1
00:00:01,064 --> 00:00:02,524
SR. LEOPOLD:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,524 --> 00:00:03,983
CHISPITA:
Esto es divertido.
3
00:00:03,983 --> 00:00:05,944
‐ Pero sí conocimos un nuevo endling.
4
00:00:05,944 --> 00:00:07,612
TABBY:
Un cangrejo gigante.
5
00:00:07,612 --> 00:00:08,821
‐ Pensé que se parecía más a una langosta.
6
00:00:08,821 --> 00:00:11,324
JOHNNY: En especial después
de que le destrozaron el caparazón.
7
00:00:11,324 --> 00:00:12,742
‐ ¡Lo siento!
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,579
‐ ¿Quieres que te diga
lo que recuerdo de nuevo?
9
00:00:17,455 --> 00:00:19,832
‐ Hola.
‐ ¡Mamá!
10
00:00:19,832 --> 00:00:21,459
¿Ella está feliz de verme?
11
00:00:22,418 --> 00:00:23,294
‐ Yo...
12
00:00:23,294 --> 00:00:24,504
‐ Sí.
13
00:00:24,504 --> 00:00:25,964
CHISPITA:
Localizada.
14
00:00:25,964 --> 00:00:28,049
‐ ¿A quién localizaste?
15
00:00:28,049 --> 00:00:29,884
CHISPITA:
A tu mamá.
16
00:00:29,884 --> 00:00:33,012
‐ Entonces, dices que Tabitha
se ha estado abriendo.
17
00:00:33,012 --> 00:00:35,431
¿Sobre qué?
‐ Oh, ¿te contó sobre el alienígena?
18
00:00:38,393 --> 00:00:39,727
‐ ¿Qué quieres que haga?
19
00:00:42,689 --> 00:00:44,440
♪ música de suspenso ♪
20
00:00:57,579 --> 00:00:59,289
[traqueteo metálico]
21
00:01:02,917 --> 00:01:05,336
[cangrejo gruñendo]
22
00:01:14,679 --> 00:01:15,972
JOHNNY:
¿Qué está haciendo?
23
00:01:15,972 --> 00:01:18,683
‐ Creo que está tratando de encontrar
un nuevo caparazón.
24
00:01:22,228 --> 00:01:24,105
‐ Un caparazón de camioneta, genial.
25
00:01:29,444 --> 00:01:31,154
Parece que es demasiado grande para él.
26
00:01:32,447 --> 00:01:33,865
‐ Tal vez le gustaría algo más pequeño.
27
00:01:40,830 --> 00:01:42,290
‐ Nombre.
28
00:01:42,290 --> 00:01:44,292
[gorjeo]
29
00:01:45,501 --> 00:01:48,463
[gorjeo]
30
00:01:49,339 --> 00:01:50,423
Edad.
31
00:01:50,423 --> 00:01:52,425
[chasquidos]
32
00:01:53,635 --> 00:01:55,303
[chasquidos]
33
00:01:55,887 --> 00:01:57,931
Pensé que podías hablar como Ling.
34
00:01:57,931 --> 00:02:01,100
CHISPITA: Soy capaz de aprender
a hablar cualquier idioma.
35
00:02:01,100 --> 00:02:03,311
[gorjeo de Ling]
36
00:02:03,311 --> 00:02:05,730
CHISPITA:
Todavía estoy aprendiendo a hablar.
37
00:02:09,359 --> 00:02:11,069
‐ Hola, Finnalin.
38
00:02:11,069 --> 00:02:13,196
¿Quieres ayudarme a no hablar con Ling?
39
00:02:13,196 --> 00:02:14,322
‐ Tal vez más tarde.
40
00:02:14,322 --> 00:02:16,199
‐ ¿A dónde vas?
41
00:02:17,450 --> 00:02:19,911
‐ Tuko.
‐ Oh, te refieres a la Gran Mamá.
42
00:02:19,911 --> 00:02:21,538
Te veré allí en un rato.
43
00:02:21,538 --> 00:02:23,081
‐ Está bien.
44
00:02:24,874 --> 00:02:27,877
[gorjeo de Ling]
45
00:02:27,877 --> 00:02:30,129
[gimoteando]
46
00:02:30,129 --> 00:02:31,548
CHISPITA:
Ling dice...
