1 00:00:01,064 --> 00:00:02,565 JOHNNY: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,565 --> 00:00:04,901 GRETA: ¿Podría ser esto realmente el último oso polar? 3 00:00:05,318 --> 00:00:06,736 ¿Mamá? 4 00:00:08,112 --> 00:00:09,656 [hielo agrietado] 5 00:00:10,823 --> 00:00:11,866 ¡Mamá! 6 00:00:13,743 --> 00:00:16,079 ‐ Venga. ¡Quédate esta vez! 7 00:00:20,333 --> 00:00:21,834 [lloriqueando] 8 00:00:27,382 --> 00:00:28,883 ‐ ¿Dos endlings están sueltos? 9 00:00:28,883 --> 00:00:30,552 ‐ Como si fuera el momento dividir y conquistar. 10 00:00:32,387 --> 00:00:33,513 ‐ Nosotros tenemos una alerta perimetral. 11 00:00:36,391 --> 00:00:37,517 ‐ Ahí estás, Ling. 12 00:00:38,601 --> 00:00:39,936 ‐ No eres Ling, ¿verdad? 13 00:00:39,936 --> 00:00:41,062 [endling chirriando] 14 00:00:42,647 --> 00:00:48,027 ♪ 15 00:00:52,198 --> 00:00:56,035 ♪ 16 00:00:58,329 --> 00:01:01,124 [gruñendo] 17 00:01:01,124 --> 00:01:03,334 [Finn gruñendo] 18 00:01:06,004 --> 00:01:08,131 [chirriando] TABBY: Todo va a estar bien, Finn. 19 00:01:08,131 --> 00:01:09,549 ‐ ¿Cómo? 20 00:01:09,549 --> 00:01:12,302 ‐ ¡No pensé que pedirías detalles! 21 00:01:15,346 --> 00:01:16,431 ¡Oye! 22 00:01:20,393 --> 00:01:21,561 ¡Eso no es tuyo! 23 00:01:23,396 --> 00:01:24,606 [chirriando] 24 00:01:28,234 --> 00:01:31,404 Ah. A alguien no le gusta cepillarse los dientes. 25 00:01:34,324 --> 00:01:36,534 Tal vez podrías probar con un palillo de dientes. 26 00:01:42,415 --> 00:01:44,125 [ríe] Eso parece que dolió. 27 00:01:44,792 --> 00:01:45,919 [Tabby grita] 28 00:01:48,171 --> 00:01:51,090 ¡Au! No tanto como eso. 29 00:01:54,260 --> 00:01:56,137 [endling chirriando] 30 00:02:02,393 --> 00:02:03,561 [Tabby grita] 31 00:02:09,400 --> 00:02:10,860 O eso. 32 00:02:13,029 --> 00:02:14,072 [grita] 33 00:02:26,376 --> 00:02:27,544 JULIA: ¿Qué están haciendo? 34 00:02:28,086 --> 00:02:29,837 ‐ Parece que están construyendo una prisión. 35 00:02:32,090 --> 00:02:33,007 ‐ ¿Para quién? 36 00:02:33,925 --> 00:02:34,842 ‐ ¿O para qué? 37 00:02:40,765 --> 00:02:42,141 ‐ ¿Cómo deberíamos proceder? 38 00:02:43,393 --> 00:02:46,521 ‐ Desactiva el protocolo de seguridad de las secciones 31 y 32. 39 00:02:47,605 --> 00:02:48,523 Déjalos entrar. 40 00:02:52,610 --> 00:02:55,613 SR. LEOPOLD: Entonces, ¿hay algo más que debería tener en cuenta? 41 00:02:56,114 --> 00:02:59,742 ‐ Um... ¿tienes tiempo para dar un paseo rápido, Kenneth? 42 00:02:59,742 --> 00:03:02,579 ‐ Eh, claro. Sí. ‐ Genial. 43 00:03:02,579 --> 00:03:05,164 Eh... enseguida volvemos, Noah, ¿bien? 44 00:03:21,598 --> 00:03:23,558 ‐ Entonces, ¿cómo te va con el chico nuevo? 45 00:03:23,558 --> 00:03:25,768 ‐ Oh, bueno, su corazón está bien situado. 