1
00:00:05,119 --> 00:00:09,914
أنتم جميعاً أشخاص أصحاء، لكن لا"
يمكنكم تخيل تلك السعادة المطلقة
2
00:00:09,939 --> 00:00:13,942
التي نشعر بها نحن من يعانون
.من الصرع قبل النوبة بثانية
3
00:00:13,967 --> 00:00:18,480
لن استبدلها بكل الأفراح التي قد تجلبها
"الحياة، ولا بأي شيء في العالم
4
00:00:18,505 --> 00:00:20,265
"فيودور دوستويفسكي"
5
00:00:21,791 --> 00:00:24,294
ترجمة: نزار عز الدين
6
00:00:25,820 --> 00:00:30,825
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
7
00:00:35,163 --> 00:00:39,593
.أنتم على وشك رؤية صور من العصور الوسطى
8
00:00:41,901 --> 00:00:45,602
،مطاردة الساحرات العظيمة التي سنتحدث عنها
9
00:00:45,915 --> 00:00:49,212
.هي إحدى أعظم الكوارث في تاريخ البشرية
10
00:00:53,054 --> 00:00:58,267
،إذا كنا نريد محاولة فهم ذلك
11
00:00:59,554 --> 00:01:01,230
..فيجب أن نضع في الاعتبار
12
00:01:01,255 --> 00:01:09,262
،أنه حدث في فترة مظلمة من التاريخ
13
00:01:10,531 --> 00:01:13,589
.سواء روحياً أو مادياً
14
00:01:16,074 --> 00:01:20,019
لقد مارس الخوف الجوهري من الجحيم
15
00:01:20,165 --> 00:01:23,994
،ضغطاً دائماً على أرواح الناس
16
00:01:28,479 --> 00:01:33,718
فلنركز على النساء اللواتي
.تم حرقهن في المحرقة
17
00:01:38,157 --> 00:01:41,511
.نحن المخرجون لدينا مسؤولية كبيرة"
18
00:01:41,578 --> 00:01:45,654
فعلينا رفع الفيلم من المستوى
"الصناعي إلى المستوى الفني
19
00:01:45,679 --> 00:01:47,783
"كارل تيودور دراير"
20
00:02:07,560 --> 00:02:10,738
...انقذني من محرقة الجثث، وإلا
21
00:02:11,005 --> 00:02:14,348
!احرقوا الساحرة! احرقوا الساحرة
22
00:02:19,688 --> 00:02:23,698
.سوف تذهب إلى الجحيم أنت نفسك
23
00:02:24,200 --> 00:02:25,597
!منافقون
24
00:02:25,668 --> 00:02:27,504
!كذابون
25
00:02:27,611 --> 00:02:29,397
!كذابون
26
00:02:46,573 --> 00:02:51,784
للقيام بالمشهد الرائع لساحرة فيلم"
،يوم الغضب" وهي تسقط في المحرقة"
27
00:02:51,895 --> 00:02:54,512
،قيدت الممثلة لمدة ساعتين في أعلى السلم
28
00:02:54,537 --> 00:02:58,484
."فلا عجب أن تكشف تعبيراتها عن رعب حقيقي
29
00:02:58,509 --> 00:03:00,034
"المراجعة السينمائية"
30
00:03:02,618 --> 00:03:05,319
هل يمكننا إيقاف هذا الشيء اللعين؟
31
00:03:15,350 --> 00:03:17,683
هل سبق لك أن حرقت على محرقة؟
32
00:03:18,443 --> 00:03:21,027
{\an1}.هذا ما سنفعله عما قريب -
.لا. لا -
33
00:03:21,415 --> 00:03:22,450
{\an1}.إنه شيء رفيع المستوى
34
00:03:22,475 --> 00:03:23,567
{\an1}حقاً؟ -
.نعم -
35
00:03:23,956 --> 00:03:26,693
{\an1}هل قمت بذلك من قبل؟ -
.نعم. وكان مذهلاً جداً -
36
00:03:26,960 --> 00:03:27,961
{\an1}.شيء أنيق جداً
37
00:03:28,094 --> 00:03:29,939
{\an1}.لأنكِ تكونين ملكة القرية في تلك اللحظة
38
00:03:30,944 --> 00:03:32,551
{\an1}!هذا صحيح. أعني ذلك
39
00:03:32,911 --> 00:03:34,390
{\an1}.إما في تلك اللحظة أو فلا
40
00:03:34,415 --> 00:03:37,894
{\an1}عليكِ إما أن تكوني ملكة جمال
.أو أن تُحرقي على محرقة
41
00:03:38,077 --> 00:03:43,215
{\an1}،وبما أنني لم أنتخب كملكة جمال
!"أحياناً أقول أنني ملكة جمال "درو
42
00:03:43,639 --> 00:03:45,964
{\an1}."شيء أنيق، ملكة جمال "درو
43
00:03:52,518 --> 00:03:57,236
{\an3}"مملكة فرنسا - 2019"
44
00:03:57,261 --> 00:03:58,911
{\an1}..لكن أجمل موت
45
00:03:59,172 --> 00:04:00,281
{\an1}..الأكثر جمالاً
46
00:04:00,924 --> 00:04:02,076
{\an1}.هو موت المسيح
47
00:04:02,112 --> 00:04:04,286
{\an1}..أتعلمين؟ لا أدري لكنني أذهب إلى الكنيسة
48
00:04:04,311 --> 00:04:05,829
{\an1}.صدقي أو لا تصدقي، كما تشاءين
49
00:04:05,854 --> 00:04:09,252
{\an1}.أحترم ناسها، ولا أهتم
.لكنها حقاً شيء رفيع المستوى
50
00:04:09,684 --> 00:04:13,302
{\an1}.حسناً، فكري في سيناريو الآلام
51
00:04:14,474 --> 00:04:15,743
{\an1}.نعم -
.نعم -
52
00:04:16,829 --> 00:04:19,867
{\an1}."اليوم تعلمنا كلمة جديدة، "الإبادة الجنسية
53
00:04:20,243 --> 00:04:22,858
{\an1}.وهي تعني الإبادة الجماعية للساحرات
54
00:04:23,051 --> 00:04:24,455
{\an1}.لأنهن كلهن نساء
55
00:04:24,646 --> 00:04:26,732
{\an1}.هل تعلمين؟ دعيني أرَ
56
00:04:27,029 --> 00:04:31,775
{\an1}،أنت أيضاً؟ اللعنة
..كلانا لدينا علامة الساحرات. هذه
57
00:04:31,967 --> 00:04:37,912
{\an1}هل تعلمين أن قطع شحمة الأذن
هو علامة كانت تميز الساحرات؟
58
00:04:38,051 --> 00:04:40,089
{\an1}.إنها شيء خارجي ويسهل التعرف عليه
59
00:04:40,274 --> 00:04:42,989
{\an1}.لذلك كانت هناك فتيات تم إحراقهن لأجل ذلك
60
00:04:43,325 --> 00:04:45,948
{\an3}.في نفس الوقت لديكِ أيضاً ثقوب للأقراط
61
00:04:45,980 --> 00:04:47,875
{\an1}.أنا زعيمة الساحرات
62
00:04:47,379 --> 00:04:48,380
{\an3}!نعم
63
00:04:50,128 --> 00:04:51,129
{\an1}!اللعنة
64
00:04:51,596 --> 00:04:58,897
{\an1}في دور الساحرة ذاك، هل تعرفين ماذا كان
برأيي الشيء المخيف بالنسبة لي لأدائه؟
65
00:04:59,526 --> 00:05:05,929
{\an1}أنه لمعرفة ما إذا كنتِ حقاً ساحرة يلقى بكِ
.في الماء، فإن غرقتِ فأنت لستِ ساحرة
66
00:05:06,389 --> 00:05:13,007
{\an1}لذلك قمنا بهذا ونحن جميعاً عراة. كنا نصور
.في الريف الإيطالي. وكان هناك رجال كثيرون
67
00:05:13,583 --> 00:05:17,622
{\an1}بأزياء العصور الوسطى، لأن
.الفيلم تم تحديده في ذلك الزمان
68
00:05:17,917 --> 00:05:22,014
{\an1}..كان علي أن أتسلق جبلاً برفقة ألفي رجل
69
00:05:22,673 --> 00:05:25,837
{\an1}.أقسم على ذلك
.يمكنني القول أنها أسوأ ذكرى في حياتي
70
00:05:26,111 --> 00:05:30,964
{\an1}تخيلي ألفي رجل يراقبونكِ
.وأنتِ عارية تتسلقين هكذا
71
00:05:31,094 --> 00:05:37,298
{\an1}..وخلال صعودكِ يأخذ جسمك وضعيات سخيفة
..هذا فظيع جداً. يا للهول
72
00:05:37,520 --> 00:05:40,042
{\an3}بالنسبة لي كان سيسعدني التسلق
.لو كان لي جسد كجسدك
73
00:05:42,002 --> 00:05:43,061
{\an1}.اللعنة
74
00:05:43,333 --> 00:05:50,414
{\an1}.لكنه كان أخيراً فيلماً جيداً
.في النهاية، الغاية تبرر الوسيلة
75
00:05:51,327 --> 00:05:52,328
{\an1}أليس كذلك؟
76
00:05:52,804 --> 00:05:58,718
{\an1}..لقد عملتُ مع أشخاص قالوا أنه مخرج أبله
.أنا لا أريد تكوين صداقات، لا أبالي
77
00:05:59,428 --> 00:06:05,345
{\an1}بعض المخرجين بلهاء حقاً، ثم أنهم إن كانوا
.رائعين فهذا مكسب.. لكنه ليس شيئاً مهماً
78
00:06:06,317 --> 00:06:09,849
{\an1}...ثم إذا ضمني أحدهم إلى الفيلم معه
هل تعرفين ما الذي يعجبني حقاً؟
79
00:06:09,937 --> 00:06:16,393
{\an1}أن المرء حين لا يضطر إلى طرح الأسئلة، يظهر
..شيء غير متوقع أبداً، ولا يتعين عليه شرحه
80
00:06:16,998 --> 00:06:23,666
{\an1}.لا يسأل المرء لماذا، لأنه يراه أعمق من ذلك
.فيأخذك الرجل في رحلة داخل رأسه
81
00:06:24,017 --> 00:06:25,660
{\an3}الممثل؟ أم المخرج؟
82
00:06:25,680 --> 00:06:26,171
{\an1}ماذا؟
83
00:06:26,195 --> 00:06:27,196
{\an3}المخرج؟
84
00:06:27,210 --> 00:06:30,736
{\an1}،نعم، أحياناً أرى الأمر سخيفاً
85
00:06:30,761 --> 00:06:36,439
{\an1}لا أحب ذلك الـ... ليس نقداً لما يصنعه
.الكل في السينما لكن الفيلم قد يبدو مملاً
86
00:06:36,617 --> 00:06:39,208
{\an1}.أنا لا أهتم بالسينما الترفيهية، فهي تافهة
87
00:06:39,233 --> 00:06:43,003
{\an1}،لكنني قابلت أشخاصاً يحبونها
.فمن أنا لأقول أنها أعمال سيئة
88
00:06:43,433 --> 00:06:50,240
{\an1}،أنا أبحث عن أن أكون مصدر إلهام أو مصاحبة
.كأن الكاميرا تتعاطاكِ كمخدر
89
00:06:50,879 --> 00:06:54,511
{\an1}.لا أعرف لماذا أقارن الأمر بالمخدرات
هل فهمتِ؟
90
00:06:55,121 --> 00:06:57,682
{\an1}.أنا أحياناً أتحدث كثيراً وهذا يزعجني
91
00:06:58,136 --> 00:06:59,521
{\an3}!لا بأس. اللعنة
92
00:06:59,728 --> 00:07:00,565
{\an1}.نعم
93
00:07:00,589 --> 00:07:04,486
{\an1}اللعنة، خمني ماذا كان سيحدث
!لو استخدمت السرعة في كلامي
94
00:07:04,783 --> 00:07:09,445
{\an1}.نعم، سأقول ذلك عندما أصل إلى الجنة
.أن هذا المخرج قد أزعجني
95
00:07:09,470 --> 00:07:11,329
{\an3}حقاً؟ هل تظنين ذلك؟ هل أنتِ مؤمنة؟
96
00:07:11,361 --> 00:07:12,362
{\an1}!نعم
97
00:07:12,450 --> 00:07:13,999
{\an3}.أنا لا أؤمن بأي شيء
98
00:07:14,024 --> 00:07:20,691
{\an1}"أنا أؤمن. أنا أؤمن. لقد كنت مع "يسوع
.المسيح في علاقة طوال حياتي
99
00:07:20,846 --> 00:07:21,910
{\an1}.هذا صحيح
100
00:07:22,076 --> 00:07:27,366
{\an1}أسأله دائماً، هل من الطبيعي أن أفعل هذا؟