47
00:02:32,632 --> 00:02:34,551
"¿Verdad? No".
48
00:02:36,052 --> 00:02:37,428
[Ling gimoteando]
49
00:03:10,128 --> 00:03:12,088
‐ Hola.
‐ Llegaste temprano.
50
00:03:12,088 --> 00:03:13,214
‐ Sí, sí. Eh...
51
00:03:13,214 --> 00:03:16,259
Solo estoy revisando algunos archivos
del caso antes de nuestra reunión de hoy.
52
00:03:16,259 --> 00:03:17,552
‐ ¿Nos reuniremos?
53
00:03:18,595 --> 00:03:20,388
‐ ¿No era... hoy?
54
00:03:20,388 --> 00:03:21,639
¿En serio?
55
00:03:21,639 --> 00:03:23,391
No. Podría jurar que sí.
56
00:03:23,391 --> 00:03:24,767
Lo siento.
57
00:03:26,811 --> 00:03:28,646
‐ ¿Todo está bien, Noah?
58
00:03:28,646 --> 00:03:31,107
‐ Eh, sí, lo siento. Eh...
59
00:03:31,107 --> 00:03:32,901
Últimamente he tenido
muchas cosas en la cabeza.
60
00:03:32,901 --> 00:03:34,694
‐ ¿Los niños Leopold?
61
00:03:34,694 --> 00:03:36,654
‐ Sí, sí.
62
00:03:36,654 --> 00:03:38,072
‐ No es fácil, ¿verdad?
63
00:03:39,782 --> 00:03:43,203
Preocuparse. No te preparan para eso
en la escuela, ¿verdad?
64
00:03:43,203 --> 00:03:45,079
‐ No, no lo hacen.
65
00:03:45,079 --> 00:03:46,206
¿Cómo es que...?
66
00:03:46,206 --> 00:03:47,874
‐ ¿Lidio con ello?
67
00:03:47,874 --> 00:03:51,878
Bueno, pienso en lo que me enseñó
mi primera asignación.
68
00:03:51,878 --> 00:03:57,634
Que los niños que necesitan más amor
lo pedirán de las maneras menos amorosas.
69
00:03:58,885 --> 00:04:02,263
Así que en mis días más difíciles aquí,
me recuerdo a mí misma
70
00:04:02,263 --> 00:04:04,265
que ellos lo han pasado más difícil
71
00:04:04,265 --> 00:04:08,645
y nos necesitan
solo para creer en ellos...
72
00:04:08,645 --> 00:04:10,647
y protegerlos.
73
00:04:12,565 --> 00:04:14,317
‐ Gracias, Sharon.
74
00:04:25,286 --> 00:04:26,955
[grito ahogado]
75
00:04:29,415 --> 00:04:30,500
[chasquidos de cangrejo]
76
00:04:30,500 --> 00:04:32,627
‐ Tal vez no sea demasiado grande
después de todo.
77
00:04:38,550 --> 00:04:40,051
‐ Eso no fue muy amable.
78
00:04:40,051 --> 00:04:41,511
Me vendría bien algo de ayuda por acá.
79
00:04:42,512 --> 00:04:44,013
‐ Estoy trabajando en eso.
80
00:04:46,099 --> 00:04:47,183
Así está mejor.
81
00:04:51,145 --> 00:04:53,606
‐ Es demasiado fuerte para nosotros.
‐ ¿Tú crees?
82
00:04:54,899 --> 00:04:56,067
[cangrejo ruge]
83
00:04:59,404 --> 00:05:00,697
[chasquidos de cangrejo]
84
00:05:00,697 --> 00:05:01,739
‐ Vamos.
85
00:05:05,201 --> 00:05:06,619
Podemos escondernos aquí atrás.
86
00:05:06,619 --> 00:05:09,539
[cangrejo rugiendo]
87
00:05:09,539 --> 00:05:11,833
Bueno, eso no podría haber salido peor.
88
00:05:11,833 --> 00:05:13,418
[oso polar gruñendo]
89
00:05:53,124 --> 00:05:56,544
‐ ¡Sr. Leopold! ¿Has visto a Finn?
90
00:05:56,544 --> 00:05:58,213
‐ ¿No estaba contigo?
91
00:05:58,213 --> 00:06:00,757
Tal vez fue a ver a nuestra nueva mamá.
