1 00:00:01,158 --> 00:00:07,484 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,485 --> 00:00:15,485 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:20,486 --> 00:00:27,486 :مترجمین « حسین هیدن، حمید احمدی، محیا مبین مقدم » 4 00:00:34,159 --> 00:00:36,828 ‫[بر اساس یک داستان واقعی] 5 00:00:38,497 --> 00:00:40,874 ‫[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967] 6 00:00:40,958 --> 00:00:44,044 ‫[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967] ‫[محله‌ای در شمال منهتن] 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 ‫ممنون سرهنگ! 8 00:00:49,383 --> 00:00:53,345 ‫شرمنده. هی زودباش. ‫برید کنار! برید کنار! 9 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ‫- این مال توئه. ‫- تمام حرف من اینـه... 10 00:00:54,972 --> 00:00:57,516 آخرین باری که چیکی پول آبجو رو .داده باشه رو یادم نیست 11 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 ‫وایسا، داری میگی من خسیسـم؟ 12 00:00:59,268 --> 00:01:02,062 ‫- نه، داره میگه مفت خوری. ‫- هی، بقیه پولـم چی شد؟ 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 ‫ممنون. 14 00:01:04,230 --> 00:01:05,399 ‫داری شوخی میکنی؟ 15 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 ‫هی، نودل. 16 00:01:06,692 --> 00:01:10,279 ‫وقتی از یه کشتی پیاده میشم و پول دارم، ‫کی بیشتر از من برای همه آبجو می‌گیره؟ 17 00:01:10,362 --> 00:01:11,613 ‫- هیچکس. ‫- دستخوش. 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ‫ولی سه ماهه سوار کشتی نشدی. ‫دیگه خودت بفهم چه خبره. 19 00:01:14,283 --> 00:01:17,077 ‫دیگه حتی به "شیلینگ" هم نمی‌تونه بره ‫چون حسابـش رو نداده! 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 ‫هی، مزخرف نگو! ‫من دیگه نمی‌تونم برم به شیلینگ 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,331 ‫چون برادرای کینان همیشه اونجان. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,750 ‫هنوز سر داستان تو و خواهرشون عصبانی هستن؟ 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 ‫نمی‌دونم. ‫و دلم هم نمی‌خواد بفهمم. 24 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 ‫هی، کی این آهنگ مزخرف رو گذاشته؟ 25 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 ‫من گذاشتم. ‫من عاشق این آهنگ هستم! 26 00:01:30,507 --> 00:01:31,550 ‫منم عاشق این آهنگ هستم. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‫- این آهنگ مزخرفـه. ‫- اونقدا هم خوب نیست. 28 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 ‫هی سرهنگ! ‫یه دور دیگه می‌خوایم! 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,141 ‫بیخیالـش شو دانهیو. ‫سه هفته‌ست حسابـت رو ندادی. 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,268 ‫من نباید حساب کنم. ‫مهمون برندان هستیم! 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,645 ‫چه خوش شانسی! 32 00:01:43,729 --> 00:01:46,023 ‫هی مشروب بده بیاد! 33 00:01:51,486 --> 00:01:52,654 ‫هی. 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,742 ‫تن لشت رو از روی تخت بلند کن، مرتیکه گشاد! ‫یالا! 35 00:01:56,825 --> 00:01:58,994 ‫- لعنت. بیدارم. ‫- بیدار نیستی! 36 00:01:59,077 --> 00:02:02,915 ‫مراسم ساعت 11 و نیمِ کلیسا ده دقیقه پیش شروع شده، ‫محض رضای... پاشو دیگه، چیک! 37 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 ‫خودم دیشب ساعت 5 رفتم اونجا. 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 ‫مزخرف نگو. من و مادرت ‫ساعت پنج اونجا بودیم. 39 00:02:07,961 --> 00:02:10,047 ‫خودت رو ببین، داری زندگیـت رو ‫توی خواب تلف می‌کنی. 40 00:02:10,756 --> 00:02:12,508 ‫وقتی بمیرم بیدار میشم. 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,260 ‫محض رضای خدا چیکی، ‫مراسم کلیسا شروع شده! 42 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 ‫پاشو! 43 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 ‫- امشب چیکارا می‌کنی، چیکی؟ ‫- فکر می‌کنی چیکارا بکنه؟ 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 ‫همون کاری که هرشب می‌کنه. 45 00:03:17,573 --> 00:03:21,285 ‫مشروب خوری می‌کنه. بعد کل رو روز می‌خوابه. ‫اون چیکیِ خوش گذرونه. حتماً حال میده. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 ‫اوه خدای... ‫بازم شروع شد. 47 00:03:22,870 --> 00:03:25,581 ‫می‌دونی، کار روی ناوگان بازرگانی ‫یه نوع تفریح نیست، خب؟ 48 00:03:25,664 --> 00:03:27,082 ‫- آره، آره. ‫- کار طاقت فرسایی هست. 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,166 ‫تو که راست میگی چیکی. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,711 ‫پس الان وقت لش کردن و ریلکس کردنم هست، 51 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 ‫مثه یه استاد دانشگاه توی تعطیلات تابستون. 52 00:03:33,463 --> 00:03:37,551 ‫اوهو، آره. اگه تو استاد دانشگاهی ‫پس مادر بزرگت هم یه دختر 20 ساله ست. 53 00:03:37,634 --> 00:03:39,469 ‫اوه بیخیال. ‫بازم قراره بریم سراغ این بحث؟ 54 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 ‫می‌دونی چیـه؟ این خونۀ منـه. ‫باید با قوانین من زندگی کنـه! 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 ‫اگه می‌خواد مست کنـه و کل روز رو بخوابـه ‫باید خونۀ خودش رو بگیره. 56 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 ‫باشه. ‫از اینجا میرم. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,477 ‫پول تلف کردنـه، چیکی. 58 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 ‫تو نصف سال رو روی دریایی. 59 00:03:49,605 --> 00:03:51,732 ‫کاترین، انقد بچه ننه بارش نیار. 60 00:03:51,815 --> 00:03:54,443 ‫وقتی من همسن تو بودم، دوتا کار داشتم. ‫سه تا بچه و یه زن هم داشتم. 61 00:03:54,526 --> 00:03:56,528 ‫پس این که مامان رو توی دوران دبیرستان ‫حامله کردی تقصیر منـه؟ 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,488 ‫- هی! ‫- چیکی! 63 00:03:58,572 --> 00:04:00,782 ‫بعد از ازدواجـمون من باردار شدم! 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,492 ‫اوه بیخیال مامان. 65 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 ‫شما توی ژانویه ازدواج کردید. جرارد هم ‫توی ماه ژوئن به دنیا اومد. با عقل جور در نمیاد. 66 00:04:07,164 --> 00:04:09,124 ‫- اون سال کبیسه بود. ‫- چی بود؟ 67 00:04:09,625 --> 00:04:10,709 ‫معنیـش چیـه؟ 68 00:04:11,460 --> 00:04:13,253 ‫جرارد زود به دنیا اومده. ‫اینطوری با عقل جور در میاد. 69 00:04:13,337 --> 00:04:15,839 ‫توی اولین زایمان خیلی رایجـه. 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,466 ‫جانی کنوف مُرده. 71 00:04:21,011 --> 00:04:24,306 ‫- نه. ‫- رفته بودم پپیش جودی برن. 72 00:04:24,389 --> 00:04:26,725 ‫اون بهترین دوست خواهرش «مو» هست. 73 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 ‫اما اون که تازه رسیده بود. 74 00:04:37,819 --> 00:04:42,533 ‫خب می‌دونی، خانواده‌اش می‌تونن بهش افتخار کنن. ‫اون پسر به عنوان یک قهرمان مُرد. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,368 ‫از کجا می‌دونی؟ 76 00:04:47,037 --> 00:04:48,247 ‫از کجا می‌دونم؟ 77 00:04:48,914 --> 00:04:51,041 ‫چون بخاطر کشورش جونش رو داده. ‫اینطوری می‌دونم. 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,793 ‫بخاطر کشورش برای چه دستاوردی؟ 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,379 ‫هی کریستین. ‫الان وقتـش نیست. 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,756 ‫خب، پس کی وقتشـه؟ 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,591 ‫حتی نمی‌دونیم چرا داریم ‫اونجا می‌جنگیم. 82 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 ‫اوه محض رضای خدا. ‫تاحالا به این فکر کردی که 83 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 ‫کشور خیلی خوب می‌دونه داره چیکار می‌کنـه 84 00:05:03,262 --> 00:05:04,471 ‫اما هنوز به مردم نگفتن؟ 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,558 ‫«لیندون بی. جانسون» داره بهمون دروغ میگه! ‫حتی قبول نمی‌کنه که این یه جنگـه! [سی و ششمین رئیس‌جمهور آمریکا] 86 00:05:07,641 --> 00:05:10,602 ‫- اوه آره، پس همه دروغ میگن کریستین. ‫- دارن دروغ میگن! 87 00:05:10,686 --> 00:05:12,020 ‫کریستین، کافیـه. 88 00:05:12,104 --> 00:05:14,231 ‫آره مامان، دیگه کافیـه. 89 00:05:14,731 --> 00:05:17,359 ‫تا الانـش هم هشت‌تا از بچه‌های محله مُردن. 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,820 ‫چند نفر دیگه باید بمیرن ‫تا بیدار بشید؟ 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,145 ‫دختر یک مادر جوان هنگامی که درحال دورچرخه سواری 92 00:05:53,228 --> 00:05:55,564 .با پدرش بوده است هدف گلوله قرار گفته 93 00:05:55,647 --> 00:05:58,859 ‫در یک جادۀ عمومی و در یک روستای کوچک. 94 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 ‫زیر نور آفتابِ یک روز زیبا. 95 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 ‫او یک ساعته جان خودش را از دست می‌دهد... 96 00:06:05,032 --> 00:06:06,992 ‫کنوف حتی قرار نبوده اونجا باشه. 97 00:06:08,035 --> 00:06:10,996 ‫اون و پدرش درخواست لغو معافیت دادن ‫که اون بتونه توی 17 سالگی ثبت نام کنـه. 98 00:06:11,079 --> 00:06:13,207 ‫یا خدا. ‫واسه چی انقد عجله داسته؟ 99 00:06:13,707 --> 00:06:17,544 ‫عجله‌اش برای انجام دادن ‫وظیفه وطن پرستانه‌اش بوده. 100 00:06:18,212 --> 00:06:19,796 ‫به چه نکتۀ خوبی اشاره کردی. 101 00:06:22,758 --> 00:06:26,220 ‫این مزخرفـه. ‫اونا نباید این رو توی تلویزیون نشون بدن. 102 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 ‫توی دوران ما همچین کاری نمی‌کردن. 103 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 ‫توی دوران شما تلویزیونی وجود نداشته. 104 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 ‫آره. ‫واسه همین هم وضعیت بهتری داشتیم. 105 00:06:34,895 --> 00:06:39,525 ‫جنگ یه برنامۀ تلویزیونی نیست. ‫زیادی واقعیـه. 106 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 ‫و مردم آمریکا نمی‌تونن از پس ‫زندگی واقعی بر بیان؟ 107 00:06:42,319 --> 00:06:45,614 ‫نه، نمی‌تونن. ‫و نباید هم مجبور باشن که بتونن. 108 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 ‫نشون دادن سرباز های مُرده ‫که دست و پا ندارن 109 00:06:49,284 --> 00:06:50,410 ‫توی تلویزیون اتاق نشیمنـمون 110 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 ‫به هیچکس کمکی نمی‌کنه. 111 00:06:52,246 --> 00:06:57,292 ‫اگه «نبرد بولج» رو توی ‫تلویزیون نشون داده بودن، 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,919 ‫بعد سه روز تسلیم می‌شدیم. 113 00:07:00,003 --> 00:07:05,175 ‫اما نشدیم. ما جراحت برداشتیم، دشمن رو ‫به عمق دفع کردیم و برنده شدیم. 114 00:07:05,717 --> 00:07:08,637 ‫اون یه زمان دیگه بوده. ‫یه جنگ دیگه بوده، سرهنگ. 115 00:07:10,138 --> 00:07:15,394 ‫منظورت چیـه، نودل؟ ‫داری میگی طرف اونایی؟ 116 00:07:16,895 --> 00:07:18,814 ‫اگه باشی از اینجا پرتت می‌کنم بیرون. 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,316 ‫یا خدا، سرهنگ. ‫امروز چقد زودرنج شدی، نه؟ 118 00:07:21,900 --> 00:07:25,696 ‫زودرنج نشدم. ‫تو عصبانیم کردی. 119 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 ‫خدایا، از این کارا متنفرم. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ‫نمیشه فقط یه تشییع جنازه انجام بدن ‫و تمومـش کنن؟ 121 00:07:44,840 --> 00:07:47,509 ‫اینطوری فقط قضیه کش میاد ‫شرایط رو برای همه بدتر می‌کنه. 122 00:07:47,593 --> 00:07:48,969 ‫عوضی. 123 00:07:49,052 --> 00:07:51,513 ‫این مراسم بخاطر خانوادۀ‌اش هست. ‫ربطی به تو نداره. 124 00:07:51,597 --> 00:07:54,725 ‫اینطوری می‌تونن قبل از این که ‫خاکـش کنن براش سوگواری کنن. 125 00:07:54,808 --> 00:07:57,978 ‫تو درست میگی. به این مراسم نیاز داریم. ‫مهم هست. 126 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 ‫سوگواری کردن برای همه خوبـه. 127 00:08:01,648 --> 00:08:04,860 ‫یا خدا دنی. هیچ عقده‌ای نداری ‫که بهش پایبند باشی؟ 128 00:08:05,527 --> 00:08:07,779 ‫- تو حزب بادی، مگه نه؟ ‫- نه. 129 00:08:07,863 --> 00:08:10,449 ‫فقط تلاش می‌کنم به نقطه نگاه همه ‫از دید بازی نگاه کنم. 130 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 ‫عین سگ ها. 131 00:08:12,951 --> 00:08:14,328 ‫عین سگ‌ها؟ 132 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 ‫- چی میگه؟ ‫- میگم سگ‌ها هیچ وقت قضاوت نمی‌کنن. 133 00:08:20,542 --> 00:08:22,628 ‫خانوادۀ مینوگ امروز یه تلگراف گرفتن. 134 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 ‫تامی مفقودالاثر شده. 135 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 ‫بیخیال. 136 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 ‫خدا لعنتـش کنـه. 137 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 ‫توپ‌های سال نو تا ده دقیقه دیگه فرود میان. ‫از دستـش می‌دیم چیک. 138 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 ‫نگران نباش تامی. ‫سال دیگه هم اتفاق می‌افته! 139 00:09:14,555 --> 00:09:16,014 ‫آره، اما هیچ وقت تاحالا ندیدمش. 140 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 ‫- هیچ وقت ریزش توپ ها رو ندیدی؟ ‫- فقط توی تلویزیون دیدم. 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,185 ‫مزخرف نگو. 142 00:09:20,269 --> 00:09:23,730 ‫قسم می‌خورم. هیچ وقت از نزدیک ندیدم چیک. ‫فقط یک دفعه می‌خوام واقعاً ببینمـش. 143 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 ‫خیلی خب، بیا. ‫بزن بریم! 144 00:09:42,708 --> 00:09:44,960 ‫خدا لعنتش کنـه. 145 00:09:46,712 --> 00:09:49,506 ‫مینوگ بیچاره. ‫اون بهترین بود. 146 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 ‫نگو «بود». ‫"مفقودالاثر" به معنی مردن نیست. 147 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 ‫اگه یکی بتونه اونجا زنده بمونه، اون تامیـه. 148 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 ‫اون و برادرهاش خیلی باهوش هستند، می‌دونی؟ 149 00:10:00,601 --> 00:10:01,935 ‫این مشنگ‌ها رو ببین. 150 00:10:02,019 --> 00:10:05,522 ‫هی، هی، لیندون بی. جانسون! ‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟ 151 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 ‫هی، واو. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 152 00:10:13,947 --> 00:10:15,866 ‫برید خونه! برید خونه ‫کمونیست‌های حروم‌زاده. 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,960 ‫هی، مرد! بسه مرد! ‫داری چیکار می‌کنی؟ 154 00:10:27,044 --> 00:10:30,339 ‫این شمع‌ها نشانگر سربازهایی هستند ‫که توی ویتنام کشته شدن! 155 00:10:31,256 --> 00:10:35,177 ‫اوه، شرمنده. ‫فکر می‌کردم شمع‌های صلح هستند. 156 00:10:35,260 --> 00:10:36,595 ‫چی؟ ‫با صلح مشکلی داری؟ 157 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 ‫من با تو مشکل دارم، زبون دراز! 158 00:10:38,931 --> 00:10:40,682 ‫این تظاهرات به نیرو‌های ما ‫صدمه می‌زنن! 159 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 ‫آره، چرا نمی‌رید کانادا 160 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 ‫و در رو هم پشت سرتون نمی‌بندید؟ 161 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‫بیخیال چیکی. ‫بیا از اینجا بریم بیرون. 162 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 ‫این چه کوفتیـه؟ 163 00:10:51,985 --> 00:10:53,737 ‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟ 164 00:10:53,820 --> 00:10:57,032 ‫هی، هی، لیندون بی. جانسون! ‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟ 165 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 ‫هی! ‫بیا بریم. 166 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 ‫ولـم کن! 167 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫همین حالا برو خونه! 168 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ‫داری باعث شرمساری خودت ‫و خانواده‌ات میشی! 169 00:11:07,459 --> 00:11:10,629 ‫این که دارم تلاش می‌کنم بچه‌های محله اینوود رو ‫از مردن نجات بدم میشه شرمسار کردن خودم؟ 