.وهو لا يجيب أبداً. فاعتبر أن تلك موافقة
101
00:07:27,791 --> 00:07:31,719
{\an1}المسيح لم يقل أبداً أن تفعل هذا ولا
.تفعل ذاك، وهذا الهراء. لم يقل أي شيء
102
00:07:32,287 --> 00:07:34,413
{\an3}.ربما يكون قد أحب الفيلم الذي تصنعونه
103
00:07:34,438 --> 00:07:39,729
{\an1}لكنه في اليوم الذي سيقول فيه
.أنني أدمر نفسي، فسأتوقف عن ذلك
104
00:07:40,372 --> 00:07:44,024
{\an1}لكن في اليوم الذي أصل فيه
..إلى الجنة وألتقي بالله هناك
105
00:07:44,309 --> 00:07:49,309
{\an1}بعد الظهر سيخبرني أنني أمضيت حياتي
.أتحدث عنه بدلاً من تنفيذ خططي
106
00:07:49,507 --> 00:07:55,214
{\an1}سوف يراني ويأتي إلى
.المدخل ليرحب بي ويعتني بي
107
00:07:55,595 --> 00:07:59,951
{\an1}.سيعلمني أشياء كثيرة، وسيمنحني القوة
.هذا شيء رائع
108
00:08:00,451 --> 00:08:05,399
معظم من يصنعون أفلاماً اليوم هم"
."أموات أحياء، وأفلامهم تشبههم". "جان لوك
109
00:08:06,462 --> 00:08:07,717
..في الواقع
110
00:08:08,218 --> 00:08:10,608
{\an1}.مشهد الحرق جميل جداً
111
00:08:13,072 --> 00:08:14,087
{\an3}حقاً؟
112
00:08:14,112 --> 00:08:16,722
{\an1}هل تم حرقك مسبقاً فوق محرقة؟
113
00:08:17,103 --> 00:08:20,583
{\an3}...لا، ليس فوق محرقة، لكنني احترقتُ
114
00:08:24,132 --> 00:08:25,519
{\an3}.في خيمة
115
00:08:26,801 --> 00:08:29,065
{\an1}.هذا سخيف إلى أبعد حد
116
00:08:30,221 --> 00:08:31,817
{\an3}.نعم. نعم. لكنه كان رائعاً
117
00:08:31,913 --> 00:08:33,263
{\an1}.لا أشك في ذلك
118
00:08:33,409 --> 00:08:36,917
{\an1}..فقط تلك الطريقة التي قلتِ لي فيها ذلك
."في خيمة"
119
00:08:37,081 --> 00:08:39,544
{\an1}.أنا متأكدة أنه جميل، فكل ما تفعلينه جميل
120
00:08:39,576 --> 00:08:40,934
{\an3}...لا، ليس كذلك، ولكن
121
00:08:41,084 --> 00:08:43,733
{\an3}.لكن، على أي حال، نعم. لقد تم إحراقي
122
00:08:44,403 --> 00:08:46,485
{\an1}.لم أشاهد أي أفلام سيئة لك حتى الآن
123
00:08:46,501 --> 00:08:47,669
{\an3}.بلى. بلى
124
00:08:47,821 --> 00:08:50,743
{\an1}لكن ربما ليس على المحرقة، صحيح؟
125
00:08:50,791 --> 00:08:51,895
{\an3}!نعم
126
00:08:52,381 --> 00:08:53,391
{\an1}.هذا أنيق
127
00:08:53,416 --> 00:08:58,062
{\an1}..وقد حدث شيء سخيف، المنتج كان هناك
128
00:08:58,087 --> 00:09:03,879
{\an1}وكنتُ في المشهد مرتدية فستاناً من
.الصوف مع شعر أشعث.. بوضع مثير للغاية
129
00:09:03,911 --> 00:09:06,180
{\an1}.نعم، دائماً ما تكون النيران مثيرة
130
00:09:06,523 --> 00:09:13,324
{\an1}ثم ينتهي بك الأمر بمؤخرة محترقة، ولكنها
.تبقى لطيفة، لذلك يمكنك تحمل الأمر
131
00:09:13,401 --> 00:09:18,269
{\an1}.كل من في القرية يشيرون إليكِ
.هذا مثير جداً
132
00:09:18,563 --> 00:09:23,707
{\an1}كنتُ معلقة هناك، ثم أتى المنتج
.وقال إنني لم أكن مثيرة بدرجة كافية
133
00:09:23,929 --> 00:09:28,538
{\an1}،كنتُ أرتدي تنورة من الصوف بدون ثياب داخلية
..وقال أن ذلك ليس مثيراً بما يكفي، لذا
134
00:09:29,059 --> 00:09:32,514
{\an1}..أخذ شفرة حلاقة أو سكيناً أو ما شابه
135
00:09:33,258 --> 00:09:36,439
{\an1}.وقطع الفستان هنا، وكذلك عند الساقين
136
00:09:36,992 --> 00:09:39,216
{\an1}..فقلتُ له أفسدتَ الثوب حقاً
137
00:09:39,233 --> 00:09:40,448
{\an3}!يا للكارثة
138
00:09:40,987 --> 00:09:45,835
{\an1}أتذكر أنه كان فيلماً جميلاً، بدوتُ فيه
.مثل ممثلة حسناء من الخمسينيات
139
00:09:45,911 --> 00:09:53,025
{\an1}في لحظة ما أسقط من فوق السلم. لا أحد يكون
.جميلاً جداً حين يسقط. لكن الأمر كان ممتعاً
140
00:09:53,256 --> 00:09:59,548
{\an1}...لكن نحو النار... يا له من رعب
.لكنه لم يكن خطأ المخرج. لم يكن خطأه
141
00:09:59,889 --> 00:10:04,833
{\an1}لقد كان ذلك تصور المنتج، إنه مثال للمنتج
.الإيطالي الذي يريد أن يكون كل شيء مثيراً
142
00:10:04,858 --> 00:10:07,388
{\an1}.وكل شيء عن النساء. هذا غريب جداً
143
00:10:07,508 --> 00:10:09,966
{\an1}.لكنه كان فيلماً جيداً، لذلك من يبالي
144
00:10:11,575 --> 00:10:13,393
{\an1}.لا، أنا لم أر أي رجال قبيحين معك
145
00:10:13,497 --> 00:10:15,109
{\an3}.بلى، بالطبع
146
00:10:15,349 --> 00:10:20,901
{\an1}عندما يكون الفتى قبيحاً، تخطر لكِ قائمة
.من الرجال الذين قمتِ بالنوم معهم
147
00:10:20,949 --> 00:10:24,482
{\an1}لكننا نتحدث عن الوسيمين منهم، أو على
.الأقل الرجال من مستوى معين
148
00:10:24,629 --> 00:10:27,843
{\an1}...هناك دائماً ذلك الشخص الفاشل لننساه
149
00:10:28,134 --> 00:10:32,082
{\an1}...كلنا لدينا مثل هذا الفتى الفاشل
..كلنا لدينا من نريد نسيانه
150
00:10:32,169 --> 00:10:35,012
{\an3}.لن أقول فاشلاً، لكن هناك من يثير اشمئزازك
151
00:10:35,477 --> 00:10:38,487
{\an1}.هناك دائماً رجل قبيح يظهر في الجوار
152
00:10:38,571 --> 00:10:45,014
{\an3}..كان هناك رجل لكن ليس تماماً
..المسكين، كان لطيفاً جداً وصغيراً جداً
153
00:10:45,784 --> 00:10:52,617
{\an3}،وكنا على مقربة من نهاية الفيلم
.وكان علينا أن ننام معاً
154
00:10:53,496 --> 00:10:56,343
{\an3}.ثم قذف على ساقي
155
00:10:59,933 --> 00:11:02,587
{\an3}...هذا حقيقي! لكنني لم أكن غاضبة
156
00:11:02,612 --> 00:11:03,952
{\an1}..يبدو أنكِ قد أحرجتِ ذلك الفتى
157
00:11:03,976 --> 00:11:06,353
{\an3}.نعم، وقد كان صغيراً جداً
158
00:11:06,378 --> 00:11:07,971
{\an1}كم كان عمره؟ 16؟
159
00:11:07,996 --> 00:11:08,893
{\an3}.نعم
160
00:11:08,917 --> 00:11:11,879
{\an1}!لكنه في السادسة عشرة كبير على هذا
161
00:11:13,407 --> 00:11:16,908
{\an1}.حدث لي شيء مشابه في السينما مع أصدقائي
162
00:11:16,948 --> 00:11:18,568
{\an3}!لا! هذا مقزز
163
00:11:18,640 --> 00:11:19,641
{\an1}.مزعج جداً
164
00:11:20,077 --> 00:11:22,349
{\an1}...كانت ممتلئة بالكامل، واللعنة
165
00:11:22,381 --> 00:11:24,050
{\an3}كيف حدث هذا؟
166
00:11:24,193 --> 00:11:28,027
{\an1}،حسناً، كنا ننتظر في طابور
.وأظن أنني لمستُه بطريقة ما
167
00:11:28,328 --> 00:11:29,976
{\an3}!كأنكِ ما كنتِ تعرفين
168
00:11:30,001 --> 00:11:31,279
{\an1}!لا! أؤكد لكِ
169
00:11:31,509 --> 00:11:33,930
{\an1}...كنت مع أصدقائي، وَ
170
00:11:34,047 --> 00:11:39,647
{\an1}ثم.. بمجرد دخولنا، شعرتُ فوراً بشيء
.فوق ساقي، ولم أتخيل ما هو في البداية
171
00:11:39,873 --> 00:11:44,944
{\an1}..لم أعرف ما هو.. اللعنة.. ثم أدركت
.وقد ضرب صديقي ذلك الوضيع
172
00:11:44,961 --> 00:11:49,869
{\an1}."قلت له "حين تسيء التصرف فسيكون يومك سيئاً
!حقاً
173
00:11:50,047 --> 00:11:52,710
{\an3}.لا، في حالتي، كنتُ أنا من تعتذر
174
00:11:53,180 --> 00:11:54,772
{\an1}.يا للجنون
175
00:11:55,655 --> 00:11:58,051
{\an1}.اللعنة... لابد أنه كان محرجاً
176
00:11:58,076 --> 00:12:00,448
{\an3}.كان محرجاً وخجلاً جداً جداً
177
00:12:00,473 --> 00:12:02,758
{\an1}هل كنتما عراة أم في ملابسكما الداخلية؟
178
00:12:02,862 --> 00:12:06,325
{\an3}.نعم. نعم. كنا عراة. كنا عراة تماماً
179
00:12:07,070 --> 00:12:08,293
{\an3}.تحت البطانيات
180
00:12:09,286 --> 00:12:13,147
{\an3}ثم قال له المخرج أنه كان
.عليه أن يكون قد استمنى من قبل
181
00:12:15,276 --> 00:12:18,911
{\an1}..حسناً، هذا ليس بمشكلة
...لكنني أتخيل ذلك الفتى المسكين
182
00:12:19,502 --> 00:12:27,451
{\an1}،لقد قمتُ بالكثير من مشاهد الحب
..أتذكر أحدها في "ميامي".. أعني ممارسة الحب
183
00:12:27,753 --> 00:12:32,910
{\an1}لا أعرف لماذا يصر مصممو الموقع
.كلياً على إزالة البطانيات والملاءات
184
00:12:33,147 --> 00:12:40,869
{\an1}أنت لست مرتاحة تماماً مثل نجمة إباحية، فليس
.من المريح أن تكوني عارية كلياً في المشهد
185
00:12:41,590 --> 00:12:42,995
{\an3}ألا يوجد شيء هناك؟
186
00:12:43,027 --> 00:12:46,529
{\an1}لا! هل تتحدثين عن مشهد عربدة جماعية؟
187
00:12:47,779 --> 00:12:49,377
{\an1}.كنتِ تنتظرين أن أفاجئكِ
188
00:12:49,402 --> 00:12:56,637
{\an1}.لا، يا عزيزتي، لن أفاجئك بهذه الطريقة
"!حسناً، الآن يوجد مشهد جنسي صريح"
189
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
{\an1}.لا
190
00:12:59,100 --> 00:13:02,465
{\an1}أنا أستمر بالتحدث، هل تريدين بعض الراحة؟
191
00:13:02,665 --> 00:13:03,609
{\an1}أو التركيز؟
192
00:13:03,633 --> 00:13:07,041
{\an3}لا، ولكن متى نبدأ المشهد؟
193
00:13:07,094 --> 00:13:11,617
{\an1}،عندما يكون الجميع جاهزين
.ستذهبين لإنجاز مكياجك وتستعدي
194
00:13:12,300 --> 00:13:16,410
{\an1}..كل طاقم العمل لطيفون