92
00:06:03,134 --> 00:06:05,511
NOAH:
Así que, este es. Guau.
93
00:06:05,511 --> 00:06:07,430
Es como si estuviera
directamente mirándome.
94
00:06:09,766 --> 00:06:10,975
‐ Enfócate.
95
00:06:12,894 --> 00:06:14,771
‐ Entonces, ¿qué estás buscando?
96
00:06:14,771 --> 00:06:16,439
‐ Debilidades.
97
00:06:17,774 --> 00:06:19,484
No importa cuán fuerte seas,
98
00:06:19,484 --> 00:06:21,986
siempre hay alguien
que puede hacerte débil.
99
00:06:23,112 --> 00:06:24,614
‐ ¿Es esa Greta para ti?
100
00:06:29,327 --> 00:06:31,746
Sharon me enseñó que
las fortalezas y las debilidades
101
00:06:31,746 --> 00:06:33,456
son dos caras de la misma moneda.
102
00:06:33,456 --> 00:06:36,251
Una fortaleza en una situación
puede ser una debilidad en otra.
103
00:06:38,336 --> 00:06:40,797
‐ ¿Qué más dice Sharon sobre la debilidad?
104
00:06:40,797 --> 00:06:43,508
‐ Que hay dos cosas
que muestran debilidad.
105
00:06:43,508 --> 00:06:45,885
Una es guardar silencio
cuando deberías alzar la voz.
106
00:06:45,885 --> 00:06:47,053
‐ ¿Y la otra?
107
00:06:47,053 --> 00:06:49,556
‐ Es alzar la voz
cuando deberías guardar silencio.
108
00:06:50,265 --> 00:06:52,392
‐ Ahora es el momento
de guardar silencio, Noah.
109
00:07:02,402 --> 00:07:03,820
Ahí estás.
110
00:07:05,280 --> 00:07:07,031
[gruñendo]
111
00:07:09,492 --> 00:07:11,619
‐ Tenemos que sacarlo de ahí.
‐ ¿Cómo?
112
00:07:11,619 --> 00:07:12,954
¡Johnny!
113
00:07:22,797 --> 00:07:25,133
¿Y ahora qué?
‐ Apresúrate.
114
00:07:26,968 --> 00:07:28,845
[oso polar rugiendo]
115
00:07:31,723 --> 00:07:33,391
‐ Intentamos ayudarte.
116
00:07:41,524 --> 00:07:42,901
‐ ¿Y ahora qué?
117
00:07:42,901 --> 00:07:44,319
‐ Correr siempre ayuda.
118
00:07:46,029 --> 00:07:48,448
‐ [grito ahogado de Julia]
JOHNNY: ¡Vamos! Salgamos de aquí.
119
00:08:02,545 --> 00:08:03,713
[inhala profundamente]
120
00:08:03,713 --> 00:08:04,797
[exhala]
121
00:08:21,147 --> 00:08:23,274
[suena timbre]
122
00:08:28,112 --> 00:08:29,280
‐ Sr. Miller.
123
00:08:29,280 --> 00:08:30,740
‐ ¿Sí?
124
00:08:32,617 --> 00:08:35,870
‐ Estoy aquí para hablar
con usted sobre su hijo, Jonathan.
125
00:08:47,006 --> 00:08:48,591
[Tuko barrita]
126
00:08:48,591 --> 00:08:50,927
‐ Hola, Gran Mamá.
Hola, Abiona.
127
00:08:50,927 --> 00:08:53,256
¿Has visto...?
‐ Tabby, ven a sentir esto.
128
00:08:56,766 --> 00:08:58,518
TABBY:
Ya he acariciado a Tuko antes.
129
00:08:58,518 --> 00:08:59,936
‐ Solo espera.
130
00:09:06,985 --> 00:09:08,945
‐ ¿Es eso...?
‐ El bebé.
131
00:09:14,200 --> 00:09:15,743
‐ Tuko.
132
00:09:15,743 --> 00:09:17,245
Es nuestro bebé.
133
00:09:18,329 --> 00:09:20,915
¿Cuánto falta para el desastre de sangre?
134
00:09:20,915 --> 00:09:22,625
‐ ¿Te refieres al nacimiento?
‐ Sí.
135
00:09:22,625 --> 00:09:24,168
‐ En cualquier semana de estas.
