко их демонтира? 518 00:27:28,777 --> 00:27:31,258 Ух, чувари арсенала. Свака основна јединица има једну. 519 00:27:32,520 --> 00:27:36,002 Али ко заправо проверава да су уништени? 520 00:27:36,002 --> 00:27:38,874 Знаш шта? Узмите евиденцију чувара. 521 00:27:38,874 --> 00:27:42,138 Активна дужност, кривично гоњење, нестало оружје, 522 00:27:42,138 --> 00:27:44,706 - психичке трауме, ПТСП. Ми смо на томе. 523 00:27:44,706 --> 00:27:46,621 Свима нам треба више помоћи, Натхан, 524 00:27:46,621 --> 00:27:49,929 али ми треба сарадња, не конкуренција. 525 00:27:49,929 --> 00:27:51,974 Мора постојати јасан ланац командовања. 526 00:27:51,974 --> 00:27:53,933 Лично питање? 527 00:27:53,933 --> 00:27:56,022 Не мислите ваљда Ламмарк је помало параноичан 528 00:27:56,022 --> 00:27:57,719 о другим тимовима бити укључен? 529 00:27:57,719 --> 00:28:00,113 Не баш. Сви траже кредит. 530 00:28:00,113 --> 00:28:03,551 Видео сам превише случајева искочити из пријатељске ватре. 531 00:28:20,481 --> 00:28:22,396 Боже мој. 532 00:28:29,925 --> 00:28:32,232 Реци ми да имаш нешто овде. 533 00:28:34,495 --> 00:28:38,107 Висина, тежина, било шта. 534 00:28:38,107 --> 00:28:41,545 Та удаљеност... не могу ни почети да спекулише. 535 00:28:41,545 --> 00:28:44,244 Мали улаз, велики излаз на све. 536 00:28:44,244 --> 00:28:45,767 Један хитац по жртви. 537 00:28:45,767 --> 00:28:48,552 Глава, груди, врат-- нема. 538 00:28:51,991 --> 00:28:53,775 - Све је твоје, пријатељу. - Да. 539 00:28:53,775 --> 00:28:56,430 Јеси ли икада нешто видео овако, Мац? 540 00:28:56,430 --> 00:28:58,606 Не ван војске. 541 00:28:58,606 --> 00:29:00,303 Врло мало унутра. 542 00:29:00,303 --> 00:29:03,263 Мислим, имаш ветар, ватромет који вам одвлачи пажњу. 543 00:29:03,263 --> 00:29:04,830 То је беспрекорно. 544 00:29:06,092 --> 00:29:09,182 Неко зна како је овај момак добар. 545 00:29:09,182 --> 00:29:12,751 Војно обучени или спорт на високом нивоу. 546 00:29:13,752 --> 00:29:16,102 У сваком случају, 547 00:29:16,102 --> 00:29:18,408 ово је освајање медаља. 548 00:29:18,408 --> 00:29:20,671 Да ли је стрелац мушкарац? 549 00:29:20,671 --> 00:29:22,412 Да. 550 00:29:22,412 --> 00:29:24,327 Зашто? 551 00:29:25,328 --> 00:29:27,026 У овој скали? 552 00:29:27,026 --> 00:29:29,071 Без преседана. 553 00:29:29,071 --> 00:29:30,986 Планирано или спонтано? 554 00:29:30,986 --> 00:29:33,728 Планирано. Спонтано. 555 00:29:34,773 --> 00:29:36,600 Зашто је онда имао оружје? 556 00:29:38,211 --> 00:29:40,169 Преступио је. 557 00:29:40,169 --> 00:29:42,824 Можда је очекивао Полиција. 558 00:29:42,824 --> 00:29:45,522 Са 40-годишњаком снајпер? 559 00:29:47,133 --> 00:29:50,484 Различити полови, различите расе. 560 00:29:50,484 --> 00:29:54,836 Неки стари, неки сасвим млади. 561 00:29:54,836 --> 00:29:56,707 Нема шаблона. 562 00:29:58,100 --> 00:29:59,623 Зашто? 563 00:29:59,623 --> 00:30:02,844 Па, можемо нагађати 564 00:30:02,844 --> 00:30:05,368 да природа није крива. 565 00:30:05,368 --> 00:30:07,370 Култура је. 566 00:30:07,370 --> 00:30:09,677 Сви смо различити. 567 00:30:09,677 --> 00:30:11,853 И даље се понашамо исто. 568 00:30:11,853 --> 00:30:14,856 шпиц, ручак, 569 00:30:14,856 --> 00:30:17,641 Црни петак, дочек Нове године. 570 00:30:18,686 --> 00:30:22,385 Само слепо следимо исти обрасци. 571 00:30:22,385 --> 00:30:25,388 Он не кажњава људе. 572 00:30:25,388 --> 00:30:28,043 Он ремети понашање. 573 00:30:28,043 --> 00:30:31,917 Нема мучења, без уживања у патњи. 574 00:30:31,917 --> 00:30:35,834 Само... пуф-- брза карта у једном правцу до Нарније. 575 00:30:36,835 --> 00:30:39,054 Господине. 576 00:30:39,054 --> 00:30:40,795 Имају га. 577 00:30:40,795 --> 00:30:43,015 Шта мислите, "Имају га"? Ко га има? 578 00:31:00,641 --> 00:31:02,208 Искрен? 579 00:31:04,906 --> 00:31:06,473 Ја водим ово док Натан не каже другачије. 580 00:31:06,473 --> 00:31:08,083 Хеј, немој да добијеш срчани удар. 581 00:31:08,083 --> 00:31:09,737 Нисам овде да те подривам. 582 00:31:09,737 --> 00:31:11,173 - Само морамо брзо. 583 00:31:11,173 --> 00:31:13,610 Проверавамо становници, 584 00:31:13,610 --> 00:31:15,830 а ово дете звони на аларм свуда. 585 00:31:15,830 --> 00:31:18,528 Покушавамо да га испитамо, затвара се у своју собу 586 00:31:18,528 --> 00:31:21,923 и прети да ће све побити, што никада није добар знак. 587 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Алфа тим, на позицији. 588 00:31:23,403 --> 00:31:25,318 Бета тим, очистите под. 589 00:31:25,318 --> 00:31:26,928 СЛУЖБЕНИК 2 [преко радија]: Имамо ли око на оружје? 590 00:31:26,928 --> 00:31:30,018 Понављање, да ли је оружје потврђено? 591 00:31:30,018 --> 00:31:32,760 Било је лепо од вас што сте позвали сви пре него што ме позовете! 592 00:31:35,197 --> 00:31:37,417 Он означава сваку кутију: АДХД, 593 00:31:37,417 --> 00:31:39,288 прескаче школу јер га малтретирају, 594 00:31:39,288 --> 00:31:41,247 проводи целу ноћ гледам клипове ИСИС-а 595 00:31:41,247 --> 00:31:43,379 и издувавање мозга на видео игрицама. 596 00:31:43,379 --> 00:31:46,687 И узео га је стриц Азиз у пушкарски клуб прошлог лета. 597 00:31:46,687 --> 00:31:48,341 Овде су станари 598 00:31:48,341 --> 00:31:52,084 у улици Редвоод 12 остају на вашем новчићу. 599 00:31:52,084 --> 00:31:54,651 Сада изгледа убица је међу њима. 600 00:31:54,651 --> 00:31:56,436 Како је ушао у стан? 601 00:31:56,436 --> 00:31:58,220 Рахманије-- они живе изнад њега. 602 00:31:58,220 --> 00:32:00,396 Могао се попети на избочина. Он познаје област. 603 00:32:00,396 --> 00:32:02,181 Вероватно планирано цела ова ствар. 604 00:32:02,181 --> 00:32:03,312 КОМАНДАНТ специјалаца [преко радија]: Спреман за полазак. 20 секунди. 605 00:32:03,312 --> 00:32:04,792 Примљено. 606 00:32:14,802 --> 00:32:16,238 Алфа тим, улазимо. 607 00:32:18,110 --> 00:32:20,242 Знамо ли сигурно да је наоружан? 608 00:32:20,242 --> 00:32:22,853 Рекао је да ће побити! 609 00:32:22,853 --> 00:32:25,552 Питао сам да ли је наоружан, није оно што је рекао! 610 00:32:25,552 --> 00:32:27,597 Ту је био душек у том стану. 611 00:32:27,597 --> 00:32:29,643 Зашто би постојао ако је живео горе? 612 00:32:29,643 --> 00:32:31,993 Ко је ово? Зашто је она уопште овде? 613 00:32:31,993 --> 00:32:33,995 У реду је, Елеанор. 614 00:32:33,995 --> 00:32:36,955 КОМАНДАНТ специјалаца [преко радија]: За три, два, један. 615 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Иди, иди, иди! 616 00:32:38,957 --> 00:32:40,088 Да ли сте дали зелено светло? 617 00:32:40,088 --> 00:32:41,785 Одбиј, Ламмарк! 618 00:32:43,787 --> 00:32:45,180 - Лези на под! - Сагни се! 619 00:32:45,180 --> 00:32:46,616 Где је оружје? 620 00:32:46,616 --> 00:32:48,401 Остани јеботе тамо где си! 621 00:32:48,401 --> 00:32:49,924 - Нисам ништа урадио! - Шта јеботе радиш? 622 00:32:52,709 --> 00:32:54,189 Узми простирку за живот. 623 00:32:54,189 --> 00:32:55,712 Иде на прозор! 624 00:32:55,712 --> 00:32:57,323 Он иде за јебени прозор! 625 00:32:57,323 --> 00:32:59,890 - Узми простирку за спасавање! 626 00:33:07,463 --> 00:33:10,901 Ваши порезни долари су плаћајући им услугу у соби. 627 00:33:10,901 --> 00:33:14,035 Сада изгледа убица био међу њима све време. 628 00:33:24,654 --> 00:33:26,482 Где је оружје, Франк? 629 00:33:28,310 --> 00:33:30,486 До сада нисте нашли катапулт. 630 00:33:30,486 --> 00:33:33,185 Могао је то да сакри било где. 631 00:33:33,185 --> 00:33:36,884 Ти немаш ватрено оружје. 632 00:33:36,884 --> 00:33:42,411 Далеко си од океана успостављање било какве везе 633 00:33:42,411 --> 00:33:46,981 на стару пушку КСМ21 нарочито. 634 00:33:46,981 --> 00:33:51,116 Не можеш да постанеш нишанџија прве класе 635 00:33:51,116 --> 00:33:53,335 играти видео игре. 636 00:33:53,335 --> 00:33:56,469 Дакле, или ћете наћи неки докази овде, 637 00:33:56,469 --> 00:33:58,123 дај неки смисао у томе, 638 00:33:58,123 --> 00:34:01,474 или признати да је то било 639 00:34:01,474 --> 00:34:05,217 колосалан зајебанција! 640 00:34:05,217 --> 00:34:06,827 Хајде, Ламмарк. 641 00:34:06,827 --> 00:34:09,264 Да није он, како то да је скочио? 642 00:34:09,264 --> 00:34:12,050 Не знам, можда јесте због тог јебеног паразита 643 00:34:12,050 --> 00:34:14,748 Јимми Киттридге га зове терориста на телевизији уживо. 644 00:34:14,748 --> 00:34:16,576 Арапско дете, Средња школа у Балтимору. 645 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 Да ли мислиш замишљао је себе 646 00:34:18,143 --> 00:34:20,014 поставши краљ повратка Након тога? 647 00:34:20,014 --> 00:34:22,799 У реду, али за сада, то је могао бити он, зар не? 648 00:34:22,799 --> 00:34:24,627 Мислим, до доказано да је невин? 649 00:34:24,627 --> 00:34:26,934 Џеси, требало би да буде обрнуто. 650 00:34:26,934 --> 00:34:28,936 Не када се такмичимо са шест других држава 651 00:34:28,936 --> 00:34:31,634 за гасну електрану вредну 9 милијарди долара. 652 00:34:31,634 --> 00:34:34,594 Требају ми људи тамо да се осећам сигурно, Ламмарк. 653 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 Ово им показује да смо на томе. То нам купује више времена. 654 00:34:38,641 --> 00:34:41,079 Хоћеш ли рећи то срање за Рахманије? 655 00:34:41,079 --> 00:34:42,906 Хајде, реци им то, 656 00:34:42,906 --> 00:34:45,692 јер имам јебени посао. 657 00:34:49,391 --> 00:34:51,089 Радила су три сликара стан. 658 00:34:51,089 --> 00:34:52,786 Имамо Роднија Ленга, 659 00:34:52,786 --> 00:34:55,484 Абрахам Хаинес и Димитрија Боврова. 660 00:35:00,402 --> 00:35:02,709 Г. Ланг, ово би требало да буде брзо. 661 00:35:02,709 --> 00:35:05,277 Надам се да ти не смета. Ух, донео сам резерву. 662 00:35:07,061 --> 00:35:08,976 Жена ради дупло, па... 663 00:35:08,976 --> 00:35:10,934 погоди ко је главни малог Десмонда овде. 664 00:35:10,934 --> 00:35:12,327 Десмонд, ха? 665 00:35:12,327 --> 00:35:14,460 Имао је ујака по имену Десмонд. 666 00:35:14,460 --> 00:35:18,594 Користи се за писање еротских романа под, ух, именом 667 00:35:18,594 --> 00:35:20,901 „Мелоди прасак“. 668 00:35:20,901 --> 00:35:23,686 Добро. -Претпостављам да се сећаш где си био синоћ? 669 00:35:23,686 --> 00:35:26,602 Ух, да. У ствари, ми... 670 00:35:26,602 --> 00:35:28,604 сишао у луку да гледам ватромет. 671 00:35:28,604 --> 00:35:30,432 Били смо тамо. Страшно срање. 672 00:35:33,566 --> 00:35:35,176 Имаш... имаш доказ? 673 00:35:35,176 --> 00:35:36,656 - Доказ? - Мм-хмм. 674 00:35:36,656 --> 00:35:38,658 Имамо доказ, да. 675 00:35:38,658 --> 00:35:40,399 Као милион селфија. 676 00:35:40,399 --> 00:35:42,183 АБРАХАМ [глас преко]: Код свекрве. 677 00:35:42,183 --> 00:35:44,620 Мислио сам да си ухватио типа. 678 00:35:44,620 --> 00:35:47,275 Можда. Нема слика? 679 00:35:47,275 --> 00:35:49,016 Мм... 680 00:35:49,016 --> 00:35:50,670 АБРАХАМ [глас преко]: Од моје свекрве? 681 00:35:50,670 --> 00:35:52,672 Пуно слика. 682 00:35:52,672 --> 00:35:54,587 Велика журка. Рођаци, нећаци. 683 00:35:57,807 --> 00:36:00,288 Шта ја радим овде? Јесам ли осумњичен? 684 00:36:01,898 --> 00:36:03,378 Управо сам се скинуо јебено место. 685 00:36:03,378 --> 00:36:04,945 Пре две године. 686 00:36:04,945 --> 00:36:05,859 Хеј хеј хеј. смири се. 687 00:36:05,859 --> 00:36:07,556 Све је добро. 688 00:36:07,556 --> 00:36:09,123 Само ти постављам питања. 689 00:36:10,907 --> 00:36:13,432 Био сам сам у свом стану. 690 00:36:13,432 --> 00:36:15,390 Опусти се, Димитрије. 691 00:36:15,390 --> 00:36:17,262 Још увек је легално трошити ноћ сама у овој земљи. 692 00:36:17,262 --> 00:36:19,133 - Можете ли то да докажете? 693 00:36:19,133 --> 00:36:23,485 мој, ух, комшија, можда ме види како улазим? 694 00:36:23,485 --> 00:36:25,879 и, ух, Зовем оца у Русију. 695 00:36:25,879 --> 00:36:28,098 Можда можете да проверите са телефонском компанијом? 