170 00:11:10,712 --> 00:11:13,882 ‫درسته. چون این... ‫این به هیچ کسی کمکـی نمی‌کنه. 171 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 ‫حداقل من دارم تلاش می‌کنم ‫زنده برشون گردونم خونـه. 172 00:11:15,884 --> 00:11:17,970 ‫همه دارن یه کاری می‌کنن ‫و تو هیچ کاری نمی‌کنی. 173 00:11:18,053 --> 00:11:18,887 ‫هیچ کاری نمی‌کنم؟ 174 00:11:18,971 --> 00:11:21,723 ‫من چهار سال با یونیفرم خدمت کردم، ‫از 18 سالگی شروع کردم. 175 00:11:21,807 --> 00:11:24,601 ‫اون موقع توی یه پایگاه نظامی ‫توی ماساچوست پوکر بازی می‌کردی. 176 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 ‫سر و کارت با گلوله نبوده، ‫با صورت حساب‌های بار بوده. 177 00:11:26,979 --> 00:11:28,564 ‫پس جوری رفتار نکن انگار اونجا بودی! 178 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 ‫اوه بیخیال، می‌دونی چیـه؟ ‫لعنت به تو! 179 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 ‫حالا بیا بریم. 180 00:11:31,859 --> 00:11:33,735 ‫من هیچ جایی با تو نمیام. 181 00:11:33,819 --> 00:11:36,738 ‫من هر روز تا زمانی که ‫جنگ تموم بشه اینجا خواهم بود. 182 00:11:36,822 --> 00:11:38,282 ‫چون این جنگ غیر اخلاقیـه! 183 00:11:38,365 --> 00:11:40,325 ‫لازم نکرده به ما درمورد غیر اخلاقی بودن چیزی بگی، باشه؟ 184 00:11:40,409 --> 00:11:43,579 ‫ما داریم جانی کنوف رو فردا دفن می‌کنیم ‫و تامی مینوگ هم مفقودالاثر شده، 185 00:11:43,662 --> 00:11:45,455 ‫و تو اینجا داری با دشمن هم قدم میشی؟ 186 00:11:46,290 --> 00:11:49,126 ‫- تامی؟ ‫- میشه فقط لطفاً بیای بریم خونه؟ 187 00:11:49,209 --> 00:11:51,336 ‫یاد تامی رو اینطوری لکه‌دار نکن. 188 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 ‫من دارم نامـش رو لکه‌دار می‌کنم؟ 189 00:11:54,006 --> 00:11:58,093 ‫من دارم این کار رو بخاطر ‫احترام گذاشتن به یادش می‌کنم ابله! 190 00:11:58,177 --> 00:12:00,721 ‫نمی‌خوام دیگه ببینم بچه‌ها دارن ‫بخاطر هیچی می‌میرن! 191 00:12:00,804 --> 00:12:04,600 ‫برای هیچی؟ اونا برای حفظ ‫جون ما در مقابل کمونیسم مُردن! 192 00:12:04,683 --> 00:12:08,604 ‫این جنگ برای توقیف کمونیسم نیست ‫برای گسترش امپریالیسمـه! 193 00:12:08,687 --> 00:12:10,522 ‫هی بچه خوشکل. ‫دهنت رو ببند! 194 00:12:10,606 --> 00:12:13,525 ‫- خودت خفه شو! ‫- آره. ما رو به زور وارد جنگـتون نکنید. 195 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 ‫- خوک فاشیست! ‫- مشکل تویی مرد! 196 00:12:16,236 --> 00:12:17,779 ‫یعنی چی... ‫جنگ من؟ 197 00:12:18,363 --> 00:12:20,699 ‫من فقط برای دفاع از دوستام اینجا هستم 198 00:12:20,782 --> 00:12:22,784 ‫- دوستایی که دارن بخاطر شما مبارزه می‌کنن! ‫- دقیقاً! 199 00:12:22,868 --> 00:12:24,828 ‫ما نمی‌خوایم دوستات بخاطر ما ‫کسی رو بکشن؛ مرد! 200 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 ‫می‌دونی چیـه، بچه کش؟ ‫تو و من، بزن بریم! 201 00:12:27,164 --> 00:12:29,541 ‫نمی‌خوام باهات دعوا کنم، مرد. ‫این راهپیمایی برای صلحـه. 202 00:12:29,625 --> 00:12:31,835 ‫گور بابای خودت و صلح! ‫زود باش. تو و من، بزن دیگه! 203 00:12:31,919 --> 00:12:33,378 ‫- من باهات مبارزه نمی‌کنم. ‫- تمومـش کن. 204 00:12:33,462 --> 00:12:35,631 ‫انتخابی نداری! من تا سه ثانیه دیگه ‫یه مشت می‌زنم تو صورتت. 205 00:12:35,714 --> 00:12:36,924 ‫اما اجازه می‌دم تو اولین ضربه رو بزنی. 206 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 ‫یالا، بهترین مشتـت رو بزن. 207 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 208 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 ‫این کار رو نکن چیکی، ‫نکن! 209 00:12:44,097 --> 00:12:46,600 ‫- عوضی! ‫- بسه! تمومش کنید! 210 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 ‫هی!... برو عقب! ‫برو عقب! 211 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 ‫همونجا وایسا! هی! ‫برو عقب! 212 00:12:54,149 --> 00:12:55,234 ‫هی، کریستین! 213 00:12:57,277 --> 00:12:58,529 ‫کریستین! 214 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 ‫خیلی کثیفی! 215 00:13:02,950 --> 00:13:06,495 ‫اون ترسوها دو به 10 بیشتر از ما بودن ‫و با این حال دهنـشون رو سرویس کردیم! 216 00:13:07,496 --> 00:13:09,498 ‫پس چرا چونه‌ات ورم کرده؟ 217 00:13:10,541 --> 00:13:13,794 ‫یه هیپی بی‌هوا بهم مشت زد. ‫دعوا اینطوری شروع شد. 218 00:13:13,877 --> 00:13:20,425 ‫اون معترضان احمق نمی‌دونن که سربازهامون ‫این مزخرفات رو توی تلویزیون می‌بینن 219 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 ‫و توی کل جهان پخش میشه؟ 220 00:13:23,262 --> 00:13:26,348 ‫و این دقیقاً چیزیه که دشمن می‌خواد. 221 00:13:27,516 --> 00:13:29,977 ‫که ببین ما غیرمتحد شدیم. ‫به جون هم افتادیم. 222 00:13:30,060 --> 00:13:31,812 ‫اگه آمریکایی‌ها موافق این جنگ نباشن 223 00:13:31,895 --> 00:13:35,148 ‫جوری به نظر می‌رسه انگار ‫اونا درست میگن و ما اشتباه می‌کنیم. 224 00:13:36,108 --> 00:13:37,317 ‫کاش بچه‌هامون می‌تونستن ببین 225 00:13:37,401 --> 00:13:39,695 ‫که مقدار عظیم کشور پشتشون هستند. 226 00:13:39,778 --> 00:13:42,698 ‫- منظورت اکثر قریب به اتفاقـه؟ ‫- خب نه. اونقدا نیستن. 227 00:13:42,781 --> 00:13:44,741 ‫می‌کنم حتماً بیشتر مردم طرف اونا هستند. 228 00:13:44,825 --> 00:13:45,909 ‫اما نه همه. 229 00:13:46,702 --> 00:13:49,746 ‫می‌دونید دوست دارم چیکار کنم؟ ‫دوست دارم برم ویتنام 230 00:13:49,830 --> 00:13:55,085 ‫و بچه‌های خانواده‌های رینولدز و کالینز ‫و پاپس و دوگان و مینوگ رو پیدا کنم. 231 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 ‫می‌دونی؛ تمام بچه‌های محله رو. 232 00:13:57,337 --> 00:14:01,758 ‫و بهشون یه آبجو بدم، می‌دونی؟ ‫برای تشکر. 233 00:14:02,551 --> 00:14:03,677 ‫به سلامتی پسرا! 234 00:14:03,760 --> 00:14:05,470 ‫- به سلامتی پسرا! ‫- پسرا! 235 00:14:05,554 --> 00:14:06,972 ‫من می‌تونم انجامش بدم. 236 00:14:07,055 --> 00:14:08,015 ‫چی رو؟ 237 00:14:08,599 --> 00:14:09,850 ‫براشون آبجو می‌برم. 238 00:14:11,351 --> 00:14:15,439 ‫می‌تونم توی یه کشتی که مقصدش ویتنام هست .اسم بنویسم و یکم آبجو بهشون تحویل بدم 239 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 ‫اصلاً با این جریانات جنگ کشتی‌ای اون طرف‌ها میره؟ 240 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 ‫معلومـه آره، پس فکر کردی ‫چطوری بهشون آذوقه می‌رسونن؟ 241 00:14:20,694 --> 00:14:21,778 ‫جدی میگی چیک؟ 242 00:14:21,862 --> 00:14:24,156 ‫می‌تونی سوار یه کشتی تجاری بشی ‫و بری اونجا؟ 243 00:14:24,239 --> 00:14:26,867 ‫معلومـه جدی نمی‌گه. ‫مستـه. نگاهش کن. 244 00:14:26,950 --> 00:14:30,454 ‫اصلاً هم مست نیست. ‫ته تهش 5تا خورده. 245 00:14:31,163 --> 00:14:34,041 ‫سر به سرمون نزار چیک. ‫واقعاً می‌تونی این کار رو بکنی؟ 246 00:14:34,625 --> 00:14:37,503 ‫می‌تونم، می‌خوام و می‌کنم. ‫این یه پیمانـه. 247 00:14:38,045 --> 00:14:42,633 ‫می‌خوام بهشون نشون بدم که این محله ‫و این کشور هنوز پشتـشونـه. 248 00:14:43,133 --> 00:14:46,553 ‫چیزی که چیکی می‌گه مهمـه. 249 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 ‫خیلی مهمـه. 250 00:14:47,721 --> 00:14:49,640 ‫این پسر‌هامون رو سرپا نگه می‌داره. 251 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 ‫یه آبجوی قدیمی آمریکایی ممکنه ‫بهشون یادآوری کنـه 252 00:14:52,142 --> 00:14:53,310 ‫که دارن برای چی می‌جنگن. 253 00:14:53,894 --> 00:14:55,312 ‫خداروشکر که بلاخره یکی این رو می‌دونه. 254 00:14:56,647 --> 00:14:59,316 ‫توی این آبجو‌ها رو براشون می‌بری. ‫اینطوری می‌فهمن از طرف ماست. 255 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 ‫داریم برای پسرا آبجو می‌بریم. 256 00:15:02,444 --> 00:15:05,864 ‫هی چیکی؟ چیکی این کار رو نکن. ‫بهشون بگو که مزحرف گفتی. 257 00:15:05,948 --> 00:15:07,950 ‫- اگه نگی بعدش سخت تره. ‫- باشه. 258 00:15:08,033 --> 00:15:12,037 ‫یه لیست از تمام افرادی که اونجا ‫هستند برام بنویس، باشه؟ 259 00:15:12,579 --> 00:15:15,290 ‫چون من دارم می‌رم به ویتنام ‫و براشون آبجو می‌برم! 260 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 ‫- آره! ‫- آره! بزن بریم! 261 00:15:20,295 --> 00:15:21,797 ‫خدا خیرت بده، چیکی. 262 00:15:21,880 --> 00:15:24,883 ‫اون کله‌خرای شجاع اونجا هستند ‫و دارن بخاطر این کشور می‌جنگن و می‌میرن. 263 00:15:24,967 --> 00:15:27,803 ‫ما هم نشستیم و هیچ غلطی نمی‌کنیم. ‫بجز تو. 264 00:15:27,886 --> 00:15:30,222 ‫آره. ‫خب من هنوز کاری نکردم. 265 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 ‫قسمت سختش پیدا کردن یه کشتیـه. 266 00:15:32,224 --> 00:15:34,893 ‫بعدش هم، وقتی برسم اونجا ‫چطوری باید پیداشون کنم؟ 267 00:15:34,977 --> 00:15:37,437 ‫نباید اونقدا سخت باشه، ‫کشور کوچیکیـه، درسته؟ 268 00:15:37,521 --> 00:15:40,357 ‫با این حال پر از درختـه. ‫اونجا عین یه جنگل آفریقایی می‌مونه. 269 00:15:40,858 --> 00:15:43,861 ‫هی، مک‌فادن تازگی‌ها از ویتنام برگشته ‫شرط می‌بندم یه نقشه داره. 270 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ‫می‌تونه جایی که مستقر شدن رو بهت نشون بده. 271 00:15:45,863 --> 00:15:48,156 ‫درسته، اما همونطور که گفتم ‫رسیدن به اونجا مشکل اصلیـه. 272 00:15:48,240 --> 00:15:51,034 ‫حتی اگه یه کشتی پیدا کنم و پرسنلش ‫تکمیل شده بودن چی؟ اونا... 273 00:15:51,118 --> 00:15:54,371 ‫چیکی! وقتی بری به ویتنام ‫پسر من رو هم می‌بینی، درسته؟ 274 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 ‫- خب... ‫- توی گردان 127 دژبانـه. 275 00:15:57,708 --> 00:15:59,710 ‫روی شونه‌اش زده. 276 00:15:59,793 --> 00:16:01,587 ‫دیدن یه آشنا خیلی خوشحالـش می‌کنه. 277 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 ‫آره، هنوز یه سری مشکلات هست خانم کالینز. 278 00:16:04,006 --> 00:16:06,508 ‫مثلاً نمی‌دونم اصلاً می‌تونم برسم اونجا یا نه. 279 00:16:06,592 --> 00:16:09,094 ‫و وقتی که دیدیش لطفاً ‫از طرف من بغلش کن. 280 00:16:11,763 --> 00:16:15,517 ‫یا خدا، این مردم چرا پس و پیش ‫یه کاری رو در نظر نمی‌گیرن. 281 00:16:15,601 --> 00:16:16,685 ‫منظورت چیـه؟ 282 00:16:16,768 --> 00:16:19,897 ‫من هیچ وقت نگفتم که به ویتنام میرم، ‫گفتم سعی می‌کنم که برم. 283 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 ‫نه، کاملاً مطمئن که گفتی به ویتنام میری ‫و براشون آبجو می‌بری. 284 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 ‫آره، اگه یه کشتی پیدا کنم. 285 00:16:24,193 --> 00:16:25,903 ‫آره، اون قسمتش رو یادم نمیاد. 286 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 ‫لعنت نودل. ‫فحوای کلام رو بگیر! 287 00:16:27,988 --> 00:16:30,115 ‫کشتی پیدا شدن یا نشدن مگه دست منـه؟ 288 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 ‫- اوکیـه. ‫- نه، اوکی نیست. 289 00:16:32,117 --> 00:16:34,286 ‫چون الان دیگه اگه نرم ‫یه عوضی به نظر میام. 290 00:16:34,369 --> 00:16:36,663 ‫- از نظر کی؟ ‫- اونا. 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,957 ‫نگران اونا نباش. ‫اونام فکر نمی‌کنن واقعاً بری. 292 00:16:39,041 --> 00:16:40,667 ‫فقط دارن سر به سرت می‌زارن. 293 00:16:40,751 --> 00:16:43,504 ‫چیـه؟ ‫چرا فکر نمی‌کنن من برم؟ 294 00:16:44,546 --> 00:16:45,923 ‫خب، تو که نمیری، مگه نه؟ 295 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 ‫اون یه بحث دیگه ست. ‫اونا چرا فکر نمی‌کنن من برم؟ 296 00:16:50,135 --> 00:16:52,179 ‫خب بدت نیاد، اما بیخیال چیک. 297 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 ‫کلی کار هست که گفتی می‌خوای بکنی 298 00:16:53,805 --> 00:16:56,642 ‫و چون سرت شلوغ شد انجامـشون ندادی. 299 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 ‫چه کاری گفتم می‌کنم و نکردم، هان؟ 300 00:17:02,523 --> 00:17:04,148 ‫جدی میگم. ‫یکی رو بگو. 301 00:17:04,233 --> 00:17:05,567 ‫هیچ وقت یه پلیس نشدی. 302 00:17:05,651 --> 00:17:08,237 ‫و تو هم هیچ وقت مدافع تیم یانکی‌ها نشدی. 303 00:17:08,319 --> 00:17:10,113 ‫- چی؟ ‫- مال کلاس پنجم بود. 304 00:17:10,196 --> 00:17:11,531 ‫وقتی که گفتم می‌خوام یه پلیس بشم. 305 00:17:11,615 --> 00:17:13,951 ‫نمیشه آدم بعد از کلاس پنجم ‫نظرش عوض بشه؟ 306 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 ‫این حساب نیست. 307 00:17:15,117 --> 00:17:16,494 ‫خب، هیچ وقت از دبیرستان فارق التحصیل نشدی. 308 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 ‫کِی گفتم که میشم؟ 309 00:17:18,539 --> 00:17:20,207 ‫هیچ وقت توی پولو گراندز ‫بادوم زمینی نفروختی. 310 00:17:20,290 --> 00:17:21,875 ‫چون روزی که می‌خواستم شروع کنم 311 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 ‫پتی بندیتو یه شغل بهتری بهم داد ‫و رفتم توی کار باربری توی امپایر ترکینگ. 312 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 ‫آره، اما سر اون کار هم فقط یک روز موندی. 313 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 ‫خب این که رئیسش یه عوضی بود تقصیر منـه؟ 314 00:17:29,842 --> 00:17:33,804 ‫خب ببین چیکی، تمام حرف ما اینـه که ‫مجبور نیستی بری به ویتنام. 315 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 ‫مردم واقعاً ازت انتظار همچین کاری رو ندارن. 316 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 ‫بزن بریم. 317 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 ‫خب کی می‌خواستی به ما بگی؟ 318 00:17:46,316 --> 00:17:48,527 ‫می‌دونی، که داری برای دوستات ‫توی ویتنام آبجو می‌بری؟ 319 00:17:48,610 --> 00:17:51,655 ‫دوست دختر ریچی رینولدز، جینی ‫این جوراب‌ها رو آوردن اینجا 320 00:17:51,738 --> 00:17:54,074 ‫قبلاً هم چندتا جفت براش فرستاده بود ‫اما هیچ وقت به دستش نرسیدن. 321 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 ‫واسه همین می‌خواد تو بهش تحویلـشون بدی. 322 00:17:56,535 --> 00:17:58,787 ‫و آقای کولینز 33 دلار برای تامی آوردن اینجا 323 00:17:58,871 --> 00:18:02,374 ‫که بتونه بدهی‌های باخت پوکرش رو بده ‫و ازت می‌خواد بهش بگی دیگه تمومـش کنـه. 324 00:18:02,457 --> 00:18:05,586 ‫خب کنجکاوم بدونم که وقتی که ‫این تصمیم رو گرفتی 325 00:18:05,669 --> 00:18:07,838 ‫چندتا بطری آبجو خورده بودی؟ 326 00:18:08,714 --> 00:18:11,049 ‫کریستین، پس میگی حتماً باید مست باشم 327 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 ‫که بخوام دوستام توی ویتنام رو پشتیبانی کنم؟ 328 00:18:13,010 --> 00:18:15,137 ‫بردن آبجو کجاش پشتیبانی کردنـه؟ 329 00:18:16,221 --> 00:18:19,308 ‫قضیه رفاقت و وفاداریـه ‫چیزایی که تو هیچی درموردشون نمی‌دونی. 330 00:18:19,391 --> 00:18:22,102 ‫اگه واقعاً می‌خوای ازشون پشتیبانی کنی ‫بهمون کمک کن از اونجا بیاریمـشون بیرون. 331 00:18:22,186 --> 00:18:24,396 ‫اوه خدای من، توام سوزنت گیر کرده ها. 332 00:18:24,479 --> 00:18:26,648 ‫می‌دونی، چیزی که نمی‌فهمم اینـه که 333 00:18:26,732 --> 00:18:29,276 ‫چطوری می‌خواد اون همه آبجو رو بزاره روی کشتی... 334 00:18:29,359 --> 00:18:31,945 ‫شما سه تا بهش نمی‌خندید. 335 00:18:32,029 --> 00:18:34,364 ‫اینطوری تحریکـش می‌کنید که بره ‫و خودش رو به کشتن بده. 336 00:18:34,448 --> 00:18:35,991 ‫بیخیال کاترین. 337 00:18:36,074 --> 00:18:39,244 ‫تاحالا هیچ کس بخاطر تا سه بعد از ظهر خوابیدن نمُرده. 338 00:18:39,328 --> 00:18:40,370 ‫چیکی مشکلی نداره. 339 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 ‫خانم مینوگ، آه... 340 00:18:53,759 --> 00:18:56,512 ‫چیکی، شنیدم داری می‌ری که بچه‌ها رو ببینی. 341 00:18:57,596 --> 00:19:00,015 ‫می‌خوام وقتی تامی رو دیدی ‫این رو بهش بدی. 342 00:19:02,142 --> 00:19:04,353 ‫- آره، بیایید داخل، بیا داخل. ‫- نه، نه، نه، نه. 343 00:19:04,436 --> 00:19:05,729 ‫فقط اومدم اینا رو بدم. 344 00:19:07,898 --> 00:19:12,110 ‫الان نمی‌تونن تامی رو پیدا کنن... ‫اما مطمئنـم بلاخره پیداش می‌کنن. 345 00:19:12,778 --> 00:19:15,113 ‫نه لطفاً خانم مینوگ، ‫نگهشون دارید، باشه؟ 