136
00:09:24,168 --> 00:09:25,879
[Tuko barrita]
137
00:09:25,879 --> 00:09:28,965
‐ ¿También Finn sintió
tu barriga hoy, Tuko?
138
00:09:28,965 --> 00:09:31,092
‐ Finn no ha estado aquí.
139
00:09:32,510 --> 00:09:33,803
‐ ¿En serio?
140
00:09:34,762 --> 00:09:36,806
Dijo que venía a ver a Tuko.
141
00:09:40,101 --> 00:09:41,185
Hm.
142
00:09:41,811 --> 00:09:43,187
¿Dónde está?
143
00:09:50,987 --> 00:09:52,572
MUJER: Oye, May.
144
00:09:52,572 --> 00:09:54,365
Baja aquí.
145
00:09:58,161 --> 00:09:59,954
[mujer riendo]
146
00:10:01,831 --> 00:10:04,000
Vamos, ayúdame.
147
00:10:11,841 --> 00:10:13,176
‐ ¿Mamá?
148
00:10:19,599 --> 00:10:22,227
‐ ¿Tú hiciste esto? ¿Eh?
¿Fue tuyo este desastre?
149
00:10:22,227 --> 00:10:24,687
‐ Vuelve aquí.
‐ [May riendo]
150
00:10:33,738 --> 00:10:34,864
TABBY: ¿Finn?
151
00:10:36,074 --> 00:10:37,700
Finn, ¿estás aquí dentro?
152
00:10:42,205 --> 00:10:43,623
¿Te estás escondiendo?
153
00:10:46,417 --> 00:10:47,710
¡Te tengo!
154
00:11:06,271 --> 00:11:07,814
Pobre Finn.
155
00:11:08,982 --> 00:11:11,317
CHISPITA:
¿Por qué... [grabación] "Pobre Finn"?
156
00:11:11,317 --> 00:11:12,861
‐ Extraña a su mamá.
157
00:11:13,528 --> 00:11:14,904
CHISPITA:
Ya no.
158
00:11:17,073 --> 00:11:19,075
‐ ¿Qué quieres decir con "ya no"?
159
00:11:19,075 --> 00:11:21,160
CHISPITA:
Le ayudé a localizarla.
160
00:11:21,160 --> 00:11:23,079
‐ ¿Qué hiciste qué? ¿Por qué?
161
00:11:23,079 --> 00:11:27,000
[grabación de Finn] Me perdí.
Pero quiere que la encuentre.
162
00:11:27,000 --> 00:11:29,878
CHISPITA: Le ayudé a encontrarla.
‐ Ella no quiere ser encontrada.
163
00:11:30,962 --> 00:11:32,046
¿Dónde se encuentra?
164
00:11:32,046 --> 00:11:33,923
[pulsando, tintineos]
165
00:11:36,718 --> 00:11:40,179
¡Ling! Encuentra a Julia
y Johnny y tráemelos.
166
00:11:40,179 --> 00:11:41,848
[chasquidos de Ling]
167
00:11:46,102 --> 00:11:47,979
[chasquidos y gruñidos de cangrejo]
168
00:12:09,542 --> 00:12:10,793
‐ Me gusta este.
169
00:12:12,420 --> 00:12:14,005
Cuando no está tratando de matarnos.
170
00:12:14,005 --> 00:12:15,256
‐ ¿Cómo lo atrapamos?
171
00:12:15,256 --> 00:12:16,716
‐ Los explosivos no son
lo suficientemente fuertes.
172
00:12:16,716 --> 00:12:19,719
‐ Y sus garras no nos permiten acercarnos
lo suficiente como para poner trampas.
173
00:12:20,470 --> 00:12:22,597
‐ [traqueteo metálico]
‐ Está de vuelta.
174
00:12:23,973 --> 00:12:25,642
‐ ¿Correremos más?
‐ Eso parece.
175
00:12:26,809 --> 00:12:27,810
[Johnny grita]
176
00:12:27,810 --> 00:12:30,772
JULIA: ¿Ling?
‐ [gorjeo de Ling]
177
00:12:30,772 --> 00:12:33,525
‐ [se mofa] Ling, el cangrejo
aún sigue cerca.
178
00:12:33,525 --> 00:12:35,527
[gorjeo de Ling]
179
00:12:40,823 --> 00:12:42,200
¿Cómo se baja la ventana?