696 00:36:28,098 --> 00:36:29,796 Али сте добили мало... 697 00:36:29,796 --> 00:36:32,973 нека војна обука у Русији, зар не? 698 00:36:32,973 --> 00:36:35,715 Да ли сте добили нека вежба гађања? 699 00:36:35,715 --> 00:36:37,891 Господине, нисам убио ти људи. 700 00:36:40,589 --> 00:36:44,289 Сматрам да је срамотно што ми треба да вам ово објасним. 701 00:36:44,289 --> 00:36:45,812 Ја сам поштен човек, 702 00:36:45,812 --> 00:36:47,466 и вредно радим за оно што имам. 703 00:36:47,466 --> 00:36:50,251 Да, вежбао сам гађање... две недеље. 704 00:36:50,251 --> 00:36:53,863 Онда сломим руку, тако да није добро за пуцање. 705 00:36:53,863 --> 00:36:57,954 Кажу ми да идем чисти бараке, па чистим, 706 00:36:57,954 --> 00:37:01,567 Перем прозоре, и то је како служим својој земљи. 707 00:37:01,567 --> 00:37:03,917 г. Хаинес, зашто сте престали да радите 708 00:37:03,917 --> 00:37:06,093 у ДеЛуке фарбању и поправкама? 709 00:37:06,093 --> 00:37:07,964 Можда нисам био довољно брз. 710 00:37:07,964 --> 00:37:10,097 Морали бисте их питати. 711 00:37:10,097 --> 00:37:13,535 Тако да... оголио си место. 712 00:37:13,535 --> 00:37:15,581 - Сама. - Да. 713 00:37:17,147 --> 00:37:19,106 Чега се још сећате? 714 00:37:19,106 --> 00:37:20,977 То светло. 715 00:37:20,977 --> 00:37:22,588 Поглед. 716 00:37:22,588 --> 00:37:24,416 Заједно смо радили у салону. 717 00:37:24,416 --> 00:37:26,983 Онда је Димитри остао екстра за спаваће собе. 718 00:37:26,983 --> 00:37:28,724 Ја мислим. 719 00:37:28,724 --> 00:37:30,291 Не, ја сам урадио спаваће собе. 720 00:37:30,291 --> 00:37:32,424 - Сигуран сам. 721 00:37:34,861 --> 00:37:36,950 Елеанор, хоћеш ли сматрај то сексистичким од мене 722 00:37:36,950 --> 00:37:39,996 кад бих те питао да одведем малог Дезмонда овде 723 00:37:39,996 --> 00:37:41,824 и успавао га? 724 00:37:46,264 --> 00:37:48,570 Ох. Хвала драга. 725 00:37:58,145 --> 00:38:00,060 Г. Ланг, имате прилично, ух... 726 00:38:00,060 --> 00:38:01,583 свирка у зидном сликарству, зар не? 727 00:38:01,583 --> 00:38:03,237 Ви сте редовни у ДеЛуке-у. 728 00:38:03,237 --> 00:38:05,805 Низ посла и за Ултравиолет? 729 00:38:05,805 --> 00:38:08,286 па, ух, деца нису јефтина. 730 00:39:00,033 --> 00:39:01,339 Здраво. Извините. 731 00:39:01,339 --> 00:39:03,471 Прелиминарни лабораторијски извештај. 732 00:39:03,471 --> 00:39:04,864 - Ох. - Можеш ли да ми потпишеш? 733 00:39:04,864 --> 00:39:06,996 - Добро. Наравно. - Хвала. 734 00:39:10,173 --> 00:39:11,871 Сјајно. Хвала вам. 735 00:39:19,922 --> 00:39:21,794 Не, момци, молим вас. Момци! 736 00:39:21,794 --> 00:39:24,405 Да ли желите истрагу, 737 00:39:24,405 --> 00:39:27,060 или хоћеш забавни догађај? 738 00:39:33,327 --> 00:39:34,894 Хеј, Елеанор. 739 00:39:34,894 --> 00:39:36,635 Да ли сте добијали пакет из лабораторије? 740 00:39:36,635 --> 00:39:37,897 Да господине. 741 00:39:37,897 --> 00:39:39,986 Укључио сам то у свој извештај. 742 00:39:39,986 --> 00:39:41,857 Узорци урина и фекалија били ретки, 743 00:39:41,857 --> 00:39:43,990 али још је било довољно за откривање недостатка гвожђа. 744 00:39:43,990 --> 00:39:45,513 Погледао сам то и уобичајено је 745 00:39:45,513 --> 00:39:47,515 међу људима који не једу месо. 746 00:39:47,515 --> 00:39:49,778 У које време је стигло? 747 00:39:49,778 --> 00:39:52,085 - Не знам, пре 20 минута? - 45. 748 00:39:53,129 --> 00:39:55,915 нисам га имао, па сам, ух, назвао лабораторију. 749 00:39:55,915 --> 00:39:57,917 - Проверено код курира. - Жао ми је, господине. 750 00:39:57,917 --> 00:40:00,920 Само сам покушавао да помогнем. Био си на телефону, и... 751 00:40:00,920 --> 00:40:04,402 Ово је специјализовано, хитно, 752 00:40:04,402 --> 00:40:07,187 поверљиви подаци. 753 00:40:09,581 --> 00:40:13,149 Ви сте БПД веза, претучени полицајац, 754 00:40:13,149 --> 00:40:15,674 нема факултетску диплому, али ти одлучи 755 00:40:15,674 --> 00:40:18,677 да треба да чекам за твоју пресуду. 756 00:40:46,400 --> 00:40:48,533 Елеанор, жао ми је што сам пукла. 757 00:40:48,533 --> 00:40:51,492 Имао сам смешан стрес телефонски разговор. 758 00:40:51,492 --> 00:40:53,929 - Избацио сам то на тебе. - Без бриге. 759 00:40:53,929 --> 00:40:55,627 Хеј, знам да је касно, 760 00:40:55,627 --> 00:40:57,629 али имам, ух, неке нове ствари за проћи, 761 00:40:57,629 --> 00:41:00,109 и могао бих да користим неки твој мозак. 762 00:41:00,109 --> 00:41:01,807 Желим да дођем на вечеру, 763 00:41:01,807 --> 00:41:04,331 разговарај о томе уз добру чашу вина? 764 00:41:06,246 --> 00:41:09,902 Господине, ако сте ме унајмили да би могао да ме јебеш, 765 00:41:09,902 --> 00:41:12,731 можете прихватити овај посао и можеш да га набијеш у дупе. 766 00:41:12,731 --> 00:41:15,081 Елеанор, ја сам ожењен. 767 00:41:15,081 --> 00:41:17,518 Дођи на вечеру са нама. 768 00:41:17,518 --> 00:41:19,912 Изгледаш као да би могао да користиш добар оброк. 769 00:41:27,397 --> 00:41:30,183 И ти мислиш то ће се поновити. 770 00:41:30,183 --> 00:41:32,272 Зашто сте потписали тај допис? 771 00:41:32,272 --> 00:41:34,317 Не можете се борити у свакој битци. 772 00:41:34,317 --> 00:41:36,145 Треба изабрати оне које можете освојити. 773 00:41:36,145 --> 00:41:38,931 Да, али када потпишеш, ти си део игре. 774 00:41:38,931 --> 00:41:41,803 А када не, замењују те. 775 00:41:41,803 --> 00:41:43,544 Једина одлука коју доносиш 776 00:41:43,544 --> 00:41:46,199 је да ли да се сахрани или спали. 777 00:41:55,556 --> 00:41:57,558 Јессе Цаплетон не може да те отпусти. 778 00:41:57,558 --> 00:41:59,778 Он није твој шеф. 779 00:41:59,778 --> 00:42:02,128 Јессе Цаплетон управља мојим шефом, 780 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 који га заузврат оперише. 781 00:42:04,565 --> 00:42:08,874 Такви момци, то је кретен из круга. 782 00:42:08,874 --> 00:42:11,441 Потребан је само један позив. 783 00:42:11,441 --> 00:42:14,009 „Зар не мислите да је Ламмарк мало ван његове игре?" 784 00:42:14,009 --> 00:42:16,751 „Па, има нема већег обожаватеља од мене, 785 00:42:16,751 --> 00:42:20,276 али морамо да размислимо његовог срца“. 786 00:42:20,276 --> 00:42:23,323 Сваки каже шта онај други хоће да чује. 787 00:42:23,323 --> 00:42:24,933 пре него што знаш, 788 00:42:24,933 --> 00:42:27,370 пакујеш свој сто у кутију. 789 00:42:28,633 --> 00:42:31,244 - Скромно мишљење? - Мм-хмм? 790 00:42:31,244 --> 00:42:34,813 Није зато што су уплашени нећеш га ухватити. 791 00:42:34,813 --> 00:42:36,945 То је због они се плаше да ћеш. 792 00:42:36,945 --> 00:42:39,034 ти сломи ово, добијате у центру пажње. 793 00:42:39,034 --> 00:42:40,819 Неки људи једноставно не могу да поднесу сенке. 794 00:42:45,998 --> 00:42:48,087 Има нешто чудно о Лангу. 795 00:42:49,915 --> 00:42:53,353 Сат, ципеле, 796 00:42:53,353 --> 00:42:54,789 увођење бебе. 797 00:42:54,789 --> 00:42:57,009 Није Ланг. Његов алиби је солидан. 798 00:42:57,009 --> 00:42:58,924 Али зваћу Трејси ујутру 799 00:42:58,924 --> 00:43:01,013 ако желите да пратите његова ком. 800 00:43:04,669 --> 00:43:06,584 Колико дуго сте у браку? 801 00:43:08,368 --> 00:43:10,457 Откад нам је дозвољено. 802 00:43:15,549 --> 00:43:18,508 То је велико питање: 803 00:43:18,508 --> 00:43:21,555 како људи обликују системе, како нас системи обликују. 804 00:43:22,600 --> 00:43:24,253 Могу ли ти донети мало... 805 00:43:24,253 --> 00:43:26,255 - Ох, само воду, хвала. 806 00:43:26,255 --> 00:43:28,083 Данас је све о статусу. 807 00:43:28,083 --> 00:43:30,825 Људи који га имају би убио да га заштити, 808 00:43:30,825 --> 00:43:33,959 људи који то желе би убио да то постигне, 809 00:43:33,959 --> 00:43:36,352 и сви остали буде смрвљен између. 810 00:43:36,352 --> 00:43:40,661 Владе, корпорације и средње школе. 811 00:43:40,661 --> 00:43:42,097 Чини се да је образац исти. 812 00:43:42,097 --> 00:43:43,446 Како да то променимо? 813 00:43:43,446 --> 00:43:46,536 Мислите на емпатију, повезаност? 814 00:43:46,536 --> 00:43:48,974 Ако заиста видимо себе у другима, 815 00:43:48,974 --> 00:43:51,063 желимо да их подигнемо, не срушити их. 816 00:43:51,063 --> 00:43:52,891 Ако икада останемо без новца, 817 00:43:52,891 --> 00:43:55,371 ти ћеш писати магнети за фрижидер. 818 00:43:56,982 --> 00:44:00,028 Ја сам озбиљан-- ти би био фантастичан. 819 00:44:01,813 --> 00:44:03,858 Ох. 820 00:44:05,555 --> 00:44:08,080 Шта кажу? 821 00:44:08,080 --> 00:44:10,169 Не желиш да знаш. 822 00:44:12,127 --> 00:44:13,738 Гавине, желим да знам. 823 00:44:13,738 --> 00:44:15,827 Зато сам питао. 824 00:44:15,827 --> 00:44:17,437 Знате процедуру. 825 00:44:17,437 --> 00:44:19,439 Прва 24 сата је: "Ко је ово урадио?" 826 00:44:19,439 --> 00:44:22,094 А онда након тога, то је: 827 00:44:22,094 --> 00:44:24,662 „Ко је идиот то га не хвата?" 828 00:44:25,663 --> 00:44:27,055 Не, мислио сам на теорију. 829 00:44:27,055 --> 00:44:29,710 - Ох. Јел тако. - Која је теорија? 830 00:44:29,710 --> 00:44:31,538 - Мм-хмм. - Спавачке ћелије терориста 831 00:44:31,538 --> 00:44:33,583 у сваком америчком граду, 832 00:44:33,583 --> 00:44:36,412 унутрашњи посао дизајниран за отпатке закони о грађанским слободама. 833 00:44:36,412 --> 00:44:37,936 Јеврејска завера? Бирај. 834 00:44:37,936 --> 00:44:39,241 А шта је твоје? 835 00:44:39,241 --> 00:44:40,416 Тако добро питање. 836 00:44:40,416 --> 00:44:41,591 - Дај да видим. - Лош позив. 837 00:44:41,591 --> 00:44:43,898 Упитала. 838 00:44:43,898 --> 00:44:46,945 Мислим да је твој човек није рођен овде. 839 00:44:46,945 --> 00:44:48,816 Хмм. 840 00:44:48,816 --> 00:44:52,515 Мислим да осећа место у коме је одрастао 841 00:44:52,515 --> 00:44:54,561 је постао прилично ужасно место, 842 00:44:54,561 --> 00:44:57,346 заједно са добрим делом света... -Мм. 843 00:44:57,346 --> 00:45:01,220 ...и мислим да верује овај народ је одговоран 844 00:45:01,220 --> 00:45:04,136 за најмање 50% тог нереда. 845 00:45:04,136 --> 00:45:05,572 Срање. 846 00:45:05,572 --> 00:45:07,400 Да се ​​ниси плашио висине, 847 00:45:07,400 --> 00:45:09,010 Књижио бих те као осумњиченог. 848 00:45:09,010 --> 00:45:12,057 Оно што ме плаши је то добар део вас 849 00:45:12,057 --> 00:45:14,581 - мисли да овај човек има право. Мм-хмм. 850 00:45:14,581 --> 00:45:16,757 О земљи то је зауставило нацисте... 851 00:45:16,757 --> 00:45:18,890 - Мм. Јел тако. - ...загазио на месец, 852 00:45:18,890 --> 00:45:20,935 мапирао цео људски геном 853 00:45:20,935 --> 00:45:23,372 и слетео свемирски брод на Марс 854 00:45:23,372 --> 00:45:26,854 140 милиона миља са ваше тренутне позиције. 855 00:45:26,854 --> 00:45:32,033 Док смо слетали наше брендове, наша пластика, наше изобличење, 856 00:45:32,033 --> 00:45:34,732 наше претеривање свуда. 857 00:45:34,732 --> 00:45:36,908 Отишао сам у Боготу на предавање. 858 00:45:36,908 --> 00:45:38,474 Најбоља проклета кафа на Земљи, зар не? 859 00:45:38,474 --> 00:45:39,780 Знаш где су ме одвели? 860 00:45:39,780 --> 00:45:42,087 Старбуцкс. 861 00:45:42,087 --> 00:45:43,697 Од свуда узимамо најбоље, 862 00:45:43,697 --> 00:45:45,568 а ми га враћамо горе за профит. 863 00:45:45,568 --> 00:45:47,396 И то је оно што ми радимо нашим пријатељима. 864 00:45:47,396 --> 00:45:49,007 Профит плаћа порез, 865 00:45:49,007 --> 00:45:50,748 који плаћа Истраживање и развој. 866 00:45:50,748 --> 00:45:53,751 - Елеанор... - Гавине, иди у кревет, 867 00:45:53,751 --> 00:45:56,362 или ћу те ухапсити због узнемиравање двојице јавних службеника. 868 00:45:56,362 --> 00:45:57,798 - Одустајем. Одустајем. 869 00:46:06,241 --> 00:46:08,548 Дакле, Елеанор, Зашто си ме лагао? 870 00:46:08,548 --> 00:46:10,289 Господине? 871 00:46:11,551 --> 00:46:13,335 Били сте одбијени од стране Бироа. 872 00:46:13,335 --> 00:46:15,076 Одлучио си да ми не кажеш? 873 00:46:15,076 --> 00:46:17,992 то ме је разљутило, не лабораторијски извештај. 874 00:46:17,992 --> 00:46:19,602 Да, било је то пре осам година. 