346 00:19:15,197 --> 00:19:16,198 ‫اگه قرار شد برم 347 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 ‫بعدش میام ازتون می‌گیرمـشون، باشه؟ ‫قول میدم. 348 00:19:18,784 --> 00:19:21,078 ‫نه، تامی بهم گفت خودش یکی گرفته 349 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 ‫اما مطمئنـم نگرفته. 350 00:19:23,956 --> 00:19:27,292 ‫در هر صورت دوتا داشتن هم ضرری نداره، درسته؟ 351 00:19:29,753 --> 00:19:30,963 ‫نه، فکر نمی‌کنم. 352 00:19:33,215 --> 00:19:34,383 ‫ممنون چیکی. 353 00:19:53,902 --> 00:19:54,987 ‫سلام رئیس. 354 00:19:55,070 --> 00:19:58,448 ‫احتمالاً کشتی‌ای نیست که به این زودیا ‫بره به سمت ویتنام، مگه نه؟ 355 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 ‫کشتی باری «دریک» داره ‫برای حرکت آماده میشه. 356 00:20:02,953 --> 00:20:05,330 ‫بیخیال. ‫چه ساعتی؟ 357 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 ‫ساعت 5 عصر. 358 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 ‫امروز؟ 359 00:20:10,335 --> 00:20:12,129 ‫- چی، سه ساعت دیگه؟ ‫- آره. 360 00:20:12,212 --> 00:20:15,257 ‫از جرسی حرکت میکنه و مستقیم میره به پاناما ‫بعد مستقیم به ویتنام. 361 00:20:15,340 --> 00:20:17,176 ‫حدوداً تا دوماه دیگه میرسه اونجا. 362 00:20:17,759 --> 00:20:19,845 ‫اما فکر نمی‌کنم این دم رفتنی به روغن‌کار ‫نیاز داشته باشن، نه؟ 363 00:20:19,928 --> 00:20:21,847 ‫روغن‌کار. 364 00:20:22,931 --> 00:20:25,350 ‫هی، خوش شانسی. ‫هنوز یک نفر کم دارن. 365 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 ‫اوه. 366 00:20:28,395 --> 00:20:30,189 ‫و چرا از جرسی حرکت می‌کنن؟ 367 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 ‫10 هزار تن مهمات بار زدن. 368 00:20:32,441 --> 00:20:34,735 ‫اگه مشکلی پیش بیاد ‫نصف منهتن میره رو هوا. 369 00:20:34,818 --> 00:20:36,862 ‫اما اگه جرسی بره رو هوا ‫کی دلش براش تنگ میشه؟ 370 00:20:38,071 --> 00:20:39,198 ‫هستی؟ 371 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 ‫چیکی! 372 00:20:56,423 --> 00:20:57,925 ‫تو که جدی نیستی؟ 373 00:20:58,008 --> 00:20:59,259 ‫چی؟ 374 00:20:59,343 --> 00:21:01,929 ‫لطفاً این کار رو نکن. ‫این احمقانه ترین چیزیـه که شنیدم. 375 00:21:02,763 --> 00:21:04,932 ‫احمقانه‌تر از حمل کردن تابلویی که روش ‫دوستامون رو بچه‌کش خطاب کرده؟ 376 00:21:05,015 --> 00:21:07,184 ‫نداز کردن من. ‫اون تابلو دست من نبود. 377 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 ‫آره، اما تو در کنار کسی بودی که دستش بود. 378 00:21:11,021 --> 00:21:13,023 ‫فقط تصور کن یه سرباز باشی 379 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 ‫تازه برسی خونه ‫و اون اولین چیزی که می‌بینی، 380 00:21:15,192 --> 00:21:16,193 ‫اون تابلو باشه. 381 00:21:18,487 --> 00:21:19,530 ‫خواهش می‌کنم چیک. 382 00:21:20,322 --> 00:21:23,033 ‫- اونجا خودت رو به کشتن میدی. ‫- نه، نمیدم. 383 00:21:23,116 --> 00:21:26,078 ‫چرا، میدی... متوجه نمیشم. ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 384 00:21:26,745 --> 00:21:29,831 ‫چون همونطور که گفتی ‫همه دارن یه کاری می‌کنن 385 00:21:30,999 --> 00:21:32,251 ‫اما من کاری نمی‌کنم. 386 00:22:13,709 --> 00:22:16,753 ‫سه روز مرخصی؟ ‫عجب رویی داری دانهیو. 387 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 ‫هیچ کس سه روز مرخصی نمی‌گیره. 388 00:22:18,547 --> 00:22:20,799 ‫پس موتور خونه چی میشه؟ ‫باید خود به خود کار کنـه؟ 389 00:22:20,883 --> 00:22:22,843 ‫قربان، من تمام مسیر تا اینجا رو ‫دوبرابر کار کردم 390 00:22:22,926 --> 00:22:24,344 ‫و سر تمام شیفت‌هام بودم، قربان. 391 00:22:24,428 --> 00:22:26,180 ‫اصلاً اهمیتی برام نداره. 392 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 ‫و یجوری باهام حرف نزن انگار ‫تفتگدار دریایی هستیم مرتیکه چاپلوس. 393 00:22:28,891 --> 00:22:31,310 ‫هیچ کس از این کشتی پیاده نمیشه. ‫ناسلامتی توی منطقۀ جنگی هستیم. 394 00:22:31,393 --> 00:22:32,519 ‫اما من مجبورم. 395 00:22:32,603 --> 00:22:35,105 ‫اوه، که مجبوری؟ ‫و کارت چیـه دانهیو؟ 396 00:22:35,189 --> 00:22:38,358 ‫باید برادر ناتنیـم رو پیدا کنم. ‫ریکی دوگان توی لشکر 1 سواره نظام. 397 00:22:38,442 --> 00:22:40,611 ‫برادرناتنی؟ ‫حتی برادر واقعیـت هم نیست؟ 398 00:22:40,694 --> 00:22:43,405 ‫عمراً. بخاطر یه برادر ناتنی ‫سه روز مرخصی نمی‌گیری. 399 00:22:43,488 --> 00:22:45,365 ‫اینجا یه کشتی فرسوده دارم که باید کار کنه. 400 00:22:45,449 --> 00:22:49,119 ‫- اما اون برادر واقعیم هست، قربان. ‫- مامان من مامان اون هم هست. 401 00:22:49,203 --> 00:22:52,289 ‫می‌دونی، پدرم درحال جنگ ‫توی اوکیناوا مُرد. 402 00:22:52,372 --> 00:22:54,833 ‫و می‌دونید، مامانـم دوباره ازدواج کرد ‫و ریکی به دنیا اومد، 403 00:22:54,917 --> 00:22:57,503 ‫و ما با همدیگه بزرگ شدیم، ‫مثل برادرهای واقعی. 404 00:22:57,586 --> 00:23:02,090 ‫می‌دونی، تازه فهمیدم که ناپدریم ‫یعنی پدر ریکی مُرده. 405 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 ‫نمیخوام ریکی این خبر رو از طریق یه نامه 406 00:23:05,344 --> 00:23:07,054 ‫یا از پشت تلفن بفهمه. 407 00:23:08,055 --> 00:23:10,599 ‫دوست دارم شخصاً بهش بگم. 408 00:23:11,683 --> 00:23:12,726 ‫چطوری مُرده؟ 409 00:23:13,644 --> 00:23:14,895 ‫سکته. 410 00:23:14,978 --> 00:23:15,979 ‫خیلی وقتـه؟ 411 00:23:16,063 --> 00:23:19,691 ‫آره، تقریباً یک یا دو هفته پیش. ‫اگه بشه سه هفته خیلی زشت میشه. 412 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 ‫این برادرناتنی کجا هست؟ 413 00:23:21,235 --> 00:23:26,698 ‫طرف شمالـه. ‫منطقۀ فرود جین. 414 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 ‫یا خدا. 415 00:23:28,575 --> 00:23:31,703 ‫اونجا اوضاع خیلی داغون شده. ‫ممکنه وارد یه قتل بشی. 416 00:23:31,787 --> 00:23:32,829 ‫خودت که می‌دونی، درسته؟ 417 00:23:33,747 --> 00:23:36,166 ‫خب، اون.. ‫اون برادرمـه. 418 00:23:37,501 --> 00:23:39,378 تمام اطلاعات درمورد این بادرناتنی و اینطور داستانا رو ثبت کن 419 00:23:39,461 --> 00:23:42,172 ‫چون در صورتی که دانهیو اونجا بترکه ‫بدرد می‌خورن. 420 00:23:42,256 --> 00:23:43,423 ‫آره، اینجا. 421 00:23:44,174 --> 00:23:46,426 ‫خیلی خب. ‫سه روز وقت داری. 422 00:23:48,262 --> 00:23:52,015 ‫الان ساعت 8 و پنج دقیقه ست. ‫اگه یک ثانیه دیرتر از 72 ساعت دیگه برگردی 423 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ‫بهتره مُرده باشی. 424 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 ‫بله قربان. ‫قول میدم قربان! 425 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 ‫هی شما دژبان گردان 127 هستید؟ 426 00:24:42,858 --> 00:24:44,109 ‫آره، چطور؟ 427 00:24:44,193 --> 00:24:46,862 ‫احیاناً یه پسر اهل نیویورک ‫به اسم تامی کالینز رو نمی‌شناسید؟ 428 00:24:46,945 --> 00:24:48,530 ‫آره، کالینز رو می‌شناسیم. 429 00:24:48,614 --> 00:24:50,407 ‫- نه بابا؟ ‫- آره. 430 00:24:52,326 --> 00:24:56,121 ‫آره، شما که نمی‌دونید کجا می‌تونم ‫پیداش کنم مگه نه؟ 431 00:24:57,039 --> 00:24:59,082 ‫- چطور؟ ‫- از نیویورک براش چندتا 432 00:24:59,166 --> 00:25:00,375 ‫بطری آبجو آوردم. 433 00:25:01,293 --> 00:25:02,961 ‫جدی میگم رفیق، چرا داری دنبال ‫کالینز می‌گردی؟ 434 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 ‫نه، دارم جدی میگم. ‫من... 435 00:25:05,130 --> 00:25:07,049 ‫این رو از محله آوردم ‫و پر از آبجو هست. 436 00:25:07,716 --> 00:25:10,177 ‫گوش بده ببین چی میگم بامزه. ‫دلت می‌خواد بندازمـت توی اب؟ 437 00:25:10,260 --> 00:25:12,763 ‫نه، نه، نه. بچه‌ها... ‫سر به سرتون نمی‌زارم. 438 00:25:12,846 --> 00:25:14,389 ‫جدی هستم. ‫بیا... ببین. 439 00:25:17,434 --> 00:25:20,812 ‫درواقع می‌دونید چیـه؟ ‫دوتا برای شما هم دارم. 440 00:25:27,819 --> 00:25:30,322 ‫هی پیت، مشکلی نداره. ‫بزار بره داخل. 441 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 ‫هی رفیق. ‫یه جایی اون داخلـه. 442 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 ‫- ممنون بچه‌ها. ‫- خیلی خب. 443 00:25:42,668 --> 00:25:47,130 ‫خیلی خب، کدوم یکی از شما سوراخی‌ها ‫دلش می‌خواد اول بزنم دهنش رو سرویس کنم؟ 444 00:25:50,926 --> 00:25:53,011 ‫- چی زر زدی؟ ‫- شنیدی چی گفتم خوشکله. 445 00:25:53,095 --> 00:25:54,930 ‫چیـه، فکر کردی اون یونیفورم ‫باعث میشه خشن به نظر برسی؟ 446 00:25:59,142 --> 00:26:02,020 ‫زود باش، بیا جلو. ‫اون کلاهت رو می‌ترکونم. 447 00:26:07,943 --> 00:26:10,279 ‫چیکی، چیکی، چیکی! ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 448 00:26:10,362 --> 00:26:11,989 ‫اوه، می‌دونی، همین طرفا بودم ‫گفتم یه سری بزنم. 449 00:26:12,072 --> 00:26:13,407 ‫نه جدی میگم. ‫اینجا چه غلطی... 450 00:26:13,490 --> 00:26:15,367 ‫بچه‌ها، این هم محله‌ایم هست ‫چیکی دانهیو. 451 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 ‫آره. 452 00:26:16,577 --> 00:26:18,245 ‫چه دوست‌های عجیب و غریبی داری ‫کالینز. 453 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 ‫بی شک. ‫می‌دونی داستان چیـه؟ 454 00:26:21,456 --> 00:26:24,543 ‫این دوست عجیب 10 هزار مایل ‫دریایی رو اومده 455 00:26:24,626 --> 00:26:27,254 ‫که یه کارت تشکر بهت بده. 456 00:26:30,299 --> 00:26:32,467 ‫به قول پدربزرگم... 457 00:26:32,551 --> 00:26:34,678 ‫مرد باید انقد دستش پر باشه ‫که با آرنجش زنگ خونه رو بزنه. 458 00:26:34,761 --> 00:26:36,889 ‫ایرلندی‌ها اینطوری سلام می‌کنن. 459 00:26:36,972 --> 00:26:38,515 ‫- بیا. بگیرش. ‫- سلام ایرلند. 460 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 ‫سلام. 461 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 ‫بگیر. 462 00:26:42,728 --> 00:26:45,981 ‫هنوز هم باورم نمیشه این همه راه اومدی ‫تا یه آبجو برای من بیاری. 463 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 ‫نه فقط تو. 464 00:26:48,108 --> 00:26:50,944 ‫دنبال دوگان و رینولدز و پاپس هم اومدم. ‫همه این بچه‌ها. 465 00:26:51,612 --> 00:26:53,947 ‫- این احمقانه‌ترین چیزیـه که تاحالا شنیدم. ‫- جداً؟ 466 00:26:54,031 --> 00:26:56,533 ‫احمقانه‌تر از این که از پستونک ‫برادر زاده‌ات خوردی 467 00:26:56,617 --> 00:26:58,452 ‫چون می‌خواستی بدونی ‫شیر آدم چه مزه‌ای میده؟ 468 00:26:58,535 --> 00:27:00,829 ‫اون شیر خواهرت بود؟ 469 00:27:00,913 --> 00:27:03,123 ‫نه، زن برادرم بود. ‫انقد عوضی نیستم. 470 00:27:03,207 --> 00:27:04,666 ‫اوه هی، هی. ‫وایسا. 471 00:27:04,750 --> 00:27:08,212 ‫خب، این رو پدرت داده که بدمت ‫33 دلار که بتونی بدهی پوکرت رو بدی. 472 00:27:08,295 --> 00:27:09,713 ‫- ممنون. ‫- آمیدا، چه غلطی... 473 00:27:09,796 --> 00:27:11,048 ‫حالا بی حساب شدیم، رفیق. 474 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 ‫اینجا چه خبره؟ 475 00:27:13,467 --> 00:27:14,551 ‫خبردار! 476 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 ‫این آبجو‌ها از کجا اومدن؟ 477 00:27:19,431 --> 00:27:20,557 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 478 00:27:22,059 --> 00:27:23,143 ‫من چیکی دانهیو هستم. 479 00:27:23,810 --> 00:27:25,521 ‫و اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 480 00:27:25,604 --> 00:27:26,772 ‫به تازگی از یه کشتی ‫پیاده شده، قربان. 481 00:27:26,855 --> 00:27:28,524 ‫دارم با تو حرف می‌زنم کالینز؟ 482 00:27:32,069 --> 00:27:33,320 ‫کارت چیـه؟ 483 00:27:34,863 --> 00:27:36,573 ‫فقط سفر می‌کنم. 484 00:27:37,533 --> 00:27:38,700 ‫واضیح‌تر بگو. 485 00:27:39,368 --> 00:27:43,705 ‫باشه. واضح‌تر... ‫من توی ویتنام سفر می‌کنم. 486 00:27:43,789 --> 00:27:45,457 ‫و برای بچه‌ محل هام 487 00:27:45,541 --> 00:27:48,752 ‫تا جایی که بتونم آبجو می‌برم. 488 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 ‫توی کشور سفر می‌کنی؟ ‫تنها؟ 489 00:27:53,590 --> 00:27:54,967 ‫آره. ‫درسته. 490 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 ‫متوجه شدم. 491 00:28:05,310 --> 00:28:06,436 ‫راحت باشید. 492 00:28:09,898 --> 00:28:11,191 ‫راحت باشید. 493 00:28:13,277 --> 00:28:16,405 ‫- به نظر آدم پایه‌ایـه. ‫- نه، نیست. 494 00:28:16,488 --> 00:28:18,031 ‫چیزی خورده تو سرش؟ 495 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 ‫نه، نه، نه. ‫متوجه نشدید؟ 496 00:28:19,700 --> 00:28:21,827 ‫اون فکر می‌کنه رفیقـت دانهو ‫یه توریستـه. 497 00:28:21,910 --> 00:28:23,161 ‫همم. 498 00:28:23,245 --> 00:28:24,872 ‫منظورت چیـه؟ ‫خب توریستم. 499 00:28:24,955 --> 00:28:28,083 ‫- ما به ماموران سی‌آی‌ای میگیم توریست. ‫- سی‌آی‌ای؟ برو بابا. 500 00:28:28,166 --> 00:28:30,169 ‫مرد، آخه کی بجز یه مامور سی‌آی‌ای ‫توی این کشور چرخ می‌زنه 501 00:28:30,252 --> 00:28:31,670 ‫اونم درحالی که جوری لباس پوشیده ‫انگار می‌خواد بره گلف؟ 502 00:28:31,753 --> 00:28:33,463 ‫نه، اریکسون درست میگه. 503 00:28:34,047 --> 00:28:36,550 ‫افسرهای ارتش دوست ندارن ‫با مامورهای سی‌آی‌ای در بیوفتن. 504 00:28:36,633 --> 00:28:38,552 ‫آره، چون ممکنه خیلی راحت تبدیل بشن 505 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 ‫به گشت نظامی. 506 00:28:40,971 --> 00:28:45,350 ‫داری شوخی می‌کنی؟ اون فکر می‌کنه من از سی‌آی‌ای هستم؟ ‫مثه جیمز باند؟ 507 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 ‫خب در این صورت... 508 00:28:58,113 --> 00:28:59,740 ‫آره، یالا! 509 00:29:14,338 --> 00:29:16,298 ‫- رینولدز اینجاست. ‫- آره. 510 00:29:16,381 --> 00:29:20,385 ‫دوگان یه جایی اینجاست ‫و پاپس... 511 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 ‫طرفای انبار مهماتـه، درست اینجا. 512 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 ‫خب، حالا برنامه من چیـه؟ 513 00:29:26,767 --> 00:29:28,018 ‫چقدر وقت داری؟ 514 00:29:30,145 --> 00:29:31,647 ‫چهل و هفت ساعت. 515 00:29:31,730 --> 00:29:33,148 ‫اوف. ‫قراره سخت باشه. 516 00:29:34,483 --> 00:29:39,863 ‫چی میشه اگه اینجا با دوگان شروع کنی ‫و بعد سریع بری پیش... 517 00:29:39,947 --> 00:29:41,698 ‫- ریلوندز. آره. ‫- ریلوندز. 518 00:29:41,782 --> 00:29:44,743 ‫و بعد... ‫برگردی پیش پاپس؟ 519 00:29:45,661 --> 00:29:48,580 ‫چرا؟ متوجه نمی‌شم. ‫چرا نمی‌تونم اول برم پاپس رو ببینم؟ 520 00:29:48,664 --> 00:29:50,249 ‫چون می‌تونم پایگاهش رو از اینجا ببینم. 521 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 ‫نه، بیبی فیس راست میگه. 522 00:29:51,708 --> 00:29:54,002 ‫شاید پاپس نزدیکترین باشه ‫اما از نظر زمانی بیشتر از همه طول میکشه. 523 00:29:54,086 --> 00:29:56,296 ‫لانگ بین بزرگترین انبار مهمات ‫توی این کشور هست. 524 00:29:56,380 --> 00:29:57,631 ‫اونا سابقه‌ات رو بررسی می‌کنن. 525 00:29:57,714 --> 00:30:00,300 ‫درمورد دوست دختر دوران دبیرستانت می‌پرسن، ‫تا فیها خالدونت رو در میارن... 526 00:30:00,384 --> 00:30:02,678 ‫حتی فرمانده ویستمور هم نصف روز ‫طول میکشه تا وارد اونجا بشه. 527 00:30:03,262 --> 00:30:05,264 ‫- اول برو دوگان رو ببین بعد بقیه بچه‌ها... ‫- رینولدز. 528 00:30:05,347 --> 00:30:08,392 ‫بعدش اگه زنده موندی ‫و وقت داشتی 529 00:30:08,475 --> 00:30:10,519 ‫می‌تونی توی راه برگشت بری پیش پاپس. 530 00:30:10,602 --> 00:30:12,104 ‫درسته. ‫چطوری میری اونجا؟ 531 00:30:13,063 --> 00:30:14,898 ‫نمی‌دونم. ‫فکر کردم هیچهایکی می‌تونم برم. 532 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 ‫چی؟ تو... ‫تو نقشه‌ای نداری؟ 527 00:30:18,819 --> 00:30:20,028 شوخيت گرفته؟ 528 00:30:20,696 --> 00:30:21,864 برا چي نقشه بايد داشته باشم؟ 529 00:30:21,947 --> 00:30:24,658 اينطوريم نيست که اينجا بشه يه اتوبوس مسافرتي با راهنما بگيري،ميشه؟ 530 00:30:24,741 --> 00:30:26,910 .اوه، يا خدا .نمي دونم 531 00:30:27,411 --> 00:30:31,248 اگه با هواپيما بره الزي جين چي؟ 