.يتصرفون كأنهم يعبثون ويعبثون
195
00:13:16,435 --> 00:13:19,990
{\an1}.أسوأ ما في الفن هو الإنتاج
196
00:13:20,481 --> 00:13:23,110
{\an1}.هل فهمتِ؟ أتحدث عن الصورة الهزلية للمنتج
197
00:13:23,738 --> 00:13:24,412
{\an3}حتى هنا؟
198
00:13:24,420 --> 00:13:25,563
{\an1}.نعم، هذا موجود حتى هنا
199
00:13:25,755 --> 00:13:30,717
{\an1}إنها موجودة دائماً هنا، أراها في
.كل مكان أنظر إليه. كأنها لعنة
200
00:13:31,519 --> 00:13:34,466
{\an1}،لا أحد يراهم، لكنني أراهم في كل مكان
..لأنهم
201
00:13:34,507 --> 00:13:35,821
{\an1}.يأكلون رؤوسنا
202
00:13:36,238 --> 00:13:37,884
{\an3}لكنكِ تفعلين ما تريدين، أليس كذلك؟
203
00:13:37,925 --> 00:13:43,578
{\an1}ليس لديهم خيار ولا يمكنهم إجباري
.على فعل أي شيء، كما هو في العقد
204
00:13:44,037 --> 00:13:47,824
{\an1}،أقول لهم: لقد أردتموني
.والآن أنا معكم فتحملوني
205
00:13:47,849 --> 00:13:54,353
{\an1}.في الواقع، أنا لطيفة مع الناس
.أتحدث كثيراً ولكنني أحترم الناس
206
00:13:54,456 --> 00:13:57,743
{\an1}،ولكن إن أخرجني شيء عن أعصابي
.فسيختفي كل ذلك.. كل ذلك
207
00:13:58,382 --> 00:13:59,383
هل فهمتِ؟
208
00:13:59,797 --> 00:14:03,562
كيف حالك؟ هل أنتِ مشغولة؟
209
00:14:05,527 --> 00:14:08,727
لن أجيبك، فأنت ستبدأ الحديث
.بهذا السؤال على أي حال
210
00:14:08,728 --> 00:14:10,674
.كما تريدين -
...هيا -
211
00:14:10,713 --> 00:14:12,517
."قابلي فقط صديقاً لي من "أل. إيه
212
00:14:12,581 --> 00:14:16,254
.قلها يا حبيبي مجدداً
!"أحب كيف تقولها: "أل. إيه
213
00:14:16,366 --> 00:14:17,967
"أل. إيه" هي "لوس أنجلس"
214
00:14:18,607 --> 00:14:20,337
.نعم، جيد. فهمت، أنا لستُ غبية
215
00:14:21,459 --> 00:14:24,218
.وصل متأخراً فقد سافر تسع ساعات بالطائرة
216
00:14:24,702 --> 00:14:28,103
.سنتحدث معه غداً. اليوم غير ممكن
217
00:14:28,909 --> 00:14:30,088
.قالت أنهما مشغولتان
218
00:14:30,112 --> 00:14:31,113
.مساء الخير
219
00:14:32,120 --> 00:14:34,357
."أنا اسمي "كارل -
لماذا أنا؟ -
220
00:14:35,891 --> 00:14:38,240
.أنت مغناطيس، هذا حقيقي
221
00:14:38,384 --> 00:14:39,986
كل شيء جيد؟
222
00:14:40,411 --> 00:14:43,122
.إنه توقيت سيئ، لكن تشرفت جداً بمقابلتك
223
00:14:43,786 --> 00:14:45,114
هل تعرف "بياتريس"؟
224
00:14:45,139 --> 00:14:47,434
بياتريس". هل نبدأ؟"
225
00:14:48,953 --> 00:14:51,367
نعم. "كلارا"، هل يمكنكِ
تجهيز "شارلوت" من فضلك؟
226
00:14:51,392 --> 00:14:53,953
.من فضلك، لسنا مضطرين للتحدث معه الآن
227
00:14:54,378 --> 00:14:55,546
.حسناً، نحن جاهزون
228
00:14:55,945 --> 00:14:57,366
.تعالي معي -
.شكراً جزيلاً -
229
00:15:02,653 --> 00:15:09,562
شارلوت". هل أخبرك "لوك" بأي شيء عني؟" -
.لا، لم يخبرني أحد بأي شيء -
230
00:15:09,595 --> 00:15:13,519
أردتُ حقاً أن أخبرك عن
.المشروع الذي أحضّره الآن
231
00:15:13,575 --> 00:15:14,980
.حسناً -
..إنه -
232
00:15:15,310 --> 00:15:17,643
هل علي أن أذهب معك؟ -
..نعم من فضلك. آسفة -
233
00:15:19,399 --> 00:15:21,551
من هو هذا الشاب؟ -
.لا أعرف -
234
00:15:25,982 --> 00:15:27,357
...شارلوت"، آسف.. الأمر"
235
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
..إنه
236
00:15:29,641 --> 00:15:35,520
.سيستغرق الأمر دقيقة فقط
.لأنني أظن حقاً أنكِ مثالية كلياً لأجل هذا
237
00:15:35,920 --> 00:15:37,173
لأجل ماذا؟
238
00:15:37,198 --> 00:15:43,460
إنه فيلمي الطويل الأول، وأنا أعمل
..مسبقاً على التمويل، لكنني .. أعني
239
00:15:45,141 --> 00:15:48,620
.آسف، ربما يمكننا التحدث لاحقاً -
.نعم، بالطبع، في أي وقت تستطيعين ذلك -
240
00:15:48,652 --> 00:15:49,524
.حسناً. حسناً -
.نعم -
241
00:15:49,549 --> 00:15:50,422
.انتظر لحظة هناك
242
00:15:50,447 --> 00:15:52,105
!"ها هو الفاشل من "لوس أنجلس
243
00:15:52,250 --> 00:15:55,256
ومن هذا؟ -
.إنه "ميكا". مدير الموقع -
244
00:15:55,594 --> 00:15:56,700
."مرحباً "ميكا
245
00:15:57,575 --> 00:15:58,650
.حسناً
246
00:15:58,675 --> 00:16:00,654
.يبدو لطيفاً
247
00:16:01,855 --> 00:16:08,706
..إذاً، في المشهد التالي ، سنذهب مباشرة-
.دعنا نرى الممثلين أولاً لتشجيعهم -
248
00:16:08,755 --> 00:16:11,363
ثم نكرر التدريب مع
.جميع الممثلين دفعة واحدة
249
00:16:11,837 --> 00:16:15,955
.أنا أفهم الأمر يا "ماكسيم"، لكن هناك مشكلة
.لقد وقعنا معها
250
00:16:16,249 --> 00:16:19,743
.."يانيك" -
.لولاك أنت لما استثمرت في هذا -
251
00:16:19,768 --> 00:16:21,382
.قل لي أنك لا تعرف ذلك
252
00:16:21,682 --> 00:16:24,055
.لا بأس. إنها مجرد ممثلة في فيلم -
هل كنت تعلم كل هذا؟ -
253
00:16:24,184 --> 00:16:27,845
.هذا أول فيلم لها تعمل فيه كمساعد
..إنه ليس شيئاً خاسراً
254
00:16:27,877 --> 00:16:31,191
!"يانيك" -
.قمتُ بعمل جيد حتى مع أشخاص فاشلين -
255
00:16:31,191 --> 00:16:32,191
.نعم. نعم
256
00:16:32,433 --> 00:16:33,576
!لا! لا
257
00:16:34,216 --> 00:16:38,109
.اسمع. إذا كنت تعرف ذلك، فهو أمر سيئ
258
00:16:38,959 --> 00:16:40,258
.إذا كنت تعرف ذلك فهذا أمر سيئ
259
00:16:40,283 --> 00:16:41,589
.إنه شيء سيئ على الفيلم
260
00:16:41,786 --> 00:16:42,975
.سيئ على فريق العمل
261
00:16:43,000 --> 00:16:46,794
.سيئ عليّ أنا
.سيخنقني هنا. سيخنقني هنا
262
00:16:47,087 --> 00:16:50,566
،بوسعك الحفاظ على مسافة صغيرة عن ذلك
.لقد تأخرنا عن الجدول الزمني، ويجب أن نعمل
263
00:16:50,733 --> 00:16:55,485
.أنا أخبرك أنه ليس شيئاً جيداً
.هذا الهراء كارثة
264
00:16:55,774 --> 00:17:00,376
انظر، أعلم أن هذه كارثة. لقد استثمرت
.ثمانين بالمائة من مالي في هذه القصة
265
00:17:00,863 --> 00:17:03,147
.بياتريس دال" مجرد اسم حالياً"
حسناً؟
266
00:17:03,172 --> 00:17:06,570
.الآن سوف تصنع فيلمها
هل يمكنك أن تصنع فقط فيلماً لها؟
267
00:17:06,764 --> 00:17:08,850
.اصنع الفيلم. لا تستمع إليها
268
00:17:08,993 --> 00:17:10,218
.اتخذ أنت القرارات
269
00:17:10,361 --> 00:17:13,507
،لم تعد أنت مدير التصوير، بل المخرج
."أنت تجلس في كرسي السائق يا "ماكس
270
00:17:13,539 --> 00:17:14,738
.حسناً -
.أنت القائد -
271
00:17:14,836 --> 00:17:16,190
هل يمكنك طردها أم لا؟
272
00:17:16,552 --> 00:17:21,589
.هذا أمر معقد. فهناك عقد
.سأتصل بالمحامية الخاصة بي وأرى ما تقول
273
00:17:21,915 --> 00:17:24,744
.لدي فكرة. قد تكون فكرة مسلية
274
00:17:24,936 --> 00:17:27,867
.أين "توم"، يا "لولا"؟ أريد التحدث معه -
.إنه هناك -
275
00:17:28,285 --> 00:17:29,286
نعم يا معلم؟
276
00:17:29,623 --> 00:17:31,003
."توم" -
.قل لي -
277
00:17:31,678 --> 00:17:34,925
هل تعرف قصيدة "الضمير" لـ"فيكتور هوغو"؟
لا؟
278
00:17:34,957 --> 00:17:38,522
."كانت العين في القبر وتنظر إلى قابيل"
.أريدك أن تكون تلك العين بالنسبة لي
279
00:17:38,769 --> 00:17:43,586
.أريدك أن تراقب "بياتريس" ليل نهار
.صوِّرها أينما ذهبت. سجل كل حركة
280
00:17:43,797 --> 00:17:45,116
.في النهاية ستخطئ
281
00:17:45,141 --> 00:17:47,451
.وسنطردها من أجل ذلك -
.ممتاز، فهمتُك -
282
00:17:47,761 --> 00:17:52,157
هل فهمت؟
.سنتحقق من التسجيلات كل ليلة. شكراً لك
283
00:17:52,482 --> 00:17:56,571
.أرأيت؟ ستسير الأمور على ما يرام
سوف تصنع الفيلم إن طردناها. "ماكس"؟
284
00:17:56,795 --> 00:18:01,329
ماكس"! هل أنت موافق؟" -
.لا أعرف. أنا لا أعرف حقاً -
285
00:18:02,263 --> 00:18:03,514
."شكراً يا "ماكس
286
00:18:03,639 --> 00:18:05,601
{\an1}!من أين لك بهذه المساعدة؟
287
00:18:06,225 --> 00:18:08,801
{\an1}.إنها مريعة -
.أردت فريقاً جديداً غير محترف -
288
00:18:08,826 --> 00:18:11,573
{\an1}!إنها تشغل مساحة وحسب
.جميلة لكنها عديمة الفائدة على الإطلاق
289
00:18:11,598 --> 00:18:15,043
{\an1}.مدير تصويرك هو عديم الفائدة
!لم يكن هناك حاجة ليلصق الكاميرا بمؤخرتك
290
00:18:15,105 --> 00:18:17,029
{\an3}كيف حالك؟ -
.بخير -
291
00:18:15,315 --> 00:18:17,186
{\an1}.انتظر فقط لترى النتيجة عندما ننتهي
292
00:18:17,110 --> 00:18:19,162
{\an3}وأنتِ؟ -
.متوترة قليلاً، لكن لا بأس -
293
00:18:17,428 --> 00:18:19,629
{\an1}.إنه في الستين من عمره ولا يفقه شيئاً
294
00:18:19,854 --> 00:18:21,354
{\an1}.اسمعيني لحظة -
ماذا؟ -
295
00:18:21,379 --> 00:18:24,302
{\an1}هل تحملين نقوداً؟
.الخبير الدوائي هنا
296
00:18:24,327 --> 00:18:27,170
{\an1}.لقد جلب مسكنات -
.خذها المال حقيبتي، لا بأس -
297
00:18:27,949 --> 00:18:33,499
{\an3}.قبل كل هذا كنت ممثلة