875 00:46:19,602 --> 00:46:21,430 Нисам мислио да ће то бити важно. 876 00:46:22,780 --> 00:46:25,173 Под микроскопом смо. 877 00:46:26,348 --> 00:46:28,220 Све је битно. 878 00:46:31,658 --> 00:46:33,399 Мислио сам да Могао сам да се докажем 879 00:46:33,399 --> 00:46:35,227 пре него што сам сазнао. 880 00:46:37,403 --> 00:46:39,187 Требало је да ти кажем. Жао ми је. 881 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 Помагао си у посматрању и знања. 882 00:46:41,624 --> 00:46:44,149 То је била твоја психолошка процена то си унео. 883 00:46:44,149 --> 00:46:47,587 „Агресивна, зависна, асоцијалан“. 884 00:46:47,587 --> 00:46:49,894 Ово је профил људи које хапсимо, а не запошљавамо. 885 00:46:51,809 --> 00:46:54,768 Знаш кад те питају да нацртам дрво? -Мм-хмм. 886 00:46:54,768 --> 00:46:57,336 Пртљажник представља ваш живот до данас. 887 00:46:57,336 --> 00:46:59,251 - Да. - А са слике, 888 00:46:59,251 --> 00:47:02,689 Др Кац је претпоставио да те је нешто сјебало, 889 00:47:02,689 --> 00:47:05,866 и прилично лоше, око 12 година. 890 00:47:05,866 --> 00:47:07,563 Нема земље. 891 00:47:07,563 --> 00:47:09,609 Дрво нема корена, нема плода. 892 00:47:09,609 --> 00:47:11,698 Да ли се нешто десило тада? 893 00:47:11,698 --> 00:47:14,440 - Да ли је ово неопходно? - Није обавезно. 894 00:47:14,440 --> 00:47:17,269 Само желим да знам ако отпустимо др Катза, 895 00:47:17,269 --> 00:47:20,925 јер мислим да имаш таленат. 896 00:47:20,925 --> 00:47:23,797 "Да ли сте икада покушали било какве илегалне супстанце?" 897 00:47:23,797 --> 00:47:26,147 "Да." "Које?" "Сви они." 898 00:47:26,147 --> 00:47:28,323 То није помогло ваша пријава, такође. 899 00:47:28,323 --> 00:47:29,847 Шта си мислио? 900 00:47:30,891 --> 00:47:34,155 Курт Кобејн: „Радије бих да ме мрзе због онога што јесам 901 00:47:34,155 --> 00:47:35,983 него вољен због онога што нисам“. 902 00:47:35,983 --> 00:47:37,898 Да. 903 00:47:37,898 --> 00:47:40,770 Он није баш узор, према Заводу. 904 00:47:40,770 --> 00:47:43,121 Радили сте у хемијској чистионици и са позивним центром. 905 00:47:43,121 --> 00:47:45,384 Хеј, зашто ниси тражио нешто са више изгледа? 906 00:47:45,384 --> 00:47:46,907 Паметан си, артикулисан. 907 00:47:46,907 --> 00:47:48,387 Па, то није рачунати на много 908 00:47:48,387 --> 00:47:49,910 кад не идеш на факултет. 909 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Па, зашто ниси? 910 00:47:51,912 --> 00:47:54,393 Јер није било никога да плати за то. 911 00:47:54,393 --> 00:47:56,438 И када радиш по цео дан покушавају да закупе, 912 00:47:56,438 --> 00:47:59,354 не желиш да учиш; ти се спава. 913 00:47:59,354 --> 00:48:01,791 Шта те је довело органима за спровођење закона? 914 00:48:01,791 --> 00:48:04,359 Тражио сам заштиту. 915 00:48:04,359 --> 00:48:06,274 Од кога? 916 00:48:08,798 --> 00:48:11,018 Од себе. 917 00:48:11,018 --> 00:48:12,759 Да ли ти је довољно? 918 00:48:12,759 --> 00:48:14,500 Не. 919 00:48:14,500 --> 00:48:16,023 Елеанор... 920 00:48:17,720 --> 00:48:22,290 ...једино довољно за мене је солидно олово. 921 00:48:22,290 --> 00:48:25,337 Мржња то покреће нашег стрелца 922 00:48:25,337 --> 00:48:27,948 није толико различит од твог. 923 00:48:27,948 --> 00:48:31,169 Уместо да изађем тамо и бришући све, 924 00:48:31,169 --> 00:48:33,432 окрећеш га против себе. 925 00:48:33,432 --> 00:48:37,044 Треба ми да га користиш као гориво да ми донесе нешто ново. 926 00:48:37,044 --> 00:48:39,351 Сада. 927 00:48:39,351 --> 00:48:43,050 Добијамо овог типа, ово све нестаје. 928 00:48:43,050 --> 00:48:46,836 И обоје можемо да урадимо посао требало нам је да. 929 00:49:22,829 --> 00:49:24,222 Хоћеш ли своје зубе побелео, госпођо? 930 00:49:24,222 --> 00:49:25,963 Ми то можемо баш овде на лицу места. 931 00:49:25,963 --> 00:49:27,747 Не данас. - Приметићете разлику 932 00:49:27,747 --> 00:49:29,488 - за само пет минута. - Хвала драга. 933 00:49:29,488 --> 00:49:31,316 Улепшајте свој см... 934 00:49:55,557 --> 00:49:58,343 ЖЕНА [преко П.А.]: Даме, ако чезнеш за летом, 935 00:49:58,343 --> 00:50:00,475 време је да почнемо доводећи у форму. 936 00:50:00,475 --> 00:50:04,001 Дођите на бесплатне консултације у козметичком бару на другом спрату. 937 00:50:06,568 --> 00:50:08,135 МАН [преко П.А.]: Молим те не иди 938 00:50:08,135 --> 00:50:10,094 све торбе продавнице без надзора. 939 00:50:10,094 --> 00:50:12,705 Ако видите нешто сумњиво, само реци нашем безбедносном тиму. 940 00:50:12,705 --> 00:50:14,533 Ух, извините. - Да? 941 00:50:14,533 --> 00:50:17,144 Ух, мислим да си узео моје ствари грешком. 942 00:50:17,144 --> 00:50:18,667 Моја сопствена одећа. 943 00:50:30,462 --> 00:50:32,420 Шта дођавола није у реду са тобом, брате? 944 00:50:44,737 --> 00:50:47,174 Ух, извините. 945 00:50:47,174 --> 00:50:48,828 Имаш типа који се даје 946 00:50:48,828 --> 00:50:50,699 прање целог тела у басену тамо позади. 947 00:50:50,699 --> 00:50:52,832 Ух хух. -Мислим, Претпостављам да има проблема, 948 00:50:52,832 --> 00:50:55,052 - али озбиљно, није кул. - Да, схватио сам. 949 00:50:56,618 --> 00:50:58,794 МАН [преко радија]: Можемо ли добити неко доле до нивоа три? 950 00:50:58,794 --> 00:51:00,361 Имам момка овде. 951 00:51:00,361 --> 00:51:02,581 Ух, неко је побегао са својом одећом. 952 00:51:12,591 --> 00:51:15,550 Позовимо диспечеру. Овде нема никога. 953 00:51:24,385 --> 00:51:27,301 О Боже. Шта то ради? 954 00:51:27,301 --> 00:51:29,129 - Уморан сам од ових типова. - Хеј. 955 00:51:29,129 --> 00:51:31,044 Где ти је разум самопоштовања? 956 00:51:31,044 --> 00:51:32,654 Ти ниси животиња. 957 00:51:32,654 --> 00:51:34,526 - Игнориши га. Његово... - ја... 958 00:51:34,526 --> 00:51:36,484 Хеј! 959 00:51:36,484 --> 00:51:37,746 Господине! 960 00:51:40,662 --> 00:51:42,403 Господине, стани ту. 961 00:51:42,403 --> 00:51:44,536 Задржи! 962 00:51:44,536 --> 00:51:47,278 Треба да погледам у торби, господине. 963 00:51:47,278 --> 00:51:49,106 Не терајте нас да питамо двапут. 964 00:51:49,106 --> 00:51:50,890 Само отворите торбу, господине. 965 00:51:50,890 --> 00:51:52,761 - Само желим да идем кући. - Знам да желиш да идеш кући. 966 00:51:52,761 --> 00:51:54,372 Само треба да видимо садржај торбе. 967 00:51:54,372 --> 00:51:56,243 Молим вас, можете ли отворити то за нас? 968 00:51:56,243 --> 00:51:57,766 - Само желим да идем. - Пустићемо те. 969 00:51:57,766 --> 00:51:59,159 Само сте нам потребни да отвори ту торбу. 970 00:51:59,159 --> 00:52:01,161 Отворите торбу одмах, молим вас. 971 00:52:01,161 --> 00:52:02,728 Отвори торбу. - Господине, немојте ме терати поново да питам. 972 00:52:02,728 --> 00:52:04,208 - Отвори торбу. Отвори торбу! 973 00:52:04,208 --> 00:52:05,470 Јебати! 974 00:52:10,170 --> 00:52:13,217 нисам видео КСМ21 у годинама, 975 00:52:13,217 --> 00:52:15,175 али су у близини ако знате где да тражите. 976 00:52:15,175 --> 00:52:16,611 Где бих гледао? 977 00:52:16,611 --> 00:52:18,874 Министарство одбране је једино влада одељење 978 00:52:18,874 --> 00:52:21,790 то је пропало у свакој ревизији за последњих 25 година. 979 00:52:21,790 --> 00:52:24,967 Изгубили су траг о милијарду оружја у вредности од долара 980 00:52:24,967 --> 00:52:26,795 само у Ираку и Кувајту. 981 00:52:26,795 --> 00:52:29,015 Г. Ласски, зашто бисте куповали винтаге оружје 982 00:52:29,015 --> 00:52:30,582 када постоје новије доступне? 983 00:52:30,582 --> 00:52:33,280 Па, често су и бољи. 984 00:52:33,280 --> 00:52:36,849 Лако пуњење, лако чишћење, стандардна муниција. 985 00:52:36,849 --> 00:52:38,894 Као онај Енфилд из 1853? 986 00:52:38,894 --> 00:52:40,940 Да. 987 00:52:40,940 --> 00:52:42,202 То је класика. 988 00:52:42,202 --> 00:52:44,378 Користе га снаге Конфедерације. 989 00:52:44,378 --> 00:52:46,467 И Ку Клук Клан. 990 00:52:49,253 --> 00:52:52,169 Слушај, не радим било шта незаконито овде. 991 00:52:52,169 --> 00:52:53,909 Историја Америке... 992 00:52:53,909 --> 00:52:56,782 Милкор БКСП? У Мериленду? 993 00:52:56,782 --> 00:52:58,392 То је прилично илегално. 994 00:53:00,133 --> 00:53:01,613 Видите, г. Ласки, Требаће ми 995 00:53:01,613 --> 00:53:03,136 списак свих ваших клијената. 996 00:53:03,136 --> 00:53:04,659 Ако је овај тип један од њих 997 00:53:04,659 --> 00:53:06,139 а ти си задржао та информација... 998 00:53:18,107 --> 00:53:19,805 МАН [преко радија]: Имам два тима болничара. 999 00:53:19,805 --> 00:53:21,067 - Могу ли да уђу? Примљено. 1000 00:53:27,465 --> 00:53:29,641 Послаћемо пратњу. Који улаз, молим? 1001 00:53:29,641 --> 00:53:32,078 Примљено. Ок, настави да се крећеш. 1002 00:54:04,023 --> 00:54:06,199 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Имамо црнца, 35, 1003 00:54:06,199 --> 00:54:08,636 - пет-десет, 220 фунти... 1004 00:54:08,636 --> 00:54:10,247 Да ли их уопште слушају? 1005 00:54:10,247 --> 00:54:12,771 Момак је преко шест стопа, бело као моје дупе. 1006 00:54:12,771 --> 00:54:15,252 Да. Идем да их исправим. 1007 00:54:18,603 --> 00:54:20,648 - СЛУЖБЕНИК [преко радија]: - Понављам, , 1008 00:54:20,648 --> 00:54:22,520 35, пет-десет, 220 фунти... 1009 00:54:22,520 --> 00:54:24,173 Добро. 1010 00:54:24,173 --> 00:54:26,915 ...Магнум .357 у задњем делу његовог гепека. 1011 00:54:49,677 --> 00:54:52,027 То мора да је најчудније јебена ствар коју сам икада видео. 1012 00:54:52,027 --> 00:54:53,681 Разговарај са Семом. 1013 00:54:53,681 --> 00:54:56,205 Одрази у прозорима, камере у продавницама. 1014 00:54:56,205 --> 00:54:59,426 Требало би да можемо да добијемо 3Д штампа овог типа. 1015 00:55:06,477 --> 00:55:08,566 Извини, нема... тамо нема камера. 1016 00:55:08,566 --> 00:55:10,742 Још није. 1017 00:55:11,743 --> 00:55:13,745 В-В-Чекај. Премотај то. 1018 00:55:18,184 --> 00:55:20,142 - То је његова кошуља. 1019 00:55:20,142 --> 00:55:23,102 - Води ме у тоалет. - Да наравно. 1020 00:55:36,463 --> 00:55:38,639 Он није дошао овде да убија. 1021 00:55:39,640 --> 00:55:41,860 Дошао је овде да једе. 1022 00:55:41,860 --> 00:55:43,818 Да набавим нову одећу. 1023 00:55:45,254 --> 00:55:47,213 Да почисти. 1024 00:55:47,213 --> 00:55:50,347 Пас који зна где су остаци. 1025 00:55:50,347 --> 00:55:52,653 Довољно паметно да не оставља никакве отиске прстију. 1026 00:55:55,917 --> 00:55:58,833 Да ли само бира поврће? -Да. 1027 00:55:58,833 --> 00:56:00,792 Ту ти је недостатак гвожђа. 1028 00:56:00,792 --> 00:56:03,229 Наш пас је биљождер. 1029 00:56:14,936 --> 00:56:16,416 Христе. 1030 00:56:16,416 --> 00:56:18,549 Стрељаштво. 1031 00:56:22,117 --> 00:56:24,598 Цоол као јебени краставац. 1032 00:56:31,257 --> 00:56:33,041 Не жели да се ангажује. 1033 00:56:39,047 --> 00:56:40,962 Ово је као јебени "Пац-Ман". 1034 00:56:45,837 --> 00:56:47,578 Ко га је тренирао? 1035 00:56:47,578 --> 00:56:50,581 Не војска. 1036 00:56:50,581 --> 00:56:54,933 Оружје је његов продужетак. 1037 00:56:55,934 --> 00:56:57,370 Он је рођен међу њима. 1038 00:57:26,965 --> 00:57:28,793 МцКЕНЗИЕ [преко радија]: Лоше вести овде. 1039 00:57:30,534 --> 00:57:32,405 Шта је то? Екипа за чишћење 1040 00:57:32,405 --> 00:57:34,015 прошао кроз пре него што је почела пуцњава. 1041 00:57:34,015 --> 00:57:35,843 Камиони долазе у 2:00. 1042 00:57:35,843 --> 00:57:38,019 О Боже. - Куда иду? 1043 00:57:41,719 --> 00:57:43,372 Уф. 1044 00:57:43,372 --> 00:57:45,374 Не могу рећи шта ће бити деси се мени прво... 1045 00:57:45,374 --> 00:57:47,028 Имаћу срчани удар, 1046 00:57:47,028 --> 00:57:48,900 - или ћу добити отказ. Да. 1047 00:57:48,900 --> 00:57:50,379 Па хвала за уверавање. 1048 00:57:50,379 --> 00:57:51,946 Само си параноичан. 1049 00:57:55,167 --> 00:57:57,212 Види, у случају да нисам, 1050 00:57:57,212 --> 00:57:59,127 раде раме уз раме са Мекензијем. 