180
00:12:42,200 --> 00:12:44,702
‐ No lo sé.
Intenta eso.
181
00:12:52,502 --> 00:12:54,254
‐ ¿Qué hay, Ling?
¿Qué es lo que sucede?
182
00:12:54,254 --> 00:12:58,007
‐ ¿Está bien Tabby?
‐ [chasquidos y gorjeo de Ling]
183
00:12:58,007 --> 00:13:00,718
‐ ¿Finn?
‐ [Ling gimoteando]
184
00:13:01,678 --> 00:13:02,845
‐ ¿Qué le sucedió a Finn?
185
00:13:06,558 --> 00:13:08,476
TABBY:
[jadeando] ¿Hablaste con ella?
186
00:13:09,727 --> 00:13:10,770
Bien.
187
00:13:14,107 --> 00:13:16,484
Hay algo que tengo que decirte, Finn.
188
00:13:16,484 --> 00:13:18,945
‐ No quería encontrarme, ¿verdad?
189
00:13:19,904 --> 00:13:22,198
¿Por qué no me quiere?
190
00:13:26,744 --> 00:13:28,079
‐ Oh, Finny.
191
00:13:28,079 --> 00:13:29,873
‐ Quiero una mamá.
192
00:13:29,873 --> 00:13:31,124
‐ Lo sé, lo sé.
193
00:13:31,124 --> 00:13:34,002
Yo también, muchísimo.
194
00:13:35,378 --> 00:13:37,338
¿Pero sabes qué?
195
00:13:37,338 --> 00:13:39,173
¿Sabes qué?
‐ ¿Qué?
196
00:13:41,050 --> 00:13:43,136
‐ Algunas veces...
197
00:13:43,136 --> 00:13:46,389
las mamás no están listas para ser mamás.
198
00:13:46,890 --> 00:13:48,892
‐ ¿Es porque soy...?
‐ ¿Qué?
199
00:13:48,892 --> 00:13:50,894
¿Porque eres qué?
200
00:13:50,894 --> 00:13:52,520
‐ ¿Diferente?
201
00:13:53,563 --> 00:13:56,691
‐ ¿Quieres decir único, inteligente
y un gran dibujante?
202
00:13:57,483 --> 00:13:58,735
¿Quién sabe?
203
00:13:58,735 --> 00:14:01,738
Y realmente, ¿a quién le importa?
Ese no es tu problema.
204
00:14:01,738 --> 00:14:02,822
Es problema de ellos.
205
00:14:04,199 --> 00:14:06,075
Y depende de ellos resolverlo.
206
00:14:07,076 --> 00:14:08,411
Como lo hizo mi mamá.
207
00:14:09,162 --> 00:14:11,706
A veces eso puede llevar mucho tiempo.
208
00:14:16,211 --> 00:14:18,254
Más tiempo del que tú quieras.
209
00:14:19,464 --> 00:14:20,506
‐ Sí.
210
00:14:20,965 --> 00:14:23,635
Me alegro de que
me hayas encontrado, Tabby.
211
00:14:26,763 --> 00:14:29,098
‐ Me alegro de que
nos hayas encontrado, Finn.
212
00:14:36,105 --> 00:14:39,651
‐ Muchas gracias por su ayuda, Sr. Miller.
213
00:14:39,651 --> 00:14:41,110
Estaremos en contacto.
214
00:14:54,832 --> 00:14:56,793
‐ ¿Conseguiste lo que querías?
215
00:14:58,086 --> 00:14:59,379
‐ Pronto.
216
00:15:08,054 --> 00:15:10,640
‐ Así que tiene otra hija.
217
00:15:10,640 --> 00:15:11,683
‐ Ajá.
218
00:15:12,475 --> 00:15:16,145
‐ Genial. Más competencia de hermanas.
219
00:15:16,145 --> 00:15:18,022
JOHNNY: Finn.
JULIA: ¿Qué pasó?
220
00:15:18,022 --> 00:15:20,066
‐ ¿Estás bien?
‐ Estoy mejor ahora.
221
00:15:20,066 --> 00:15:22,277
[gorjeo de Ling]
222
00:15:24,821 --> 00:15:26,281
‐ Entiendo.
223
00:15:26,281 --> 00:15:27,490
Y me alegro de que hayas vuelto.