.قبل عملي في الماكياج
298
00:18:28,673 --> 00:18:31,709
{\an1}أنا أفعل هذا من أجلك، حسناً؟ -
.أعلم. دعونا نصور
299
00:18:31,776 --> 00:18:32,977
{\an1}.دعونا نحرق بعض الساحرات
300
00:18:34,154 --> 00:18:38,955
{\an1}نحن على وشك البدء، هلا ذهبتِ إلى هناك؟ -
.نعم، ها أنا آتية -
301
00:18:39,832 --> 00:18:40,959
{\an1}حقاً؟
302
00:18:41,737 --> 00:18:44,565
{\an1}.عدنا إلى الجحيم -
.حسناً، سوف نذهب -
303
00:18:44,621 --> 00:18:46,881
{\an1}.حان وقت التحرك والقيام بالتدريب
304
00:18:45,376 --> 00:18:46,081
{\an3}!"شارلوت"
305
00:18:46,105 --> 00:18:49,168
{\an3}.أريد الاعتذار أولاً بشأن التوقيت
306
00:18:46,949 --> 00:18:48,751
{\an1}.عشر دقائق للجميع، من فضلكم
307
00:18:49,250 --> 00:18:53,044
{\an3}...لأنني لا أريد تشتيت انتباهك، وأعلم أنه
308
00:18:50,029 --> 00:18:53,915
{\an1}."ترجم لهم يا "فيليكس
..أريد فقط أن أقول للأميرة أن
309
00:18:53,138 --> 00:18:57,635
{\an3}أعلم أنه عندما يرغب
..الناس في تسويق أفلامهم
310
00:18:54,899 --> 00:18:58,469
{\an1}أنه إن كان هناك أي سؤال
أو حاجة لأي توجيهات
311
00:18:57,889 --> 00:19:01,182
{\an3}.قد تشعرين بالارتباك
.أنا أفهم هذا كلياً
312
00:18:58,878 --> 00:19:01,180
{\an1}إن كنتِ بحاجة للحماية أو أية نصيحة
313
00:19:01,238 --> 00:19:02,968
{\an1}.أريد الآن أن أقول كلمتين فقط لها
314
00:19:02,993 --> 00:19:06,019
{\an3}.هذه اللحظة فقط ليست الوقت المناسب
315
00:19:04,209 --> 00:19:06,145
{\an1}.أنه يمكنها سؤال أي شيء تريده
316
00:19:06,275 --> 00:19:10,104
إذا كان لديكم أي أسئلة تريدون
.طرحها عليها، فسأقوم الآن بترجمتها
317
00:19:10,335 --> 00:19:12,968
كيف سيكون الماكياج؟ -
.أريدها أن تشعر أنها على ما يرام -
318
00:19:12,993 --> 00:19:18,944
لذا أسألوها كيف هو وماذا تريد أن تفعل لتبدو
.جميلة، لأنني أريدها أن تكون قوية وواثقة
319
00:19:19,250 --> 00:19:20,473
لذلك خذي رأيها، حسناً؟
320
00:19:20,497 --> 00:19:23,164
بياتريس"! أيمكنكِ المجيء إلى هنا، رجاءً؟" -
.نعم -
321
00:19:23,188 --> 00:19:24,260
.نعم، أنا قادمة
322
00:19:25,367 --> 00:19:31,022
حسناً، فما هي المشكلة هنا؟ -
!لا مشكلة، إنها جلسة إحاطة، لا تصطنعي ضجة-
323
00:19:31,071 --> 00:19:35,208
لقد طرحتُ سؤالاً بهدوء وأدب
!وعليك أن تجيبني بنفس الطريقة
324
00:19:35,233 --> 00:19:37,847
...لكنكِ لم تسألي بهدوء وأدب أبداً -
!ماكس"، تحدث باحترام" -
325
00:19:37,942 --> 00:19:41,236
ما الذي قلتُه بشكل خاطئ الآن؟ -
...ماكس" أنا أطلب منك أن" -
326
00:19:41,516 --> 00:19:44,168
.عليكَ هنا مساعدة "بياتريس" في التصوير -
.لم يعد رأسي يحتمل -
327
00:19:44,193 --> 00:19:48,521
إن لم يعد رأسك يحتمل فارحل، حسناً؟
...أنا أيضاً لم يعد رأسي يحتمل، لكنني أخرس
328
00:19:48,546 --> 00:19:50,810
.سنبدأ بحديث عادي وننتهي بكارثة
329
00:19:50,873 --> 00:19:52,382
هل سوف....؟ -
!لا. ليس الآن -
330
00:19:52,415 --> 00:19:54,907
.بياتريس"، أنت تزيدين الأمور سوءاً"
.عليكِ أن تهدئي
331
00:19:54,932 --> 00:20:00,843
،هل أزيد الأمور سوءاً حقاً؟ انتظرتُ لساعات
!وطلبتُ حضور التدريبات فطلبوا مني الانتظار
332
00:20:00,876 --> 00:20:02,368
...ومدير التصوير هذا
333
00:20:02,452 --> 00:20:06,091
!اهدئي. ليس للأمر علاقة بكِ. لا تصرخي -
!كأن الذنب ذنبي، حسناً -
334
00:20:06,116 --> 00:20:08,751
لماذا هذه الهستيرية؟ -
.هذا ليس الوقت لذلك هنا -
335
00:20:08,846 --> 00:20:12,789
!وأنت! نحن لسنا في مهرجان "كان" لأخذ الصور
!كفى
336
00:20:13,815 --> 00:20:14,895
.حسناً، لا بأس
337
00:20:15,331 --> 00:20:21,217
أرسل هذا الفتى إلى غرفة
.ملابس "شارلوت" قبل أن تغادر
338
00:20:21,727 --> 00:20:25,873
{\an1}..إنه فيلم يظهر أنه لا وجود للموت
..أنه لا يوجد رحيل
339
00:20:25,953 --> 00:20:28,181
{\an1}.لا يوجد وقت ولا حياة بعد الموت
340
00:20:28,458 --> 00:20:32,604
{\an1}اسمه "الخطر". هناك شاشات
..منقسمة وتصوير بزوايا مختلفة
341
00:20:32,630 --> 00:20:33,852
{\an3}ما الذي يفعله هذا هنا؟
342
00:20:34,710 --> 00:20:36,614
.شارلوت"، نحن جاهزون تقريباً"
343
00:20:37,339 --> 00:20:39,301
هل تحتاجين شيئاً ما؟
344
00:20:39,326 --> 00:20:41,916
{\an1}أيمكنني أن أحصل على بريدك الإلكتروني؟ -
!في وقت لاحق -
345
00:20:42,718 --> 00:20:48,212
{\an1}.يا رجل، جئت من "لوس أنجلس" لأتحدث معها -
.أعلم، لكننا نعمل الآن، آسف على ذلك -
346
00:20:48,371 --> 00:20:49,036
{\an1}..أيضاً..
347
00:20:49,061 --> 00:20:52,079
{\an1}كلارا"، هل يمكنك جلب "
فاني" إلى المنصة من فضلك؟"
348
00:20:52,143 --> 00:20:53,629
{\an1}!يا إلهي. يا له من هراء
349
00:20:53,654 --> 00:20:58,094
فيليكس"، اجعلها تنهي"
.مكياجها بأسرع ما يمكن
350
00:20:58,124 --> 00:21:00,334
!أريد أن أبدأ قبل الصيف المقبل
351
00:21:00,408 --> 00:21:03,148
..المشكلة هي أنه -
!أنا أؤمن بمشروعك. لكنك جاحد -
352
00:21:03,451 --> 00:21:08,049
!أنت من لم يتعاون! أنا في انتظار الممثلة
هل تريد أن نصعد إلى المنصة بدون تحضير؟
353
00:21:08,074 --> 00:21:12,132
.أنتِ لا تحترمينني ولا تحترمين المشروع -
!سأحترمك عندما تكون جديراً بالاحترام -
354
00:21:12,316 --> 00:21:14,093
..مهلاً، عزيزتي -
.الآن حقاً ليس الوقت المناسب -
355
00:21:14,118 --> 00:21:17,034
.هكذا لن نجد وقتاً مناسباً أبداً -
.ليس لدي وقت لك، أنا أعمل -
356
00:21:17,596 --> 00:21:21,808
بول"، هل أنتم مستعدون أم لا؟" -
.من فضلك، نحن بحاجة إلى بعض الهدوء -
357
00:21:21,833 --> 00:21:26,066
!هل تريد أن أترككم في هدوء؟ فليخرج الجميع
.أرجو مغادرة أي شخص لا يعمل
358
00:21:26,305 --> 00:21:27,996
هل هي جاهزة؟ -
.أنا أرطب وجهها -
359
00:21:28,044 --> 00:21:30,705
!يا للهول، حتى الآن لم ينتهِ الترطيب
360
00:21:30,947 --> 00:21:33,656
!أعنني أنني أحبها، لكنها مجنونة جداً
361
00:21:34,935 --> 00:21:35,936
{\an1}..اسمعي
362
00:21:36,002 --> 00:21:38,822
{\an1}ماذا بشأني أنا؟ -
.لا تبدئي من جديد -
363
00:21:36,212 --> 00:21:37,881
{\an3}!يبدو أنك لا تفهم حقاً
364
00:21:39,239 --> 00:21:41,880
{\an1}إنها تضرب أحدهم! لماذا ضربته؟
365
00:21:42,350 --> 00:21:43,681
{\an1}...إنها فنانة، كما تعلمين
366
00:21:43,613 --> 00:21:45,170
{\an3}!على الأقل أنا شيء ما
367
00:21:45,340 --> 00:21:47,631
{\an1}...الفنانون هكذا
..حسناً، الآن أيتها الفتيات
368
00:21:47,664 --> 00:21:50,442
{\an1}.بقيت خمس دقائق فقط
.أسرعن من فضلكن يا فتيات
369
00:21:50,467 --> 00:21:51,868
{\an1}.ما الذي يحدث؟ هذا غير ممكن
370
00:21:52,019 --> 00:21:53,178
{\an1}ما الذي تفعلينه؟
371
00:21:53,203 --> 00:21:54,140
{\an3}.أنا قادمة
372
00:21:54,164 --> 00:21:58,484
{\an1}أنا أعرف عملي هنا، حسناً؟ -
ماذا يفعله هذا الكلب اللعين هنا؟ -
373
00:21:58,509 --> 00:21:59,707
{\an1}!البسي ثيابك
374
00:22:00,029 --> 00:22:03,141
{\an1}لماذا أرتدي هذا قبل وضع الماكياج؟
!أنا لا أفهم
375
00:22:03,166 --> 00:22:06,128
{\an1}هذه ليست المرة الأولى
."التي أراكِ فيها عارية يا "آبي
376
00:22:06,153 --> 00:22:07,685
{\an3}هل الكاميرا جاهزة؟ -
.خمس أو عشر دقائق -
377
00:22:07,710 --> 00:22:09,051
{\an1}هل يوجد بروتوكول حماية هنا؟
378
00:22:09,076 --> 00:22:10,617
{\an3}خمس أم عشر دقائق؟
379
00:22:10,678 --> 00:22:11,812
{\an3}.عشر دقائق
380
00:22:11,837 --> 00:22:13,186
{\an3}."ماكسيم"، أقدم لك "فاني"
381
00:22:13,211 --> 00:22:14,380
{\an1}.يجب أن نكون محميين
382
00:22:13,303 --> 00:22:14,987
{\an3}."فاني"، "ماكسيم" -
."نهارك سعيد، يا "فاني -
383
00:22:15,329 --> 00:22:16,870
{\an1}!إنها مزحة
384
00:22:15,432 --> 00:22:16,433
{\an3}!"مومو"
385
00:22:17,141 --> 00:22:19,718
{\an3}.قم بتجهيز زاوية الأضواء الحمراء هناك
386
00:22:20,099 --> 00:22:23,818
{\an1}لماذا أنت هنا في الأصل؟
لماذا هناك رجل أيضاً يجلس على الأريكة؟
387
00:22:21,210 --> 00:22:23,858
{\an3}هل الإضاءة جاهزة؟
هل يمكننا بدء التدريبات؟
388
00:22:23,882 --> 00:22:26,256
{\an3}.كلا. ليس الآن. ليس الآن
.من فضلك
389
00:22:25,479 --> 00:22:26,547
{\an1}.لا أعرف أي شيء
390
00:22:26,572 --> 00:22:29,344
{\an3}!من قال لك أي شيء أيها الأحمق
391
00:22:29,353 --> 00:22:30,481
{\an3}!فيليكس"، من فضلك"
392
00:22:30,505 --> 00:22:31,632
{\an1}يا إلهي! هل أنت جاد؟
393
00:22:31,648 --> 00:22:33,601
{\an3}.تعامل مع البدلاء من فضلك
394
00:22:33,340 --> 00:22:34,341
{\an1}!يا ألهي
395