46 00:03:25,768 --> 00:03:27,812 Esperemos que pueda mantenerlo así. 47 00:03:28,730 --> 00:03:31,399 ‐ No es fácil, ¿verdad? ‐ No. 48 00:03:32,192 --> 00:03:33,109 No. 49 00:03:34,319 --> 00:03:37,405 Escucha, Kenneth, eh, la madre de Tabby ha solicitado 50 00:03:37,405 --> 00:03:39,782 que se le restauren sus derechos de custodia. 51 00:03:39,782 --> 00:03:42,202 ‐ Oh. Ya veo. 52 00:03:42,952 --> 00:03:44,704 ‐ Ha terminado su programa de tratamiento, 53 00:03:44,704 --> 00:03:48,082 y ha mantenido un empleo por más de un año. 54 00:03:48,791 --> 00:03:51,502 ‐ Bueno, eso es... Eso es lo que queremos, ¿verdad? 55 00:03:51,502 --> 00:03:54,339 ‐ Sí, nuestra esperanza siempre es reconectar a los niños en acogida 56 00:03:54,339 --> 00:03:56,382 con sus familias biológicas. 57 00:03:56,382 --> 00:03:58,051 ‐ Por supuesto. Por supuesto. 58 00:04:00,637 --> 00:04:02,597 ‐ Aunque no facilita las cosas, ¿verdad? 59 00:04:03,890 --> 00:04:06,226 ‐ No. No, no es así. 60 00:04:07,936 --> 00:04:10,438 ‐ Oh, Kenneth. Lo siento mucho. 61 00:04:11,397 --> 00:04:12,774 [Kenneth suspira] 62 00:04:12,774 --> 00:04:15,818 ‐ La voy a extrañar. ‐ Sí, lo sé. 63 00:04:15,818 --> 00:04:17,654 Ella también te va a extrañar. 64 00:04:18,571 --> 00:04:21,115 ‐ No estoy tan seguro de eso. [risita] 65 00:04:21,115 --> 00:04:23,117 Es bastante autosuficiente, esa niña. 66 00:04:23,117 --> 00:04:24,661 [endling chirriando] 67 00:04:24,661 --> 00:04:27,247 ‐ Puede que tengas mi pistola, pero al menos no tengo 68 00:04:27,247 --> 00:04:28,706 [tranquilamente]: algo en el ojo. 69 00:04:30,708 --> 00:04:33,211 ¡Dije que al menos no tengo algo 70 00:04:33,211 --> 00:04:35,630 en el ojo! [chillido de endling] 71 00:04:37,549 --> 00:04:40,009 ¡Oh! ¡Ah! 72 00:04:40,009 --> 00:04:42,470 ¿Por qué tus ojos son tan asquerosos? 73 00:04:52,522 --> 00:04:53,356 ¡Finn! 74 00:05:10,164 --> 00:05:11,875 ♪ música victoriosa ♪ 75 00:05:11,875 --> 00:05:13,001 ‐ ¡Ling! 76 00:05:21,509 --> 00:05:24,888 ‐ Bien, buen tiro, pero aún así no es tan genial como mi cabezazo. 77 00:05:27,307 --> 00:05:28,516 [endling chirriando] 78 00:05:29,851 --> 00:05:32,645 Así que, ¿era como tu hermano o hermana o algo así? 79 00:05:39,819 --> 00:05:40,695 Definitivamente una hermana. 80 00:05:42,697 --> 00:05:43,531 Vayamos a ayudar. 81 00:05:44,741 --> 00:05:47,076 [suena canción de rap por radio] 82 00:05:49,579 --> 00:05:55,501 ♪ 83 00:05:55,501 --> 00:05:57,086 [barrito de elefante] 84 00:05:57,086 --> 00:06:00,423 [hombre cantando en inglés] 85 00:06:00,423 --> 00:06:02,133 [Tuko barritando] 86 00:06:02,133 --> 00:06:04,052 [baja volumen] 87 00:06:04,052 --> 00:06:07,430 ♪ 88 00:06:07,430 --> 00:06:09,849 [hombre continúa cantando] 89 00:06:09,849 --> 00:06:12,936 [Tuko barritando] 90 00:06:16,523 --> 00:06:18,107 [Tuko gruñendo] 91 00:06:18,107 --> 00:06:21,903 ‐ Entiendo que no quieras usarlo, pero necesito revisar tus signos vitales. 