224
00:15:28,783 --> 00:15:30,702
Encontramos el endling cangrejo
en el viejo deshuesadero.
225
00:15:30,702 --> 00:15:34,414
‐ Pero no averiguamos cómo atraparlo.
Sigue buscando nuevos caparazones.
226
00:15:34,414 --> 00:15:35,623
‐ Hogar.
227
00:15:35,623 --> 00:15:37,125
[gorjeo de Ling]
228
00:15:37,125 --> 00:15:39,043
Está buscando un nuevo hogar.
229
00:15:39,043 --> 00:15:40,503
‐ ¿Pero cómo le conseguimos uno?
230
00:15:40,503 --> 00:15:43,089
TABBY: Los cangrejos cambian
sus caparazones a medida que crecen.
231
00:15:43,089 --> 00:15:44,966
‐ Ahora mismo está intentando usar
camionetas, pero son demasiado grandes.
232
00:15:44,966 --> 00:15:47,385
‐ Tal vez solo necesitamos
algo más pequeño.
233
00:15:49,554 --> 00:15:52,015
Se suponía que iba a ser remolcado
de todos modos.
234
00:15:52,015 --> 00:15:53,474
‐ ¡Yo conduzco!
235
00:15:53,474 --> 00:15:55,935
‐ No es justo. ¡Fue idea mía!
236
00:15:55,935 --> 00:15:58,605
‐ No tienes licencia.
Y destrozas todo lo que tocas.
237
00:15:58,605 --> 00:15:59,898
‐ No todo.
238
00:15:59,898 --> 00:16:01,691
Solo la mayoría de las cosas.
239
00:16:01,691 --> 00:16:04,152
‐ [chasquidos de cangrejo]
‐ [bocinazo]
240
00:16:09,032 --> 00:16:12,452
[tocando bocina]
241
00:16:14,913 --> 00:16:16,623
‐ Al menos déjame tocar la bocina.
242
00:16:20,084 --> 00:16:23,713
[tocando bocina]
243
00:16:23,713 --> 00:16:25,381
‐ De acuerdo, es suficiente.
244
00:16:28,676 --> 00:16:30,803
[cangrejo rugiendo]
245
00:16:30,803 --> 00:16:33,097
[Ling gimoteando, chasquidos]
246
00:16:33,097 --> 00:16:35,516
‐ Sí, nosotros también lo oímos, Ling.
Todo el mundo fuera.
247
00:16:40,772 --> 00:16:42,315
JULIA:
Rápido, escóndanse.
248
00:16:46,611 --> 00:16:48,279
[chasquidos y silbidos de cangrejo]
249
00:16:54,661 --> 00:16:56,120
JULIA:
No creo que le guste.
250
00:16:56,120 --> 00:16:58,706
[cangrejo pisoteando]
251
00:16:58,706 --> 00:17:01,376
‐ Finn. ¿Qué estás haciendo?
252
00:17:01,376 --> 00:17:04,170
[chasquidos de cangrejo]
253
00:17:04,170 --> 00:17:07,549
FINN: Está bien. Sé que este no es
exactamente el hogar que querías...
254
00:17:09,551 --> 00:17:12,220
pero podría ser tu hogar por ahora.
255
00:17:12,220 --> 00:17:14,138
[chasquidos]
256
00:17:22,313 --> 00:17:24,065
Hasta que encuentres el que encaje.
257
00:17:27,610 --> 00:17:29,821
[chasquidos de cangrejo, pisoteando]
258
00:17:42,709 --> 00:17:43,793
‐ Buen trabajo, Finn.
259
00:17:43,793 --> 00:17:45,587
‐ Sí, muy bien, amigo.
260
00:17:46,129 --> 00:17:49,674
‐ ¿Nadie me va a felicitar por haber
pensado en el auto en primer lugar?
261
00:17:51,134 --> 00:17:54,012
¡Bromeo! Ya te dije que eras inteligente.
262
00:17:54,012 --> 00:17:55,889
[gorjeo de Ling]
263
00:17:55,889 --> 00:17:57,599
‐ Hagamos esto.
264
00:18:04,856 --> 00:18:06,191
TABBY: Me alegro de que hayas
encontrado un hogar.
265
00:18:21,581 --> 00:18:23,041
‐ Vamos a casa.