1051 00:57:59,127 --> 00:58:01,695 Заустави тај камион. Ако можемо да добијемо тај ДНК... 1052 00:58:01,695 --> 00:58:04,611 - Мац, где си? 1053 00:58:04,611 --> 00:58:06,700 - Поведи је са собом. Да. 1054 00:58:06,700 --> 00:58:08,920 Само му допуштам мислим да је он главни. 1055 00:58:23,804 --> 00:58:25,719 Хеј, Ламмарк. 1056 00:58:28,461 --> 00:58:30,898 Узми своје пилуле. Игноришите кловнове. 1057 00:58:30,898 --> 00:58:32,987 Борите се са шакалима. 1058 00:58:33,988 --> 00:58:35,860 Изађи одавде. 1059 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 Цела зграда узима срање четири пута дневно. 1060 00:58:59,927 --> 00:59:02,713 Све се помеша, компримовани у камионима 1061 00:59:02,713 --> 00:59:04,628 а онда спустио овде. 1062 00:59:06,934 --> 00:59:08,327 Хвала вам. 1063 00:59:08,327 --> 00:59:09,676 Хвала вам, господо. 1064 00:59:09,676 --> 00:59:10,808 Хвала. 1065 00:59:10,808 --> 00:59:12,723 Тражимо зелену кошуљу 1066 00:59:12,723 --> 00:59:13,985 неко је испустио у тоалету на другом спрату. 1067 00:59:13,985 --> 00:59:15,943 - Било који савети? - Да. 1068 00:59:15,943 --> 00:59:17,902 Не једи суши. 1069 00:59:19,730 --> 00:59:21,906 Зар то није, ух, органска ствар 1070 00:59:21,906 --> 00:59:23,821 требало би да се раздвоје од рециклаже? 1071 00:59:23,821 --> 00:59:26,040 Да, али то још не радимо. 1072 00:59:26,040 --> 00:59:28,434 Ваљда још причају људи да одвајају своје смеће 1073 00:59:28,434 --> 00:59:30,088 да се подигне свест или нешто. 1074 00:59:30,088 --> 00:59:32,220 - Ко зна? - Јел тако. 1075 00:59:32,220 --> 00:59:35,006 - Хвала ти. - Да, не спомињи то. 1076 01:00:22,662 --> 01:00:24,708 Један од највећих напади у америчкој историји, 1077 01:00:24,708 --> 01:00:26,710 и све што можемо да понудимо је "молим останите у кући"? 1078 01:00:26,710 --> 01:00:28,712 Натхане, било је мање од 72 сата 1079 01:00:28,712 --> 01:00:30,409 од првог стрељања. 1080 01:00:30,409 --> 01:00:32,063 И људи већ мисле изгубио си контролу. 1081 01:00:32,063 --> 01:00:33,673 Треба нам мењач игре. 1082 01:00:33,673 --> 01:00:35,936 - Ово би могло бити то. - Не не не. 1083 01:00:35,936 --> 01:00:38,417 Још увек немамо лице. 1084 01:00:38,417 --> 01:00:39,723 Хајде да покажемо како се креће. 1085 01:00:39,723 --> 01:00:41,289 Два и по милиона гледалаца. 1086 01:00:41,289 --> 01:00:43,248 Неко мора да познаје овог типа. 1087 01:00:43,248 --> 01:00:45,424 Киттридге је идиот. Идиоти су непредвидиви. 1088 01:00:45,424 --> 01:00:47,252 То је Пандорина јебена кутија. 1089 01:00:47,252 --> 01:00:50,777 Ризикујемо да ослободимо проблеме немамо ни. 1090 01:00:50,777 --> 01:00:52,387 Радије бих ризиковао 1091 01:00:52,387 --> 01:00:53,867 него што људи мисле немамо ништа. 1092 01:00:53,867 --> 01:00:55,129 Мислим на ризик становништву, 1093 01:00:55,129 --> 01:00:56,957 не ваша администрација. 1094 01:01:05,139 --> 01:01:06,924 То је траг. 1095 01:01:06,924 --> 01:01:08,360 Коса, зној. 1096 01:01:08,360 --> 01:01:10,275 Шта је са отисцима? 1097 01:01:10,275 --> 01:01:13,713 На већини тканина, мало је вероватно, али нека мој тим ради свој посао. 1098 01:01:13,713 --> 01:01:16,368 Види, не мислим слушаш, Ламмарк. 1099 01:01:16,368 --> 01:01:18,065 Одлука је из твојих руку. 1100 01:01:18,065 --> 01:01:20,241 Не играш се, тако и ова истрага. 1101 01:01:20,241 --> 01:01:21,939 Ово не изгледа баш добро. 1102 01:01:21,939 --> 01:01:24,419 - Не, није. Уопште. - КИТТРИДГЕ [на ТВ]: Пази. 1103 01:01:24,419 --> 01:01:26,683 Ексклузивни снимак ускоро ћете видети 1104 01:01:26,683 --> 01:01:29,816 садржи изузетно узнемирујуће слике. 1105 01:01:29,816 --> 01:01:32,732 Ако сте са децом или осетљив на насиље, 1106 01:01:32,732 --> 01:01:35,648 онда молим те скрени сада. 1107 01:01:36,693 --> 01:01:38,782 Ова дела су застрашујућа, 1108 01:01:38,782 --> 01:01:40,740 али нису производ чудовишта. 1109 01:01:40,740 --> 01:01:42,873 Они су производ човека. 1110 01:01:42,873 --> 01:01:46,615 Опасан човек, наравно, али и оштећена. 1111 01:01:48,748 --> 01:01:50,924 Зато се позивам на ову молбу. 1112 01:01:50,924 --> 01:01:55,973 Ако познајете овог човека, ако волиш овог човека, 1113 01:01:55,973 --> 01:01:59,237 ако си овај човек, онда позовите овај број. 1114 01:01:59,237 --> 01:02:00,847 Добро... - Ту смо да помогнемо. 1115 01:02:00,847 --> 01:02:03,241 ...то је Нобел за најгору јебену идеју. 1116 01:02:05,939 --> 01:02:08,028 Тимски рад чини да сан функционише. 1117 01:02:08,028 --> 01:02:10,509 Ох, одјеби, Франк. 1118 01:02:10,509 --> 01:02:12,816 Сада, са мном вечерас је Марта Кари, професорка... 1119 01:02:12,816 --> 01:02:14,948 ХДМ, доба Другог светског рата. 1120 01:02:14,948 --> 01:02:17,516 ОСС пиштољ по избору. 1121 01:02:17,516 --> 01:02:19,736 Тешко је наћи напољу Инвентари специјалних снага. 1122 01:02:19,736 --> 01:02:21,650 КАРИ [на ТВ]: Када дође на менталне поремећаје, 1123 01:02:21,650 --> 01:02:23,478 насиље је чешће реактиван 1124 01:02:23,478 --> 01:02:25,002 него што је планирано, изазвано... 1125 01:02:25,002 --> 01:02:26,438 У реду, морам да те зауставим тамо. 1126 01:02:26,438 --> 01:02:28,309 Имамо позиваоца. Здраво. 1127 01:02:28,309 --> 01:02:30,703 ЖЕНА [на ТВ]: Плашим се свог мужа. 1128 01:02:30,703 --> 01:02:32,531 У последње време се чудно понаша. Он је... 1129 01:02:32,531 --> 01:02:34,272 Да ли овај човек личи на свог мужа? 1130 01:02:34,272 --> 01:02:35,882 Може ли ово бити он? 1131 01:02:35,882 --> 01:02:37,797 Заправо не, али ипак... 1132 01:02:37,797 --> 01:02:40,278 Ок ОК. Жао ми је. Ово није упутство за брак. 1133 01:02:40,278 --> 01:02:43,803 Овде смо да идентификујемо масовни убица. 1134 01:02:43,803 --> 01:02:46,937 У реду. Чувари Арсенала од последњих 50 година. 1135 01:02:46,937 --> 01:02:49,678 Зелена значи солидан алиби, плава и даље ТБЦ. 1136 01:02:49,678 --> 01:02:51,376 Циљамо оне у розе. 1137 01:02:51,376 --> 01:02:53,857 Отпуштени су од Снага. 1138 01:02:53,857 --> 01:02:55,467 А жути? 1139 01:02:55,467 --> 01:02:57,904 Ох, они су мртви. Прилично солидан алиби. 1140 01:02:57,904 --> 01:03:00,733 Да, мислим можемо са сигурношћу претпоставити 1141 01:03:00,733 --> 01:03:03,823 да стрелац је међу живима. 1142 01:03:03,823 --> 01:03:07,174 Оволико стара муниција би могла бити прилично наследство, господине. 1143 01:03:07,174 --> 01:03:09,611 То је проклето добра поента. 1144 01:03:11,135 --> 01:03:13,485 Проклето добра поента. 1145 01:03:19,752 --> 01:03:22,581 Добро. Анализа отиска тржног центра. 1146 01:03:22,581 --> 01:03:24,452 Радне чизме за мачке, старе шест година. 1147 01:03:24,452 --> 01:03:26,150 Он није први власник. 1148 01:03:26,150 --> 01:03:28,500 Потплати ношени на левој страни. Он фаворизује десницу. 1149 01:03:28,500 --> 01:03:32,330 Такође пиљевина, ивер и трагове боје. 1150 01:03:32,330 --> 01:03:34,767 ЧОВЕК [на ТВ]: Знам ко је убио хиљаду људи прошле године. 1151 01:03:34,767 --> 01:03:36,769 - Полиција јесте. Господине, 24 официра 1152 01:03:36,769 --> 01:03:38,815 управо умро у том тржном центру. 1153 01:03:38,815 --> 01:03:41,426 Полиција ризикује своје животе да те заштитим. 1154 01:03:41,426 --> 01:03:43,776 ...Даунте Вригхт, Андре Хил, Бреона Тејлор. 1155 01:03:43,776 --> 01:03:45,778 Да наставим? 1156 01:03:45,778 --> 01:03:48,085 Ми тражимо да направи историју телевизије овде. 1157 01:03:48,085 --> 01:03:49,521 Овај број је искључиво... 1158 01:03:58,008 --> 01:04:00,575 "Не убиј." 1159 01:04:00,575 --> 01:04:02,751 Видео сам то у школској соби. 1160 01:04:02,751 --> 01:04:07,365 Када сте последњи пут видели "Не убиј"? 1161 01:04:07,365 --> 01:04:09,323 Када сте то последњи пут видели? 1162 01:04:09,323 --> 01:04:12,892 Мој циљ данас је да покушам да смири ствари, 1163 01:04:12,892 --> 01:04:14,894 не погоршати ствари. 1164 01:04:28,429 --> 01:04:30,040 - ЧОВЕК [на ТВ]: - Зато што... ] 1165 01:04:30,040 --> 01:04:31,693 Покушајте да водите дијалог. 1166 01:04:31,693 --> 01:04:33,086 Господине, дошли сте са глупом изјавом... 1167 01:04:34,740 --> 01:04:36,350 ...који је дошао из твоје срце предрасуде. 1168 01:04:36,350 --> 01:04:38,091 Шведску су основали Викинзи. 1169 01:04:38,091 --> 01:04:39,788 Кошуља резултати управо долазе. 1170 01:04:39,788 --> 01:04:41,747 Мм-хмм? - У реду. 1171 01:04:41,747 --> 01:04:43,531 Нема отисака прстију, али ЦОДИС пронађене честице косе и коже. 1172 01:04:43,531 --> 01:04:45,272 Коса је ломљива близу врхова, 1173 01:04:45,272 --> 01:04:47,753 а када испадне, тако и фрагменти коже. 1174 01:04:47,753 --> 01:04:50,103 Шта покушавају да ураде? Продај ми шампон против перути? 1175 01:04:50,103 --> 01:04:52,149 Не, то је уобичајено међу људима 1176 01:04:52,149 --> 01:04:53,933 који је страдао тешке повреде главе. 1177 01:04:53,933 --> 01:04:55,761 Већина последњих стрељања 1178 01:04:55,761 --> 01:04:57,894 сви су били укључени са овом децом. 1179 01:05:04,204 --> 01:05:06,293 И живите даље "Тхе Киттридге Схов". 1180 01:05:06,293 --> 01:05:07,947 Не стиди се. 1181 01:05:07,947 --> 01:05:11,255 Нисам стидљив. Поносан сам. 1182 01:05:11,255 --> 01:05:13,910 Проуд? Од чега? 1183 01:05:13,910 --> 01:05:15,476 Поносан на свој народ. 1184 01:05:15,476 --> 01:05:17,174 Поносни на нашег војника. 1185 01:05:17,174 --> 01:05:18,610 Ох, ти си војска? 1186 01:05:18,610 --> 01:05:20,133 Да ли командујете овим момцима? 1187 01:05:20,133 --> 01:05:21,787 Шта хоћеш, јефтиније патике? 1188 01:05:21,787 --> 01:05:23,397 Они су на томе. Траже га. 1189 01:05:23,397 --> 01:05:24,398 Јер нема много великих битака 1190 01:05:24,398 --> 01:05:25,922 су се тукли у тржном центру. 1191 01:05:25,922 --> 01:05:27,575 Ово није игра. 1192 01:05:27,575 --> 01:05:29,273 То је ресетовање. 1193 01:05:29,273 --> 01:05:30,709 - Обећање наше нације је враћено. 1194 01:05:30,709 --> 01:05:32,406 Користио је припејд АТ линију 1195 01:05:32,406 --> 01:05:34,060 и позвао звезду 67 да сакрије свој број. 1196 01:05:34,060 --> 01:05:35,844 Добро. - То ради? 1197 01:05:35,844 --> 01:05:37,411 Како да знам да ниси 1198 01:05:37,411 --> 01:05:39,152 само неко дете са апликацијом за изобличење гласа, 1199 01:05:39,152 --> 01:05:42,155 дркање на застава свастике? - 1200 01:05:42,155 --> 01:05:44,984 ХДМ? Инграм МАЦ-10? 1201 01:05:44,984 --> 01:05:46,594 То нису играчке за децу. 1202 01:05:46,594 --> 01:05:48,553 Можеш ми се ругати из твог замка од слоноваче, 1203 01:05:48,553 --> 01:05:50,207 али твоје време долази, такође, пријатељу. 1204 01:05:50,207 --> 01:05:51,338 Вау. 1205 01:05:51,338 --> 01:05:52,905 Телефон је купљен у Валмарту 1206 01:05:52,905 --> 01:05:54,385 у округу Монтгомери пре 25 минута. 1207 01:05:54,385 --> 01:05:55,908 Тресем се у ципелама. 1208 01:05:55,908 --> 01:05:56,909 Знаш, надам се довољно си глуп 1209 01:05:56,909 --> 01:05:58,128 да пође за мном. 1210 01:05:58,128 --> 01:05:59,781 Мислим да ћеш наћи мој замак 1211 01:05:59,781 --> 01:06:01,566 - је прилично добро обезбеђен. 1212 01:06:01,566 --> 01:06:02,915 Твоје ћеркина соба на факултету није. 1213 01:06:02,915 --> 01:06:04,743 Плаћено у готовини, нема података о кредитној картици. 1214 01:06:04,743 --> 01:06:06,179 300 милиона Американаца. 1215 01:06:06,179 --> 01:06:08,138 400 милиона пушака. 1216 01:06:08,138 --> 01:06:10,792 И сигуран сам да је неко тамо радо би пружио руку. 1217 01:06:10,792 --> 01:06:12,229 Сад је доста да те одведу у затвор. 1218 01:06:12,229 --> 01:06:14,013 Најгора идеја, заиста. 1219 01:06:14,013 --> 01:06:15,710 Знаш они ће те наћи, зар не? 1220 01:06:15,710 --> 01:06:17,190 Само је питање времена. 1221 01:06:17,190 --> 01:06:18,887 Нисам сигуран у то. 1222 01:06:18,887 --> 01:06:21,020 Половина злочина у овој земљи никада се не реши. 1223 01:06:21,020 --> 01:06:22,456 - Твоји порези иду 1224 01:06:22,456 --> 01:06:23,892 уговарачима одбране-- 1225 01:06:23,892 --> 01:06:25,459 - дронови, ракете, нуклеарке... - Шта? 1226 01:06:25,459 --> 01:06:26,983 Шта? 1227 01:06:26,983 --> 01:06:28,854 ...