00:22:36,341 --> 00:22:37,967
!إنها زرقاء. السماء ليست زرقاء
396
00:22:37,992 --> 00:22:39,836
!السماء ليست زرقاء! سماء الفيلم
397
00:22:39,923 --> 00:22:41,805
أين "آبي"؟ -
.كل الإعدادات طبقها الآن -
398
00:22:41,845 --> 00:22:43,711
!إرنستو"، جهز سماء الفيلم"
399
00:22:44,013 --> 00:22:47,446
.انزعي ثيابكِ
.وارفعي ذراعك اليسرى من فضلك. أشكرك
400
00:22:47,637 --> 00:22:48,704
.تماماً. شكراً لك
401
00:22:50,629 --> 00:22:53,064
هل أنت جاهز هناك يا "أحمد"؟ -
ماذا؟ -
402
00:22:53,215 --> 00:22:54,736
هل أنت جاهز؟ -
!هيا -
403
00:22:55,281 --> 00:22:56,574
!طبقوا الإضاءة
404
00:22:57,104 --> 00:23:01,215
!توقف عن الصراخ هناك
!لا يوجد موقع واحد جاهز! تباً
405
00:23:01,555 --> 00:23:03,023
.اذهب واعثر على شخص ما
406
00:23:03,658 --> 00:23:05,527
.نهارك سعيد، أنا من مجلة عين السينما
407
00:23:05,575 --> 00:23:08,243
"التقينا في مهرجان "مونتريال
.لأفلام المرأة العام الماضي
408
00:23:08,268 --> 00:23:09,571
حقاً؟ -
.بل مهرجان "كريتاي". أعتذر -
409
00:23:10,257 --> 00:23:15,459
هل من الممكن الحصول على معلومات
حول المشهد الذي تقومون بتصويره؟
410
00:23:15,484 --> 00:23:18,272
هل تعلم ماذا، يا سيدي؟
.اذهب واسأله هو، فهو المخرج
411
00:23:18,296 --> 00:23:20,495
.أنه لا يريدني أن أزعجه -
.حقاً؟ ولكنك تزعج شخصاً آخر -
412
00:23:20,520 --> 00:23:22,273
!الحشود
413
00:23:22,553 --> 00:23:25,444
.الحشود إلى المنصة -
!أنت -
414
00:23:25,500 --> 00:23:28,606
!الحشود إلى المنصة حالاً من فضلكم
415
00:23:28,792 --> 00:23:31,644
.كلارا"، أرسلي بقية الفريق اللعين" -
!أيها الصغير -
416
00:23:31,716 --> 00:23:34,343
...الحشود إلى.. انتظر.. انتظر -
!أنا هو المخرج -
417
00:23:34,368 --> 00:23:36,422
!الحشود إلى المنصة
418
00:23:36,572 --> 00:23:39,928
.نادِ على "يانيك"، من فضلك
.هذا يكفي. سوف أرحل
419
00:23:40,036 --> 00:23:41,092
!سوف أرحل
420
00:23:43,462 --> 00:23:45,187
{\an3}ماذا بإمكاني أن أفعل هنا؟
421
00:23:46,928 --> 00:23:50,390
ما هذه السخافة؟
!أنا هنا منذ الثامنة صباحاً
422
00:23:50,941 --> 00:23:56,136
{\an3}.لقد أفسدوا المشهد. كم كنتُ حمقاء -
!بياتريس" إلى المنصة" -
423
00:24:00,222 --> 00:24:01,512
{\an3}ماذا علي أن أفعل؟
424
00:24:02,978 --> 00:24:07,380
!الحشود
!الحشود إلى المنصة، الآن
425
00:24:07,670 --> 00:24:12,525
!متى سنأكل؟ نحن هنا منذ خمس ساعات
!لا ماء ولا طعام
426
00:24:13,295 --> 00:24:14,753
!نحن لسنا قطيع حيوانات
427
00:24:15,649 --> 00:24:19,184
كلارا" اجلبي السندويش"
!لمجموعة الحشود، من فضلك
428
00:24:23,968 --> 00:24:24,969
{\an3}!اللعنة
429
00:24:26,788 --> 00:24:28,273
!فلنتابع التركيز
430
00:24:28,697 --> 00:24:29,633
{\an3}.أنا حمقاء
431
00:24:29,657 --> 00:24:30,658
.اهدؤوا
432
00:24:34,240 --> 00:24:37,094
{\an1}.الجميع جاهزون -
!لا يمكنني وضع هذا الشيء السخيف اللعين -
433
00:24:37,124 --> 00:24:38,125
{\an1}!اهدئي
434
00:24:38,458 --> 00:24:40,427
{\an1}هل يمكنك حمل هذا؟ -
.بالتأكيد -
435
00:24:42,669 --> 00:24:45,301
{\an1}!افتحي ذراعيكِ، وثبتي قبضات اليد
436
00:24:45,718 --> 00:24:50,734
{\an1}.سأمثل دور فزاعة
!سأمثل دور فزاعة. هذا ما أنا هنا لأفعله
437
00:24:51,749 --> 00:24:54,663
{\an1}ألا يحتاج أحد لشرح أي شيء؟ -
.لا -
438
00:24:55,665 --> 00:25:00,193
{\an1}.فليشرح لي أحد ما يحدث، ولماذا المصور هنا -
!نعم! نحن نطردك حالاً -
439
00:25:00,218 --> 00:25:03,215
{\an1}.إذا لم تصرخي، فسنقوم بذلك -
!حسناً -
440
00:25:03,240 --> 00:25:05,272
{\an1}.افعل ما تريد. افعل ما تريد
441
00:25:06,310 --> 00:25:07,944
{\an1}.حسناً، إنها تنتظر
442
00:25:07,969 --> 00:25:14,009
{\an1}.لم يخبرني أحد أنني سأكون عارية الصدر
.يمكنك تفقد عقدي، لأنني لا أوافق على هذا
443
00:25:15,939 --> 00:25:19,165
{\an1}.يفترض بكم أن تحموني. هذا جزء من عملكم
444
00:25:19,402 --> 00:25:21,467
{\an1}.نحن نأخذ الممثلة الآن
445
00:25:44,891 --> 00:25:46,818
{\an3}بياتريس"، هل أنت آتية؟" -
!لا -
446
00:25:55,717 --> 00:25:57,361
{\an3}!بياتريس"، اللعنة"
447
00:26:23,600 --> 00:26:26,076
{\an3}!بياتريس"! أسرعي بالقدوم إلى هنا"
448
00:26:27,228 --> 00:26:30,790
{\an3}!"اللعنة يا "بياتريس -
...بحق الله سامحني يا "بياتريس"، أنا آسف -
449
00:26:30,815 --> 00:26:32,671
{\an3}.لقد أصررت على العمل كثيراً
.لم أكن أعلم أنه توقيت سيئ
450
00:26:32,696 --> 00:26:33,832
{\an3}هل أنتِ قادمة الآن أم ماذا؟
451
00:26:33,857 --> 00:26:36,502
{\an3}.تعالي إلى الحرق
.ليس الآن. ليس الآن
452
00:26:36,645 --> 00:26:38,298
{\an1}..أنا لا أريد أن
453
00:26:38,403 --> 00:26:40,158
{\an1}!مرحباً، "بياتريس" قادمة
454
00:26:40,302 --> 00:26:41,348
{\an3}!هذا غير صحيح
455
00:26:41,072 --> 00:26:42,031
{\an1}!هيا بنا
456
00:26:48,085 --> 00:26:50,889
{\an3}."كما تعلم، فقد بدأتُ مع "جان لوك
457
00:26:51,421 --> 00:26:52,906
{\an1}ماذا عليّ أن أفعل؟ -
!لا تتحركي -
458
00:26:52,931 --> 00:26:56,865
{\an3}لذلك لا يمكن لأي أحمق صغير
.أن يأتي ليعلمني كيف سأعمل
459
00:26:58,673 --> 00:26:59,674
{\an3}هل فهمت؟
460
00:27:01,252 --> 00:27:04,002
{\an3}.ولم يكن "جان لوك" شخصاً سخيفاً
461
00:27:04,478 --> 00:27:07,644
{\an3}...لكن هنا -
.نعم، لقد أخبرتني -
462
00:27:10,125 --> 00:27:13,675
{\an3}ماذا يحدث هناك من فضلك؟ -
.لا أعرف -
463
00:27:13,700 --> 00:27:16,273
{\an3}هل التركيز جيد بالنسبة لك؟ -
.نعم، إنه جيد -
464
00:27:16,424 --> 00:27:17,425
{\an3}.حسناً
465
00:27:18,828 --> 00:27:20,726
...شارلوت"، أنت تبدين" -
."اعذريني يا "شارلوت
466
00:27:21,200 --> 00:27:25,652
.شارلوت"، أنت تبدين متعبة اليوم"
هل قمت بوضع كريم على وجهكِ؟
467
00:27:25,954 --> 00:27:27,819
أي شيء واقِ أو...؟
468
00:27:28,530 --> 00:27:29,798
.هل تعلمين؟ أنا لستُ متعبة كثيراً
469
00:27:30,193 --> 00:27:33,088
لكن هل تريدين وضع كريم الصبار، أو...؟
470
00:27:33,634 --> 00:27:35,987
..هذا سيساعد في زيادة مرونة الجلد، لأنه
471
00:27:36,067 --> 00:27:39,570
!افعل كما أقول لك
.أيها الطاقم لحظة فقط
472
00:27:39,617 --> 00:27:43,771
اصغوا إلي. أريد فقط الأشخاص
.الضروريين على المنصة
473
00:27:44,302 --> 00:27:46,181
.بياتريس"، فهمتُ رسالتك"
474
00:27:46,206 --> 00:27:48,767
،سأترك لك العمل الفني
.لكن سأوضح فقط شيئاً ما
475
00:27:48,799 --> 00:27:50,387
.ابعد يديك عني
476
00:27:50,427 --> 00:27:52,690
.يمكنكِ تدمير هذا الفيلم، لكن ليس شركتنا
477
00:27:52,691 --> 00:27:55,264
أترى هذه اللحظة المناسبة للحديث عن..؟ -
.لقد اتصلت بالمحامية الخاصة بي -
478
00:27:55,289 --> 00:27:58,855
،لقد تخلت عن جميع مواعيدها
.والآن دعونا نرى من يضحك أخيراً
479
00:27:59,416 --> 00:28:02,286
.شكراً لوجودكِ هنا
.أشعر الآن باطمئنان أكثر، أنتِ جميلة جداً
480
00:28:02,367 --> 00:28:04,302
ماذا عن العينين؟ -
.لا شيء -
481
00:28:04,418 --> 00:28:06,196
.لا شيء أبداً -
.لا. لا شيء -
482
00:28:06,221 --> 00:28:08,588
..أنتِ لا تحتاجين أن -
.لا أحتاج شيئاً. أشكرك -
483
00:28:09,294 --> 00:28:11,626
.شارلوت"، نحن لم ننتهِ بعد" -
.نعم، سننهي ذلك لاحقاً -
484
00:28:11,690 --> 00:28:14,073
.شارلوت"، أنا آسف حقاً، لدينا مشكلة"
485
00:28:14,383 --> 00:28:16,202
..وأنا أيضاً، بدأت أفهم
486
00:28:16,417 --> 00:28:18,633
.بياتريس" ليست مخرجة"
."سأستبدلها بـ"ماكس
487
00:28:18,658 --> 00:28:21,307
.هذا سر، شكراً لوجودك هنا
488
00:28:23,812 --> 00:28:25,090
{\an3}..نعم، سنذهب
489
00:28:27,115 --> 00:28:30,022
{\an3}.اسرعي -
.نعم. لا يمكنني السير بسرعة في هذا الحذاء -
490
00:28:32,157 --> 00:28:33,180
{\an1}!فاني"، لا تتحركي"
491
00:28:33,204 --> 00:28:36,599
{\an3}.انتظري، أريد إجراء مكالمة هاتفية سريعة -
.ليس الآن -
492
00:28:36,624 --> 00:28:39,146
{\an3}هل عليّ أن أعود؟ -
.لا. نحن في عجلة من أمرنا -
493
00:28:39,175 --> 00:28:40,197
{\an1}!لا تتحركي
494
00:28:39,520 --> 00:28:41,088
{\an3}أما كان يمكنكِ الاتصال في وقت سابق؟
495
00:28:41,336 --> 00:28:47,428
{\an3}.لا. ليس الأمر كذلك
.أريد الذهاب إلى مكان ما بمفردي
496
00:28:49,611 --> 00:28:51,780
{\an1}.دعونا نصور المشهد التالي
497
00:28:53,377 --> 00:28:54,805
!"شارلوت"
أين أنتِ؟
498
00:28:54,830 --> 00:29:00,471
شارلوت"، آسف على إزعاجك، فأنا أعرف"
.أنكِ ذاهبة للتصوير. أنا من أشد معجبيكِ
499