532 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 با هواپيما؟ 533 00:30:32,416 --> 00:30:34,001 چطوري سوار هواپيما بشه؟ .ارتشي که نيست 534 00:30:34,626 --> 00:30:37,880 وايسا وايسا. چرا نمي تونم کنار خيابون وايسم يکي سوارم کنه؟ مگه اينجا جاده ندارن؟ 535 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 ،نمي دونم اونجا خبرا بهتون رسيده يا نه 536 00:30:40,007 --> 00:30:41,800 ولي اين طرفا ملت چپ و راست .تير مي خورن 537 00:30:41,884 --> 00:30:43,218 ديوونه شدين؟ 538 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 بدش به من 539 00:30:48,140 --> 00:30:50,601 .بهش کمک نکنين مگه مي خواين به کشتنش بدين؟ 540 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 چيکي، بايد از اينجا گورت .رو گم کني 541 00:31:00,319 --> 00:31:03,614 .آره. باشه. لوازمم رو جمع مي کنم .نمي خوام شما رو تو دردسر بندازم 542 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 .نه. منظورم ويتنامه 543 00:31:06,033 --> 00:31:08,911 .آره. تا چند روز ديگه مي رم .به محض اين که بقيه بچه ها رو ببينم 544 00:31:08,994 --> 00:31:10,871 .نگو که شوخي نمي کني چيک 545 00:31:11,496 --> 00:31:13,498 .دست بردار مرد. موفق شدي ديگه ،تو ويتنام مستم کردي 546 00:31:13,582 --> 00:31:16,376 .مطئنم که تا ابد کلي بهش مي خنديم 547 00:31:16,460 --> 00:31:18,170 ولي بيشتر از اين کشش نده باشه؟ 548 00:31:19,630 --> 00:31:21,924 من اين همه راه نيومدم که بعد يه شب .بي خيال بشم 549 00:31:22,591 --> 00:31:25,219 انتظار داري چي کار کنم؟ بذارم عين بچه ها بري تو شهر بازي 550 00:31:25,302 --> 00:31:27,387 و عين هانف مغزت پخش زمين بشه؟ 551 00:31:27,471 --> 00:31:29,973 .واو واو واو .زيادي داري نگران ميشي 552 00:31:30,057 --> 00:31:32,935 .من که با کسي نمي جنگم .فقط دارم آبجو تحويل مي دم 553 00:31:33,435 --> 00:31:36,104 درک نمي کني چيک مگه نه؟ اين از اون فيلماي جان وين نيست باشه؟ 554 00:31:36,188 --> 00:31:38,273 اينجا نمي دوني کي آدم خوبه .است کي آدم بده 555 00:31:38,357 --> 00:31:39,358 .اين جنگ چريکيه 556 00:31:39,441 --> 00:31:41,485 .از همه طرف و توي هر زماني مي ريزن سرت 557 00:31:41,568 --> 00:31:44,071 آبجو آوردن تو منطقه جنگي؟ .خريت محضه 558 00:31:44,154 --> 00:31:46,490 خدايي فکر نمي کردي از پسش بر مياي مگه نه؟ 559 00:31:46,573 --> 00:31:48,951 پس فکر کردي برا چي اين همه راه تا ويتنام اومدم؟ 560 00:31:49,034 --> 00:31:51,578 ،نمي دونم چيک! شرطي چيزي باختي ،داري از پليس فرار مي کني 561 00:31:51,662 --> 00:31:54,081 ...شايد ترتيب يکي رو دادي !من چه مي دونم 562 00:31:55,040 --> 00:31:57,793 چيکي، حتي اگه مي خواستي .اين کار رو بکني، عمرا بتوني 563 00:31:57,876 --> 00:31:59,837 تنها افراد غير نظامي که مي تونند اينجا سفر کنند 564 00:31:59,920 --> 00:32:00,921 .خبرنگاران 565 00:32:01,004 --> 00:32:02,714 خب، کجان؟ .مي رم باهاشون حرف مي زنم 566 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 ،تو هتل کاراول هستند 567 00:32:04,091 --> 00:32:05,843 ولي چون يه غيرنظامي هستي .بهت کمک نمي کنند 568 00:32:06,468 --> 00:32:09,221 .من يه غيرنظامي آمريکاييم .يکي از اونام ديگه 569 00:32:09,304 --> 00:32:13,475 .نه... نه. نيستي .اصلا مثل اونا نيستي 570 00:32:13,559 --> 00:32:16,144 فکر کنم يادت رفته با کي داري حرف مي زني، آره؟ 571 00:32:16,228 --> 00:32:17,354 .منم، چيکي 572 00:32:18,105 --> 00:32:21,316 ببين، تو فقط مواظب کشتيا باش. باشه؟ .مطبوعات با من 573 00:32:47,050 --> 00:32:50,179 .واو! نه. ممنون. چيزي نيست 574 00:32:50,262 --> 00:32:51,430 !واو 575 00:32:53,015 --> 00:32:55,058 .ممنون. ممنون 576 00:32:56,351 --> 00:32:57,352 آمريکايي؟ 577 00:32:58,395 --> 00:32:59,688 .آره. آره 578 00:33:00,480 --> 00:33:02,065 از اوکلاهوما؟ 579 00:33:02,149 --> 00:33:04,234 .نه. نيويورک 580 00:33:05,402 --> 00:33:06,695 نزديک اوکلاهوما؟ 581 00:33:07,738 --> 00:33:10,991 .نه واقعا. حتي نزديکشم نيست 582 00:33:11,742 --> 00:33:14,286 .اوکلاهوما دوست دارم .فيلم خوب 583 00:33:14,870 --> 00:33:16,538 .آره. فوتبالشم خوبه 584 00:33:17,164 --> 00:33:19,208 .مکري، بازيگر عالي 585 00:33:20,459 --> 00:33:25,547 .اوه گوردون مکري. آره آره .خيلي بازيگر خوبيه. خيلي 586 00:33:26,423 --> 00:33:30,886 هي، ام، مي دوني هتل کاراول کجاست؟ 587 00:33:32,471 --> 00:33:34,806 .دو تا خيابون پايين تر، دست چپ 588 00:33:35,849 --> 00:33:37,518 .براي پياده رفتنم امنه .باشه 589 00:33:40,312 --> 00:33:41,313 هي، اوکلاهوما؟ 590 00:33:43,065 --> 00:33:44,399 !خيلي ممنون 591 00:34:19,226 --> 00:34:23,397 .سلام اسم من هينه. چه کمکي از دستم بر مياد؟ 592 00:34:23,480 --> 00:34:24,898 .يه نوشابه ويسکي لطفا 593 00:34:24,982 --> 00:34:27,067 .نوشابه ويسکي. الساعه 594 00:34:45,668 --> 00:34:49,255 پسر، اينجا خوب منظره اي برا تماشا کردن جنگه مگه نه؟ 595 00:34:49,339 --> 00:34:53,594 جنگ، دوره. ولي از اينجا سايگان .هدايت ميشه 596 00:34:55,804 --> 00:34:59,183 هي، مي دوني اين طرفا خبرنگارا رو کجا مي تونم پيدا کنم؟ 597 00:34:59,975 --> 00:35:03,312 .مطبوعات؟ اون اتاق پر خبرنگاره 598 00:35:03,395 --> 00:35:05,981 .باشه. ممنون 599 00:35:23,498 --> 00:35:24,875 هي، چه خبرا؟ 600 00:35:28,754 --> 00:35:30,214 .من آمريکاييم 601 00:35:30,297 --> 00:35:35,469 و به نظر من اعتماد به نفس و خوشبيني 602 00:35:35,552 --> 00:35:37,304 .در سراسر کشور درحال افزايشه 603 00:35:37,387 --> 00:35:39,681 عجب مزخرفي. مي بيني چي مي گه؟ 604 00:35:40,432 --> 00:35:44,561 وستمورلند داره مي گه همه جاي ويتنام مردم خوشبين شدن 605 00:35:44,645 --> 00:35:47,814 .و کمونيست ها دارن فرار مي کنند 606 00:35:48,398 --> 00:35:50,943 ،نوشيدنياتون رو تموم کنين رفقا .وقتشه بريم خونه 607 00:35:52,027 --> 00:35:54,988 از ژانويه سال پيش تعداد مردم ويتنام جنوبي که در مناطق 608 00:35:55,072 --> 00:35:59,660 تحت کنترل و حفاظت دولتي زندگي مي کنند 609 00:35:59,743 --> 00:36:01,703 .بيش از يک ميليون افزايش پيدا کرده 610 00:36:01,787 --> 00:36:03,747 خاموشش کن صداي اين عوضي دروغگو رو .نشنويم 611 00:36:04,331 --> 00:36:07,417 .هي، اين طرز حرف زدن درست نيست 612 00:36:07,501 --> 00:36:09,878 .داري درمورد رئيس جمهوري ايالات متحده حرف مي زني 613 00:36:09,962 --> 00:36:11,463 .بايد بهش احترام گذاشت 614 00:36:14,174 --> 00:36:15,384 چرا؟ 615 00:36:15,467 --> 00:36:16,844 ،خيلي خب، ببين. ببين. برام مهم نيست 616 00:36:16,927 --> 00:36:19,471 به عنوان يه فرد چه نظري ،درموردش داري 617 00:36:20,764 --> 00:36:24,268 ولي بايد به عنوان رئيس جمهور .ايالات متحده احترام بذاري 618 00:36:24,852 --> 00:36:26,186 .يعني خب، ببين کيه 619 00:36:26,270 --> 00:36:30,691 انتظار داري به مردي که داره به مردم آمريکا 620 00:36:30,774 --> 00:36:32,150 ،مي گه داريم جنگ رو مي بريم 621 00:36:32,818 --> 00:36:37,155 و ما که تو مطبوعاتيم مخفي نگهش داشتيم احترام بذاريم؟ 622 00:36:38,240 --> 00:36:39,575 .اگه راست مي گه آره 623 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 .هين 624 00:36:43,120 --> 00:36:44,580 .يه دست ديگه به خاطر مسيح 625 00:36:46,081 --> 00:36:47,416 .خب، بگو ببينم 626 00:36:48,667 --> 00:36:51,879 چطور همچين کارشناس خبره اي تو مطبوعات جنگي شدي؟ 627 00:36:52,796 --> 00:36:55,382 .من کارشناس نيستم .اصلا هم نگفتم که هستم 628 00:36:55,924 --> 00:36:57,593 .ممنون که روشنمون کردي 629 00:36:58,343 --> 00:37:03,724 هي، آقا، مردم کشور ،اخبارشون رو از شما مي گيرن 630 00:37:03,807 --> 00:37:06,977 .و ببين، بيا طفره نداريم .اين اواخر همچين مثبتم نبوده 631 00:37:07,477 --> 00:37:09,021 چرا بايد مثبت باشه؟ 632 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 نمي فهمي چرا مهمه که 633 00:37:10,522 --> 00:37:13,192 مردم کشور بايد اخبار مثبت از جنگ بشنون؟ 634 00:37:13,275 --> 00:37:14,651 .نه. نمي فهمم 635 00:37:14,735 --> 00:37:18,488 .تا اميدشون رو از دست ندن ...اونجا بدجور بهم ريخته. و شماها 636 00:37:18,572 --> 00:37:21,033 .دارين همه رو نگران مي کنين 637 00:37:21,116 --> 00:37:23,243 ...تظاهرات راه ميندازين، ببين 638 00:37:24,369 --> 00:37:26,079 ،ببين، من فقط دارم مي گم 639 00:37:27,080 --> 00:37:29,917 هر از گاهي شايد بهتر باشه .هواي بچه هامون رو داشته باشين 640 00:37:30,000 --> 00:37:35,631 گفتن حقيقت اين جنگ .يعني داشتن هواي بچه هامون 641 00:37:36,131 --> 00:37:38,592 خب، تو تلويزيون من که اينطور به نظر .نمياد 642 00:37:39,801 --> 00:37:41,094 تو چطوري ازشون حمايت مي کني؟ 643 00:37:43,680 --> 00:37:45,599 ...من با چيز 644 00:37:47,059 --> 00:37:49,937 ...از راه هاي زيادي .از راه خيلي متفاوتي ازشون حمايت مي کنم 645 00:37:50,020 --> 00:37:51,438 .آره، فکرش رو مي کردم 646 00:37:54,233 --> 00:37:55,943 ،خب، مثلا 647 00:37:56,026 --> 00:38:00,072 دوازده مايل تو دريا سفر کردم .تا براي همه رفيقاي سربازم هديه بيارم 648 00:38:00,155 --> 00:38:01,406 چه هديه اي؟ 649 00:38:03,116 --> 00:38:05,118 آبجو. چي بهتر از اين؟ 650 00:38:05,202 --> 00:38:06,286 آبجو؟ 651 00:38:08,664 --> 00:38:10,999 مي دوني آبجو اينجا هم هست؟ 652 00:38:13,001 --> 00:38:15,295 .آره، ولي آبجوي آمريکايي نه 653 00:38:21,009 --> 00:38:25,597 آره، ولي اين آبجو .از نيويورک اومده 654 00:38:26,265 --> 00:38:28,308 .ببين، مسئه آبجو نيست 655 00:38:28,392 --> 00:38:31,019 مسئله اينه که مي خوام بهشون نشون بدم 656 00:38:31,103 --> 00:38:33,480 هنوز تو کشورمون يه نفر هست .که بهشون اهميت بده 657 00:38:34,898 --> 00:38:36,650 .خب، قابل تحسينه 658 00:38:36,733 --> 00:38:39,486 ،شايد احمقانه باشه .ولي نيتش خير بوده 659 00:38:40,487 --> 00:38:42,281 ،خب پس به نظرتون مي تونين بهم کمک کنين؟ 660 00:38:43,365 --> 00:38:48,537 .ببين، بايد با هواپيما برم الزي جين 661 00:38:50,831 --> 00:38:55,085 مي دوني چيه؟ فکر کنم .از پسش بر بيام 662 00:38:55,711 --> 00:38:59,256 فکر کنم بشه از بيان وا .برات بليط گرفت 663 00:39:00,549 --> 00:39:04,720 کجا مي خواي بشيني؟ صندلي کنار پنجره؟ تو راهرو؟ 664 00:39:05,220 --> 00:39:06,263 .اوه برام مهم نيست 665 00:39:06,346 --> 00:39:09,099 هي، پرواز فرست کلس مي خواي؟ با سرويس کامل ديگه؟ 666 00:39:11,935 --> 00:39:13,228 .هر چي تو بخواي بچه 667 00:39:17,065 --> 00:39:18,066 .شرمنده رفيق 668 00:39:18,150 --> 00:39:21,528 چرا آبجوت رو بر نمي داري برگردي پيش رفقات؟ 669 00:39:23,071 --> 00:39:25,532 تازه، حتي به ما هم اجازه نمي دن .بريم اونجا 670 00:39:30,537 --> 00:39:34,166 .نذار نااميدت کنن .اينطوري هيچ وقت نمي بري 671 00:39:36,001 --> 00:39:37,794 .ولي در مورد يه چيز حق باهاشونه 672 00:39:37,878 --> 00:39:40,380 الان سفر به اطراف کشورم .غير ممکنه 673 00:39:40,881 --> 00:39:42,299 .فقط سفر نظامي ممکنه 674 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 نظاهي، ها؟ 675 00:40:07,658 --> 00:40:10,244 کجا داري مي ري؟ ...مي خوام برم سمت، بن 676 00:40:10,327 --> 00:40:12,538 ...بن 677 00:40:12,621 --> 00:40:14,331 .پايگاه هوايي 678 00:40:14,414 --> 00:40:16,500 .بپر بالا. مي برمت جدي؟ 679 00:40:18,794 --> 00:40:19,795 .ممنون 680 00:40:26,093 --> 00:40:27,261 !هي، ممنون 681 00:40:31,056 --> 00:40:32,766 .از پله ها برو بالا 682 00:40:39,523 --> 00:40:42,609 هي، هواپيمايي دارين که بره الزي جين؟ 683 00:40:43,694 --> 00:40:44,736 ...ام 684 00:40:46,154 --> 00:40:49,199 .اکثر راه مي تونم ببرمت .بعدش بايد با هلکوپتر بري 685 00:40:49,283 --> 00:40:52,870 .باشه. پس اسمم رو تو ليست بنويس .جان دانهيو 686 00:40:52,953 --> 00:40:56,707 .دانهيو گفتين؟ خيلي خب .دانهيو. آره آره. جان دانهيو 687 00:40:56,790 --> 00:40:58,667 و، ام، درجتون چيه جناب؟ 688 00:40:59,334 --> 00:41:00,961 .اوه، من نظامي نيستم 689 00:41:02,171 --> 00:41:04,631 .خب پس اجازه اش رو کاپيتان بايد بده 690 00:41:04,715 --> 00:41:06,758 .باشه، مي توني بري بياريش 691 00:41:11,346 --> 00:41:12,431 !برو بيارش 692 00:41:17,644 --> 00:41:18,645 بله؟ 693 00:41:29,198 --> 00:41:30,741 تو هموني که مي خواد بره الزي جين؟ 694 00:41:30,824 --> 00:41:32,075 .آره. آره. درسته 695 00:41:32,159 --> 00:41:33,285 غير نظامي اي؟ 696 00:41:33,869 --> 00:41:35,746 .آره. تا جايي که به شما مربوطه آره 697 00:41:37,664 --> 00:41:39,583 .اوه، پس از اونايي 698 00:41:39,666 --> 00:41:41,585 چرا زودتر نگفتي سرباز؟ 699 00:41:41,668 --> 00:41:44,046 !اسم آقا رو فورا بنويس تو ليست 700 00:41:44,129 --> 00:41:45,380 .اطاعت قربان 701 00:41:58,393 --> 00:42:01,188 به محض اين که جسدا رو خالي کردند .مي توني سوار بشي 702 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 .باشه 703 00:42:37,683 --> 00:42:38,934 جان دانهيو؟ 704 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 .نه 705 00:42:42,521 --> 00:42:45,107 .ام، عذر مي خوام .بايد اسمتون رو اشتباه شنيده باشم 706 00:42:45,190 --> 00:42:49,444 کاپيتان داير از سايگان بهم دستور دادند .تا هر طور مي تونم بهتون کمک کنم 707 00:42:50,070 --> 00:42:51,655 .اوه، باشه 708 00:42:51,738 --> 00:42:55,075 .اوه.، دان. دانهيو .ولي.. صدام مي کنن چيکي 709 00:42:55,158 --> 00:42:57,244 پس، اون بهت گفت بهم کمک کني؟ 710 00:42:57,327 --> 00:42:59,121 .بله قربان. ايشون افسر ارشد من هستند 711 00:42:59,204 --> 00:43:00,455 من رو مرتبط بين اينجا 712 00:43:00,539 --> 00:43:03,000 و پايگاه هوايي تان سان نوت .بيرون سايگان جا به جا مي کنند 713 00:43:03,083 --> 00:43:05,377 .هبرشا. ستوان هبرشا. بله 714 00:43:05,460 --> 00:43:08,589 .اين رو هم بذارين من براتون بيارم، آقاي دانهيو .اوه ممنون. ممنون 715 00:43:08,672 --> 00:43:11,967 خب، چه کاري از دستم بر مياد؟ 716 00:43:12,050 --> 00:43:14,344 .خب، يه پرواز براي الزي جين لازم دارم 717 00:43:14,428 --> 00:43:17,347 مشکلي نيست. تا 60 دقيقه ديگه مي تونم .يه پرنده براتون آماده کنم 718 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 جدا؟ 719 00:43:19,183 --> 00:43:20,475 .آره. عاليه 720 00:43:20,559 --> 00:43:21,768 چيزي خوردين قربان؟ 721 00:43:22,352 --> 00:43:24,897 .نه. نخوردم غذاي اين اطراف چطوره؟ 722 00:43:24,980 --> 00:43:27,024 .بدک نيست قربان 723 00:43:27,566 --> 00:43:28,901 .عالي به نظر مياد 724 00:43:28,984 --> 00:43:31,403 مفتخر ميشم که تو باشگاه .افسرها براي نهار بهم ملحق بشين 725 00:43:31,486 --> 00:43:33,739 .يکي از دوستام واقعا از ديدنتون خوشحال ميشه 726 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 مي دوني چيه؟ ..ممنون هبرشا. من 727 00:43:37,034 --> 00:43:39,411 .بعد اون پرواز، اشتها ندارم 728 00:43:39,494 --> 00:43:40,871 مطمئنين؟ .آره 729 00:43:40,954 --> 00:43:42,956 بهترين ويسکي اسکاتلندي .اين سمت توکيو رو داريم 730 00:43:43,749 --> 00:43:44,750 ...ام 731 00:43:46,919 --> 00:43:49,922 خب، شماها تو کدوم بخشين؟ 732 00:43:50,005 --> 00:43:53,091 .سرويس حمل و نقل ارتش .به علاوه خدمات امواتي 733 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 .جسد جا به جا مي کنيم .اوهوم 734 00:43:55,511 --> 00:43:59,515 .تو تابوت KIA .سربازاي خودمون 735 00:43:59,598 --> 00:44:00,933 هر روز سر و کله زدن با مرده ها 736 00:44:02,184 --> 00:44:03,769 .بايد سخت باشه 737 00:44:03,852 --> 00:44:05,395 .زياد بهش فکر نمي کنم قربان 738 00:44:05,896 --> 00:44:08,065 براي فکر کردن بهش بعدا .وقت زياد دارم 739 00:44:09,274 --> 00:44:15,656 خب، ممکنه بتوني يه کم در مورد نقشه هاتون بهمون بگين؟ 740 00:44:16,698 --> 00:44:19,117 .مي توني بهمون اعتماد کني .دست بردار هبرشا 741 00:44:19,993 --> 00:44:23,205 اگه مي تونست بهمون اعتماد کنه که .مامور درست حسابي سازمان سيا نمي شد مگه نه؟ 742 00:44:24,081 --> 00:44:26,124 .ام. درسته 743 00:44:28,877 --> 00:44:30,629 .