али они не могу заштити те од нас. 1228 01:06:28,854 --> 01:06:30,812 Значи, не волиш наше? 1229 01:06:30,812 --> 01:06:32,989 Моја сестра је трудна. 1230 01:06:32,989 --> 01:06:34,816 - Исусе, Мац. - Жао ми је свима. 1231 01:06:34,816 --> 01:06:36,862 Прави непријатељ лежи унутра. 1232 01:06:36,862 --> 01:06:38,690 Узимајући наше послове, узимајући нашу земљу, 1233 01:06:38,690 --> 01:06:40,474 узимајући наше жене. 1234 01:06:40,474 --> 01:06:43,303 Док вас хватају преко мора, 1235 01:06:43,303 --> 01:06:45,653 можемо да се носимо сви црни и жути 1236 01:06:45,653 --> 01:06:48,004 и црнољубиви, и Јевреји жељни новца. 1237 01:06:48,004 --> 01:06:49,353 - Јебено болестан. - Ако наши лидери тзв 1238 01:06:49,353 --> 01:06:50,963 неће говорити за нас, 1239 01:06:50,963 --> 01:06:52,573 - хоће наше пушке. 1240 01:06:52,573 --> 01:06:54,227 Пронашли су регистар, 1241 01:06:54,227 --> 01:06:55,663 и они се крпе безбедносни фид. 1242 01:06:55,663 --> 01:06:57,535 Ок, види, ако си ас 1243 01:06:57,535 --> 01:06:59,058 иза ових напада, Ја ћу говорити у име 1244 01:06:59,058 --> 01:07:01,104 од породица уништио си. 1245 01:07:01,104 --> 01:07:02,670 Ти си кукавица. 1246 01:07:02,670 --> 01:07:04,585 ти си хак, тражилац пажње. 1247 01:07:04,585 --> 01:07:06,196 Невидљив војска је спремна за борбу. 1248 01:07:06,196 --> 01:07:08,111 Немојте се убијати, момци. 1249 01:07:08,111 --> 01:07:10,330 Твој бол није слабост. 1250 01:07:10,330 --> 01:07:11,897 То је оружје. 1251 01:07:11,897 --> 01:07:13,638 - Време је да га искористим. 1252 01:07:13,638 --> 01:07:14,987 Здраво? 1253 01:07:14,987 --> 01:07:16,597 Ок, ухватили су га. 1254 01:07:22,038 --> 01:07:24,562 Позив је почео у 8:21 у Сомерсету, 1255 01:07:24,562 --> 01:07:27,304 завршено у 8:29 пет миља југозападно. 1256 01:07:27,304 --> 01:07:29,132 минут касније, чип се угасио, 1257 01:07:29,132 --> 01:07:31,830 али ГПС телефона одговара онај Цхеви Силверадо, 1258 01:07:31,830 --> 01:07:34,485 регистарске таблице Алфа, Лима, Ксраи, 1259 01:07:34,485 --> 01:07:36,182 осам, нула, осам. 1260 01:07:36,182 --> 01:07:38,315 Регистрован на а Давид Лее Хицкс. 1261 01:07:38,315 --> 01:07:41,666 Он је члан НРА и законски власник АР-15, 1262 01:07:41,666 --> 01:07:44,234 АК-47 и гомилу ловачких пушака. 1263 01:07:44,234 --> 01:07:47,019 Он је такође члан локалног огранак Три процента. 1264 01:07:47,019 --> 01:07:48,934 Он мрзи владу, либерали и Јевреји. 1265 01:07:48,934 --> 01:07:50,675 КОМАНДАНТ [преко радија]: Ово је командант Сомерсета. 1266 01:07:50,675 --> 01:07:52,633 Имамо комби за комуникацију и тактичка опрема 1267 01:07:52,633 --> 01:07:54,244 спреман за вас на асфалту. 1268 01:07:54,244 --> 01:07:56,115 Обавестите ЕТА. 1269 01:08:01,773 --> 01:08:03,253 Шта је, Елеанор? 1270 01:08:03,253 --> 01:08:05,646 НРА? Три процента? 1271 01:08:05,646 --> 01:08:07,648 Наш момак је усамљеник, не столар. 1272 01:08:07,648 --> 01:08:09,172 Добро. 1273 01:08:09,172 --> 01:08:10,869 Ваш приговор је прописно забележен. 1274 01:08:10,869 --> 01:08:13,654 Човек на мисији не стаје на фалафел. 1275 01:08:13,654 --> 01:08:15,482 Ово није наш убица. Ово није наш случај. 1276 01:08:15,482 --> 01:08:16,918 Нека неко други се побринути за то. 1277 01:08:16,918 --> 01:08:19,486 не могу. Пратим наређења. 1278 01:08:19,486 --> 01:08:22,010 Чак и кад знаш греше? 1279 01:08:26,014 --> 01:08:29,409 Моћ је спорна између људи који то заслужују 1280 01:08:29,409 --> 01:08:31,237 и људи који га обожавају. 1281 01:08:31,237 --> 01:08:32,934 То је вечита борба. 1282 01:08:32,934 --> 01:08:35,111 Не могу да кажем да побеђујемо. 1283 01:08:35,111 --> 01:08:37,896 Одмах, морамо да останемо у рингу. 1284 01:08:37,896 --> 01:08:40,203 Господине, уз сво дужно поштовање... 1285 01:08:40,203 --> 01:08:43,206 Ох, дођавола, Елеанор! И ти пратиш наређења! 1286 01:08:49,734 --> 01:08:51,039 КОМАНДАНТ [преко радија]: Они иду доле 1287 01:08:51,039 --> 01:08:52,476 Висцонсин Авенуе, ауто 17. 1288 01:08:52,476 --> 01:08:53,825 Интерцепт на Фриендсхип Хеигхтс. 1289 01:08:53,825 --> 01:08:55,261 Примљено. 1290 01:09:32,951 --> 01:09:34,866 Исусе, јебено је хладно. 1291 01:09:43,004 --> 01:09:45,093 Добро. 1292 01:09:45,093 --> 01:09:47,270 ОК. Цоррал. 1293 01:09:53,928 --> 01:09:56,540 Поседовао си тог морона, човече. 1294 01:09:56,540 --> 01:09:59,238 Срање иде доле после овога. 1295 01:10:05,288 --> 01:10:09,292 Момци, сада се захваљује полицајци за заштиту његовог детета. 1296 01:10:10,771 --> 01:10:14,253 Ови јебени момци-- никада ништа не ризикујте, 1297 01:10:14,253 --> 01:10:17,648 и мисле свет врти око њих. 1298 01:10:22,479 --> 01:10:24,568 Тачно, јер када ти си на ТВ-у, 1299 01:10:24,568 --> 01:10:26,265 све свиње дотрчавају. 1300 01:10:26,265 --> 01:10:28,789 Али ко је јеботе штити нашу децу? ха? 1301 01:10:28,789 --> 01:10:31,575 Ко је јеботе штити нашу децу? 1302 01:10:31,575 --> 01:10:33,794 Штитимо нашу децу, морону. 1303 01:10:35,100 --> 01:10:36,971 Па, умирем од глади. 1304 01:10:44,196 --> 01:10:46,111 Цела полиција штитећи собу у студентском дому 1305 01:10:46,111 --> 01:10:49,245 док се тела гомилају на улицама. 1306 01:10:49,245 --> 01:10:52,552 Он не зна шта му долази. 1307 01:10:52,552 --> 01:10:55,294 „Невидљива војска“ је у тренду. 1308 01:10:55,294 --> 01:10:56,904 Ово је промена игре, момци. 1309 01:10:56,904 --> 01:10:58,993 Нешто мора да се деси. 1310 01:11:03,346 --> 01:11:05,826 Ок, па шампон? 1311 01:11:05,826 --> 01:11:08,089 Да, и неке беле траке. 1312 01:11:08,089 --> 01:11:10,396 - Да. - Молимо вас. 1313 01:11:10,396 --> 01:11:12,485 - Добро. - Ох, бомбоне! 1314 01:11:17,664 --> 01:11:20,580 - Знам ко плаћа. 1315 01:11:24,018 --> 01:11:26,107 Јебено светло пиво, светло б, 1316 01:11:26,107 --> 01:11:28,240 светло пиво, светло пиво. 1317 01:11:28,240 --> 01:11:31,417 Ко је власник овог места, мормони? 1318 01:11:31,417 --> 01:11:33,419 шшш 1319 01:11:33,419 --> 01:11:35,160 Ја ћу то узети за тебе. 1320 01:11:42,733 --> 01:11:44,430 Идемо у јебени бар. 1321 01:11:44,430 --> 01:11:46,476 Ах, напићеш се и почните да се хвалите. 1322 01:11:46,476 --> 01:11:48,173 Више волим да останем напољу невоље. 1323 01:11:48,173 --> 01:11:50,001 Наћи ћемо се у ауту? 1324 01:11:50,001 --> 01:11:52,656 Ум, јеси ли добио пилуле за твог тату? 1325 01:11:54,484 --> 01:11:56,442 - Одмах се враћам. - Мм-хмм. 1326 01:12:02,056 --> 01:12:04,058 Господине? 1327 01:12:04,058 --> 01:12:05,712 Здраво. 1328 01:12:05,712 --> 01:12:09,020 - Шта је ово? - Ум, то је... Можете ли... 1329 01:12:09,020 --> 01:12:11,370 Није твоја ноћ, а? 1330 01:12:11,370 --> 01:12:13,590 Господине, можете ли поћи са мном, молим вас? 1331 01:12:13,590 --> 01:12:16,070 Говори, девојко. Не чујем те. 1332 01:12:16,070 --> 01:12:17,681 Само дођи са мном овим путем, господине. 1333 01:12:17,681 --> 01:12:20,118 Ја-Је ли ово анкета?-Не, не, не. 1334 01:12:20,118 --> 01:12:21,902 Хм, ја само... Ми... 1335 01:12:21,902 --> 01:12:23,556 Можеш ли... Можеш ли поћи са мном стварно брзо, молим? 1336 01:12:23,556 --> 01:12:25,210 Па, ја сам у журби. 1337 01:12:25,210 --> 01:12:26,777 Морам да идем кући. моја-моја жена... 1338 01:12:26,777 --> 01:12:28,561 Да, то је-то је све... То је у реду. 1339 01:12:28,561 --> 01:12:30,476 То је у реду. -М-Моја жена је болестан, а ја сам у журби. 1340 01:12:30,476 --> 01:12:32,304 Да, само сам морам да пођеш са мном. 1341 01:12:32,304 --> 01:12:34,611 Стварно не могу. - Господине, треба ми. 1342 01:12:34,611 --> 01:12:36,743 Стварно немам толико време. - Господине, пођите са мном одмах! 1343 01:12:36,743 --> 01:12:39,006 Моја жена... моја-моја жена чека ме. -Сада! 1344 01:12:48,581 --> 01:12:51,410 - ФБИ! - Баци оружје! 1345 01:12:51,410 --> 01:12:52,759 Јеби се! 1346 01:12:52,759 --> 01:12:54,370 Баци то одмах! 1347 01:12:55,632 --> 01:12:57,111 Пусти то! 1348 01:13:06,556 --> 01:13:08,384 - Фалцо! - Су били добри! 1349 01:13:17,480 --> 01:13:19,830 ЕЛЕАНОР (задихано): О Боже. 1350 01:13:22,441 --> 01:13:24,269 ФБИ! 1351 01:13:24,269 --> 01:13:25,531 Очи "на мени! 1352 01:13:28,186 --> 01:13:29,666 Јебати. 1353 01:13:29,666 --> 01:13:31,929 - Јебати! - Мораш да бациш оружје 1354 01:13:31,929 --> 01:13:33,757 и покажи ми те руке. 1355 01:13:33,757 --> 01:13:35,672 - Ти јебени црњо! - Не треба ми то. 1356 01:13:35,672 --> 01:13:38,109 Мораш да бациш оружје и подигните те руке. 1357 01:13:38,109 --> 01:13:40,328 Одјеби одавде! 1358 01:13:40,328 --> 01:13:41,678 Губи се са овог места! 1359 01:13:41,678 --> 01:13:43,462 Баци оружје и покажи ми своје руке. 1360 01:13:43,462 --> 01:13:45,595 Дуваћу твој јебени мозак ван. 1361 01:13:45,595 --> 01:13:48,424 Давиде, баци оружје и дигни руке! 1362 01:13:48,424 --> 01:13:50,295 - Ниједан црња неће... 1363 01:14:04,135 --> 01:14:06,050 Последњи пут, само одјеби. 1364 01:14:06,050 --> 01:14:08,139 Хеј, не зајебавај се причај са мном тако. 1365 01:14:08,139 --> 01:14:09,836 Морам да знам шта си урадио, 1366 01:14:09,836 --> 01:14:11,751 Морам да знам ко је умешан, и морам да знам... 1367 01:14:11,751 --> 01:14:14,188 Он у суштини каже то је шала пошла наопако. 1368 01:14:14,188 --> 01:14:16,843 Трејси је то потврдила. 1369 01:14:16,843 --> 01:14:19,672 Војска није невидљива. Једноставно уопште не постоји. 1370 01:14:19,672 --> 01:14:21,935 Нема организације, нема комуникација. 1371 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 Јеботе, реци нам нешто... 1372 01:14:23,459 --> 01:14:25,025 Само мало копирај и налепи 1373 01:14:25,025 --> 01:14:26,505 завера срање на Фејсбук страници 1374 01:14:26,505 --> 01:14:27,898 са 23 свиђања. 1375 01:14:27,898 --> 01:14:29,377 И тај позив Киттриџу 1376 01:14:29,377 --> 01:14:31,423 изазвало озбиљно колатерална штета. 1377 01:14:33,338 --> 01:14:35,340 г. Ламмарк, да ли сте дали наређење 1378 01:14:35,340 --> 01:14:38,343 да поделим снимке тржног центра са "Тхе Киттридге Схов"? 1379 01:14:38,343 --> 01:14:40,911 То није била моја стратегија. 1380 01:14:40,911 --> 01:14:44,871 Саветовао сам да план била ризична и мањкава. 1381 01:14:44,871 --> 01:14:46,438 Али ово је било твоја истрага? 1382 01:14:46,438 --> 01:14:49,267 - Имали сте општу контролу? - Да. 1383 01:14:49,267 --> 01:14:51,095 Да ли је и то било под вашом командом? да јавност 1384 01:14:51,095 --> 01:14:53,924 били охрабрени да позову инвитх? 1385 01:14:57,580 --> 01:14:59,016 Да мадам. 1386 01:14:59,016 --> 01:15:01,018 Само пола сата након завршетка емисије, 1387 01:15:01,018 --> 01:15:03,542 упуцана два тинејџера двоје људи мртвих 1388 01:15:03,542 --> 01:15:05,936 а ранио још тројицу пре него што себи одузму живот. 1389 01:15:05,936 --> 01:15:08,242 у Бостону, бачен је молотовљев коктел 1390 01:15:08,242 --> 01:15:10,070 кроз прозор храма Израела, 1391 01:15:10,070 --> 01:15:12,682 узрокујући домара повреде које мењају живот. 1392 01:15:12,682 --> 01:15:14,901 Да ли прихватате одговорност за ове злочине? 1393 01:15:14,901 --> 01:15:16,990 Сви знамо шта се дешава овде. 1394 01:15:16,990 --> 01:15:19,863 Овде се не ради о смрти младића. 1395 01:15:19,863 --> 01:15:21,560 Овде се ради о амбицијама од старих. 1396 01:15:21,560 --> 01:15:23,519 да ли знате име од убице? 1397 01:15:23,519 --> 01:15:25,433 Знам да је он неко ко је преживео ван мреже за очигледно... 1398 01:15:25,433 --> 01:15:27,305 г. Ламмарк, молим вас одговорите на питање. 1399 01:15:27,305 --> 01:15:30,047 Да ли знате његову професију? Његово место становања? 1400 01:15:30,047 --> 01:15:31,614 Још није. 1401 01:15:31,614 --> 01:15:33,180 Чини се да, под твојом командом, 1402 01:15:33,180 --> 01:15:35,356 информација није лек за незнање. 1403 01:15:35,356 --> 01:15:37,620 Можда да сте платили више пажње према људима 1404 01:15:37,620 --> 01:15:39,186 који су били квалификовани да помогну. 