00:29:00,496 --> 00:29:03,177
.أنا صحافي
.أردت فقط بعض المعلومات عن التصوير
500
00:29:03,210 --> 00:29:05,132
.من فضلك، يا رجل. سنفعل ذلك لاحقاً
501
00:29:05,379 --> 00:29:07,491
ماذا سأقول ولم أبدأ بعد؟ -
.فقط دقيقة واحدة -
502
00:29:07,516 --> 00:29:08,947
.لا. آسفة. لا أستطيع
503
00:29:09,028 --> 00:29:13,058
.كم هو مملّ. سبق أن أقسم ألا يأتي -
.من هؤلاء الناس؟ قليلو أدب -
504
00:29:13,873 --> 00:29:15,570
.لا يجب أن يُسمح لهؤلاء الأشخاص بالدخول
505
00:29:15,595 --> 00:29:16,852
.قلتُ لكِ ذلك
506
00:29:18,664 --> 00:29:19,665
هل ترين؟
507
00:29:25,595 --> 00:29:27,922
.أرجوكِ أن تسرعي، ستنتهي الأمور بعراك
508
00:29:27,947 --> 00:29:29,908
.نعم. نعم. سأكون مسرعة -
.إنه يكرر طلبك -
509
00:29:30,138 --> 00:29:31,702
...بوسعكِ هنا أن
510
00:29:36,194 --> 00:29:37,947
.إنها غرفة تلفزة، لكن يمكنكِ الدخول إليها
511
00:29:41,118 --> 00:29:42,470
.حسناً، شكراً
512
00:29:43,846 --> 00:29:48,925
تذكروا أن هذا الفيلم يجب أن يكون
.حالماً. ليس سياسياً بل شاعرياً
513
00:29:49,336 --> 00:29:51,383
.نحن نصنع فيلماً فنياً
514
00:29:52,291 --> 00:29:54,094
مرحباً؟ -
."نعم. مساء الخير، أنا "شارلوت -
515
00:29:54,135 --> 00:29:55,207
.مساء الخير، سيدتي
516
00:29:55,333 --> 00:29:57,748
هل أنت بخير؟ -
.نعم، بخير -
517
00:29:58,048 --> 00:30:01,077
هل هي بخير؟ -
.سأضعها على الخط معكِ -
518
00:30:01,093 --> 00:30:02,777
.حسناً. حسناً. أشكركِ
519
00:30:04,331 --> 00:30:06,969
.مرحباً يا أمي -
مرحباً حبيبتي. كيف حالك؟ -
520
00:30:07,168 --> 00:30:09,723
.لا، أنا لستُ بخير يا أمي
521
00:30:10,611 --> 00:30:12,880
...في المدرسة -
ماذا؟ ماذا قلتِ؟ -
522
00:30:13,106 --> 00:30:16,434
.كان نهاري سيئاً في المدرسة -
لماذا؟ ماذا حدث؟ -
523
00:30:16,545 --> 00:30:21,889
."اليوم في المدرسة جرحني "بول" و"لوكا
524
00:30:23,087 --> 00:30:24,494
.بسكّين
525
00:30:24,644 --> 00:30:27,917
ماذا؟ هل تمزحين؟
526
00:30:28,684 --> 00:30:31,747
.أرادا أن يرسما لي وشماً
527
00:30:31,902 --> 00:30:35,266
..على مؤخرتي -
كيف؟ اليوم؟ -
528
00:30:35,716 --> 00:30:38,131
...نعم، في المدرسة بعد الظهر
529
00:30:39,645 --> 00:30:42,612
.انتظري. انتظري. دقيقة من فضلك... سأسرع
530
00:30:43,060 --> 00:30:46,020
.اسمعي. أعطني المربية من فضلك
531
00:30:48,329 --> 00:30:50,146
سيدتي؟ -
..أعطني -
532
00:30:50,194 --> 00:30:51,838
مرحباً؟ -
مرحباً سيدتي؟ -
533
00:30:51,959 --> 00:30:56,621
نعم، أخبرتني ابنتي بشيء... هل يمكنكِ...؟
534
00:30:57,368 --> 00:31:03,537
أود منك التحقق. أود منكِ خلع ملابسها
.والتحقق مما إذا كانت مصابة
535
00:31:03,562 --> 00:31:06,855
.ماذا؟ أنا لا أفهم -
.لقد أخبرتني بشيء ما -
536
00:31:06,880 --> 00:31:09,567
.أريدكِ أن تتحققي منه على الفور
537
00:31:11,761 --> 00:31:17,034
هلا خلعتِ لها ملابسها؟ الآن؟
أيمكنك التحقق مما إذا كان لديها أي إصابات؟
538
00:31:17,139 --> 00:31:19,181
الآن؟ -
.نعم، الآن -
539
00:31:20,192 --> 00:31:24,212
حسناً، هل ستغلقين أم ستنتظرين على الخط؟ -
..لا.. لا -
540
00:31:25,062 --> 00:31:28,692
.سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق -
.حسناً -
541
00:31:28,725 --> 00:31:31,632
حسناً؟
.سأعاود الاتصال بكِ. شكراً جزيلا
542
00:31:31,767 --> 00:31:32,768
.إلى اللقاء
543
00:31:32,784 --> 00:31:33,785
.اعذريني
544
00:31:37,050 --> 00:31:37,939
!"شارلوت"
545
00:31:37,964 --> 00:31:42,085
.آسفة، أنا تائهة جداً في هذا الإنتاج
546
00:31:42,110 --> 00:31:46,436
.أنا لا أفهم ما يقوله أي أحد
.وتواصل "بياتريس" الصراخ بالفرنسية
547
00:31:46,461 --> 00:31:48,262
...وأنا لا -
..انتظر -
548
00:31:48,287 --> 00:31:52,178
هل يمكنكِ قول أي شيء تستطيعين أن...؟ -
.انتظر، هذا ليس الوقت المناسب -
549
00:31:52,226 --> 00:31:53,731
.ليس هنا -
...أنا لستُ واثقة من أن -
550
00:31:53,766 --> 00:31:56,910
.حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل
.أمهليني ثانيتين
551
00:32:07,672 --> 00:32:08,673
!آسفة
552
00:32:12,164 --> 00:32:15,160
.سوف أتذكر هذه اللحظة لبقية حياتي
553
00:32:15,664 --> 00:32:22,106
في غضون عام، سيذهب فيلمي إلى جميع
.المهرجانات وسأحظى بالتقدير الذي أستحقه
554
00:32:22,394 --> 00:32:26,836
ستصبح هي عند قدمي وسأضحك
.عليها لأنني سأتذكر هذه اللحظة
555
00:32:26,963 --> 00:32:28,170
.سوف أتذكرها
556
00:32:28,733 --> 00:32:31,691
.انتظر وحسب
.خلال خمس سنوات سينتهي أمرها
557
00:32:31,828 --> 00:32:34,379
.هذه هي حياة الممثلات
.لديهن تاريخ انتهاء صلاحية
558
00:32:34,562 --> 00:32:35,563
.سوف ترى
559
00:32:35,801 --> 00:32:37,540
أما زال هناك نبيذ؟
560
00:32:41,626 --> 00:32:42,627
.أشكرك
561
00:32:43,128 --> 00:32:44,693
هل أنتِ بخير؟ -
.نعم -
562
00:32:45,995 --> 00:32:47,401
!"آبي".. "آبي"
563
00:32:49,998 --> 00:32:53,922
أشعر بالأسف لأجلكِ حقاً لينتهي بكِ
.المطاف في مكان مليء بقطع القذارة
564
00:32:54,041 --> 00:32:56,195
أي قطع قذارة؟
.ليس عليك أن تشعر بالأسف من أجلي
565
00:32:56,741 --> 00:32:57,957
...لا، أعني فقط
566
00:32:58,941 --> 00:33:04,546
أريد أن أتحدث معكِ عن
.مشروع أعمل عليه
567
00:33:04,735 --> 00:33:06,935
.فيلم أعتقد أنك ستكونين مناسبة جداً لأجله
568
00:33:06,990 --> 00:33:08,921
!"يا إلهي. "كارل -
ماذا؟ -
569
00:33:09,000 --> 00:33:14,503
أنت تتحدث عن مشروع آخر، بينما المشروع
!الذي نحن فيه ما زلتُ أحاول أن أتدبره
570
00:33:14,528 --> 00:33:17,149
!لا. لا أعني أن أكون غير محترم -
.بل إن هذا عديم الاحترام -
571
00:33:17,189 --> 00:33:18,657
!هذا شيء عديم الاحترام
572
00:33:19,178 --> 00:33:20,674
!أنت تعرف ذلك
573
00:33:22,254 --> 00:33:23,255
!"كلارا"
574
00:33:23,388 --> 00:33:25,890
{\an3}!فيليكس"، أين "شارلوت"؟ فليجدها أحدهم"
575
00:33:25,954 --> 00:33:27,312
{\an1}."هيا يا "شارلوت
576
00:33:27,814 --> 00:33:29,766
.يكاد ينفجر على مكبر صوته
577
00:33:30,681 --> 00:33:31,682
.بحذر، من فضلك
578
00:33:32,000 --> 00:33:33,358
.لا أشعر أنكِ بحالة جيدة
579
00:33:33,382 --> 00:33:36,274
.نعم، لستُ بحالة جيدة
.ربما علي العودة إلى المنزل
580
00:33:36,282 --> 00:33:37,586
ماذا حدث؟ -
والتصوير؟ -
581
00:33:37,610 --> 00:33:39,612
.لا. لن أترك تصوير الفيلم
582
00:33:40,412 --> 00:33:42,645
.ألا ترى أننا نتحدث؟ أعطنا دقيقتين -
...أنا فقط -
583
00:33:42,732 --> 00:33:45,276
إن قلتُ أنا لك دقيقتين، فهي دقيقتان، حسناً؟
584
00:33:45,599 --> 00:33:47,898
!اللعنة -
توقف! ألا ترى أننا نتحدث؟ -
585
00:33:48,114 --> 00:33:50,232
!هل ستعترض طريقي كل دقيقتين
586
00:33:50,327 --> 00:33:52,152
ألا يوجد وقت يناسبكِ أبداً؟ -
!هراء -
587
00:33:52,573 --> 00:33:55,919
.عليّ أن أجري اتصالاً -
.اذهبي يا عزيزتي وتحدثي كما تريد -
588
00:33:55,927 --> 00:33:56,928
.أشكركِ
589
00:33:57,891 --> 00:34:00,917
وأنت؟ بحق الجحيم؟ هل تعمل في صحيفة أم ماذا؟
590
00:34:01,427 --> 00:34:02,428
.تعال إلى هنا
591
00:34:03,534 --> 00:34:06,911
.أنا أفعل ما أريد
.أنا الرئيسة هنا
592
00:34:07,567 --> 00:34:09,542
{\an3}!بحق الجحيم. لقد حطّمت كاميرتي
593
00:34:16,970 --> 00:34:17,971
."نعم. أنا "شارلوت
594
00:34:20,401 --> 00:34:22,951
...لا فائدة من أن أترك رسالة، لكن
595
00:34:23,173 --> 00:34:24,618
أيمكنك الاتصال بي؟
596
00:34:25,009 --> 00:34:26,494
.في أقرب وقت ممكن
597
00:34:26,893 --> 00:34:29,077
.أنا قلقة جداً
..لذا
598
00:34:29,933 --> 00:34:31,318
.اتركي لي رسالة
599
00:34:32,239 --> 00:34:36,894
.اتركي لي رسالة وأخبريني حول ما رأيتِه
600
00:34:37,301 --> 00:34:42,512
وكذلك أخبريها أنني سأتصل بها
.بعد خمس عشرة أو عشرين دقيقة
601
00:34:42,875 --> 00:34:45,575
.قولي لها أنني سأكون هناك قريباً
602
00:34:46,052 --> 00:34:54,059
المخرج هو الرجل الذي يجب أن يميز"
."الفيلم بتوقيعه فيجعل منه عملاً فنياً
603
00:34:54,084 --> 00:34:58,018
"كارل تيودور دراير"
604
00:34:58,658 --> 00:34:59,759
!"إرنستو"
605
00:35:00,452 --> 00:35:01,453
!السماء
606
00:35:01,804 --> 00:35:04,124
سوف نحرق الساحرات. حسناً؟
607
00:35:04,410 --> 00:35:06,261
هل المعدات جاهزة؟
608
00:35:06,404 --> 00:35:08,167
هل أنتم جاهزون للتصوير؟
609
00:35:08,303 --> 00:35:09,565
!أظهروا الغضب
610
00:35:09,677 --> 00:35:11,567
!بدأنا. الإطار الأخير
611