البته من مامور سيا نيستم 744 00:44:33,799 --> 00:44:36,468 راستي، من به فوسکو نگفتم .شما کي هستي 745 00:44:36,552 --> 00:44:38,053 .کاپيتان داير خودش از سايگان گفت 746 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 .من عمرا پوشش شما رو خراب کنم .اوهوم 747 00:44:40,264 --> 00:44:44,017 ،خيلي چيزا مي بينم .همه هم همينجا مي مونه 748 00:44:44,643 --> 00:44:46,144 .همه چي .اوهوم 749 00:44:46,812 --> 00:44:48,397 .خيلي چيزا اينجا دارم 750 00:44:50,399 --> 00:44:55,028 .خب، بجنب يه اشاره اي چيزي هم نمي توني بکني؟ 751 00:44:55,112 --> 00:44:58,740 مي دوني، بدون اين که بهمون بگي، يه چيزي بگي؟ 752 00:45:02,077 --> 00:45:03,412 ،خيلي خب، بذار فقط بگيم که 753 00:45:06,540 --> 00:45:10,085 .من اينجام تا به يه دوست آبجو تحويل بدم 754 00:45:11,795 --> 00:45:14,590 آبجو؟ به کي؟ 755 00:45:15,174 --> 00:45:17,593 يه دوست تو گروهان براوو. لشگر اول سواره نظام 756 00:45:19,761 --> 00:45:20,762 بشکه آبجو؟ 757 00:45:22,014 --> 00:45:23,348 .نه بطري 758 00:45:24,016 --> 00:45:27,519 واو، قراره بدجور گندکاري اي باشه مگه نه؟ 759 00:45:29,188 --> 00:45:31,565 .از ديدنتون خوشحال شدم قربان 760 00:45:31,648 --> 00:45:35,027 ،اگه شما يا بقيه افرادتون چيزي لازم داشت ،هر چيزي 761 00:45:35,110 --> 00:45:39,865 مثلا اگه يه زماني خواستين يه چيزي ،رو از اين جا بيرون بيارين يا بفرستين تو 762 00:45:39,948 --> 00:45:42,326 ،و مي خواين که بي سر و صدا باشه .من در خدمتم 763 00:45:42,409 --> 00:45:43,410 .ممنون 764 00:45:43,493 --> 00:45:45,412 مي تونم يه سوال بپرسم قربان؟ .راحت باش 765 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 ،اگه کسي بخواد همکار شما بشه 766 00:45:47,080 --> 00:45:49,541 چطور لنگلي متوجهش ميشه؟ .يادداشت مترجم: لنگلي محل ساختمان سازمان سياه آمريکا است 767 00:45:49,625 --> 00:45:51,084 لنگلي؟ .مرکز فرماندهي 768 00:45:51,168 --> 00:45:53,670 کله گنده هاي سيا چطور کسي رو استخدام مي کنند؟ 769 00:45:54,171 --> 00:45:57,424 .فقط بايد آدم و سرباز خوبي باشي 770 00:45:57,508 --> 00:46:00,093 .اوه هستم قربان ،اگه جسارت نميشه 771 00:46:00,177 --> 00:46:02,471 به نظرتون ممکنه يه وساطتي براي من بکنين؟ 772 00:46:02,554 --> 00:46:03,847 سوار کدوم هلکوپتر بايد بشم؟ 773 00:46:03,931 --> 00:46:05,057 .اون يکي .اوه باشه 774 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 پس به نظرتون ميشه وساطت کنين؟ 775 00:46:07,809 --> 00:46:09,269 .باشه حتما 776 00:46:09,353 --> 00:46:12,314 .ممنون قربان. خيلي لطف کردين 777 00:46:12,397 --> 00:46:13,982 اسم و گروهانم رو لازم دارين؟ 778 00:46:14,066 --> 00:46:15,817 .نه. پيدات مي کنيم 779 00:46:15,901 --> 00:46:19,613 .ستوان گيل هبرشا، گردان پشتيباني 528 780 00:46:20,197 --> 00:46:21,615 .الان راحت تر پيدات مي کنيم 781 00:47:04,658 --> 00:47:06,952 اين يارو کيه ديگه؟ .نمي دونم 782 00:47:07,035 --> 00:47:09,037 .دنبال ريک دوگانم کي؟ 783 00:47:09,121 --> 00:47:10,539 .ريک دوگان 784 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 دستور داري؟ .نه 785 00:47:13,250 --> 00:47:14,543 .مدارکت رو بده ببينم 786 00:47:15,043 --> 00:47:16,128 .مدارک ندارم 787 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 نه دستور، نه مدارک. ماموريت طبقه بندي شده است؟ 788 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 .لعنتي! هيچ وقت هيچي بهم نمي گن 789 00:47:31,143 --> 00:47:32,936 .به دوگان بگو از پست کمين بياد 790 00:47:34,938 --> 00:47:36,315 .بهش بگو ملاقاتي داره 791 00:47:36,815 --> 00:47:37,900 اسمتون چيه قربان؟ 792 00:47:38,692 --> 00:47:41,111 .ام، فقط بهش بگو بياد .مي خوام سورپرايزش کنم 793 00:47:44,573 --> 00:47:47,326 .رومئو 45، رومئو 06 هستم. تمام 794 00:47:47,409 --> 00:47:48,785 .رومئو 45 هستم 795 00:47:49,369 --> 00:47:51,705 .دوگان فورا به مرکز عمليات نظامي گزارش بده. پايان 796 00:47:51,788 --> 00:47:52,789 همين الان؟ 797 00:47:52,873 --> 00:47:55,792 .دويست متر فاصله است .و شرايط اينجا هم خطيره. تمام 798 00:47:57,836 --> 00:47:59,087 .همين الان 799 00:47:59,171 --> 00:48:01,131 .وسط روشنايي؟ تمام 800 00:48:02,341 --> 00:48:04,760 .تاييد شد. تمام 801 00:48:05,260 --> 00:48:06,345 .داره مياد 802 00:48:06,929 --> 00:48:12,601 .خيلي خب. ام. خوبه 803 00:48:12,684 --> 00:48:14,269 .خوبه 804 00:48:14,353 --> 00:48:18,357 ،خيلي خب، من اينجا قايم ميشم .شما هم با اين من رو بپوشونين 805 00:48:18,440 --> 00:48:19,650 .نه 806 00:48:20,317 --> 00:48:21,318 .باشه 807 00:48:52,891 --> 00:48:54,893 مي خواستين من رو ببينين گروهبان؟ .نه 808 00:48:58,105 --> 00:49:00,649 .يوهو 809 00:49:00,732 --> 00:49:01,900 چيکي؟ 810 00:49:03,861 --> 00:49:06,154 تو اينجا چي کار مي کني؟ .برات آبجو آوردم 811 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 با... با کي هستي؟ 812 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 .با توئم 813 00:49:10,951 --> 00:49:14,371 ،بي شوخي چيکي .تو اينجا چه غلطي داري مي کني؟ جدا 814 00:49:14,454 --> 00:49:16,999 ،من و بچه ها نشسته بوديم 815 00:49:17,082 --> 00:49:19,084 داشتيم مي گفتيم چي کار مي تونيم .بکنيم که بهتون روحيه بديم 816 00:49:19,168 --> 00:49:22,921 و بعدش بنگ! فکرش به ذهنمون رسيد که .برات آبجو بياريم. منم برات آوردمش 817 00:49:24,756 --> 00:49:27,217 !اي احمق چي؟ 818 00:49:27,801 --> 00:49:29,511 !نزديک بود به کشتنم بدي 819 00:49:29,595 --> 00:49:32,806 وايسا ببينم دوگان، مي خواي بگي اين عوضي غير نظاميه؟ 820 00:49:32,890 --> 00:49:34,349 .آره. بله. گروهبان 821 00:49:34,433 --> 00:49:35,392 ديوونه است؟ 822 00:49:35,475 --> 00:49:37,060 نمي دونم. چيکي ديوونه اي؟ 823 00:49:37,144 --> 00:49:38,604 .ها؟ نه 824 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 تو منطقه جنگي آبجو آوردي تحويل بدي؟ .آره. که چي؟ طوري نيست که 825 00:49:42,274 --> 00:49:44,943 .بعد ديدن کالينز اومدم .اون که مشکلي نداشت 826 00:49:45,903 --> 00:49:47,613 کالينز رو پيدا کردي؟ 827 00:49:47,696 --> 00:49:48,697 .آره 828 00:49:49,615 --> 00:49:53,452 .راحت بود .کنار کشتيم تو سايگان بود 829 00:49:53,952 --> 00:49:55,662 بعد اين هم مي خوام برم راينولدز .و پپيس رو ببينم 830 00:49:55,746 --> 00:49:59,166 راستي، تو راه اينجا يه خانمي مي خواست .مار بهم بفروشه 831 00:49:59,249 --> 00:50:02,377 فکر کردي اين چيزا خنده داره؟ ها؟ چي؟ 832 00:50:02,461 --> 00:50:05,756 !اصلا خنده دار نيست !به نظر منم خنده دار نيست باشه 833 00:50:05,839 --> 00:50:07,716 !برا خنده اين کار رو نکردم ريکي 834 00:50:08,258 --> 00:50:11,220 .به خاطر تو بود. به خاطر شما بچه ها 835 00:50:11,303 --> 00:50:14,139 .اين جنگ لعنتيه دانهيو .نبايد اينجا باشي 836 00:50:14,223 --> 00:50:16,642 .چيکي، همين الان برگرد به کشتيت 837 00:50:16,725 --> 00:50:19,394 .بي خيال بقيه بچه ها .وقتي برگشتن خونه مي توني براشون آبجو بخري 838 00:50:19,478 --> 00:50:20,938 .اين بيرون شوخي بردار نيست 839 00:50:21,021 --> 00:50:23,649 .اره، مي دونم 840 00:50:23,732 --> 00:50:27,402 .نه. نه. مشخصا نمي دوني !وگرنه اينجا نبودي 841 00:50:28,654 --> 00:50:32,157 بخواي اين سفر آبجوي مسخره ات رو ادامه بدي 99 درصد .ممکنه به فنا بري 842 00:50:32,241 --> 00:50:34,451 گروهبان، ميشه ،امشب يه هلکوپتر گير بياريم 843 00:50:34,535 --> 00:50:36,078 و از اينجا ببريمش؟ 844 00:50:36,161 --> 00:50:38,413 خطرناکه. تا صبح هيچ چيزي .پرواز نمي کنه 845 00:50:39,039 --> 00:50:40,499 خب من با اين چي کار کنم؟ 846 00:50:40,582 --> 00:50:42,626 .من چه مي دونم. الان ديگه با توئه .با خودت ببرش 847 00:50:42,709 --> 00:50:44,336 .چي... من سر پست کمينم قربان 848 00:50:44,419 --> 00:50:45,671 !مشکل توئه دوگان 849 00:50:50,133 --> 00:50:51,677 مي خواي ويتنام رو بچشي؟ 850 00:50:53,095 --> 00:50:55,222 .الان وقتشه. وسايلت رو جمع کن 851 00:50:57,474 --> 00:50:59,268 !وسايلت رو جمع کن .دارم جمع مي کنم 852 00:51:02,521 --> 00:51:03,522 .هي 853 00:51:06,650 --> 00:51:07,651 .ممنون 854 00:51:10,487 --> 00:51:12,614 اين برا چيه؟ .برا زدن آدم بدا، قناري 855 00:51:12,698 --> 00:51:14,658 اگه ديدي قراره ،زنداني بگيرنت 856 00:51:14,741 --> 00:51:16,493 خودت رو خلاص کن .وگرنه برا اطلاعات شکنجه مي کننت 857 00:51:16,577 --> 00:51:18,579 .برا اطلاعات؟ وايسا ببينم .من که اطلاعات و اينا ندارم 858 00:51:18,662 --> 00:51:20,289 !اونا که نمي دونن اسگل 859 00:51:20,873 --> 00:51:23,417 .باشه بابا. چه خشن 860 00:51:23,500 --> 00:51:24,710 .نه. فکر بديه گروهبان 861 00:51:24,793 --> 00:51:27,254 احتمال اين که به جاي اونا .ما رو بزنه بيشتره 862 00:51:27,337 --> 00:51:31,008 .چي داري مي گي؟ از تفنگا سر در ميارم .تو ارتش بودم ديگه 863 00:51:31,091 --> 00:51:33,051 کجا خدمت کردي؟ .ماساچوست 864 00:51:33,677 --> 00:51:34,678 .آره، بدش من 865 00:51:36,513 --> 00:51:37,639 آماده اي؟ 866 00:51:38,432 --> 00:51:40,434 فکر کنم. قراره چي کار کنيم؟ 867 00:51:41,768 --> 00:51:43,270 .قراره برا زندگيمون بدويم 868 00:52:00,871 --> 00:52:01,914 .خيلي خب 869 00:52:03,957 --> 00:52:06,335 .نصف راه رو رفتيم !نصفش؟ 870 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 ..تا سه مي شمرم. دنبالم بيا. يک 871 00:52:09,296 --> 00:52:10,297 .وايسا وايسا وايسا 872 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 چيه؟ .بيا برگرديم 873 00:52:12,174 --> 00:52:14,551 برگشتن به اندازه .جلو رفتن بده 874 00:52:14,635 --> 00:52:16,053 .پس بيا همينجا بمونيم 875 00:52:16,136 --> 00:52:17,930 .اينجا؟ اينجا که ناکجا آباده 876 00:52:18,013 --> 00:52:19,640 .خب؟ من که مشکلي باهاش ندارم 877 00:52:19,723 --> 00:52:20,807 .بايد بريم جلو 878 00:52:20,891 --> 00:52:23,268 .نميشه يه تانکي چيزي خبر کنيم 879 00:52:23,352 --> 00:52:25,604 .تانک... اين وسط تانک کدوم گوريه 880 00:52:26,188 --> 00:52:29,274 .خيلي خب، تا سه مي شمرم 881 00:52:29,358 --> 00:52:32,861 .يک، دو، سه 882 00:52:47,376 --> 00:52:48,961 !اوه، لعنتي 883 00:52:49,962 --> 00:52:54,132 .اوه خدايا. اوه لعنتي 884 00:52:55,676 --> 00:52:57,845 فقط مي تونستم به اين فکر کنم که 885 00:52:58,345 --> 00:53:00,305 اگه اين لحظه آخر زندگيم باشه چي؟ 886 00:53:00,806 --> 00:53:02,266 ،منم فقط مي تونستم به اين فکر کنم که 887 00:53:02,349 --> 00:53:06,311 اميدوارم اون اسگلي که پيرهن چهارخونه پوشيده" ".رو بزنن 888 00:53:07,479 --> 00:53:09,189 .آروم باش. آروم باش 889 00:53:09,273 --> 00:53:10,774 .يکي از آبجوهات منفجر شد 890 00:53:10,858 --> 00:53:15,737 .يه آبجوئه ديگه. آبجو 891 00:53:31,461 --> 00:53:34,756 دوگن، دوربين ديد در شب کجاست؟ .تو منطقه زياد حرکت مي بينيم 892 00:53:40,721 --> 00:53:42,306 چه خبره؟ خبر بدي که نيست؟ 893 00:53:42,389 --> 00:53:44,266 .دارن اين طرفا حرکت مي کنند NVA 894 00:53:45,100 --> 00:53:47,311 .احتمالا فقط دارن رد ميشن 895 00:53:47,394 --> 00:53:49,688 ولي اگه حمله کردند برگرد .به پست خط 896 00:53:50,647 --> 00:53:53,317 باشه. ايني که مي گي کجاست؟ 897 00:53:53,400 --> 00:53:56,236 .همونجايي که ازش اومديم .باشه باشه. حله 898 00:53:57,196 --> 00:53:59,323 بهشون بگو چراغا رو روشن کنن .تا ببينيم چي اوجاست 899 00:54:02,409 --> 00:54:04,494 .از اينديا 26 به رومئو 45 900 00:54:04,578 --> 00:54:06,872 رو موقعيت جلومون .منور لازم داريم 901 00:54:07,456 --> 00:54:09,875 .دريافت شد رومئو 45. منور در حال پرتاب 902 00:54:46,203 --> 00:54:47,204 اين چلغوز کيه ديگه؟ 903 00:54:47,996 --> 00:54:48,997 .سلام 904 00:54:49,081 --> 00:54:52,543 .همسايه ام .برام آبجو آورد 905 00:54:53,293 --> 00:54:54,294 يعني چي؟ 906 00:54:54,378 --> 00:54:56,630 يعني تو نيويورک پريده ،تو يه کشتي 907 00:54:57,214 --> 00:54:59,967 .اومده اينجا تا برام يه آبجو بياره 908 00:55:01,385 --> 00:55:03,428 خدايي؟ .آره 909 00:55:03,929 --> 00:55:07,599 وايسا ببينم، داري بهم مي گي ،تو مجبور نبودي بياي اينجا 910 00:55:08,559 --> 00:55:09,685 ولي اومدي؟ 911 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 .آره 912 00:55:32,249 --> 00:55:33,250 .هي 913 00:55:45,762 --> 00:55:47,055 چندتا آبجو آوردي؟ 914 00:55:48,682 --> 00:55:49,683 .يه چندتايي 915 00:55:51,768 --> 00:55:53,562 .الان وقت پخش کردنشونه 916 00:55:54,646 --> 00:55:56,064 جدي؟ .اوهوم 917 00:56:11,622 --> 00:56:12,623 .باسکر 918 00:56:13,457 --> 00:56:14,875 .شرمنده، يه کم گرم شدن 919 00:56:19,796 --> 00:56:22,090 .اصل جنسه 920 00:56:27,179 --> 00:56:28,597 .راينولدز مرده 921 00:56:29,973 --> 00:56:30,974 چي؟ 922 00:56:33,435 --> 00:56:34,853 .چند روز پيش خبرش رسيد 923 00:56:35,521 --> 00:56:36,563 .نه 924 00:56:40,150 --> 00:56:43,737 .لعنتي 925 00:56:47,407 --> 00:56:49,868 تا حالا اون بچه رو .بدون خنده نديده بوديم 926 00:56:54,998 --> 00:56:56,041 .آره 927 00:57:01,922 --> 00:57:03,131 خبري از مينوگ شده؟ 928 00:57:07,845 --> 00:57:08,846 .نه 929 00:57:14,476 --> 00:57:15,811 .حالا وقت خوابه 930 00:57:17,688 --> 00:57:18,856 کجا؟ 931 00:57:19,815 --> 00:57:22,651 اينجا. چيه، نکنه انتظار هتل 5 ستاره داشتي؟ 932 00:57:37,833 --> 00:57:39,501 .اگه بارون اومد اين رو بکش روت 933 00:58:02,691 --> 00:58:04,526 واقعا همسايه دوگاني؟ 934 00:58:08,864 --> 00:58:09,865 .آره 935 00:58:12,951 --> 00:58:14,536 ،يه چندتا آپارتمان اونطرف تر 936 00:58:15,746 --> 00:58:18,165 ولي اونقدري نزديک بودم .که داد زدن باباش سرش رو بشنوم 937 00:58:19,958 --> 00:58:21,168 .زياد داد مي زد 938 00:58:22,169 --> 00:58:23,170 اهل کجايي؟ 939 00:58:23,712 --> 00:58:24,713 .فيلي 940 00:58:25,923 --> 00:58:27,424 چه قدر از خدمتت مونده؟ 941 00:58:28,592 --> 00:58:30,302 .حسابش از دستم در رفته 942 00:58:32,137 --> 00:58:33,639 فکر مي کني بدشانسي مياره؟ 943 00:58:36,266 --> 00:58:38,602 .بعد اولين دوره ام رفتم خونه 944 00:58:42,397 --> 00:58:43,815 .با بقيه جور نبودم 945 00:58:45,067 --> 00:58:46,443 .پس برگشتم اينجا 946 00:58:49,238 --> 00:58:50,239 .دوبار 947 00:58:55,118 --> 00:58:56,662 .برام اينجا بيشتر حس خونه داره 948 00:59:00,040 --> 00:59:01,041 .يا مسيح 949 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 .بجنب. وقت رفتنه 950 00:59:12,678 --> 00:59:13,762 تموم شد؟ 951 00:59:13,846 --> 00:59:15,097 .آره. مردي 952 00:59:20,811 --> 00:59:21,979 .همچين بدم نبود 953 00:59:28,235 --> 00:59:29,820 .خيلي خب بچه ها، داريم مي ريم 954 00:59:29,903 --> 00:59:32,155 .وايسا. صبر کن .يه لحظه. يه لحظه 955 00:59:32,948 --> 00:59:35,576 .اول يه آبجو برا صبحونه 956 00:59:35,659 --> 00:59:37,411 .خيلي خب، خيلي خب، فقط يکي ممنون 957 00:59:37,494 --> 00:59:40,247 .هي، بچه ها. بخندين 958 00:59:43,584 --> 00:59:45,711 .هي. هي .بفرما 959 00:59:45,794 --> 00:59:47,129 .ممنون .خوب چيزيه 960 00:59:47,212 --> 00:59:48,380 کس ديگه ايم مي خواد؟ .اوه آره 961 00:59:48,463 --> 00:59:50,465 .بيا. براي آلبومت 962 00:59:51,967 --> 00:59:54,428 .تا 90 ثانيه روش رو نکن .باشه 963 00:59:55,053 --> 00:59:56,180 .ممنون آقا 964 01:00:03,812 --> 01:00:05,063 چي کار داره مي کنه؟ 965 01:00:05,814 --> 01:00:06,857 چي؟ 966 01:00:06,940 --> 01:00:08,317 داره ماري جوانا مي کشه؟ 967 01:00:10,360 --> 01:00:12,196 اگه گروهبان بفهمه چي؟ 968 01:00:12,279 --> 01:00:13,989 .احتمالا از گروهبان خريدتش 969 01:00:14,740 --> 01:00:15,741 ها؟ 970 01:00:16,867 --> 01:00:17,951 .ببين، چيک 971 01:00:18,535 --> 01:00:20,913 من و افرادم عين خر خوشحاليم .که برامون آبجو آوردي 972 01:00:20,996 --> 01:00:24,249 تو اين چند هفته اولين باريه که مي بينم .اين اسگلا دارن مي خندن 973 01:00:24,750 --> 01:00:27,961 .ولي امروز داريم مي ريم براي گشت .