1405 01:15:39,186 --> 01:15:41,449 Овај интерни извештај сугерише да 1406 01:15:41,449 --> 01:15:44,017 ти си преузео своје вођство од полицајца 1407 01:15:44,017 --> 01:15:45,845 без истраживачког искуства, 1408 01:15:45,845 --> 01:15:47,455 одбијен од стране Бироа, 1409 01:15:47,455 --> 01:15:48,979 са дугим и доказаним евиденција зависности. 1410 01:15:48,979 --> 01:15:51,198 Јесам ли у праву? 1411 01:15:51,198 --> 01:15:53,287 Па, није то оно Узео сам из њене пријаве. 1412 01:15:53,287 --> 01:15:56,813 Видео сам жестоко поштеног, високо мотивисана особа. 1413 01:15:56,813 --> 01:15:59,163 Док сви остали је помагао становницима 1414 01:15:59,163 --> 01:16:01,557 бежи из запаљене зграде, Официр Фалцо је био једини 1415 01:16:01,557 --> 01:16:03,559 уз присуство ума да их снимим како то раде. 1416 01:16:03,559 --> 01:16:05,952 Да је наш починилац био међу онима који излазе, 1417 01:16:05,952 --> 01:16:08,564 то би било искључиво до ње. 1418 01:16:08,564 --> 01:16:11,305 Познајем таленат када га видим. То је кључни део мог посла. 1419 01:16:11,305 --> 01:16:13,307 Можда, г. Ламмарк, требало би да размотримо 1420 01:16:13,307 --> 01:16:15,135 да ли ваша потера нових талената 1421 01:16:15,135 --> 01:16:16,876 је зато што знаш твој сопствени пропада. 1422 01:16:16,876 --> 01:16:18,965 Био си добар јавни службеник, 1423 01:16:18,965 --> 01:16:20,619 и борио си се са својом болешћу са храброшћу, али... 1424 01:16:20,619 --> 01:16:22,621 Ок, ок, ок. 1425 01:16:23,883 --> 01:16:26,843 Знам овог човека. 1426 01:16:26,843 --> 01:16:29,672 Знам како да га нађем. 1427 01:16:29,672 --> 01:16:31,674 Можеш ме отпустити. 1428 01:16:31,674 --> 01:16:34,111 Добићете своју жртву. 1429 01:16:34,111 --> 01:16:38,158 чуваш ме, добићете свог убицу. 1430 01:16:40,117 --> 01:16:41,858 Шта хоћеш? 1431 01:16:53,870 --> 01:16:57,090 ♪ Црни пси и црне вране... ♪ 1432 01:16:58,265 --> 01:16:59,963 Свуда је. 1433 01:16:59,963 --> 01:17:02,530 Колико је прошло, 45 минута? 1434 01:17:02,530 --> 01:17:05,272 Они су имали саопштење за јавност спремно. 1435 01:17:05,272 --> 01:17:07,710 "Ламмаркед ман." 1436 01:17:07,710 --> 01:17:09,537 „Ламарк би могао да пиша своје панталоне, 1437 01:17:09,537 --> 01:17:11,452 још увек се не сазна ко је то урадио." 1438 01:17:11,452 --> 01:17:13,672 -"Ламмарк..." - Слушај, не читај тај неред. 1439 01:17:13,672 --> 01:17:17,197 Шупци су привучени коментари попут мува у срање. 1440 01:17:17,197 --> 01:17:18,851 Да. 1441 01:17:27,686 --> 01:17:28,948 СЗО? 1442 01:17:28,948 --> 01:17:31,037 Шта? 1443 01:17:31,037 --> 01:17:33,474 Хајде. 1444 01:17:33,474 --> 01:17:36,086 - Моралес је. 1445 01:17:36,086 --> 01:17:37,870 Јављам се у 7:00 ујутру, 1446 01:17:37,870 --> 01:17:39,655 и он тражи ваше лозинке. 1447 01:17:39,655 --> 01:17:41,569 Моралес. 1448 01:17:41,569 --> 01:17:43,180 Он је добар. 1449 01:17:47,010 --> 01:17:48,664 Трудили смо се. 1450 01:17:50,056 --> 01:17:51,579 Али немамо ништа. 1451 01:17:51,579 --> 01:17:53,320 господине, ум... 1452 01:17:53,320 --> 01:17:54,757 Елеанор. 1453 01:17:55,801 --> 01:17:58,717 Искористили су те као конопац. 1454 01:17:58,717 --> 01:18:00,893 - Ти ниси вештак. 1455 01:18:04,244 --> 01:18:05,637 У реду. 1456 01:18:05,637 --> 01:18:06,943 Срање. 1457 01:18:06,943 --> 01:18:09,119 - Време је да идемо кући. 1458 01:18:09,119 --> 01:18:12,165 Ох. Драго ми је да те видим узимајући то тако добро. 1459 01:18:12,165 --> 01:18:13,906 Хајде. Не пред децом. 1460 01:18:13,906 --> 01:18:15,081 Да. Хмм? 1461 01:18:15,081 --> 01:18:16,604 Морам да платим. 1462 01:18:16,604 --> 01:18:18,041 Не не не. Ово је на њима. 1463 01:18:18,041 --> 01:18:20,043 Хвала на пићу, момци. 1464 01:18:23,829 --> 01:18:25,309 - Договорено? - Да да. 1465 01:18:25,309 --> 01:18:26,876 Добро. 1466 01:18:26,876 --> 01:18:28,878 30 година радног стажа. Не-јебено-вероватно. 1467 01:18:37,538 --> 01:18:41,325 ♪ Гледам је удаљи се од мене ♪ 1468 01:18:43,153 --> 01:18:44,850 - ♪ Кроз поља 1469 01:18:44,850 --> 01:18:48,288 ♪ И вечерње дрвеће 1470 01:18:48,288 --> 01:18:52,075 ♪ Поред реке који трчи до мора... ♪ 1471 01:20:57,809 --> 01:21:00,551 - Долазим. 1472 01:21:00,551 --> 01:21:03,336 шта је јеботе... 1473 01:21:03,336 --> 01:21:05,382 Знаш шта Нисам могао да завртим главу 1474 01:21:05,382 --> 01:21:07,384 како би могао бити на два места одједном. 1475 01:21:07,384 --> 01:21:09,473 А онда ме је погодило. 1476 01:21:09,473 --> 01:21:11,214 Радите на спољном пословању. 1477 01:21:11,214 --> 01:21:12,432 Дај ми то. 1478 01:21:12,432 --> 01:21:13,738 Хеј, хеј, буди опрезан. 1479 01:21:13,738 --> 01:21:15,435 Кречио си дневну собу 1480 01:21:15,435 --> 01:21:16,915 са момцима из ДеЛуке-а 12. марта. 1481 01:21:16,915 --> 01:21:18,874 И онда, у наредна два дана, 1482 01:21:18,874 --> 01:21:20,876 некоме сте дали кључеве друго да завршим спаваће собе. 1483 01:21:20,876 --> 01:21:23,530 Тако си направио време за ултраљубичасти посао 1484 01:21:23,530 --> 01:21:25,663 13. и 14. марта. 1485 01:21:25,663 --> 01:21:26,969 Дакле, моје питање је: 1486 01:21:26,969 --> 01:21:28,405 Који курац да ли сте их дали? 1487 01:21:28,405 --> 01:21:30,407 Шта сам ја, осумњичени овде? 1488 01:21:30,407 --> 01:21:32,757 Јер мислим да морам да назовем мој јебени адвокат управо сада. 1489 01:21:32,757 --> 01:21:35,020 Не, ти... -Само јој реци јебена истина! 1490 01:21:52,255 --> 01:21:53,996 Извините што вас будим тако рано. 1491 01:21:53,996 --> 01:21:55,867 Само сам... мислио сам желели бисте предност. 1492 01:21:55,867 --> 01:21:57,913 Почео сам да пратим његове комуникације, и успоставио сам везу. 1493 01:21:57,913 --> 01:21:59,392 Дезмонд, беба, 1494 01:21:59,392 --> 01:22:01,220 била техника одвлачења пажње све до. 1495 01:22:03,831 --> 01:22:06,747 Ок, био сам играње система. 1496 01:22:06,747 --> 01:22:09,054 Заузимање више послова од Могу да се носим. 1497 01:22:09,054 --> 01:22:12,797 Позивам друге момке-- Јермени, Мексиканци, Пољаци. 1498 01:22:12,797 --> 01:22:14,930 Врло једнаке могућности од вас. 1499 01:22:14,930 --> 01:22:17,149 Па, сви су добили њихов поштени рез. 1500 01:22:17,149 --> 01:22:18,890 И са овим нови прописи и срање, 1501 01:22:18,890 --> 01:22:21,023 чак су и поскупели. 1502 01:22:21,023 --> 01:22:23,242 Док нисам нашао ову листу. 1503 01:22:23,242 --> 01:22:24,983 Бивши затвореници, момци са досијеом 1504 01:22:24,983 --> 01:22:26,680 - нико не би запослио. 1505 01:22:26,680 --> 01:22:28,247 Одјеби одавде! 1506 01:22:28,247 --> 01:22:29,857 Пас! Хајде! 1507 01:22:29,857 --> 01:22:31,859 Јебени пас. 1508 01:22:31,859 --> 01:22:34,950 Ови момци, раде скоро за ништа, 1509 01:22:34,950 --> 01:22:36,777 све док их не питаш превише питања. 1510 01:22:36,777 --> 01:22:38,997 И верујте ми, не желите да ипак ћаскам са овим момцима. 1511 01:22:38,997 --> 01:22:41,478 Увек бих донео ручак. У реду, на тај начин би могли 1512 01:22:41,478 --> 01:22:43,132 - рад током дана. Мм-хмм. 1513 01:22:43,132 --> 01:22:46,439 А ту је и један момак, стварно посебно. 1514 01:22:46,439 --> 01:22:48,615 Нема меса, нема млечних производа. 1515 01:22:48,615 --> 01:22:50,574 Као нека врста проклетог јебеног монаха. 1516 01:22:50,574 --> 01:22:53,359 Па га једног дана питам: "Зашто?" 1517 01:22:53,359 --> 01:22:57,320 Каже да је некада радио у кланици у доњој држави. 1518 01:22:57,320 --> 01:22:59,800 Након тога, никада више није могао да једе месо. 1519 01:23:01,237 --> 01:23:03,717 Познавао сам га само као Деана. 1520 01:23:03,717 --> 01:23:05,981 Висок момак, увек носи капу. 1521 01:23:05,981 --> 01:23:07,678 То је он. 1522 01:23:07,678 --> 01:23:10,028 Престао је да одговара. 1523 01:23:10,028 --> 01:23:11,769 Престао сам да зовем. 1524 01:23:11,769 --> 01:23:14,076 Телефон је горионик. Био је мртав месецима. 1525 01:23:14,076 --> 01:23:16,078 Има само три кланице доле. 1526 01:23:16,078 --> 01:23:18,036 Види, уплашио сам се. 1527 01:23:18,036 --> 01:23:19,820 Нисам желео да будем ухапшен. 1528 01:23:19,820 --> 01:23:21,648 Уплашио сам се овог типа дошао би за мном. 1529 01:23:21,648 --> 01:23:24,564 Имам јебену породицу. 1530 01:23:34,487 --> 01:23:36,272 Он је иза. 1531 01:24:45,732 --> 01:24:48,344 Могу ли вас питати момци нека питања? -Добро. 1532 01:24:48,344 --> 01:24:50,911 Овај човек изгледа ти познато? 1533 01:25:07,145 --> 01:25:09,060 Извините. Господо. 1534 01:25:09,060 --> 01:25:10,844 Само тренутак свог времена, молим. 1535 01:25:10,844 --> 01:25:12,237 Ја сам из ФБИ-а. 1536 01:25:12,237 --> 01:25:13,760 Овај момак је тражен у вези 1537 01:25:13,760 --> 01:25:15,153 са вишеструким, вишеструко убиство. 1538 01:25:15,153 --> 01:25:16,285 Питам се ако неко од вас 1539 01:25:16,285 --> 01:25:18,287 можда га је раније видео. 1540 01:25:18,287 --> 01:25:20,767 Погледај. Он је био овде вероватно пре деценију или више. 1541 01:25:20,767 --> 01:25:22,160 Можда? Не? 1542 01:25:22,160 --> 01:25:23,422 Можда још увек ради овде. 1543 01:25:23,422 --> 01:25:24,989 Не. 1544 01:25:24,989 --> 01:25:27,905 Али нисам почео овде до 2014. 1545 01:25:27,905 --> 01:25:30,429 Морате да разговарате са... 1546 01:25:33,737 --> 01:25:35,391 Хеј, Рамона! 1547 01:25:35,391 --> 01:25:38,307 Рамона, дођи овамо. 1548 01:25:42,267 --> 01:25:45,140 Овај тип изгледа познато? 1549 01:25:45,140 --> 01:25:47,881 Познат? То је јебени Деан Поссеи. 1550 01:25:50,232 --> 01:25:52,495 Држао је погнуту главу. Нема проблема. 1551 01:25:52,495 --> 01:25:54,323 Није волео да се дружим. 1552 01:25:54,323 --> 01:25:57,195 Али Алонсо, тадашњи надзорник, 1553 01:25:57,195 --> 01:25:59,154 увек је задиркивао Дина. 1554 01:25:59,154 --> 01:26:00,677 Звали су га Квазимодо 1555 01:26:00,677 --> 01:26:02,461 јер је његова глава имала језивог облика. 1556 01:26:02,461 --> 01:26:04,985 Гадно, глупо срање. 1557 01:26:04,985 --> 01:26:08,163 А онда једне ноћи, негде око '98, 1558 01:26:08,163 --> 01:26:11,688 деле последњу смену на сектору хамбургера. 1559 01:26:11,688 --> 01:26:14,386 Улазимо следећег јутра, а Алонсо је сав умро 1560 01:26:14,386 --> 01:26:17,215 на три осмине инча. 1561 01:26:17,215 --> 01:26:19,739 Дин је рекао да се спотакнуо и пао унутра. 1562 01:26:19,739 --> 01:26:21,828 сви смо знали да је то он. 1563 01:26:21,828 --> 01:26:23,265 Отишао је до конзерве по то, заправо, 1564 01:26:23,265 --> 01:26:25,354 али је изашао после две године. 1565 01:26:27,269 --> 01:26:30,228 Случај је био поново отворен у децембру '99. 1566 01:26:30,228 --> 01:26:32,230 Био је условно пуштен са писмима подршке 1567 01:26:32,230 --> 01:26:35,102 од пуковника Леополда Штампера и генерал Бењамин Туск. 1568 01:26:35,102 --> 01:26:37,279 Обојица су служила са Посијевим оцем, 1569 01:26:37,279 --> 01:26:39,019 наредник Артхур Јулес Поссеи, 1570 01:26:39,019 --> 01:26:41,718 који је био инструктор гађања за 75. ренџерс. 1571 01:26:41,718 --> 01:26:43,763 Када је одступио као инструктор, 1572 01:26:43,763 --> 01:26:47,811 остао је чувар арсенала све док није преминуо 2003. 1573 01:26:47,811 --> 01:26:49,552 Затворски психијатар је написао, 1574 01:26:49,552 --> 01:26:51,684 „Незгодан младић, обореног погледа. 1575 01:26:51,684 --> 01:26:53,947 Траума главе у детињству: пуцњеви“. 1576 01:26:53,947 --> 01:26:55,645 Три месеца касније, 1577 01:26:55,645 --> 01:26:57,299 „Изузетно осетљива на звук и светлост. 1578 01:26:57,299 --> 01:26:59,214 „Не могу да спавам. 1579 01:26:59,214 --> 01:27:01,781 „Преферира самицу општој популацији. 1580 01:27:01,781 --> 01:27:04,828 Пријављује се за трајни трансфер. Одбијено." 1581 01:27:04,828 --> 01:27:06,569 без кредитне картице, нема кућну адресу, 1582 01:27:06,569 --> 01:27:07,874 нема социјалног осигурања. 1583 01:27:07,874 --> 01:27:09,789 Он је дух. 1584 01:27:27,677 --> 01:27:30,288 Имаш стигао на одредиште. 