266
00:18:24,751 --> 00:18:26,878
[gorjeo de Ling]
267
00:18:30,256 --> 00:18:31,758
‐ Los veré allí.
268
00:18:33,218 --> 00:18:34,302
JOHNNY: ¿Estás bien?
269
00:18:35,053 --> 00:18:36,137
‐ Ajá.
270
00:18:40,266 --> 00:18:41,559
Te veré pronto.
271
00:18:55,490 --> 00:18:57,909
‐ [suena timbre]
‐ Vuelvo enseguida.
272
00:18:57,909 --> 00:18:59,452
No vayas a comer el postre sin mí.
273
00:19:00,787 --> 00:19:02,830
Oye, no estoy bromeando.
¿Lo prometes?
274
00:19:02,830 --> 00:19:04,290
‐ Lo prometo.
275
00:19:09,045 --> 00:19:10,755
‐ Hola.
276
00:19:11,589 --> 00:19:14,467
‐ Debí haber pensado en lo que
iba a decir antes de llegar aquí.
277
00:19:15,760 --> 00:19:17,136
‐ ¿Puedo ayudarte?
278
00:19:17,929 --> 00:19:20,682
‐ No a mí, sino a él.
279
00:19:23,518 --> 00:19:24,936
[risita]
280
00:19:26,771 --> 00:19:28,147
Finn dibujó eso.
281
00:19:30,692 --> 00:19:32,151
Dibujó muchos de ellos.
282
00:19:39,576 --> 00:19:40,702
‐ ¿Finn?
283
00:19:40,702 --> 00:19:42,161
‐ Sí.
284
00:19:43,329 --> 00:19:45,582
Y sé que probablemente
no estés lista para conocerlo
285
00:19:45,582 --> 00:19:48,585
y que es complicado y desordenado.
286
00:19:48,585 --> 00:19:51,421
Lo que sea que los adultos digan
para no lidiar con las cosas...
287
00:19:53,131 --> 00:19:57,051
Pero él está listo para conocerte
y es realmente genial.
288
00:19:57,051 --> 00:19:58,970
Te va a caer muy bien.
289
00:19:58,970 --> 00:20:03,182
Así que, cuando estés lista, solo...
290
00:20:04,142 --> 00:20:05,560
recuerda que te ama.
291
00:20:09,272 --> 00:20:12,275
Bien, disfruta el resto de tu noche.
292
00:20:38,718 --> 00:20:40,345
‐ ¿Quién es, mamá?
293
00:20:43,473 --> 00:20:46,267
¿Por qué estás llorando?
294
00:20:46,267 --> 00:20:48,394
‐ Es alguien que me ama.
295
00:20:53,566 --> 00:20:55,151
♪ música dramática ♪
296
00:20:57,654 --> 00:20:59,697
TÉCNICA: Las imágenes
del dron están por aparecer en un momento.
297
00:21:03,493 --> 00:21:05,203
‐ Toc, toc.
298
00:21:11,000 --> 00:21:12,544
‐ ¿Elegiste una?
299
00:21:12,544 --> 00:21:14,170
¿Los tres? ¿En serio?
300
00:21:16,256 --> 00:21:17,882
De acuerdo, ahora mismo voy.
301
00:21:21,886 --> 00:21:23,388
[tocando a la puerta]
302
00:21:26,891 --> 00:21:28,685
[toques continúan]
303
00:21:30,019 --> 00:21:32,188
Yo contesto.
304
00:21:32,188 --> 00:21:34,357
[Ling gimoteando]
305
00:21:34,357 --> 00:21:35,984
[Ling lloriqueando]
306
00:21:35,984 --> 00:21:37,527
Ling, deberías estar escondido.
307
00:21:37,527 --> 00:21:39,362
[tocando a la puerta]
308
00:21:39,362 --> 00:21:41,322
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
309
00:21:41,322 --> 00:21:43,575
‐ Estará bien, Ling.
‐ [Ling gime]
310
00:21:43,575 --> 00:21:46,077
[chasquidos, lloriqueo de Ling]
311
00:21:47,704 --> 00:21:49,080
Voy.
312
00:21:52,417 --> 00:21:55,211
♪ música dramática ♪
313
00:21:56,212 --> 00:21:57,547
‐ Hola, Jonathan.
314
00:22:00,925 --> 00:22:03,011
♪