نمي توني باهامون بياي 974 01:00:28,670 --> 01:00:31,548 سگ توش، اصلا خودت هم .نمي خواي با ما بياي 975 01:00:33,050 --> 01:00:36,386 خيلي خب، دو سه ساعت ديگه هلکوپترا .ميان طرف الزي 976 01:00:36,470 --> 01:00:37,971 ،وقتي اوضاع راست و ريست شد 977 01:00:38,055 --> 01:00:39,890 .سعي کن با اولين هلکوپتر بزني به چاک 978 01:00:40,682 --> 01:00:41,683 .آره 979 01:00:43,101 --> 01:00:44,102 .باشه 980 01:00:46,146 --> 01:00:50,484 .هي، يه چيزي برات دارم 981 01:00:59,493 --> 01:01:01,620 دوست دختر راينولدز مي خواست .اينا رو بدم بهش 982 01:01:03,205 --> 01:01:04,456 .فکر کنم به کارت بيان 983 01:01:08,669 --> 01:01:10,879 .اون که روش نشستي سنگ نيست .گوه فيله 984 01:01:12,506 --> 01:01:14,466 ويت کانگ آموزششون مي ده .تا تجهيزات رو جا به جا کنند 985 01:01:14,550 --> 01:01:15,551 جدا؟ .آره 986 01:01:16,635 --> 01:01:20,055 ،بهم قول بده مستقيم بر مي گردي به کشتيت چيک .خواهش مي کنم همينجا تمومش کن 987 01:01:21,390 --> 01:01:24,893 .آره آره. باشه 988 01:01:24,977 --> 01:01:28,730 .به هر حال بايد مي رفتم .ديگه وقت زيادي ندارم 989 01:01:29,815 --> 01:01:31,608 !دوگان. بجنب. داريم مي ريم 990 01:01:32,192 --> 01:01:33,402 .الان ميام گروهبان 991 01:01:35,821 --> 01:01:38,282 خب، ممنون که اين همه راه تا اينجا .اومدي چيک 992 01:01:38,782 --> 01:01:41,493 تو احتمالا تنها حرومزاده رواني .تو دنيايي که همچين کاري مي کنه 993 01:01:50,127 --> 01:01:52,963 .هي. مراقب باش ريکي .باشه 994 01:01:53,463 --> 01:01:55,382 .تو محله مي بينمت 995 01:02:27,456 --> 01:02:28,665 .نگرانش نباش 996 01:02:30,501 --> 01:02:33,670 هر از گاهي يه آدمايي رو مي بيني .که براي کشته شدن زيادي احمقن 997 01:03:22,553 --> 01:03:26,765 هي، ميشه منو ببري ساگان؟ اون رو داري مي بري اونجا؟ 998 01:03:26,849 --> 01:03:27,891 کي رو؟ 999 01:03:48,120 --> 01:03:49,663 بقيه کجان؟ 1000 01:03:51,123 --> 01:03:53,000 "گفت "کي؟ 1001 01:03:53,500 --> 01:03:57,880 .گوش کن چارلي، همين الان اسم مي خوام .کي بهتون کمک مي کرده 1002 01:04:02,676 --> 01:04:04,303 .مي گه هيچي نمي دونه 1003 01:04:06,054 --> 01:04:09,349 .خيلي خب، کمربندا رو ببندين 1004 01:04:09,433 --> 01:04:12,186 وقتشه ببينيم اين عوضي !مي تونه پرواز کنه يا نه 1005 01:04:17,441 --> 01:04:18,692 !حالا 1006 01:04:21,069 --> 01:04:22,529 !واو، واو، هي 1007 01:04:22,613 --> 01:04:27,618 ده ثانيه وقت داري، وگرنه پرتت مي کنم .پايين. شوخي نمي کنم 1008 01:04:27,701 --> 01:04:29,661 چه غلطي داري مي کني؟ 1009 01:04:35,083 --> 01:04:36,627 کي بهتون کمک مي کرد؟ 1010 01:04:50,516 --> 01:04:52,518 .قسم مي خوره چيزي نمي دونه 1011 01:04:52,601 --> 01:04:54,603 خب، بهش بگو .بهتره يه چيزي سرهم کنه 1012 01:04:54,686 --> 01:04:56,021 !وگرنه مي ره پايين 1013 01:04:56,104 --> 01:04:58,982 !دست بردار داداش !هر چي مي خواد بهش بگو 1014 01:05:15,916 --> 01:05:17,000 !حله 1015 01:05:17,501 --> 01:05:19,461 !باشه. برو پايين 1016 01:06:19,354 --> 01:06:21,315 اينجا کجاست؟ .اينجا که سايگان نيست 1017 01:06:21,398 --> 01:06:24,318 چي داري مي گي؟ .شريکت بهم گفت کون تام فرود بيام 1018 01:06:29,573 --> 01:06:30,699 شما کي باشي؟ 1019 01:06:31,575 --> 01:06:33,827 !منم مثل تو توريستم جدي؟ 1020 01:06:36,246 --> 01:06:37,539 مدير سفرت کيه؟ 1021 01:06:38,999 --> 01:06:40,083 .مديرمون يکيه 1022 01:06:41,543 --> 01:06:43,086 .به رييس مي گم سلام رسوندي 1023 01:06:56,517 --> 01:06:58,936 .عذر مي خوام قربان .نمي تونم چيزي پيدا کنم که شما رو ببره سايگان 1024 01:06:59,019 --> 01:07:00,187 خب، بازم بگرد باشه؟ 1025 01:07:00,270 --> 01:07:03,440 .بايد تا ساعت 8 صبح تو بندر باشم .بايد امشب از اينجا راه بيفتم 1026 01:07:03,524 --> 01:07:06,652 مي تونم از هلکوپتري که شما رو آورد اينجا .بپرسم مي تونه يا نه 1027 01:07:08,654 --> 01:07:10,197 .نه. نمي تونم سوار اون بشم 1028 01:07:10,280 --> 01:07:13,325 .يه نفر نهارش رو توش بالا آورد .حال بهم زنه 1029 01:07:15,035 --> 01:07:16,036 اونا چي؟ 1030 01:07:17,037 --> 01:07:18,330 .اوه، اونا مشکل دارن 1031 01:07:18,413 --> 01:07:21,667 چندتا مکانيک از پايگاه پليکو .دارن ميان تا درستش کنند 1032 01:07:21,750 --> 01:07:23,210 ،تو پادگان يه تخت برات آماده مي کنيم 1033 01:07:23,293 --> 01:07:26,588 .فردا بعد از ظهر مي فرستيمت بري ...همين الان بهت گفتم، بايد تا 1034 01:07:27,172 --> 01:07:28,632 پليکو، اونجا هلکوپتر دارن؟ 1035 01:07:28,715 --> 01:07:30,884 .آره. پايگاه هلکوپتره 1036 01:07:31,468 --> 01:07:34,054 خب، چه قدر راهه؟ .بيست و چهار کليک از جنوب 1037 01:07:34,137 --> 01:07:37,099 .به آمريکايي بگو .حدودا 16 مايل 1038 01:07:37,182 --> 01:07:39,977 خب، مي توني برسونيم اونجا؟ .امشب نه قربان 1039 01:07:40,060 --> 01:07:42,104 .ولي فردا مي تونم با مکانيکا بفرستمت 1040 01:07:42,187 --> 01:07:44,231 اگه پياده برم چي؟ شوزنده مايل پياده؟ 1041 01:07:44,314 --> 01:07:46,984 .آره. مي تونم کنار جاده ماشين بگيرم .توصيه نمي کنم قربان 1042 01:07:47,067 --> 01:07:48,485 .شب که بشه جاده مال ويت کانگه 1043 01:07:57,953 --> 01:08:01,331 خيلي خب، يه لحظه بهم وقت بده .ببينم چي کار مي تونم بکنم 1044 01:08:03,417 --> 01:08:04,418 .ممنون 1045 01:08:17,389 --> 01:08:18,390 خبري شد؟ 1046 01:08:18,473 --> 01:08:20,517 ،نه. ولي مي دوني چيه 1047 01:08:20,600 --> 01:08:22,603 .خودم مي رسونمت پليکو 1048 01:08:23,103 --> 01:08:25,814 جدا؟ طوري نيست همينطوري پستت رو ترک مي کني؟ 1049 01:08:25,898 --> 01:08:28,942 نه. تا وقتي بيشتر از يه ساعت طول .نکشه مشکلي پيش نمياد 1050 01:08:30,068 --> 01:08:33,279 اوه عاليه. دستشويي کدوم طرفه؟ .بدجور دستشويي دارم 1051 01:08:34,281 --> 01:08:35,698 .در آخر دست چپ .اوه 1052 01:08:36,700 --> 01:08:37,826 .بيرون مي بينمت 1053 01:08:38,327 --> 01:08:39,328 .مرسی 1054 01:09:40,013 --> 01:09:43,642 !لعنتی !داره فرار میکنه! بریم 1055 01:11:05,849 --> 01:11:07,601 .خیلی‌خب. از اینجا بریم بیرون 1056 01:12:21,884 --> 01:12:24,678 .راکل ولش امشب مهمون ماست .خانمی جوان وزیبا 1057 01:12:24,761 --> 01:12:25,888 .آره واقعا - چی؟ - 1058 01:12:25,971 --> 01:12:27,431 آره. به افتخار زیباییش .یه پیک مشروب میرم بالا 1059 01:12:27,514 --> 01:12:28,932 یه پیک میری بالا؟ 1060 01:12:29,016 --> 01:12:31,059 ...یه پیک به افتخار 1061 01:12:31,143 --> 01:12:33,604 .تو اینجوری که :" عه یه درخت "به افتخارش یه پیک میرم بالا 1062 01:12:34,146 --> 01:12:36,982 نظرت چیه، چیک؟ به نظرت کار درستیه برم جنگ؟ 1063 01:12:37,065 --> 01:12:38,901 .معلومه که داری کار درستی میکنی، تامی 1064 01:12:39,985 --> 01:12:43,071 آره. آره، به نظر خودم هم .دارم کار درستی میکنم. آره 1065 01:12:45,741 --> 01:12:46,825 ...ولی بعضی وقت‌ها، میدونی 1066 01:12:48,410 --> 01:12:49,411 چی؟ 1067 01:12:52,873 --> 01:12:54,541 .همه‌چیز، میدونی 1068 01:12:55,167 --> 01:12:59,171 ...کل این ماجرا .خیلی... گیج‌کنندست 1069 01:12:59,254 --> 01:13:02,216 یعنی با این همه مزخرفاتی که ...درمورد وضعیت اون‌طرف می‌شنوی 1070 01:13:02,299 --> 01:13:03,800 .و هرکسی هم یه دیدگاهی داره 1071 01:13:03,884 --> 01:13:05,302 کی؟ 1072 01:13:05,385 --> 01:13:06,470 .مثلا عمو لئوی من 1073 01:13:06,553 --> 01:13:08,722 ،اون توی جنگ جهانی دوم .شعله‌افکن بود 1074 01:13:08,805 --> 01:13:10,557 ولی حتی اونم گفت ...حاضر نیست توی ویتنام بجنگه 1075 01:13:10,641 --> 01:13:12,726 ،چون حتی نمیدونه توی ویتنام .نازی‌ها کیا هستن 1076 01:13:13,936 --> 01:13:15,020 مگه هنوزم نازی داریم؟ 1077 01:13:16,063 --> 01:13:17,481 .منظورم آدم بدها بود 1078 01:13:19,149 --> 01:13:20,734 ما اصلا داریم با کی می‌جنگیم، ها؟ 1079 01:13:22,486 --> 01:13:27,991 .خب با سرخ‌ها، یعنی کمونیست‌ها 1080 01:13:28,075 --> 01:13:30,494 همونایی که میخوان بیان اینجا .و همه‌چی رو بگیرن 1081 01:13:30,577 --> 01:13:32,246 آره. وقتی داشتم با ...دوست‌های خواهرت حرف میزدم 1082 01:13:32,329 --> 01:13:34,164 .اونا برعکسِ این رو گفتن 1083 01:13:34,248 --> 01:13:37,876 .گفتن اصلا آدم بدی وجود نداره .این فقط یه جنگِ انقلابیه 1084 01:13:37,960 --> 01:13:39,211 ...و آدمایی که اونجا داریم ازشون دفاع می‌کنیم 1085 01:13:39,294 --> 01:13:41,171 .اصلا حتی نمی‌خوان ما اونجا باشیم 1086 01:13:41,255 --> 01:13:43,423 .مینوگ، به حرف دوست‌های خواهرم گوش نکن 1087 01:13:43,507 --> 01:13:46,552 .بهت که گفتم... اونا احمق‌های کلمبیان 1088 01:13:50,889 --> 01:13:51,890 .هی، تامی 1089 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 تو میری اونجا تا .از ایالات متحده آمریکا دفاع کنی 1090 01:13:59,439 --> 01:14:02,109 چطور ممکنه این کار درستی نباشه؟ 1091 01:14:04,361 --> 01:14:09,116 .آره. آره. حق با توئه، چیک .حق با توئه. درست میگی 1092 01:15:48,298 --> 01:15:49,341 ...کثافت 1093 01:16:12,489 --> 01:16:13,490 !نه! شلیک نکن 1094 01:16:13,574 --> 01:16:16,159 !شلیک نکن! شلیک نکن !شلیک نکن! شلیک نکن 1095 01:16:21,582 --> 01:16:25,335 چیکی؟ چیکی دانهیوی لعنتی؟ 1096 01:16:25,919 --> 01:16:26,920 تو کی هستی؟ 1097 01:16:28,630 --> 01:16:30,799 !من مک‌لونم - کی؟ - 1098 01:16:30,883 --> 01:16:35,470 !کوین مک‌لون ازخیابون دیکمن خدای من! تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1099 01:16:35,554 --> 01:16:36,722 لونی؟ 1100 01:16:38,265 --> 01:16:39,308 این یارو رو می‌شناسی؟ 1101 01:16:39,391 --> 01:16:41,935 آره، توی تیم جوانان کاتولیک .بسکتبال بازی می‌کردیم 1102 01:16:42,019 --> 01:16:44,479 ...چیکی؟ اینجا چه غلطی میکنی؟ چرا من مُردم؟ 1103 01:16:44,563 --> 01:16:47,316 وسط ویتنام وسط جنگل چی‌کار می‌کنی؟ 1104 01:16:47,399 --> 01:16:49,067 .داستانش طولانیه .ولی سی‌آی‌ای دنبالمه، مرد 1105 01:16:49,151 --> 01:16:50,861 ...ولی - .میخوان من رو بکشن - 1106 01:16:51,361 --> 01:16:53,447 سی‌آی...درمورد چی حرف میزنی؟ 1107 01:16:53,530 --> 01:16:55,282 .سازمان اطلاعات مرکزی رو میگم دیگه 1108 01:16:55,365 --> 01:16:58,952 .دنبال منن، مرد - برای همین اومدی ویتنام؟ - 1109 01:16:59,036 --> 01:17:03,498 نه من میخواستم برای دوگان و رینولدز و .بقیه‌ی بچه‌های اینوود، آبجو بیارم 1110 01:17:03,582 --> 01:17:06,210 واستا واستا واستا، آبجو؟ یعنی... یعنی چی آبجو بیاری؟ 1111 01:17:06,293 --> 01:17:07,961 فکر کردم کار خوبیه که .برای همشون آبجو بیارم 1112 01:17:08,045 --> 01:17:10,339 ...ولی حالا سی‌آی‌ای دنبالمه 1113 01:17:10,422 --> 01:17:12,466 چون یه‌چیزایی دیدم .که نباید می‌دیدم 1114 01:17:12,549 --> 01:17:14,051 چی دیدی؟ 1115 01:17:14,134 --> 01:17:16,011 اونا داشتن مردم رو .از هلیکوپتر پرت می‌کردن پایین 1116 01:17:16,094 --> 01:17:19,264 از کجا میدونی مامورهای سی‌آی‌ای بودن؟ - .چون منم توی هلی‌کوپتر پیششون بودم - 1117 01:17:19,348 --> 01:17:22,059 واستا ببینم. تو عضوِ سی‌آی‌ای هستی؟ 1118 01:17:22,142 --> 01:17:26,188 .نه، نه، چی؟ نه، نه، نه، نه .اونا فکر کردن من یکی از خودشونم 1119 01:17:26,271 --> 01:17:27,898 .چون یه سرگردی اومد پیش من 1120 01:17:27,981 --> 01:17:30,526 ،دید چه لباسی پوشیدم .برای همین منم دیگه به روی خودم نیاوردم 1121 01:17:30,609 --> 01:17:32,152 ...اونا... برای یه لحظه 1122 01:17:32,236 --> 01:17:34,446 بعدش شروع کردن به .پرت کردن مردم از هلی‌کوپتر 1123 01:17:34,530 --> 01:17:37,741 و یه بچه بهم گفت می‌تونه ...تا پلیکو من رو برسونه 1124 01:17:37,824 --> 01:17:39,618 انگار به این راحتی کسی .می‌تونه پستش رو ترک کنه 1125 01:17:39,701 --> 01:17:42,829 ولی می‌دونستم داره مزخرف میگه. می‌دونستم .مزخرف میگه. داشت برام تله می‌ذاشت 1126 01:17:42,913 --> 01:17:46,667 یه هزارپای نیم‌متری داشت ...از دستم میومد بالا 1127 01:17:46,750 --> 01:17:48,627 اومد روی صورتم و .نزدیک بود بره توی دهنم 1128 01:17:48,710 --> 01:17:50,254 .باشه، رفیق - ...واقعا خیلی - 1129 01:17:50,337 --> 01:17:52,005 .هی، یه نفسی بکش .ببین، بشین توی ماشین، چیک 1130 01:17:52,089 --> 01:17:53,966 تا کشته نشدیم باید .از اینجا بزنیم به چاک 1131 01:17:54,049 --> 01:17:55,342 .بجنب - .باشه - 1132 01:17:58,011 --> 01:17:59,012 .ببخشید بچه‌ها 1133 01:17:59,096 --> 01:18:00,764 می‌تونین من رو برسونین پلیکو تا بتونم سوار هلی‌کوپتر بشم؟ 1134 01:18:00,848 --> 01:18:02,057 .الان ما داریم میریم سمت کان‌توم 1135 01:18:02,140 --> 01:18:04,852 ...فقط چند مایل بالاتره. باید تعمیر - .چی؟ نه، من نمی‌تونم برگردم اونجا - 1136 01:18:04,935 --> 01:18:07,145 .سی‌آی‌ای اونجاست - .محض رضای خدا - 1137 01:18:07,229 --> 01:18:09,147 باید فورا برسم به .کشتیم توی سایگان 1138 01:18:09,231 --> 01:18:11,650 .شرمنده، مرد .بهمون دستور دادن. باید بریم اونجا 1139 01:18:11,733 --> 01:18:13,527 .خیلی‌خب، باشه .پس من رفتم 1140 01:18:14,111 --> 01:18:15,153 ...هی. چی 1141 01:18:16,405 --> 01:18:18,490 .دست بردار، چیک .لطفا برگرد توی جیپ 1142 01:18:18,574 --> 01:18:19,658 ...تو رو برمی‌گردونیم سایگان 1143 01:18:19,741 --> 01:18:21,702 و مطمئن میشیم سی‌آی‌ای .گیرت نندازه 1144 01:18:21,785 --> 01:18:23,495 .نه. من برنمی‌گردم کان‌توم 1145 01:18:24,079 --> 01:18:26,123 .من مسخره‌بازی درنمیارم، کو 1146 01:18:26,206 --> 01:18:28,625 ،اگه از این کشور نزنم به چاک .بدجوری توی دردسر میفتم 1147 01:18:28,709 --> 01:18:30,502 .ببین، مرد ما چاره‌ای نداریم، باشه؟ 1148 01:18:30,586 --> 01:18:31,837 ...باید اون هلی‌کوپترها رو تعمیر کنیم 1149 01:18:31,920 --> 01:18:34,298 ،و اگه تک‌وتنها این بیرون بمونی .دخلت اومده 1150 01:18:34,798 --> 01:18:36,133 .حاضرم ریسک کنم 1151 01:18:36,216 --> 01:18:39,469 .عوضی‌بازی درنیار! بیا - !نه. خودت عوضی‌بازی درنیار - 1152 01:18:40,679 --> 01:18:44,099 .تو من رو می‌شناسی، لونی چرا باید همچین داستانی از خودم دربیارم؟ 1153 01:18:46,894 --> 01:18:48,937 .خواهش می‌کنم. کو 1154 01:18:53,275 --> 01:18:54,776 .میسن، دور بزن 1155 01:18:55,861 --> 01:18:58,030 .ممنون 1156 01:19:04,286 --> 01:19:07,331 هی، چه بلایی سر فیل‌هایی اومده که اونجا بودن؟ 1157 01:19:07,831 --> 01:19:11,084 .بمب‌های ناپالم .معجزه‌ست که چیزی اینجا زنده بمونه 1158 01:19:26,391 --> 01:19:29,436 .ببخشید اینطوری شد، کو .واقعا ازت ممنونم 1159 01:19:30,270 --> 01:19:33,148 هی، آدم هر روز که نمی‌تونه .به یه مامور مخفیِ درمونده کمک کنه 1160 01:19:34,775 --> 01:19:35,859 .هی، چیک 1161 01:19:37,110 --> 01:19:40,697 .به‌خاطر تامی مینوگ خیلی متاسفم .می‌دونم چقدر صمیمی بودین 1162 01:19:41,657 --> 01:19:43,909 .هنوز تموم نشده .فقط هنوز پیداش نکردن 1163 01:19:46,119 --> 01:19:47,579 .آره. خیلی‌خب 1164 01:19:51,542 --> 01:19:54,253 .مراقب خودت باش، لونی .توی محله می‌بینمت 1165 01:20:08,892 --> 01:20:09,977 .هی، کو 1166 01:21:08,410 --> 01:21:10,829 .خیلی ممنون .ممنون. ممنون 1167 01:21:24,510 --> 01:21:26,470 کشتی دریک قرار بود .فردا حرکت کنه که 1168 01:21:26,553 --> 01:21:29,723 .یه زمزمه‌هایی به گوش اطلاعات رسید .دشمن نقشه داشت حمله کنه 1169 01:21:29,806 --> 01:21:33,519 ،چون کلی مهمات روی کشتی بود .اول اون رو فرستادیم بره 1170 01:21:33,602 --> 01:21:35,103 .الان دیگه نصف راه تا مانیلا رو رفته 1171 01:21:35,187 --> 01:21:39,107 .ولی نمی‌تونه بره .من روغن‌کارشم. من موتورخونه رو هدایت می‌کنم 1172 01:21:39,191 --> 01:21:41,610 .خب، ظاهرا که کشتی به تخمش نبوده 1173 01:21:41,693 --> 01:21:43,946 پس چطوری خودم رو بهش برسونم؟ 1174 01:21:44,029 --> 01:21:46,073 چقدر سریع می‌تونی شنا کنی؟ 1175 01:21:46,156 --> 01:21:47,699 .این اصلا خنده‌دار نیست، مرد 1176 01:21:48,200 --> 01:21:51,411 نمیشه به کشتی زنگ بزنی و بگی وایستن یا همچین چیزی؟ 1177 01:21:51,495 --> 01:21:54,122 .نه، نمی‌تونم، مرد 1178 01:21:54,206 --> 01:21:56,250 .فقط... یه کمکی بهم بکن 1179 01:21:56,750 --> 01:21:59,878 ،من یه غیرنظامی‌ام .