1585 01:27:32,943 --> 01:27:34,597 Морамо да позовемо Мека. 1586 01:27:34,597 --> 01:27:36,120 Још није. 1587 01:27:36,120 --> 01:27:37,774 Позивање Маца зове Биро. 1588 01:27:37,774 --> 01:27:39,384 Они шаљу тактичке, 1589 01:27:39,384 --> 01:27:41,473 дувају које год олово чека тамо. 1590 01:27:41,473 --> 01:27:43,170 Шта ако је унутра? 1591 01:27:43,170 --> 01:27:46,173 Онда му дајемо додатни сат за бекство. 1592 01:27:46,173 --> 01:27:48,132 Он је обучени убица са залихама оружја. 1593 01:27:48,132 --> 01:27:49,655 Зовем Маца управо сада. 1594 01:27:49,655 --> 01:27:50,917 И избришите нас обоје из случаја? 1595 01:27:50,917 --> 01:27:53,833 Таман кад смо га разбили? 1596 01:27:53,833 --> 01:27:56,488 Не, Елеанор. Спустили су ме као пса. 1597 01:27:56,488 --> 01:27:58,490 Сад ћу да носим глава тог типа 1598 01:27:58,490 --> 01:28:00,536 право у зграда Ј. Едгара Хувера 1599 01:28:00,536 --> 01:28:02,059 и написати бестселер о томе. 1600 01:28:02,059 --> 01:28:03,408 Погоди ко је главни јунак. 1601 01:28:03,408 --> 01:28:06,019 - Јебати! 1602 01:28:07,891 --> 01:28:09,458 Не. Охлади се. 1603 01:28:11,024 --> 01:28:12,287 Јебати. 1604 01:28:13,592 --> 01:28:15,594 Добро вече, госпођо Поси. 1605 01:28:17,596 --> 01:28:19,250 Ти знаш ко сам ја? 1606 01:28:19,250 --> 01:28:20,991 Знам шта значе те плоче. 1607 01:28:24,255 --> 01:28:26,039 Нисам га видео дуже време. 1608 01:28:26,039 --> 01:28:27,432 Извињавам се. 1609 01:28:27,432 --> 01:28:29,042 Ухапсите ме или идите. 1610 01:28:29,042 --> 01:28:31,044 Не помажем ти убиј мог сина. 1611 01:28:31,044 --> 01:28:33,569 Можете нам помоћи ухвати га живог. 1612 01:28:33,569 --> 01:28:36,311 То није ничији приоритет. 1613 01:28:41,577 --> 01:28:44,319 Последњи пут када је сишао је... 1614 01:28:45,842 --> 01:28:47,844 ...за време вируса. 1615 01:28:49,454 --> 01:28:52,370 Сви закључани у својим кућама. 1616 01:28:52,370 --> 01:28:55,330 Деан је лутао бесплатно. 1617 01:28:55,330 --> 01:28:58,594 Номадски краљ. 1618 01:28:58,594 --> 01:29:02,380 Нисам га видео тако срећног откако је био дете. 1619 01:29:02,380 --> 01:29:05,078 Има ли негде другде могао би да се крије? 1620 01:29:05,078 --> 01:29:07,080 Нема где не би могао. 1621 01:29:08,778 --> 01:29:11,302 Он је боравио у логорима, затим паркови. 1622 01:29:11,302 --> 01:29:14,349 Онда је почео да спава у празним кућама. 1623 01:29:17,264 --> 01:29:20,224 Увек сам то знао... 1624 01:29:20,224 --> 01:29:23,488 он би на крају упасти у невоље, али... 1625 01:29:23,488 --> 01:29:25,969 Нисам очекивао овако нешто. 1626 01:29:25,969 --> 01:29:28,928 Госпођо Поссеи, ко га је упуцао? 1627 01:29:28,928 --> 01:29:30,887 Урадили смо. 1628 01:29:34,804 --> 01:29:37,502 Деан је био сјајно мало дете. 1629 01:29:37,502 --> 01:29:41,114 Био је забаван и паметан. 1630 01:29:41,114 --> 01:29:43,682 И увек желео да помогнем, па би га Артур послао 1631 01:29:43,682 --> 01:29:46,293 у шуму да прикупи мете. 1632 01:29:47,294 --> 01:29:50,428 Тог дана... 1633 01:29:50,428 --> 01:29:52,735 није схватио он је још увек био тамо. 1634 01:29:57,348 --> 01:29:59,045 Банг. 1635 01:29:59,045 --> 01:30:01,004 Два пелета добио га у главу. 1636 01:30:02,658 --> 01:30:04,877 Шест година-- Можете ли замислити? 1637 01:30:04,877 --> 01:30:08,315 Био је положен скоро годину дана. 1638 01:30:08,315 --> 01:30:10,143 Скоро умро. 1639 01:30:10,143 --> 01:30:12,232 Сада бих волео да јесте. 1640 01:30:14,496 --> 01:30:16,149 Никада нисмо једно другом опростили. 1641 01:30:16,149 --> 01:30:19,849 Замерио сам му што није проверио. 1642 01:30:19,849 --> 01:30:22,547 Кривио је мене јер је то био мој сат. 1643 01:30:24,941 --> 01:30:26,725 Обојица смо били у праву. 1644 01:30:28,510 --> 01:30:30,947 Деан никада није био исто после тога. 1645 01:30:30,947 --> 01:30:33,515 Још увек паметан, али је почео да мрзи школу 1646 01:30:33,515 --> 01:30:38,215 и рођенданске забаве, коју је некада волео. 1647 01:30:38,215 --> 01:30:40,391 Деца могу бити окрутна, знате. 1648 01:30:40,391 --> 01:30:42,915 Значи, твој муж га је обучио да се брани? 1649 01:30:42,915 --> 01:30:44,656 Не само. 1650 01:30:44,656 --> 01:30:47,920 Хтео је да му да будућност у војсци. 1651 01:30:47,920 --> 01:30:50,619 И, ух... 1652 01:30:50,619 --> 01:30:53,491 а Деан је био талентован. 1653 01:30:53,491 --> 01:30:56,494 Само није био насилан. 1654 01:30:57,626 --> 01:30:59,497 Не тада. 1655 01:30:59,497 --> 01:31:01,325 Волео је да гледа кроз обим 1656 01:31:01,325 --> 01:31:03,545 код инсеката и птица. 1657 01:31:03,545 --> 01:31:06,199 Провео би сате лежећи у трави са својом пушком 1658 01:31:06,199 --> 01:31:09,028 само гледајући у месец. 1659 01:31:09,028 --> 01:31:11,422 Не изненађује, одбацили су га. 1660 01:31:13,468 --> 01:31:15,295 „Неспособан за службу“. 1661 01:31:19,474 --> 01:31:21,476 То је сломило Артхурово срце. 1662 01:31:38,841 --> 01:31:40,190 Господине... 1663 01:31:45,238 --> 01:31:47,240 Не, немој! 1664 01:31:47,240 --> 01:31:49,504 - Упуцаће те. Не мрдај. 1665 01:31:51,244 --> 01:31:52,637 Он ће те убити. 1666 01:31:52,637 --> 01:31:54,770 Он ће те убити. 1667 01:31:57,990 --> 01:32:01,951 Рекао си да можеш помоћи. 1668 01:32:01,951 --> 01:32:03,561 Како? 1669 01:32:04,606 --> 01:32:06,085 Како?! 1670 01:32:06,085 --> 01:32:08,610 Ви сте рекли да могао би га одржати у животу, 1671 01:32:08,610 --> 01:32:10,133 па шта можеш да урадиш? 1672 01:32:15,878 --> 01:32:17,836 Рог је био за њега? 1673 01:32:17,836 --> 01:32:19,229 Да. 1674 01:32:19,229 --> 01:32:21,797 - То значи да ти верује. - Да. 1675 01:32:23,625 --> 01:32:26,366 Ево шта ћеш да урадиш. 1676 01:32:26,366 --> 01:32:27,977 Дођи по мој телефон. 1677 01:32:27,977 --> 01:32:29,369 Узми мој пиштољ. 1678 01:32:37,726 --> 01:32:39,031 Узми и његову. 1679 01:33:06,668 --> 01:33:08,583 Деан! 1680 01:33:08,583 --> 01:33:11,411 - Она је ту да помогне! 1681 01:33:12,499 --> 01:33:14,501 Каже да је ван случаја. 1682 01:33:14,501 --> 01:33:16,503 Нико не зна да су овде. 1683 01:33:16,503 --> 01:33:20,551 Верујем јој, и мислим да би и ти требало. 1684 01:33:20,551 --> 01:33:24,599 Са вашом медицинском историјом, она може да те сачува од затвора. 1685 01:33:24,599 --> 01:33:26,644 Ишао би у Далловаи. 1686 01:33:26,644 --> 01:33:28,777 То је објекат у шуми. 1687 01:33:33,999 --> 01:33:35,566 Мислим, Деан, хајде. 1688 01:33:35,566 --> 01:33:36,959 Мора да престане. 1689 01:33:36,959 --> 01:33:39,570 Види шта си урадио. 1690 01:33:39,570 --> 01:33:41,833 Морате се предати. 1691 01:33:56,108 --> 01:33:57,588 сине? 1692 01:33:58,981 --> 01:34:01,374 Ако не идеш са њима... 1693 01:34:03,159 --> 01:34:05,161 ...пођи са мном. 1694 01:34:22,091 --> 01:34:24,702 ЕЛЕАНОР (глас дрхти): О Боже. Ох, јеботе. 1695 01:34:24,702 --> 01:34:26,965 Ох, јеботе. 1696 01:35:58,753 --> 01:36:00,885 Увек сам мислио Умро бих пре ње. 1697 01:36:03,801 --> 01:36:06,238 Слушај, Деан. 1698 01:36:06,238 --> 01:36:08,371 - Моје име је Елеанор. - Немој. 1699 01:36:08,371 --> 01:36:10,547 Не ради то. Не користи своја срања 1700 01:36:10,547 --> 01:36:12,375 Полицијска академија тактичка обука на мени. 1701 01:36:12,375 --> 01:36:14,072 Ја нисам тај тип. 1702 01:36:15,117 --> 01:36:17,249 Нисам ја неки дрогиран лудак 1703 01:36:17,249 --> 01:36:19,425 можете одуговлачити сагласивши се са мном 1704 01:36:19,425 --> 01:36:22,254 и користећи своје име као да смо комшије. 1705 01:36:22,254 --> 01:36:24,822 Дошао си овде да ме убијеш, да не позајмљујем шољу шећера. 1706 01:36:24,822 --> 01:36:26,606 Зато ми немој рећи бринеш за мене, 1707 01:36:26,606 --> 01:36:28,826 јер могу да видим да не. 1708 01:36:28,826 --> 01:36:30,654 Твоја једина шанса при безболном ослобађању 1709 01:36:30,654 --> 01:36:32,917 није лагати као и сви остали. 1710 01:36:35,615 --> 01:36:37,966 Па, грешиш. 1711 01:36:37,966 --> 01:36:41,839 Довели су ме зато што су мислио да ћу те разумети. 1712 01:36:41,839 --> 01:36:44,711 - Да могу да саосећам. - Коначно. 1713 01:36:44,711 --> 01:36:48,846 Убијам 200 људи, онда неко зајеба. 1714 01:36:48,846 --> 01:36:50,761 Да ли напредујете? 1715 01:36:50,761 --> 01:36:52,371 Па, ту сам. 1716 01:36:54,504 --> 01:36:56,593 И не плашим се смрти. 1717 01:36:56,593 --> 01:37:01,467 Понекад мрзим себе толико да желим да умрем. 1718 01:37:01,467 --> 01:37:03,600 И понекад помислим било би много лакше 1719 01:37:03,600 --> 01:37:05,428 да више волим себе 1720 01:37:05,428 --> 01:37:07,778 ако сви остали је одуван са мапе. 1721 01:37:09,867 --> 01:37:11,303 Али неће бити. 1722 01:37:13,131 --> 01:37:16,439 Ово не боли, Деан. 1723 01:37:16,439 --> 01:37:18,310 Ви сте забава. 1724 01:37:18,310 --> 01:37:19,877 Време је на екрану. 1725 01:37:19,877 --> 01:37:22,227 Мере вас у кликовима. 1726 01:37:23,315 --> 01:37:25,230 И желе више. 1727 01:37:25,230 --> 01:37:28,277 Више акције, више крви. 1728 01:37:28,277 --> 01:37:30,192 Промените наратив. Иду у затвор. 1729 01:37:30,192 --> 01:37:32,672 Само ако можеш објасни свима 1730 01:37:32,672 --> 01:37:34,370 зашто ти је то имало смисла 1731 01:37:34,370 --> 01:37:36,676 да зграби оружје и почни да пуцаш у људе... 1732 01:37:36,676 --> 01:37:38,287 Шта нема смисла о томе? 1733 01:37:38,287 --> 01:37:41,725 Људи праве толико буке. 1734 01:37:41,725 --> 01:37:44,119 Годину за годином, викање уз неки глупи ватромет, 1735 01:37:44,119 --> 01:37:46,904 као да тишина и мрак били непријатељи за пораз. 1736 01:37:46,904 --> 01:37:49,428 Врати се у своје јебене пећине. 1737 01:37:51,604 --> 01:37:53,563 Ноћу има толико светла упаљених 1738 01:37:53,563 --> 01:37:55,652 не можеш ни да видиш звезде. 1739 01:37:57,001 --> 01:38:01,092 Желим време. Желим простор. 1740 01:38:01,092 --> 01:38:03,921 Они желе ствари. 1741 01:38:03,921 --> 01:38:06,837 Јеби их. 1742 01:38:06,837 --> 01:38:09,187 Или мораш бити веома глуп или веома заспао 1743 01:38:09,187 --> 01:38:11,233 да би ова игра била забавна. 1744 01:38:11,233 --> 01:38:12,930 Људи рибају, 1745 01:38:12,930 --> 01:38:15,498 чистећи туђа срања по 12 сати дневно 1746 01:38:15,498 --> 01:38:17,065 за шаку зеленог папира? 1747 01:38:17,065 --> 01:38:18,936 Не ја. 1748 01:38:18,936 --> 01:38:20,633 Не више. 1749 01:38:23,071 --> 01:38:26,552 Веруј ми, ја... знам о чему причаш. 1750 01:38:29,164 --> 01:38:31,949 Само желим имали смо овај разговор 1751 01:38:31,949 --> 01:38:33,864 пре него што сте прешли линију. 1752 01:38:40,958 --> 01:38:44,396 ишао сам до кланица данас. 1753 01:38:44,396 --> 01:38:47,573 Била је једна жена, Рамона. 1754 01:38:47,573 --> 01:38:50,533 Чинило се да те воли. 1755 01:38:50,533 --> 01:38:52,100 Да. 1756 01:38:52,100 --> 01:38:54,406 Није била лоша. 1757 01:38:54,406 --> 01:38:57,148 То место, међутим... 1758 01:38:58,367 --> 01:39:01,065 Једног јутра, после целе ноћи, 1759 01:39:01,065 --> 01:39:03,981 Пратио сам крављи пут уназад. 1760 01:39:03,981 --> 01:39:07,202 Почело у одељку за хамбургере, прошао кроз сечење, 1761 01:39:07,202 --> 01:39:11,423 видео како краве гуле кожу и пресеци на два дела, 1762 01:39:11,423 --> 01:39:14,165 затим краве добијање вијак за главу. 1763 01:39:14,165 --> 01:39:17,777 Онда сам кренуо за камионом назад на фарму. 1764 01:39:17,777 --> 01:39:20,737 Прескочио ограду, 1765 01:39:20,737 --> 01:39:22,957 шетао око језера, и тамо су били. 1766 01:39:24,436 --> 01:39:27,135 Величанствено. 1767 01:39:27,135 --> 01:39:30,834 Чинило се да су захвални за њихово постојање. 1768 01:39:32,096 --> 01:39:34,272 Нису хтели да се мењају. 1769 01:39:34,272 --> 01:39:36,753 Нисам желео да еволуира. 1770 01:39:36,753 --> 01:39:40,931 Само су хтели да буду тамо, да дишу. 1771 01:39:40,931 --> 01:39:43,020 да живим и умрем, 1772 01:39:43,020 --> 01:39:45,370 затим распршити назад у целину. 