00:35:11,592 --> 00:35:13,688
.هيا. ابدأ التصوير
!مع الحشود
612
00:35:19,485 --> 00:35:21,248
!جيد. أوقف التصوير
613
00:35:22,041 --> 00:35:27,181
ألا يمكنك التصوير لفترة أطول قليلاً؟ -
.كان يجب أن تقول ذلك تماماً قبل أن نبدأ -
614
00:35:27,206 --> 00:35:31,329
!لا يمكن القطع بعد ثلاث ثوان -
!فإذاً كان عليك التحدث معي -
615
00:35:31,496 --> 00:35:32,892
أما كان يمكنك التحدث معي؟
616
00:35:32,917 --> 00:35:37,090
،بدلاً من الشكوى منذ البداية
!حتى أعرف ماذا تريد
617
00:35:37,130 --> 00:35:39,536
!إنه مجرد تدريب. حسناً؟
618
00:35:39,766 --> 00:35:42,482
{\an1}.حسناً دعونا نصور اللقطة التالية
619
00:35:40,362 --> 00:35:42,164
{\an3}.واحد.. اثنان.. ثلاثة
620
00:35:43,577 --> 00:35:45,459
هل نصور هذا؟ -
.دعونا نصور التالي -
621
00:35:45,484 --> 00:35:48,303
،من فضلكم، الجميع في موقعهم
.وليظهر الحشد المزيد من الغضب
622
00:35:48,328 --> 00:35:51,394
..كان ذلك جيداً. سنستأنف التصوير
623
00:35:51,442 --> 00:35:53,523
هل الجميع جاهزون الآن؟
624
00:35:53,796 --> 00:35:54,929
.المزيد من الغضب
625
00:35:55,118 --> 00:35:56,119
.إذا كان ممكناً
626
00:35:56,269 --> 00:35:58,867
!عليكم أن تلعنوهنّ
!أنتم تكرهونهن! تريدون حرقهن
627
00:35:59,018 --> 00:36:00,972
حسناً؟ -
!"مساء الخير، يا "شارلوت -
628
00:36:00,997 --> 00:36:03,009
هل الممثلة جاهزة؟ -
.نعم -
629
00:36:03,259 --> 00:36:04,780
.عظيم، شكراً أيتها الفتيات
630
00:36:05,258 --> 00:36:08,269
هل يمكنني الحصول على الموسيقى من فضلكم؟
631
00:36:08,935 --> 00:36:10,118
.الموسيقى من فضلك
632
00:36:10,192 --> 00:36:13,026
.هيا. اربط معصميها
.لا توجد موسيقى الآن، بل بعد عشر دقائق
633
00:36:13,051 --> 00:36:16,991
ألا توجد موسيقى؟ إذا لم تسر الأمور
على ما يرام، فلا تلوموني، حسناً؟
634
00:36:17,031 --> 00:36:18,333
.صوّر دون موسيقى
635
00:36:18,358 --> 00:36:21,098
سنبدأ دون موسيقى. هل أنتم جاهزون؟ -
.كل في مكانه -
636
00:36:21,130 --> 00:36:22,759
.إلى الموقع الأول، رجاءً
637
00:36:22,904 --> 00:36:26,026
،عمل الله" - المشهد 34"
.اللقطة الأولى - اللوحة الأخيرة
638
00:36:26,067 --> 00:36:28,180
فلنصور. هل الجميع جاهز؟
639
00:36:28,205 --> 00:36:29,911
!موسيقى -
!تصوير -
640
00:36:31,371 --> 00:36:32,524
.الموسيقى من فضلك
641
00:36:51,825 --> 00:36:52,826
!العربة
642
00:36:56,178 --> 00:36:57,179
!حسناً
643
00:36:58,108 --> 00:37:00,026
.نعم جيد! جيد جداً
644
00:37:02,755 --> 00:37:03,956
.كم هذا رائع
645
00:37:05,272 --> 00:37:09,101
."هذا رائع جداً. أنتِ رائعة جداً يا "شارلوت
646
00:37:10,250 --> 00:37:11,251
.لا تتحركي
647
00:37:13,171 --> 00:37:17,231
.أحمد"! اجعل مركز العلامة تماماً على صدرها"
648
00:37:17,431 --> 00:37:18,506
!هكذا
649
00:37:18,538 --> 00:37:21,673
!"شارلوت"
هل رأسكِ باتجاهي أم باتجاه الله؟
650
00:37:24,376 --> 00:37:25,685
{\an1}.يجب تغيير البدلاء
651
00:37:25,710 --> 00:37:27,442
{\an1}.هل رأيت هذا؟ إنه غير احترافي
652
00:37:27,467 --> 00:37:30,063
{\an1}.لا يوجد شيء صحيح في هذا الفيلم أبداً
.إنه مجرد هراء
653
00:37:30,089 --> 00:37:31,040
{\an1}.لم أرَ شيئاً كهذا
654
00:37:31,081 --> 00:37:33,663
{\an1}هل رأيتِ "بياتريس" وهي تخرج"؟
!يا إلهي
655
00:37:34,310 --> 00:37:35,983
{\an1}!سوف تحرق الناس
656
00:37:36,008 --> 00:37:37,584
{\an1}.أنا أضيع وقتي هنا
657
00:37:37,853 --> 00:37:40,929
{\an1}.أظن ذلك
.لكنكِ لا تضيعين وقتك هباءً
658
00:37:41,023 --> 00:37:42,819
{\an3}.شارلوت". انظري إليّ"
!"شارلوت"
659
00:37:41,732 --> 00:37:46,307
{\an1}أظن أنكِ حصلتِ للتو على
.أفضل مكان على الإطلاق
660
00:37:47,181 --> 00:37:49,801
{\an1}.هذا ليس مكاناً يحصل عليه الجميع
.إن فهمت ما أقصده
661
00:37:49,856 --> 00:37:53,305
{\an1}هل يمكنني تجربة هذا من فضلك؟ -
...أنا أفضل هذا، لكن -
662
00:37:53,346 --> 00:37:56,677
{\an1}...من فضلك، أنا -
...لا. هذا ليس لها، لكن إذا أردت -
663
00:37:54,132 --> 00:37:56,635
{\an3}!كفي عن الحركة
664
00:37:56,660 --> 00:38:01,354
{\an1}.إذا كنت تريدين تجربته، فلا مشكلة
.لكن أنا من أختار. أنت تعلمين أنني من يختار
665
00:38:01,874 --> 00:38:04,486
{\an1}،إن كنتِ ترغبين في تجربته
.فهذا ممكن. جربيه
666
00:38:04,511 --> 00:38:09,609
{\an1}لأنك سوف تكونين أجمل من
.كل الفتيات الأخريات هنا
667
00:38:10,502 --> 00:38:11,614
{\an1}.عليها أن تجربه
668
00:38:12,051 --> 00:38:16,516
{\an1}!إنه جميل جداً -
!إنه جميل. وهو يناسبك بشكل أفضل -
669
00:38:17,668 --> 00:38:18,669
{\an1}.ثقي بي
670
00:38:18,770 --> 00:38:23,392
{\an1}هل يمكنك مساعدتها بدلاً من الوقوف هناك؟
.ساعدها بأمر الحذاء وما شابه
671
00:38:23,536 --> 00:38:27,539
{\an1}.أنت تعتاد على الوضع بسرعة
.ستصبح قريباً غير فعال مثل الجميع هنا
672
00:38:27,605 --> 00:38:30,219
{\an1}.كلهم يضعون أفواههم في كل مكان
673
00:38:30,366 --> 00:38:34,552
{\an1}أنا فقط أقول أن كل شخص هنا يعمل
.بشكل غير احترافي أبداً. هذا ما أقوله
674
00:38:34,727 --> 00:38:35,828
{\an1}...كما لو.. يلبسونكِ
675
00:38:35,853 --> 00:38:38,675
{\an1}..فيلم رديء، ومخرج رديء، وكل شيء آخر رديء
676
00:38:38,700 --> 00:38:44,038
{\an1}الكل رديء. حتى "بياتريس" أيضاً وكأنها
.تريد أن تمسك بكل شيء في كل وقت
677
00:38:44,649 --> 00:38:49,765
{\an1}،كانت أقراط "آبي" الزرقاء هناك، وقد أخذتها
.فلم أعد أجدها. أنا متأكد أنها قد سرقتها
678
00:38:49,790 --> 00:38:52,594
{\an1}...وقد قال لي مصفف الشعر -
.يا إلهي -
679
00:38:52,641 --> 00:38:55,474
{\an1}علي أي حال، أعني أن ما يقوم
...به مختص الملابس مع الفتيات
680
00:38:55,499 --> 00:38:58,313
{\an1}!علي أي حال. أعتقد أنكِ تبدين مذهلة
!تبدين مذهلة
681
00:38:59,355 --> 00:39:01,579
{\an1}هل تريدين الذهاب معي للتحدث مع المنتج؟ -
.نعم بالطبع -
682
00:39:01,698 --> 00:39:07,037
{\an1}.أنا متأكد من أن الوضع سيتغير بالنسبة لك
.وسيغير الفتيات مقابل أخذكِ بالتأكيد
683
00:39:09,158 --> 00:39:10,159
!قطع
684
00:39:10,785 --> 00:39:11,837
!اخرسي
685
00:39:12,198 --> 00:39:13,462
.دعونا لا نتوقف
686
00:39:14,985 --> 00:39:16,852
!أنا أصور. اللعنة
687
00:39:17,318 --> 00:39:23,340
حين يصبح الضغط شديداً"
"أتحول إلى ديكتاتور
688
00:39:23,365 --> 00:39:26,573
"راينر فيرنر فاسبيندر"
689
00:39:45,050 --> 00:39:46,399
ماكس"، ما هذا؟"
690
00:39:48,543 --> 00:39:50,873
إرنستو" بحق الجحيم. ماذا تفعل بالأضواء؟"
691
00:39:57,912 --> 00:40:02,748
ما هذه السخافة بحق الجحيم؟
ما هذه الفوضى؟
692
00:40:05,250 --> 00:40:07,525
اللعنة، ما هذا الذي يحدث هنا؟
693
00:40:09,946 --> 00:40:12,363
."لا تقلقي يا "شارلوت
.إنهم يصلحون الإضاءة
694
00:40:13,503 --> 00:40:16,419
أية حالة هذه؟
!كلكم عديمو الفائدة
695
00:40:19,579 --> 00:40:20,580
!هيا
696
00:40:21,248 --> 00:40:22,249
ما هذا؟
697
00:40:23,328 --> 00:40:25,935
.ما الذي يجري؟ فليخبرني أحد حباً بالله
698
00:40:27,239 --> 00:40:28,757
ما هذه القذارة؟
699
00:40:28,997 --> 00:40:30,457
.أوقفوا كل شيء من فضلكم
700
00:40:30,719 --> 00:40:32,870
!قطع -
.دعونا ننتقل إلى المشهد التالي -
701
00:40:33,472 --> 00:40:34,678
.واصلحوا الأضواء
702
00:40:35,360 --> 00:40:37,926
{\an3}.يا رجل، شيء غريب حقاً يحدث الآن
صحيح؟
703
00:40:38,217 --> 00:40:41,085
{\an3}أنه مثير للأعصاب، ألا تظن هذا؟ -
.نعم، صحيح -
704
00:40:38,721 --> 00:40:40,522
{\an1}ما الذي يحدث؟
705
00:40:41,302 --> 00:40:42,401
{\an1}هل ترين ذلك؟
706
00:40:41,524 --> 00:40:43,800
{\an3}.شيئ ما يحدث حقاً هناك
707
00:40:43,177 --> 00:40:44,278
{\an1}هل هي بخير؟
708
00:40:44,780 --> 00:40:46,456
{\an3}.العين السينمائية تخبرني بذلك
709
00:40:46,583 --> 00:40:48,347
{\an1}!"بياتريس" محترفة"
710
00:40:49,517 --> 00:40:50,819
{\an3}!لقد انتهى أمري
711
00:40:50,882 --> 00:40:53,441
{\an3}ألا تعرف أنني إن انتهيتُ
فسوف ينتهي هذا الفيلم أيضاً؟
712
00:40:53,465 --> 00:40:54,538
{\an3}.نعم. اسمع. اسمع
713
00:40:54,644 --> 00:40:57,051
{\an3}ماذا صورت أنت؟ لا يحتاج المرء
.إلى مبرر لطردها
714
00:40:56,131 --> 00:40:58,133
{\an1}.إنها مثيرة، حتى وهي تحترق
715
00:40:57,115 --> 00:40:58,275
{\an3}!إنها زومبي
716
00:40:58,316 --> 00:41:00,985
{\an3}.نحن بحاجة إلى مبرر قوي حقاً لطردها
717
00:41:01,041 --> 00:41:02,240
{\an3}وماذا قد وجدتِ؟