و فقط باید از این جنگ بزنم بیرون 1180 01:22:00,462 --> 01:22:03,340 خب قراره کشف کنی که ...خارج شدن از جنگ، خیلی سخت‌تر از 1181 01:22:03,423 --> 01:22:04,883 .وارد شدن به جنگه 1182 01:22:05,425 --> 01:22:07,594 پیشنهاد من اینه که .برو سراغ نقشه‌ی دومت 1183 01:22:08,178 --> 01:22:11,348 .من نقشه دوم ندارم 1184 01:22:11,431 --> 01:22:16,019 ،خب، تا جایی که من می‌دونم .حسابی به فنا رفتی 1185 01:22:38,876 --> 01:22:41,545 !اوکلاهوما! اوکلاهوما 1186 01:22:42,880 --> 01:22:45,215 .نیویورک .سال نو مبارک 1187 01:22:45,299 --> 01:22:48,093 .ممنون ...یه ماه دیر گفتی، ولی 1188 01:22:48,177 --> 01:22:52,639 .نه، امشب عصر سال نوئه .سال نوی ویتنام 1189 01:22:54,558 --> 01:22:57,352 .آها. صحیح. خب، هی، سال نو مبارک 1190 01:22:57,436 --> 01:22:59,938 هی. سفارت آمریکا از کدوم طرفه؟ 1191 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 .درست سر نبش .محاله پیداش نکنی 1192 01:23:03,192 --> 01:23:04,318 کدوم نبش؟ 1193 01:23:07,070 --> 01:23:11,158 .بیا. من نشونت میدم .اینا که به‌هرحال به حرف من گوش نمی‌دن 1194 01:23:12,117 --> 01:23:13,785 !اوی 1195 01:23:17,456 --> 01:23:20,375 .جنگ که تموم شد، میرم اوکلاهوما 1196 01:23:20,876 --> 01:23:21,877 واقعا؟ 1197 01:23:22,377 --> 01:23:25,088 خب، بعید می‌دونم اینجا تا اوکلاهوما ...پرواز مستقیمی داشته باشه 1198 01:23:25,172 --> 01:23:28,342 ،پس چطوره یه سر توی نیویورک توقف کنی و یه آبجو مهمون من؟ 1199 01:23:28,425 --> 01:23:31,553 باشه. مردم نیویورک خوبن؟ دوستانه‌ان؟ 1200 01:23:32,054 --> 01:23:33,388 .بهتر از اونا گیر نمیاد 1201 01:23:33,972 --> 01:23:35,724 فقط توی پیاده‌رو ...توی چشماشون زل نزن 1202 01:23:35,807 --> 01:23:36,975 .وگرنه ممکنه دعواتون بشه 1203 01:23:38,143 --> 01:23:39,603 .سفارتت اونجاست 1204 01:23:40,187 --> 01:23:41,563 .ممنون 1205 01:23:41,647 --> 01:23:44,525 .هی، هی توی کدوم خیابون نیویورک زندگی می‌کنی؟ 1206 01:23:45,817 --> 01:23:48,403 جدی میگی؟ واقعا میای؟ 1207 01:23:49,112 --> 01:23:50,697 .اگه خودت جدی نمیگی که هیچی 1208 01:23:51,281 --> 01:23:54,576 .نه، من جدی میگم .آره، من از تو جدی ترم 1209 01:23:55,786 --> 01:23:57,204 .هی، این آدرس منه 1210 01:23:59,540 --> 01:24:03,961 .و اینم شماره تلفنمه .یه زنگ بهم بزن. این عالیه 1211 01:24:04,044 --> 01:24:05,587 .می‌تونی پیش من و خانوادم بمونی 1212 01:24:05,671 --> 01:24:08,590 .با بابام آشنا میشی .اون واقعا کله‌خره. ازش خوشت میاد 1213 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 .راستی، من چیکی‌ام 1214 01:24:10,676 --> 01:24:11,677 .منم هیو 1215 01:24:12,177 --> 01:24:14,555 .هیو، از آشناییت خوشبختم - .ممنون، چیکی - 1216 01:24:14,638 --> 01:24:15,639 ممنون 1217 01:24:15,722 --> 01:24:16,807 .توی نیویورک می‌بینمت 1218 01:24:16,890 --> 01:24:18,100 .اونجا می‌بینمت 1219 01:24:21,728 --> 01:24:22,813 .اسم 1220 01:24:22,896 --> 01:24:27,484 .دانهیو. جان دانهیو .من آمریکایی‌ام. یه تاجر دریانورد هستم 1221 01:24:27,568 --> 01:24:31,029 .کشتی من، دریک، زود حرکت کرد .انگار یه زمزمه‌هایی شنیده بودن 1222 01:24:31,113 --> 01:24:33,615 بگذریم، من رو جا گذاشت و رفت .و الان حسابی به مشکل خوردم 1223 01:24:33,699 --> 01:24:35,993 .اسمت همین‌جاست .یه پوشه ازت دارم 1224 01:24:36,493 --> 01:24:37,494 .اوه، چه عالی 1225 01:24:37,995 --> 01:24:40,497 .ناخدای دریک برات پیغام گذاشته 1226 01:24:43,375 --> 01:24:44,376 خب؟ 1227 01:24:44,459 --> 01:24:47,963 ناخدا گفته که اگه نمرده باشی ...و بتونی خودت رو برسونی 1228 01:24:48,046 --> 01:24:49,214 .حاضره سوارت کنه 1229 01:24:49,798 --> 01:24:53,218 ...خب، من نمردم. پس 1230 01:24:55,179 --> 01:24:57,014 .نمرده 1231 01:24:59,266 --> 01:25:02,519 خب...ببخشید. صبرکن. چه خبر شده؟ چطوری خودم رو برسونم به کشتی؟ 1232 01:25:03,770 --> 01:25:04,980 .بگیر بشین 1233 01:25:16,450 --> 01:25:20,204 می‌تونم فردا ساعت 7 عصر ...تو رو سوار یه هواپیما کنم 1234 01:25:20,287 --> 01:25:21,830 .از پایگاه هوایی بین‌هوآ به مقصد مانیلا 1235 01:25:21,914 --> 01:25:25,000 .ممنون. ممنون 1236 01:25:25,083 --> 01:25:27,878 ،فردا صبح بعد از ساعت 10 بیا .منم مدارکت رو آماده می‌کنم 1237 01:25:27,961 --> 01:25:29,963 .فردا صبح بعد از ساعت 10 1238 01:25:31,381 --> 01:25:32,966 .تو بهترینی .ممنون 1239 01:25:33,050 --> 01:25:36,220 هی. عیبی نداره فقط 20 دقیقه دیگه اینجا دراز بکشم؟ 1240 01:25:36,303 --> 01:25:38,305 .بعدش دیگه مزاحمت نمی‌شم، قول میدم 1241 01:25:38,388 --> 01:25:40,140 .عالیه. ممنون 1242 01:25:46,855 --> 01:25:48,524 ...برای اولین بار در 5 ماه اخیر 1243 01:25:48,607 --> 01:25:51,109 ،ترقه‌ها در سال نوی قمری .به صدا در اومدن 1244 01:25:51,860 --> 01:25:53,904 ...دولت ویتنام جنوبی 1245 01:25:53,987 --> 01:25:56,990 .امیدوارم سفر امنی تا خونه داشته باشی 1246 01:25:59,409 --> 01:26:00,869 از کجا فهمیدی دارم میرم خونه؟ 1247 01:26:00,953 --> 01:26:02,704 .همه سایگان رو ترک می‌کنن 1248 01:26:02,788 --> 01:26:06,750 .اول چینی‌ها، بعدش فرانسوی‌ها .بعدش، آمریکایی‌ها 1249 01:26:07,876 --> 01:26:10,754 هر وقت اوضاع رو درست می‌کنیم، یکی دیگه .از راه می‌رسه و همه‌چی رو خراب می‌کنه 1250 01:26:11,255 --> 01:26:13,841 واقعا باید درمورد تاریخ آمریکا .بیشتر مطالعه کنی، پسرجون 1251 01:26:13,924 --> 01:26:15,634 ...هر کشوری که آمریکا باهاش جنگیده 1252 01:26:15,717 --> 01:26:17,344 وقتی ترکش کردیم، روزگارش .بهتر از وقتی بوده که بهش وارد شدیم 1253 01:26:17,427 --> 01:26:20,639 ،ولی به حرف من استناد نکن .فقط از آلمانی‌ها و ژاپنی‌ها بپرس 1254 01:26:25,185 --> 01:26:27,104 ...اگه آمریکایی‌ها درحال برنده شدن نیستن 1255 01:26:27,187 --> 01:26:29,231 پس چرا هانویی درخواست آتش‌بس داده؟ (پایتخت ویتنام) 1256 01:26:29,731 --> 01:26:33,485 .شاید آتش‌بس نیست .شاید گلوله‌های دشمن تموم شده 1257 01:26:34,194 --> 01:26:37,197 .به نظرم اشتباه میکنی، آرتور .به نظرم این یه اتفاق اساسیه 1258 01:26:37,281 --> 01:26:39,908 اولین قدم برای .مذاکرات صلحِ درست‌حسابی 1259 01:26:39,992 --> 01:26:42,578 من معتقدم این کشور همون چیزی رو میخواد .که شما آمریکایی‌ها می‌خواید 1260 01:26:43,078 --> 01:26:44,079 .امیدوارم همینطور باشه 1261 01:26:44,162 --> 01:26:47,082 یعنی، ما نصف مردم این شهر رو .از روستاهای بمب‌زده نجات دادیم 1262 01:26:47,165 --> 01:26:48,208 ...وقتی داشتن از دست کمونیست‌ها فرار می‌کردن 1263 01:26:48,292 --> 01:26:49,877 .در خونه‌هامون رو به روشون باز کردیم 1264 01:26:49,960 --> 01:26:52,212 .شاید از دست کمونیست‌ها فرار نمی‌کردن 1265 01:26:53,046 --> 01:26:55,257 شاید فقط داشتن از .بمب‌ها فرار می‌کردن 1266 01:26:56,133 --> 01:26:58,760 .به به، پسر آبجو فروش پرسروصدا برگشته 1267 01:26:58,844 --> 01:27:00,345 .من باهاش موافقم 1268 01:27:01,847 --> 01:27:04,808 ،ویتنامی‌ها شاید بهمون لبخند بزنن .ولی قطعا نمیخوان ما اینجا باشیم 1269 01:27:04,892 --> 01:27:06,977 .شاید آتش‌بس خوشحالشون کنه 1270 01:27:07,811 --> 01:27:10,314 .آتش بس این آتش بس کی شروع میشه؟ 1271 01:27:10,397 --> 01:27:13,483 .سه روزه شروع شده .در طول عید جدید آتش بس بوده 1272 01:27:13,567 --> 01:27:16,528 خب، یکی یادش رفته به اونایی که .توی جنگل زندگی میکنن بگه آتش‌بس شده 1273 01:27:17,362 --> 01:27:18,697 درمورد چی حرف میزنی؟ 1274 01:27:18,780 --> 01:27:20,991 توی شمال هنوزم دارن .مثل دیوونه‌ها می‌جنگن 1275 01:27:21,074 --> 01:27:23,160 این رو از کجا شنیدی؟ - .نشنیدم - 1276 01:27:23,744 --> 01:27:24,870 .خودم دیدم 1277 01:27:25,704 --> 01:27:28,999 ،همراه اولین دسته نیروی هوایی .توی کوهستان الزی‌جین بودم 1278 01:27:29,082 --> 01:27:32,461 چرند میگی. چند هفته‌ست که .پرسنل غیرنظامی رو راه نمیدن اونجا 1279 01:27:32,544 --> 01:27:33,962 ...این شاید حقیقت داشته باشه 1280 01:27:34,046 --> 01:27:37,174 ،ولی وقتی اون بالا بودم .به این نکته اشاره نکردن 1281 01:27:39,259 --> 01:27:40,677 .بده ببینم 1282 01:27:47,726 --> 01:27:50,229 .ای خنگ احمق .داری جدی میگی 1283 01:27:51,772 --> 01:27:52,773 آره 1284 01:27:55,943 --> 01:27:58,278 .هی، بچه جون دوباره بگو اسمت چی بود؟ 1285 01:28:00,072 --> 01:28:02,616 .چیکی .چیکی دانهیو 1286 01:28:03,200 --> 01:28:09,957 هین، مشروب چیکی دانهیو .به حساب من. کل شب 1287 01:28:12,709 --> 01:28:16,213 در همون زمان، چیک، من دیدم ...که 100 تا روستایی کشته شدن 1288 01:28:16,296 --> 01:28:17,923 .و فقط 10 تا اسلحه پیدا شد 1289 01:28:20,551 --> 01:28:25,931 می‌دونم که یکی از آدمای ما .رگباری شروع کرده به شلیک 1290 01:28:26,014 --> 01:28:27,683 .و تونستم اون داستان رو گزارش بدم 1291 01:28:27,766 --> 01:28:30,185 ولی ببین، این از اون خبرهاییه که .مطبوعات ازش سیر نمیشن 1292 01:28:30,269 --> 01:28:34,147 .فقط همینا رو گزارش میدین .همین عصبانیم میکنه 1293 01:28:34,231 --> 01:28:36,024 .این همه‌ی ماجرا نیست 1294 01:28:36,108 --> 01:28:39,778 نمیدونم. شاید...شاید اگه بعضی‌هاتون ...به اندازه‌ی من دوست‌هاتون رو از دست داده بودین 1295 01:28:39,862 --> 01:28:41,488 .احساس متفاوتی داشتین 1296 01:28:43,240 --> 01:28:44,658 ...اسم‌هایی که پشت بار نوشته 1297 01:28:47,244 --> 01:28:49,997 .اسم خبرنگارهاییه که تاحالا کشته شدن 1298 01:28:50,497 --> 01:28:54,543 .دوست‌های من .دوست همه اونایی که توی اتاقن 1299 01:28:59,882 --> 01:29:02,176 ولی پس چرا فقط خبرهای بد رو گزارش می‌کنین؟ 1300 01:29:02,259 --> 01:29:04,052 اینا خبرهایی هستن که .توی خونه به گوش ما میرسه 1301 01:29:04,136 --> 01:29:06,930 حرفم اینه که آیا این به ما آسیب نمی‌زنه؟ یعنی به عنوان یک کشور؟ 1302 01:29:07,014 --> 01:29:09,183 حقیقت؟ حقیقت به ما آسیب بزنه؟ .نه 1303 01:29:09,850 --> 01:29:12,895 .حقیقت به ما آسیب نمی‌زنه .دروغ آسیب می‌زنه 1304 01:29:13,478 --> 01:29:18,901 ،دروغ و توطئه برای تحریف حقیقت .ایناست که به آمریکا صدمه می‌زنه 1305 01:29:20,903 --> 01:29:23,071 .سربازهای ما اون بیرون رو که دیدی 1306 01:29:24,281 --> 01:29:28,577 .اونا فقط بچه‌ان .بچه‌های خوب وطن پرست 1307 01:29:28,660 --> 01:29:33,207 .هرکاری کشورشون بگه، انجام میدن .و میخوام برای اونا حقیقت رو بگم 1308 01:29:33,999 --> 01:29:37,252 ،آدمایی که این جنگ رو می‌گردونن .وطن پرست نیستن 1309 01:29:37,961 --> 01:29:41,131 .سیاستمدارن .و واحد پولشون هم، دروغگوییه 1310 01:29:41,215 --> 01:29:42,382 ...و اگه دروغ‌ها ادامه پیدا کنن 1311 01:29:42,466 --> 01:29:44,510 همینطور پسرها رو می‌فرستن بیرون ...تا کشته بشن 1312 01:29:44,593 --> 01:29:46,136 تا اینطوری بتونن .مرگ پسرهایی که کشته شدن رو توجیه کنن 1313 01:29:47,387 --> 01:29:48,639 ...به ازای هر سرباز آمریکایی که کشته میشه 1314 01:29:50,641 --> 01:29:52,935 چندتا ویتنامی می‌میرن؟ 50، 60 تا؟ 1315 01:29:53,644 --> 01:29:54,895 .و اونا سرباز نیستن 1316 01:29:56,438 --> 01:30:02,569 .اونا مادر و پدرن .بچه‌ان. بچه‌های شیرخوارن 1317 01:30:12,871 --> 01:30:15,624 واقعا وسایل آتیش‌بازی‌های عجیبی .اون بیرون دارین 1318 01:30:15,707 --> 01:30:19,002 .صدای آتیش‌بازی نیست، مرد .صدای تیرباره 1319 01:30:34,268 --> 01:30:36,311 کجا میری؟ - .سفارت - 1320 01:30:36,395 --> 01:30:38,564 .منم باهات میام - .نه، خیلی خطرناکه - 1321 01:30:38,647 --> 01:30:41,149 هی، باید مدارکم رو بگیرم !وگرنه فردا نمی‌تونم پرواز کنم 1322 01:30:42,818 --> 01:30:45,279 .بی...بی...بیا 1323 01:30:49,700 --> 01:30:50,826 !واستا، واستا 1324 01:31:01,587 --> 01:31:02,754 .ممکنه ویت‌کونگ باشن 1325 01:31:25,569 --> 01:31:27,279 .نه، شلیک نکن - .تکون نخورین - 1326 01:31:27,863 --> 01:31:29,865 .شلیک نکن 1327 01:31:32,701 --> 01:31:33,785 .خوبه 1328 01:31:35,037 --> 01:31:37,122 !هی - !واو - 1329 01:31:37,206 --> 01:31:39,917 واستا، نشون بدم؟ 1330 01:31:46,298 --> 01:31:47,508 .هردومون 1331 01:31:52,971 --> 01:31:55,682 خوبه؟ - !برید! برید - 1332 01:31:55,766 --> 01:31:57,059 .بجنب 1333 01:32:00,896 --> 01:32:02,648 سرباز، چه خبر شده؟ 1334 01:32:02,731 --> 01:32:03,941 .به سایگان حمله شده 1335 01:32:04,024 --> 01:32:06,401 .ویت‌کونگ همه‌جا هستن .نصف چولون رو گرفتن 1336 01:32:06,485 --> 01:32:07,653 .باید برسیم به سفارت 1337 01:32:07,736 --> 01:32:10,239 فراموشش کن. توی هر کوچه جنگه !و ویت‌کونگ سفارت رو گرفته 1338 01:32:10,322 --> 01:32:12,407 .این امکان نداره - !بیاین حرکت کنیم - 1339 01:32:13,867 --> 01:32:16,370 !هی! هی می‌تونین ما رو به سفارت نزدیک‌تر کنین؟ 1340 01:32:17,538 --> 01:32:19,915 .نه، بهت که گفتم ...از اینجا بزنین به چاک قبل از اینکه 1341 01:32:43,480 --> 01:32:44,606 !چیک 1342 01:34:36,802 --> 01:34:37,970 اوکلاهوما؟ 1343 01:34:39,096 --> 01:34:40,180 !اوکلاهوما 1344 01:34:46,019 --> 01:34:47,187 !هیو !هیو 1345 01:34:54,862 --> 01:34:57,197 !چیکی !از خیابون برو بیرون 1346 01:35:01,994 --> 01:35:05,038 !اون مرده !حرکت کن 1347 01:35:31,607 --> 01:35:32,608 .نه 1348 01:35:44,828 --> 01:35:45,913 تو خوبی؟ 1349 01:35:47,789 --> 01:35:49,291 .آره 1350 01:35:49,374 --> 01:35:52,002 .یادت نره نفس بکشی 1351 01:36:00,010 --> 01:36:01,053 .این بلا حقم بود 1352 01:36:07,851 --> 01:36:09,311 ...میدونی، وقتی بچه بودم 1353 01:36:10,062 --> 01:36:13,982 ،اگه کار اشتباهی می‌کردم ...مثلا به مامانم دروغ می‌گفتم 1354 01:36:14,525 --> 01:36:18,070 یا یواشکی می‌رفتم توی اتاق معلم ...تا جواب‌های امتحان رو بدزدم 1355 01:36:18,153 --> 01:36:20,113 ...آبنبات تف می‌کردم یا هرچی 1356 01:36:21,740 --> 01:36:25,702 خدا همیشه یه راهی پیدا می‌کرد تا تاوانش رو بدم، میدونی؟ 1357 01:36:27,788 --> 01:36:33,627 ،مثلا توی یه بازی مهم اشتباه می‌کردم .یا پام می‌شکست و همچین چیزایی 1358 01:36:34,795 --> 01:36:38,382 .دارم بهت میگم، مرد .هیچ کدوم از کارهای بدم بدون مجازات نموند. هیچوقت 1359 01:36:42,052 --> 01:36:43,846 ،اولین باری که سکس کردم .شپش تناسلی گرفتم 1360 01:36:46,640 --> 01:36:47,766 .تازه دختره هم گفت تقصیر منه 1361 01:36:49,101 --> 01:36:51,228 ...قاچاق کردن آبجو توی یه محدوده جنگی 1362 01:36:53,397 --> 01:36:55,816 زیرکانه‌ترین کاری نیست .که تاحالا شنیدم 1363 01:36:58,610 --> 01:37:00,445 .ولی قطعا بدترین کار هم نیست 1364 01:37:29,516 --> 01:37:30,517 .هی، چیک 1365 01:37:32,352 --> 01:37:35,189 .بریم ببینیم امروز دنیا چه شکلی شده .بجنب 1366 01:38:51,223 --> 01:38:54,017 .کوتز، حق با تو بود .آتش‌بس الکی بود 1367 01:38:54,810 --> 01:38:58,438 .ارتش ویتنام شمالی با 80هزار واحد سرباز اومد .به بیشتر از 100 تا شهر حمله کردن 1368 01:38:59,106 --> 01:39:00,357 چطوری داخل اینجا شدن؟ 1369 01:39:00,858 --> 01:39:02,484 تخریب‌گرهای ویت‌کونگ .دیوار رو منفجر کردن 1370 01:39:03,735 --> 01:39:04,736 اون دیوار؟ 1371 01:39:05,279 --> 01:39:09,157 .این انفجار کار آدمای خودمونه .اون موقع ویت‌کونگ توی شهر بودن 1372 01:39:09,241 --> 01:39:12,202 .ارتش الان به ما خلاصه اخبار رو گفت .ویت‌کونگ منفجرش کرد و اومدن تو 1373 01:39:12,286 --> 01:39:14,621 .ارتش حتما اشتباه می‌کنه 1374 01:39:15,622 --> 01:39:17,374 ...من با چشمای خودم دیدم که 1375 01:39:20,961 --> 01:39:23,380 خدایا. لطفا بهم بگو که .الان یه بمب اتم ننداختیم اینجا 1376 01:39:24,006 --> 01:39:27,759 نه. یه‌نفر الان ذخیره مهمات .توی لانگ‌بین رو منفجر کرد 1377 01:39:29,344 --> 01:39:31,680 .لعنتی - کجا میری؟ - 1378 01:39:32,264 --> 01:39:34,683 !من یه دوستی توی لانگ‌بین دارم !باید برم اونجا 1379 01:39:36,643 --> 01:39:38,520 .تو حتی نمیدونی چطوری بری اونجا 1380 01:39:38,604 --> 01:39:40,189 !اون ابرِ قارچی رو دنبال می‌کنم 1381 01:39:41,648 --> 01:39:45,194 چیکی، اونا تو رو راه نمیدن تو، باشه؟ 1382 01:39:45,277 --> 01:39:46,737 !اگه همراه تو باشم، راه میدن 1383 01:39:48,155 --> 01:39:51,909 .