1773 01:39:47,416 --> 01:39:49,374 Зар то није оно што сви желимо? 1774 01:39:51,333 --> 01:39:54,901 Зашто једноставно не одеш? 1775 01:39:54,901 --> 01:39:56,816 Сигуран сам да има места можете ићи уживо 1776 01:39:56,816 --> 01:39:58,688 као краве на фарми. 1777 01:39:58,688 --> 01:40:00,211 Нах. 1778 01:40:01,952 --> 01:40:05,303 Где год да кренете припада некоме. 1779 01:40:05,303 --> 01:40:07,044 где год да кренете, мораш имати новац. 1780 01:40:07,044 --> 01:40:08,698 Они-они су се упознали ко си ти. 1781 01:40:08,698 --> 01:40:11,962 Они... они су увек проверавам те. 1782 01:40:11,962 --> 01:40:13,833 Увек питају. 1783 01:40:13,833 --> 01:40:15,661 Они увек гледају. 1784 01:40:15,661 --> 01:40:18,360 Сада имају дронове, 1785 01:40:18,360 --> 01:40:22,233 сателити шпијунирају из свемира. 1786 01:40:22,233 --> 01:40:24,540 Цела ова планета јебени затвор. 1787 01:40:25,932 --> 01:40:28,022 Зашто морам да играм по твојим правилима? 1788 01:40:28,022 --> 01:40:30,981 Не знам како да зарадим новац. 1789 01:40:30,981 --> 01:40:33,549 Не знам како освојити гласове. 1790 01:40:34,724 --> 01:40:37,248 Али ко има праву моћ? 1791 01:40:37,248 --> 01:40:39,946 Живот и смрт са хиљаду стопа. 1792 01:40:41,818 --> 01:40:46,605 можда нећу наћи мир, али могу да извршим освету. 1793 01:40:49,608 --> 01:40:51,697 Одмазда није шта вам је потребно. 1794 01:40:51,697 --> 01:40:53,786 Шта онда? 1795 01:40:53,786 --> 01:40:55,223 Љубав? 1796 01:40:55,223 --> 01:40:58,095 Да. 1797 01:40:58,095 --> 01:40:59,879 Неки од нас су били тако малтретирани 1798 01:40:59,879 --> 01:41:03,274 чак ни не знамо шта је то. 1799 01:41:03,274 --> 01:41:06,190 Спалили су наши мостови до задовољства. 1800 01:41:06,190 --> 01:41:08,279 Али мислим могу се поново изградити. 1801 01:41:09,237 --> 01:41:11,587 Нах. 1802 01:41:11,587 --> 01:41:13,284 Прекасно за мене. 1803 01:41:14,285 --> 01:41:16,070 Тај воз је отишао. 1804 01:41:17,506 --> 01:41:19,203 Ипак, ценим труд. 1805 01:41:20,465 --> 01:41:22,946 Не брини. Нема следећег. 1806 01:41:22,946 --> 01:41:25,122 Још си жив из разлога. 1807 01:41:25,122 --> 01:41:28,517 Рекао си да желиш да ми помогнеш, па, овако. 1808 01:41:28,517 --> 01:41:29,909 Желим да идем тамо. 1809 01:41:29,909 --> 01:41:32,347 Желим да легнем поред ње. 1810 01:41:32,347 --> 01:41:34,653 Желим да је загрлим као кад сам био клинац. 1811 01:41:34,653 --> 01:41:36,481 А ти ћеш чекати док не заспим. 1812 01:41:36,481 --> 01:41:38,614 Стварно сам уморан. Биће брзо. 1813 01:41:38,614 --> 01:41:41,530 Онда ћеш ти пуцај ми у главу. 1814 01:41:41,530 --> 01:41:43,836 Не желим свој леш у свим вестима. 1815 01:41:43,836 --> 01:41:45,664 Па узми ту конзерву бензина, 1816 01:41:45,664 --> 01:41:48,972 прелиј нас и запали нас. 1817 01:41:48,972 --> 01:41:51,061 Када је роштиљ готов, 1818 01:41:51,061 --> 01:41:54,282 зовеш своје пријатеље а ти покупи свој трофеј. 1819 01:41:54,282 --> 01:41:56,327 То је договор? 1820 01:41:56,327 --> 01:41:58,242 Елеанор? 1821 01:42:01,463 --> 01:42:03,595 Да, Деан. 1822 01:42:03,595 --> 01:42:06,294 Љубазно и с поштовањем погубити те. 1823 01:42:12,256 --> 01:42:14,128 Мислиш да сам глуп? 1824 01:42:14,128 --> 01:42:15,825 Не. Деан. 1825 01:43:10,314 --> 01:43:12,447 немој. Деан! 1826 01:43:12,447 --> 01:43:14,579 Зауставити! 1827 01:43:16,581 --> 01:43:19,018 Помоћ! Помоћ! 1828 01:43:19,018 --> 01:43:21,934 Госпођо Поссеи, отворите врата. 1829 01:43:21,934 --> 01:43:23,109 Деан! 1830 01:43:24,154 --> 01:43:28,202 Зауставити! Деан, нисам повезан. 1831 01:43:28,202 --> 01:43:29,942 Мора да је неко чуо тхе схотс. 1832 01:43:29,942 --> 01:43:32,162 Нисам повезан! 1833 01:43:32,162 --> 01:43:34,077 Госпођо Поссеи, полиција. 1834 01:43:34,077 --> 01:43:37,820 Деан, стани! 1835 01:43:37,820 --> 01:43:39,474 Слушај ме! 1836 01:43:50,789 --> 01:43:52,661 ЕЛЕАНОР [пригушено]: Деан! 1837 01:43:56,708 --> 01:43:58,971 Јебати. 1838 01:44:05,369 --> 01:44:07,589 Испаљени меци! Пуцњи из шупе! 1839 01:44:08,981 --> 01:44:10,983 Деан! 1840 01:44:10,983 --> 01:44:12,550 Зашто? 1841 01:44:14,422 --> 01:44:17,555 Неки клинац је управо изгубио оца све зато што сте у сукобу? 1842 01:44:18,817 --> 01:44:21,864 Деан, мораш да престанеш. 1843 01:44:35,399 --> 01:44:37,662 Ови људи имају породице. 1844 01:44:37,662 --> 01:44:39,708 Дајеш им деценије патње 1845 01:44:39,708 --> 01:44:41,710 док све што мрзиш остаје исти. 1846 01:44:48,543 --> 01:44:49,935 Јебати! 1847 01:44:59,815 --> 01:45:01,904 Знам да ме слушаш. 1848 01:45:01,904 --> 01:45:03,471 Убиј ме ако ниси. 1849 01:45:04,907 --> 01:45:07,344 Ти си тај ко хоће да престане. 1850 01:45:07,344 --> 01:45:10,347 Питао си ме пре пет минута 1851 01:45:10,347 --> 01:45:13,959 да ти пуцам у главу и спали своје тело. 1852 01:45:13,959 --> 01:45:15,787 То доказује колико сте уморни 1853 01:45:15,787 --> 01:45:18,312 а како непотребно све ово је. 1854 01:45:19,878 --> 01:45:20,923 Погледај ме! 1855 01:45:23,360 --> 01:45:28,322 Господине Поссеи, опкољени сте! 1856 01:45:28,322 --> 01:45:32,064 Излази из шупе одмах са подигнутим рукама! 1857 01:45:32,064 --> 01:45:34,371 Рекао си да је готово. 1858 01:45:34,371 --> 01:45:36,330 одвежи ме, и пусти ме да се бавим њима. 1859 01:45:36,330 --> 01:45:38,157 Знаш да ћу шта је најбоље за тебе. 1860 01:45:38,157 --> 01:45:40,638 господине Поссеи, 1861 01:45:40,638 --> 01:45:43,728 Желим да ходаш одатле одмах, 1862 01:45:43,728 --> 01:45:46,383 и желим тебе да то радиш полако, у реду? 1863 01:45:46,383 --> 01:45:49,081 Одјеби, сероњо! 1864 01:45:50,344 --> 01:45:51,736 Деан. 1865 01:45:51,736 --> 01:45:54,260 Остани са мном. Остани са мном. 1866 01:45:54,260 --> 01:45:55,610 Ауто мог шефа. 1867 01:45:55,610 --> 01:45:57,394 До сада, знају да сам овде. 1868 01:45:57,394 --> 01:45:59,265 Ако знају да сам жив, онда неће пуцати. 1869 01:45:59,265 --> 01:46:01,746 Изађи, дркаџијо! 1870 01:46:01,746 --> 01:46:02,921 Деан. Деан. 1871 01:46:02,921 --> 01:46:06,185 Остани са мном. Остани са мном. 1872 01:46:06,185 --> 01:46:08,100 У тренутку када будете резервисани, 1873 01:46:08,100 --> 01:46:10,755 ја ћу се побринути за то добићете помоћ која вам је потребна. 1874 01:46:10,755 --> 01:46:12,104 Лекови. 1875 01:46:12,104 --> 01:46:13,715 То срање ради. 1876 01:46:13,715 --> 01:46:15,412 Спаваћеш као беба. 1877 01:46:15,412 --> 01:46:17,109 А када отворите опет твоје очи, бићу 1878 01:46:17,109 --> 01:46:18,850 ту да вам помогнем проћи кроз ово. 1879 01:46:18,850 --> 01:46:20,678 Ја ћу ти дати на бројање до пет. 1880 01:46:20,678 --> 01:46:22,724 Деан, Деан, не знаш мора да ме одвеже, 1881 01:46:22,724 --> 01:46:25,074 али само остани овако. Остани са мном. Остани са мном. 1882 01:46:25,074 --> 01:46:27,119 Четири! 1883 01:46:28,077 --> 01:46:30,035 Спусти то, молим те. 1884 01:46:30,035 --> 01:46:31,385 Три! 1885 01:46:34,083 --> 01:46:36,912 - Изађи! - Два! 1886 01:46:36,912 --> 01:46:40,698 Деан, спусти то, или мораш да се убијеш. 1887 01:46:40,698 --> 01:46:42,134 Један! 1888 01:46:42,134 --> 01:46:44,310 Жао ми је, али мораш. Уради то! 1889 01:46:45,660 --> 01:46:47,357 Време је истекло, сероњо! 1890 01:47:59,168 --> 01:48:00,691 - Остани где си! 1891 01:48:00,691 --> 01:48:02,388 - Покажи ми руке! - Не мрдај! 1892 01:48:02,388 --> 01:48:04,042 чекај, чекај, чекај, чекај, чекај, чекај! 1893 01:48:04,042 --> 01:48:06,218 Држати! Држати! 1894 01:48:06,218 --> 01:48:08,133 Он је жив. Елеанор? 1895 01:48:08,133 --> 01:48:10,048 Рањен је, али је жив. 1896 01:48:11,876 --> 01:48:13,704 Шта се догодило? 1897 01:48:13,704 --> 01:48:15,184 - Зашто ме ниси звао? - Покушао сам. Заиста сам покушао. 1898 01:48:15,184 --> 01:48:16,490 - Шта? - Ламмарк ми није дозволио. 1899 01:48:23,322 --> 01:48:25,194 - СЛУЖБЕНИК [преко радија]: - Све јединице,. 1900 01:48:25,194 --> 01:48:26,848 Треба нам више људи на терену. 1901 01:48:33,028 --> 01:48:34,986 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Они прешао до реке. 1902 01:48:34,986 --> 01:48:37,380 - Подели оружје и прслуке. Примљено. 1903 01:48:40,992 --> 01:48:42,603 СЛУЖБЕНИК [преко радија]: Чопер јединица, приправност. 1904 01:49:07,236 --> 01:49:09,630 Пасји тим, изглед као да смо ухватили мирис. 1905 01:49:09,630 --> 01:49:11,501 Примљено. Која је твоја локација? 1906 01:49:11,501 --> 01:49:13,938 Ми смо у сектору девет, кренувши на југ. 1907 01:49:15,374 --> 01:49:17,115 Имамо отиске стопала. 1908 01:49:18,856 --> 01:49:20,728 Примљено. Преусмјеравање свих мобилних јединица. 1909 01:49:20,728 --> 01:49:22,860 Сектор девет, локација фабрике. 1910 01:50:49,947 --> 01:50:51,601 Елеанор, прошли смо ваш дебрифинг, 1911 01:50:51,601 --> 01:50:53,342 и дошли смо горе са овом стратегијом. 1912 01:50:53,342 --> 01:50:55,910 Колективно. 1913 01:50:55,910 --> 01:50:59,348 Надамо се да ћете бити срећни да потпише. 1914 01:50:59,348 --> 01:51:01,829 Цела операција остаће поверљиво. 1915 01:51:01,829 --> 01:51:03,613 Што се тиче записник је у питању, 1916 01:51:03,613 --> 01:51:05,833 ово је био одобрен план. 1917 01:51:05,833 --> 01:51:08,574 БПД и Биро су пукли случај, имамо нашег убицу, 1918 01:51:08,574 --> 01:51:10,576 са државном владом потпуна подршка. 1919 01:51:10,576 --> 01:51:11,839 Раздобље. 1920 01:51:11,839 --> 01:51:14,319 Ни речи о шта се десило у тој кући, 1921 01:51:14,319 --> 01:51:16,582 ни реч ваше историје са дрогом. 1922 01:51:16,582 --> 01:51:19,934 Међутим, упркос вашем претходном рекорду, 1923 01:51:19,934 --> 01:51:22,066 сви смо се сложили да сте више него се доказао, 1924 01:51:22,066 --> 01:51:25,679 па би Завод желео да вам понудим стално место 1925 01:51:25,679 --> 01:51:27,724 као обавештајни аналитичар. 1926 01:51:32,773 --> 01:51:35,036 Да ли је ово твој начин да купим моје ћутање? 1927 01:51:36,428 --> 01:51:38,561 Стварно ме очекујеш да помогне прикривању 1928 01:51:38,561 --> 01:51:40,694 твоја неспособност, твој недостатак расуђивања, 1929 01:51:40,694 --> 01:51:42,608 вашу спремност да угрози животе? 1930 01:51:42,608 --> 01:51:44,828 Он покушава да ти помогнем, Елеанор. 1931 01:51:44,828 --> 01:51:46,351 Суспендовани сте. 1932 01:51:46,351 --> 01:51:48,571 Ламмарк је био отпуштен. 1933 01:51:48,571 --> 01:51:51,487 Али ипак, незаконито сте контактирали Ланга, 1934 01:51:51,487 --> 01:51:53,576 испитивао га без адвоката 1935 01:51:53,576 --> 01:51:55,317 и кренуо без овлашћења, 1936 01:51:55,317 --> 01:51:58,712 водећи директно до 17 додатних смртних случајева. 1937 01:51:58,712 --> 01:52:00,757 Дакле, уместо пуштања штампа те чини херојем 1938 01:52:00,757 --> 01:52:04,065 за 15 минута, онда уништавајући твој живот, 1939 01:52:04,065 --> 01:52:06,981 ми вам нудимо пут напред. 1940 01:52:18,819 --> 01:52:20,690 Желим да одаш почаст Ламмарку 1941 01:52:20,690 --> 01:52:23,911 са постхумним Медаља за храброст. 1942 01:52:23,911 --> 01:52:27,001 И желим да пренесеш његову пуну пензију свом мужу. 1943 01:52:29,307 --> 01:52:31,179 Можемо то да урадимо. 1944 01:52:32,833 --> 01:52:35,313 Не желим да будем аналитичар. 1945 01:52:35,313 --> 01:52:37,446 Учини ме специјалним агентом. Знаш да заслужујем. 1946 01:52:41,102 --> 01:52:42,973 Готово. 1947 01:52:42,973 --> 01:52:45,715 Било који трик, сада или касније, и јавићу свима 1948 01:52:45,715 --> 01:52:47,848 да имаш крв на вашим рукама. 1949 01:53:01,296 --> 01:53:03,951 Хвала, Елеанор. 1950 01:53:03,951 --> 01:53:06,214 Драго ми је разумемо се. 1951 01:53:09,304 --> 01:53:11,001 Ми немамо. 1952 01:53:22,143 --> 01:53:24,710 Добар посао, Фалцо. 1953 01:53:24,710 --> 01:53:26,190 Хвала, господине. 1954 01:54:04,011 --> 01:54:05,839 ЛАММАРК [глас преко]: Добијамо овог типа, 1955 01:54:05,839 --> 01:54:07,971 све ово нестаје, 1956 01:54:07,971 --> 01:54:12,019 и обоје можемо да урадимо посао требало нам је да.