718
00:41:02,363 --> 00:41:05,191
{\an1}!إنها وهمية جداً
!إنها تمثل بشكل سيئ
719
00:41:05,230 --> 00:41:07,057
{\an3}.إنها تتجول مثل الزومبي -
لماذا تقول ذلك؟ -
720
00:41:07,073 --> 00:41:08,708
{\an3}.أنا لم أفعل شيئاً -
.اللعنة -
721
00:41:08,733 --> 00:41:13,244
{\an3}وكالة عملها السابقة قالت أنها
!مدمنة على المهدئات. أي أنها مدمنة
722
00:41:13,424 --> 00:41:17,736
{\an3}!إنها تستحق كرسياً كهربائياً
!وحقنة قاتلة في مؤخرة محاميتي
723
00:41:17,761 --> 00:41:18,904
{\an3}.هذا ما أريده
724
00:41:18,929 --> 00:41:22,733
{\an3}.فلتشعر في ذهنها أنها تموت
!كأنه يتم صلبها
725
00:41:22,741 --> 00:41:24,441
حسناً، هل يمكنكم البقاء معي؟
726
00:41:25,141 --> 00:41:26,452
..لا، أنا لا أفهم لماذا
727
00:41:26,477 --> 00:41:30,214
!اللعنة! سأصاب بالعمى -
من المسؤول عن هذا الضوء اللعين الآن؟ -
728
00:41:30,244 --> 00:41:32,694
!"بياتريس دال"، "بياتريس دال"
!أنتِ لم تعودي مهمّة منذ عقود
729
00:41:32,703 --> 00:41:35,366
سوف تدفعين كل يورو دفعتُه
!في هذا الفيلم السخيف
730
00:41:35,844 --> 00:41:37,542
هل أنت المنتج حقاً؟
731
00:41:37,668 --> 00:41:41,133
{\an3}ما هذا؟ ماذا يعني هذا الشيء
اللعين في منتصف التصوير؟
732
00:41:41,671 --> 00:41:44,983
{\an3}تباً. هل هذا ملهى ليلي؟
ما هذه القذارة؟
733
00:41:45,294 --> 00:41:49,196
{\an3}ماذا؟ أليست الإضاءة وظيفتك؟
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
734
00:41:49,221 --> 00:41:51,094
{\an1}!"أنا مدير التصوير. "إرنستو
735
00:41:51,118 --> 00:41:53,278
{\an3}إذاً فمن هو المسؤول عن هذا؟
736
00:41:53,423 --> 00:41:54,583
{\an1}!"إرنستو"
737
00:41:54,106 --> 00:41:57,710
{\an3}،بدلاً من مضايقتي.. تحدث معي
ألا ترى أنني محقة؟ هل أنت طفل؟
738
00:41:58,390 --> 00:42:01,107
{\an3}.اللعنة! يبدو أنني أصنع فيلم زومبي
739
00:42:01,147 --> 00:42:04,443
{\an3}.حسناً. أنا أصنع فيلم زومبي
.عرفت الآن. شكراً على إعلامي
740
00:42:04,467 --> 00:42:06,649
{\an3}.أنت مدير التصوير
أنت أيضاً تقوم بالإضاءة، أليس كذلك؟
741
00:42:06,817 --> 00:42:10,559
أنت تتنكر لكل شيء. من أنت الآن؟
.حاول أن تتذكر ما هي وظيفتك
742
00:42:10,615 --> 00:42:11,926
.من أنت الآن؟ ذكرني
743
00:42:12,014 --> 00:42:13,320
.أنت تستفزّني
744
00:42:14,057 --> 00:42:16,891
انزل من هناك، وإلا أنزلتُك بنفسي، حسناً؟
745
00:42:16,908 --> 00:42:18,399
!انزل. الآن
746
00:42:18,424 --> 00:42:22,602
.اهدئي -
!ماذا؟ يكاد ينفجر رأسي. لن أهدأ -
747
00:42:22,627 --> 00:42:26,583
.سوف أهدأ عندما أريد ذلك
.انزل. تعال ودعنا نتحدث
748
00:42:26,659 --> 00:42:30,177
.ماكسيم"، انزل وإلا فسيتم طردك"
749
00:42:30,202 --> 00:42:31,203
!"ماكسيم"
750
00:42:31,228 --> 00:42:36,184
.كل هذا نتيجة منطقية عن الأسبوع الماضي -
!أنت وغد. لا يمكنك حتى إدارة الأضواء -
751
00:42:36,209 --> 00:42:40,236
ألا يحاول أحد أن يصلح الأضواء؟ -
ما هي النتيجة؟ ما هي النتيجة؟ -
752
00:42:40,324 --> 00:42:43,366
.اهدؤوا -
.كيف سنهدأ؟ ألا ترى هذا -
753
00:42:43,589 --> 00:42:44,590
.طاقم جهنمي
754
00:42:44,615 --> 00:42:46,663
!أنت حادة جداً
!اللعنة
755
00:42:48,181 --> 00:42:50,879
!تحرك! افعل شيئاً ما
756
00:42:50,904 --> 00:42:54,440
!إنهم يحاولون ذلك -
!كف عن ذلك. دع الفتيات تنزلن -
757
00:42:54,465 --> 00:42:56,559
{\an1}ماكس"، هل سيستغرق هذا الكثير من الوقت؟"
758
00:42:56,325 --> 00:42:58,007
{\an3}!أيتها الفتيات. توقفن عن الحديث
759
00:42:58,048 --> 00:42:59,103
{\an1}ألن توقف الصوت؟
760
00:42:59,128 --> 00:43:00,541
{\an3}!نحن نصور
761
00:43:00,661 --> 00:43:03,795
{\an1}ألن توقفوا الصوت؟
.أرجوكم أوقفوا الصوت
762
00:43:04,367 --> 00:43:05,657
{\an3}!نحن نصور
763
00:43:05,682 --> 00:43:07,707
!سنوقف كل شيء
!أنا من يقرر. قطع
764
00:43:07,732 --> 00:43:09,709
{\an3}!أعيدوا وضع نظاراتكنّ
765
00:43:09,757 --> 00:43:12,021
!المصور الخاص بك مجنون
766
00:43:12,683 --> 00:43:15,597
!"شارلوت"
.شارلوت" سوف نخرجكِ، نحن قادمون"
767
00:43:15,847 --> 00:43:18,253
!سوف نتوقف -
.ماكس"، هذه فكرة رديئة" -
768
00:43:18,603 --> 00:43:19,722
.سنوقف كل شيء
769
00:43:19,763 --> 00:43:22,011
!اللعنة! أوقفوا كل شيء الآن
770
00:43:22,961 --> 00:43:24,692
!لستِ صاحبة القرار -
..قلتُ توقفوا -
771
00:43:24,716 --> 00:43:26,455
!"ماكس" -
.توقف -
772
00:43:26,487 --> 00:43:27,813
بياتريس"؟" -
!اقطع -
773
00:43:27,838 --> 00:43:29,396
{\an3}!لا. لا. لن أتوقف
774
00:43:29,444 --> 00:43:31,477
تباً، أين المساعد اللعين؟
775
00:43:31,485 --> 00:43:32,564
{\an3}.لا. لا. لا
776
00:43:32,589 --> 00:43:33,891
!فكوا قيودي
777
00:43:34,153 --> 00:43:35,417
{\an3}!شارلوت"، أنتِ تحترقين"
778
00:43:34,941 --> 00:43:35,943
!فكوا قيودي
779
00:43:35,968 --> 00:43:37,800
{\an1}.لا أصدق أنه ليس لديها فكرة عمّن أكون
780
00:43:37,824 --> 00:43:38,914
!"بياتريس"
781
00:43:39,071 --> 00:43:40,088
{\an3}.نعم
782
00:43:40,128 --> 00:43:42,450
!فكوا قيودي! فكوا قيودي
783
00:43:43,556 --> 00:43:44,838
هل جننت؟
784
00:43:46,178 --> 00:43:47,329
{\an3}.هذا رائع
785
00:43:47,985 --> 00:43:51,217
.ماكس"، انزل وإلا أنزلتك بالقوة" -
!توقفوا -
786
00:43:52,311 --> 00:43:53,312
!توقفوا
787
00:43:54,426 --> 00:43:56,841
!يا إلهي! تحرك
788
00:43:56,977 --> 00:43:58,845
.أنا أعمل على ذلك -
!انظر -
789
00:44:04,345 --> 00:44:05,278
!"بياتريس"
790
00:44:05,303 --> 00:44:06,304
{\an1}!تباً
791
00:44:06,632 --> 00:44:07,633
{\an1}ما هذا؟
792
00:44:09,185 --> 00:44:12,530
.هذا يكفي. يا "ماكس"، فلنصلح الضوء
.أخبر "إرنستو" أن يصلحه
793
00:44:12,244 --> 00:44:13,232
{\an1}!تباً
794
00:44:12,856 --> 00:44:15,087
.أخبر "إرنستو" أنه عمله
795
00:44:16,760 --> 00:44:17,760
!"ابكي يا "شارلوت
796
00:44:18,697 --> 00:44:20,985
{\an1}بياتريس"، هل يمكنكِ إيقاف هذا الصوت؟"
797
00:44:22,082 --> 00:44:24,027
!كفى
!"بياتريس"
798
00:44:25,329 --> 00:44:27,731
{\an1}.شارلوت"، أخبريهم أن يوقفوا الصوت، أرجوكِ"
799
00:44:25,439 --> 00:44:26,440
!ابكي
800
00:44:28,340 --> 00:44:29,268
{\an3}!آه يا عينيّ
801
00:44:29,292 --> 00:44:29,993
.حسناً
802
00:44:29,928 --> 00:44:32,411
{\an1}.أريد أن أنزل من فضلكم
803
00:44:30,033 --> 00:44:31,731
!فكوا قيودي
!فكوا قيودي
804
00:44:32,551 --> 00:44:33,640
!فكوا قيودي
805
00:44:33,680 --> 00:44:35,582
{\an1}عمّ تتحدثون بحق الجحيم؟
806
00:44:34,706 --> 00:44:35,511
!تابعي
807
00:44:35,849 --> 00:44:37,098
!حركي جسمك، هيا
808
00:44:37,215 --> 00:44:38,216
{\an1}!أنزلوني
809
00:44:38,248 --> 00:44:39,582
{\an1}!أنزلوني بحق الجحيم
810
00:44:39,804 --> 00:44:40,805
{\an1}!أرجوكم
811
00:44:41,235 --> 00:44:42,236
.حسناً
812
00:44:45,308 --> 00:44:46,309
.حسناً
813
00:44:48,741 --> 00:44:49,742
!ارتعشي
814
00:44:52,985 --> 00:44:54,643
!"أنتِ تحترقين يا "شارلوت
815
00:44:58,475 --> 00:45:00,820
!تخيلي أنكِ تحترقين! ابكي
816
00:45:05,558 --> 00:45:06,559
.المزيد
817
00:45:09,873 --> 00:45:11,840
!أنتِ تحترقين! أنت تعانين
818
00:45:16,624 --> 00:45:17,625
!لا
819
00:45:17,720 --> 00:45:18,721
!يا للروعة
820
00:45:19,706 --> 00:45:22,549
!بربّكم -
.هذا رائع. هذا جيد -
821
00:45:23,968 --> 00:45:25,128
.إنه ممتاز
822
00:45:31,441 --> 00:45:32,442
.حسناً
823
00:45:40,944 --> 00:45:44,821
!توقفوا هنا
!توقفوا هنا. الآن
824
00:45:45,513 --> 00:45:46,792
!كلا
825
00:45:47,744 --> 00:45:49,117
!من فضلكم
826
00:45:50,085 --> 00:45:52,281
ألا يوجد من يمكنه أن يساعدني؟
827
00:45:52,306 --> 00:45:53,522
!سكوت
828
00:45:55,188 --> 00:45:56,959
!سكوت، أنا أصور
829
00:46:03,727 --> 00:46:08,064
!لماذا أنا دائما وحدي؟ أرجوك
830
00:46:09,488 --> 00:46:10,980
.من فضلك ساعدني
831
00:46:11,012 --> 00:46:12,195
!"شارلوت"
832
00:46:16,948 --> 00:46:18,531
!وصلنا إلى المطلوب
833
00:46:21,071 --> 00:46:22,143
!"شارلوت"
834
00:46:25,875 --> 00:46:26,876
."شارلوت"
835
00:49:13,589 --> 00:49:19,459
{\fs26}الضـــــوء الأبـــــدي
836
00:49:20,477 --> 00:49:23,480
ترجمة: نزار عز الدين
837
00:49:24,506 --> 00:49:30,511
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
838
00:50:53,221 --> 00:51:01,213
"الحمد لله، فأنا ملحد"
"لويس بونويل"