این یکی سوئیچ داره من میرم. تو هم میای؟ 1384 01:39:56,413 --> 01:40:00,417 .برو کنار. بجنب .برو کنار. اینو بگیر 1385 01:40:10,761 --> 01:40:11,929 .دارم بهت میگم 1386 01:40:12,012 --> 01:40:14,515 من دیدم که یکی از تانک‌هامون منفجر شد .و اون دیوار رو سوراخ کرد 1387 01:40:14,598 --> 01:40:15,599 .من حرفت رو باور می‌کنم 1388 01:40:15,682 --> 01:40:18,185 خب، چرا ارتش باید بگه این کار ویت‌کونگ بوده؟ 1389 01:40:19,770 --> 01:40:23,899 .جنگ‌های زیادی توی ویتنام درجریانه .از همه مهم‌تر، جنگ روابط عمومی 1390 01:40:24,733 --> 01:40:27,819 راحت‌تر میشه به مردم قبولوند ...که دشمن دیوار رو سوراخ کرده 1391 01:40:27,903 --> 01:40:30,197 تا اینکه بگن ویت‌کونگ توی شهر نفوذی داشتن، میدونی؟ 1392 01:41:44,271 --> 01:41:46,440 .هی. واستا، گاوچرون .مدارک شناسایی 1393 01:41:46,523 --> 01:41:49,067 .آرتور کوتز .از مجله لوک 1394 01:41:50,277 --> 01:41:51,778 .خیلی‌خب .اونا می‌تونن برن 1395 01:41:59,286 --> 01:42:01,872 .هرچی تونستی بیار .بیا اینجا و کمک کن 1396 01:42:22,976 --> 01:42:24,436 !میرم دنبال دوستم بگردم 1397 01:42:25,312 --> 01:42:26,313 .هی 1398 01:42:28,148 --> 01:42:31,151 .این رو بنداز دور گردنت .اگه کسی چیزی پرسید، بگو از مطبوعات اومدی 1399 01:42:42,621 --> 01:42:45,290 هی! بابی پاپس رو میشناسی؟ - .نه - 1400 01:42:45,374 --> 01:42:47,584 .همون بچه نیویورکی. بچه نیویورکی - .نمیشناسم. شرمنده - 1401 01:42:51,296 --> 01:42:52,923 میدونی کجا می‌تونم بابی پاپس رو پیدا کنم؟ 1402 01:42:53,006 --> 01:42:54,967 .نمیدونم، مرد .اینجا آدم‌های زیادی زخمی شدن 1403 01:42:55,467 --> 01:42:58,554 خب اینجا درمانگاه داره؟ - .آره، ساختمون 8 - 1404 01:43:02,724 --> 01:43:03,725 .بفرما 1405 01:43:03,809 --> 01:43:05,519 .اونا حسابی ازت مراقبت می‌کنن 1406 01:43:29,459 --> 01:43:30,836 چی کار میکنی؟ 1407 01:43:30,919 --> 01:43:32,629 .دنبال دوستم میگردم 1408 01:43:32,713 --> 01:43:35,174 .تو نمیتونی اینجا باشی - .مساله‌ای نیست. من از طرف مطبوعاتم - 1409 01:43:35,257 --> 01:43:37,301 به‌نظرت بودن با مطبوعات مشکلات رو حل میکنه؟ 1410 01:43:37,885 --> 01:43:39,178 .گمشو بیرون 1411 01:43:45,100 --> 01:43:47,060 .بی‌خیال دیگه .لطفا کمکم کن 1412 01:43:47,769 --> 01:43:49,855 این همه راه از نیویورک اومدم .تا دوستم رو پیدا کنم 1413 01:43:49,938 --> 01:43:51,190 .شاید الان کشته شده باشه 1414 01:43:51,273 --> 01:43:53,275 فقط سعی دارم بفهمم .زنده‌ست یا نه 1415 01:43:55,777 --> 01:43:56,987 اسمش چیه؟ 1416 01:44:01,700 --> 01:44:04,453 .بابی! خدای من .خداروشکر 1417 01:44:05,495 --> 01:44:09,958 مارو گرفتی؟ یعنی باید کل پایگاهم با خاک یکسان میشد تا بیای دیدنم؟ 1418 01:44:10,042 --> 01:44:11,877 .لعنتی، چقدر از دیدنت خوشحالم 1419 01:44:11,960 --> 01:44:14,463 .یه شایعه شنیدم که داری میای .آبجو میاری یا همچین چیزی 1420 01:44:14,546 --> 01:44:15,464 .آره 1421 01:44:17,674 --> 01:44:19,593 حالت چطوره؟ خوبی؟ 1422 01:44:21,428 --> 01:44:25,390 .هنوز زنده‌ام .از هیچی بهتره 1423 01:44:27,809 --> 01:44:30,187 .تو نباید اینجا باشی، چیک .اینجا امن نیست 1424 01:44:30,270 --> 01:44:33,565 نگران نباش، امشب از .بین‌هوآ پرواز دارم 1425 01:44:33,649 --> 01:44:36,109 مدارک ندارم ولی مطمئنم می‌تونم .یه جوری کلک بزنم و برم تو 1426 01:44:36,193 --> 01:44:39,112 .بین‌هوآ هیچ پروازی نداره .ویت‌کونگ اونجا رو به آتیش کشید 1427 01:44:40,030 --> 01:44:41,156 پس از کجا میتونم پرواز کنم؟ 1428 01:44:41,240 --> 01:44:43,450 .نمی‌تونی. تمام پروازهای مسافرتی کشور لغو شدن 1429 01:44:43,534 --> 01:44:45,494 فقط نیروهای نظامی .اجازه ورود و خروج دارن 1430 01:44:45,577 --> 01:44:47,246 تا چند وقت؟ - .خدا میدونه - 1431 01:44:51,166 --> 01:44:52,167 .هی 1432 01:44:54,169 --> 01:44:58,090 بچه‌ها توی خونه می‌خواستن .یه تشکر کوچیک ازت بکنن 1433 01:44:59,842 --> 01:45:00,843 برای چی؟ 1434 01:45:02,010 --> 01:45:04,680 .برای چی؟ برای این. ...برای همه این کارها. برای 1435 01:45:07,558 --> 01:45:09,309 برای اینکه به‌خاطر ما .جون خودت رو به خطر انداختی 1436 01:45:11,395 --> 01:45:13,897 و یه آبجوی لعنتی قراره همه‌ی اینا رو جبران کنه؟ 1437 01:45:18,652 --> 01:45:19,653 .اوه 1438 01:45:20,612 --> 01:45:25,158 .گوش کن، چیکی، خیلی‌خب .من هزارتا کار ریخته سرم 1439 01:45:26,285 --> 01:45:29,538 باید یه جایی برات پیدا کنیم که .مخفی بشی تا خودت رو به کشتن ندادی 1440 01:45:33,959 --> 01:45:35,586 تلفن‌های اینجا هنوز کار می‌کنن؟ 1441 01:45:35,669 --> 01:45:38,088 خیلی‌خب. میشه لطفا یه بار دیگه تکرار کنین؟ 1442 01:45:40,048 --> 01:45:42,885 .تان سان نوت 1443 01:45:43,802 --> 01:45:48,348 .خیلی‌خب، عالیه. ممنون .آره، میام اونجا. ممنون 1444 01:45:49,558 --> 01:45:52,144 هیچ راهی هست که یه ماشین پیدا کنی که من رو تا تان‌سان‌نوت برسونه؟ 1445 01:45:52,227 --> 01:45:53,061 چرا؟ 1446 01:45:53,145 --> 01:45:55,314 ،چون اونجا یکی رو می‌شناسم .و اون می‌تونه کمکم کنه که برم 1447 01:45:59,651 --> 01:46:01,528 .باشه، حتما - .مرسی - 1448 01:46:02,237 --> 01:46:04,323 ...فرماندار ژنرال ویلیام وستمورلند 1449 01:46:04,406 --> 01:46:07,409 حمله به سفارت رو به عنوان .شکست ویت‌کونگ، توصیف کرد 1450 01:46:08,035 --> 01:46:12,414 ،به‌نظر من، این حمله ...ویت‌کونگ رو اجرای نقشه‌های اصلیش 1451 01:46:12,497 --> 01:46:16,752 .در منطقه کوانگ‌تری، منحرف کرده 1452 01:46:16,835 --> 01:46:17,961 "منحرف کرده؟" 1453 01:46:19,046 --> 01:46:21,757 ،اونا فقط به سفارت حمله نکردن !به کل شهر حمله کردن 1454 01:46:24,176 --> 01:46:25,552 "منحرف کرده" 1455 01:46:25,636 --> 01:46:27,971 .چیکی. بجنب. بیا بریم 1456 01:46:44,738 --> 01:46:47,074 .هی، بیا بریم - چی؟ - 1457 01:46:48,075 --> 01:46:50,118 .یه راه خروج پیدا کردم - راه خروج از کجا؟ - 1458 01:46:50,202 --> 01:46:52,913 .از ویتنام. به یه دوستی زنگ زدم .اونم داره به‌خاطرما، سبیل چند نفر رو چرب می‌کنه 1459 01:46:53,413 --> 01:46:54,998 .من نیاز ندارم از ویتنام خارج بشم 1460 01:46:55,666 --> 01:46:57,626 چی؟ درمورد چی حرف میزنی؟ 1461 01:46:58,669 --> 01:47:00,337 .من یه خبرنگار جنگی‌ام، چیک 1462 01:47:01,588 --> 01:47:04,716 اینم یه جنگه. یکی باید اینجا باشه .تا ببینه چه خبره 1463 01:47:04,800 --> 01:47:07,845 .آره، این رو می‌فهمم. می‌فهمم .ولی این فقط واسه چند روزه 1464 01:47:07,928 --> 01:47:10,597 ،به محض اینکه اوضاع آروم گرفت .می‌تونی برگردی 1465 01:47:10,681 --> 01:47:12,057 .چیکی، بیا بریم 1466 01:47:12,850 --> 01:47:15,644 .احمق نباش، آرتور .این دیگه جنگ نیست 1467 01:47:17,020 --> 01:47:18,146 .قتل عامه 1468 01:47:20,357 --> 01:47:24,403 .جنگ هم همینه، چیک .یه صحنه‌ی جرمِ خیلی بزرگ 1469 01:47:25,153 --> 01:47:28,866 .بجنب چیکی، بیا بریم .من باید برگردم اینجا. کلی کار دارم 1470 01:47:39,960 --> 01:47:41,920 .هی، مراقب خودت باش 1471 01:47:42,838 --> 01:47:43,964 .تو هم همینطور، آرتور 1472 01:47:46,133 --> 01:47:48,385 .هی، وقتی رسیدی خونه، یه لطفی به من بکن 1473 01:47:50,429 --> 01:47:51,597 .دوش بگیر 1474 01:48:18,165 --> 01:48:20,834 .این هواپیما شما رو تا مانیلا می‌بره، قربان .بعدش دیگه خودتونید و خودتون 1475 01:48:21,335 --> 01:48:23,462 .ممنون، هربرشاو .خیلی لطف کردی 1476 01:48:23,545 --> 01:48:26,673 .خب، ما هممون توی یه تیم هستیم .حداقل من که دوست دارم باشم 1477 01:48:26,757 --> 01:48:29,176 امیدوارم به لنگلی .درمورد این کارِ من، اطلاع بدین 1478 01:48:29,259 --> 01:48:30,719 لنگلی؟ - .توی مرکز - 1479 01:48:31,428 --> 01:48:35,140 .درسته، درسته، بهش میگم .راستش میخوام براش نامه بنویسم 1480 01:48:35,224 --> 01:48:38,352 .ممنونم. خیلی ممنون 1481 01:48:49,988 --> 01:48:54,201 .ببین هربرشاو، من باید راستش رو بگم 1482 01:48:56,203 --> 01:48:57,412 .من مامور سی‌آی‌ای نیستم 1483 01:48:58,288 --> 01:48:59,331 .آره، درسته 1484 01:48:59,414 --> 01:49:01,416 .نه، جدی میگم. نیستم 1485 01:49:03,043 --> 01:49:04,044 نیستی؟ 1486 01:49:05,212 --> 01:49:06,213 .نه 1487 01:49:07,339 --> 01:49:08,340 ...پس 1488 01:49:10,551 --> 01:49:12,594 تو کی هستی؟ 1489 01:49:15,973 --> 01:49:16,974 .هیچکس 1490 01:49:25,816 --> 01:49:27,776 .شماها واقعا بهترینید 1491 01:49:41,039 --> 01:49:42,499 .حتی دلم نمیخواد بدونم 1492 01:49:45,711 --> 01:49:48,755 ممنون، پپی. مرسی که .اینجا مراقبم هستی 1493 01:49:49,798 --> 01:49:52,593 .توی محله می‌بینمت - .آره، حتما - 1494 01:49:52,676 --> 01:49:55,971 .تو آدم خوش قلبی هستی، چیکی .من نگرانِ مغزتم 1495 01:49:59,266 --> 01:50:01,101 زندگی واقعا غیرقابل پیش‌بینیه، نه؟ 1496 01:50:01,852 --> 01:50:05,189 ،عوضی‌هایی مثل من و تو زنده موندن .درحالی‌که رینولدز و مینوگ مردن 1497 01:50:05,272 --> 01:50:07,983 .رفیق، تامی هنوزم ممکنه پیدا بشه 1498 01:50:11,028 --> 01:50:12,654 .اون... اون دیگه رفته، چیک 1499 01:50:15,073 --> 01:50:17,409 .تامی، اونا... پیداش کردن 1500 01:50:27,169 --> 01:50:28,337 مطمئنی؟ 1501 01:50:30,881 --> 01:50:32,007 .آره 1502 01:51:46,582 --> 01:51:49,960 !پشمام !چیکی 1503 01:51:51,628 --> 01:51:54,047 .تن لشت رو بیار اینجا 1504 01:52:01,722 --> 01:52:03,599 .سلام 1505 01:52:05,726 --> 01:52:07,436 .هی، ببینید کی اومده 1506 01:52:08,020 --> 01:52:09,021 چیکی؟ - !چیکی - 1507 01:52:09,104 --> 01:52:12,399 .سلام - .حرومزاده زنده مونده - 1508 01:52:13,025 --> 01:52:16,028 .برگشته تا حسابش رو تسویه کنه - .نه - 1509 01:52:16,612 --> 01:52:18,780 خب سفر چطور بود؟ .حتما حسابی بهت خوش گذشته 1510 01:52:18,864 --> 01:52:21,700 .خوش بگذره؟ ناسلامتی رفته بوده جنگ .حتما جهنم بوده 1511 01:52:21,783 --> 01:52:23,785 عه... آره. منظورم اینه که .حتما مثل جهنم بوده 1512 01:52:23,869 --> 01:52:26,830 و اگه یه وقت دلت خواست درموردش .حرف بزنی، من هستم 1513 01:52:26,914 --> 01:52:28,373 ،و اگه نخوای حرف بزنی .من نیستم 1514 01:52:28,457 --> 01:52:31,001 .ای خدا .حرومزاده‌ی وسط‌ باز 1515 01:52:32,586 --> 01:52:34,087 .دلم برات تنگ شده بود 1516 01:52:34,713 --> 01:52:37,549 تو... درمورد تامی شنیدی؟ 1517 01:52:41,136 --> 01:52:42,554 .اون بچه مثل یه قهرمان مُرد 1518 01:52:45,599 --> 01:52:47,184 خب، اونجا چطور بود چیک؟ .جدی میگم 1519 01:52:48,018 --> 01:52:49,853 آره، اونجا داریم دهنشون رو سرویس می‌کنیم و حالشون رو می‌گیریم؟ 1520 01:52:49,937 --> 01:52:50,938 .نه 1521 01:52:52,564 --> 01:52:56,151 چی؟ منظورت چیه؟ 1522 01:52:56,235 --> 01:52:58,820 یعنی، سخته که بفهمی .اونجا دقیقا چه خبره 1523 01:52:58,904 --> 01:53:02,115 .خب، جنگ همینه .آشفته بازاره 1524 01:53:02,199 --> 01:53:07,454 ...آره. آره، ولی سرهنگ، با کمال احترام میگم که .این یکی فرق داره 1525 01:53:08,789 --> 01:53:09,790 ...این یکی 1526 01:53:12,459 --> 01:53:13,669 .خیلی پرهرج و مرجه 1527 01:53:14,253 --> 01:53:16,255 .همه جنگ‌ها پرهرج و مرجن .ولی یه هرج و مرج کنترل شده 1528 01:53:16,338 --> 01:53:20,008 .این دفعه نه .هرج و مرج اونجا تحت کنترل نیست 1529 01:53:20,509 --> 01:53:22,469 .اصلا تحت کنترل نیست 1530 01:53:24,763 --> 01:53:27,850 ببینید، می‌دونم که پدرها ...و پدربزرگ‌های ما 1531 01:53:29,518 --> 01:53:31,728 رفتن اروپا .تا دنیا رو نجات بدن 1532 01:53:32,855 --> 01:53:36,859 و منم در هر شرایطی، قبول دارم که .سربازهای امروز ما هم به‌اندازه‌ اونا شجاعن 1533 01:53:38,694 --> 01:53:39,862 .در هر شرایطی بهش اعتراف میکنم 1534 01:53:42,281 --> 01:53:46,994 ولی... زیاد مطمئن نیستم که .این دفعه داریم دنیا رو نجات میدیم 1535 01:53:53,625 --> 01:54:00,007 ،خب، درست یا غلط .به نظر میاد به یه نوشیدنی نیاز داری 1536 01:54:01,550 --> 01:54:04,136 .چیکی، یه صندلی بردار .دور اول مهمون من 1537 01:54:04,219 --> 01:54:06,054 .شاید هم 2 دور اول مهمون من 1538 01:54:06,138 --> 01:54:10,559 .ممنون .ولی اول باید برم یه کاری انجام بدم 1539 01:54:30,871 --> 01:54:31,872 .چیکی 1540 01:54:37,127 --> 01:54:39,588 متاسفم که نتونستم .اینا رو به دستش برسونم، خانم مینوگ 1541 01:54:45,052 --> 01:54:46,637 .عیبی نداره 1542 01:54:49,848 --> 01:54:52,184 .بهت افتخار میکنم که رفتی اونجا، چیکی 1543 01:54:53,727 --> 01:54:55,395 هیچکس دیگه‌ای .حاضر نمیشد این کار رو بکنه 1544 01:54:55,979 --> 01:54:57,814 .رفتنم بی‌فایده بود 1545 01:55:00,734 --> 01:55:01,985 .به هیچکس کمک نکرد 1546 01:55:04,404 --> 01:55:07,866 .به ما کمک کرد .به همه‌ی ما توی اینوود 1547 01:55:14,331 --> 01:55:18,168 حس خوبی داشت که می‌دونستیم یکی اونجا هست .و به پسرهای ما سر می‌زنه 1548 01:55:20,754 --> 01:55:21,755 .اینا رو بگیر 1549 01:55:23,048 --> 01:55:24,758 .تامی دوست داشت مال تو باشه 1550 01:55:27,469 --> 01:55:28,470 .نه 1551 01:55:33,225 --> 01:55:35,227 .من بودم که تامی رو قانع کردم بره ویتنام 1552 01:55:36,979 --> 01:55:39,356 .چی؟ نه، خودش می‌خواست بره 1553 01:55:39,439 --> 01:55:40,899 .نه، نمی‌خواست 1554 01:55:44,278 --> 01:55:46,697 .من می‌دونستم تامی ترسیده .همه می‌دونستن 1555 01:55:49,324 --> 01:55:51,451 .برای همین قانعش کردم که بره 1556 01:55:56,582 --> 01:55:59,751 .نمیدونم چرا .نمی‌خواستم بترسه 1557 01:56:05,549 --> 01:56:08,552 .ولی باید اجازه میدادم که بترسه 1558 01:56:10,179 --> 01:56:13,348 ...باید اجازه میدادم که به جای حرف من 1559 01:56:13,432 --> 01:56:14,975 .به حرف خودش گوش کنه 1560 01:56:30,824 --> 01:56:32,701 .متاسفم 1561 01:57:02,898 --> 01:57:04,858 .آره، فکر کنم - ...من می‌تونم - 1562 01:57:04,942 --> 01:57:06,109 .بچه‌ها برید کنار 1563 01:57:12,199 --> 01:57:13,200 .سلام 1564 01:57:15,118 --> 01:57:16,119 .سلام 1565 01:57:18,497 --> 01:57:20,123 میدونی باعث شدی چی به ما بگذره؟ 1566 01:57:21,291 --> 01:57:23,919 .بدجوری نگران بودیم .دیگه همچین کاری نکن 1567 01:57:25,629 --> 01:57:26,630 .نمی‌کنم 1568 01:57:28,966 --> 01:57:30,676 ...خب اون آبجوهای مسخره رو بهشون دادی 1569 01:57:30,759 --> 01:57:32,719 ،یا قبل از اینکه برسی اینجا خودت همه رو خوردی؟ 1570 01:57:34,972 --> 01:57:36,473 .آبجوهای مسخره رو بهشون دادم 1571 01:57:39,142 --> 01:57:41,937 .خب، مطمئنم براشون ارزش زیادی داشته 1572 01:57:46,400 --> 01:57:47,401 حالت خوبه؟ 1573 01:57:49,820 --> 01:57:51,405 .باید یه چیزایی رو تغییر بدم 1574 01:57:52,281 --> 01:57:53,490 مثلا چی؟ 1575 01:58:00,080 --> 01:58:03,542 .یکم کمتر مشروب بخورم .یکم بیشتر فکر کنم 1576 01:58:19,933 --> 01:58:21,518 واقعا میخوای مشروب رو بذاری کنار؟ 1577 01:58:22,853 --> 01:58:24,646 .گفتم "کمتر" میخورم 1578 01:58:31,778 --> 01:58:33,322 .آخری رو برای تو نگه داشتم 1578 01:58:33,478 --> 01:58:40,522 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1578 01:58:40,778 --> 01:58:47,822 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1578 01:58:47,878 --> 01:58:54,322 ‫مترجمین: «حسین هیدن، حمید احمدی، محیا مبین‌مقدم» 1579 01:58:57,578 --> 01:59:00,922 ‫[ تامی کالینز، ریکی دوگان، کوین مک‌لون [ و بابی پاپس، همه به سلامت به خانه برگشتند 1580 01:59:01,078 --> 01:59:03,322 ‫[ و درنهایت همشون مشروب رو ترک کردن ] 1581 01:59:03,378 --> 01:59:06,322 ‫[ تا حد زیادی ترک کردن ] 1582 01:59:08,078 --> 01:59:13,322 ‫[ چیکی دانهیو هیچوقت مامورپلیس نشد یا [ در استادیوم پولوگراندز بادام‌زمینی نفروخت 1583 01:59:13,378 --> 01:59:17,322 ‫[ ولی از دبیرستان و از [ دانشکده‌ی کندیِ هاروارد، فارغ‌التحصیل شد 1584 01:59:17,378 --> 01:59:20,322 ‫[ چیکی به عنوان کارگر در یکی از [ تونل‌سازی‌های نیویورک کار کرد 1585 01:59:20,378 --> 01:59:23,022 ‫[ و درنهایت مدیرِ قانون‌گذاری و سیاسی آنجا شد ] 1586 01:59:28,378 --> 01:59:33,022 ‫[ چیکی واقعی در الزی‌جین ] 1587 01:59:43,078 --> 01:59:46,022 ‫[ پسرها امروز ]