92 00:06:23,530 --> 00:06:25,532 [barritando] 93 00:06:25,532 --> 00:06:28,159 ¿Qué pasa? ¿Oíste algo? 94 00:06:28,159 --> 00:06:29,702 [resopla] 95 00:06:36,834 --> 00:06:37,752 [barrita] 96 00:06:38,711 --> 00:06:39,671 Cállate, Tuko. 97 00:06:40,797 --> 00:06:41,965 [barrita] 98 00:06:47,887 --> 00:06:49,389 [barrita] 99 00:06:49,389 --> 00:06:52,392 ♪ música ominosa ♪ 100 00:07:01,359 --> 00:07:03,570 ‐ Necesitamos conseguir una de esas tarjetas de identificación. 101 00:07:03,570 --> 00:07:04,404 ‐ Yo me encargo. 102 00:07:06,739 --> 00:07:07,532 ‐ ¿También yo? 103 00:07:09,033 --> 00:07:10,952 ‐ El primero que consiga la tarjeta gana. 104 00:07:12,954 --> 00:07:16,082 ♪ 105 00:07:19,752 --> 00:07:22,714 [inaudible] 106 00:07:29,262 --> 00:07:32,307 ♪ 107 00:07:37,687 --> 00:07:39,898 ♪ 108 00:07:46,946 --> 00:07:49,157 ‐ Oye, no deberías estar aquí atrás. 109 00:07:49,157 --> 00:07:52,243 ‐ ¿Me lo dices a mí? Estoy tratando de llegar al 2450 de la calle Union. 110 00:07:52,243 --> 00:07:54,704 Se supone que tenía que estar en una entrevista hace unos 15 minutos. 111 00:07:59,167 --> 00:08:02,045 ‐ Este es el 2448. Te pasaste por uno. 112 00:08:02,045 --> 00:08:04,422 ‐ ¿Así que es por aquí o por allá? 113 00:08:05,882 --> 00:08:09,010 ‐ Es por ahí. ‐ Oh, muchísimas gracias. 114 00:08:16,351 --> 00:08:18,728 ♪ 115 00:08:27,820 --> 00:08:30,532 [máquina se descompone] 116 00:08:41,292 --> 00:08:43,253 ‐ Impresionante, ¿no? 117 00:08:45,505 --> 00:08:48,508 Recopila toda la información biográfica que tenemos sobre estos dos. 118 00:08:52,136 --> 00:08:53,471 Quiero saberlo todo. 119 00:08:56,849 --> 00:08:59,018 ♪ 120 00:09:01,688 --> 00:09:02,730 ‐ Misión cumplida. 121 00:09:03,857 --> 00:09:05,483 ¿Qué? ¿Cómo? 122 00:09:08,236 --> 00:09:09,070 Así es como. 123 00:09:10,154 --> 00:09:12,115 Anda, vamos a recuperar ese endling. 124 00:09:13,074 --> 00:09:15,952 ♪ 125 00:09:30,842 --> 00:09:32,302 [jadeando] 126 00:09:34,971 --> 00:09:35,889 [gruñendo] 127 00:09:44,606 --> 00:09:46,524 [Tuko barrita] 128 00:09:48,359 --> 00:09:49,736 ‐ [suavemente]: Silencio, Tuko. 129 00:10:10,215 --> 00:10:12,467 ‐ A alguien no le gusta seguir las reglas. 130 00:10:17,597 --> 00:10:19,307 [endling chirriando] 131 00:10:21,559 --> 00:10:24,145 ‐ ¡Ayuda! ‐ ¡No sé cuál es Ling! 132 00:10:28,316 --> 00:10:29,901 [Ling gimoteando] ¡Ling! 133 00:10:30,610 --> 00:10:32,195 Está bien. ¡Vamos, levántate! 134 00:10:35,949 --> 00:10:37,325 ‐ ¡Cuidado! 135 00:10:39,452 --> 00:10:41,329 [Ling gimiendo] 136 00:10:42,622 --> 00:10:45,500 ♪ música sombría ♪ 137 00:10:57,595 --> 00:10:59,722 ♪ 138 00:11:07,939 --> 00:11:10,108 MUJER: Hola. ‐ Mamá. 139 00:11:11,901 --> 00:11:13,570 ‐ Ya estás en una situación inestable. Vamos. 140 00:11:13,570 --> 00:11:15,989 ‐ No es un peligro para nadie. 141 00:11:15,989 --> 00:11:18,074 ‐ ¡Déjame en paz! [gruñe] 142 00:11:18,908 --> 00:11:20,201 MUJER: Excepto para él mismo. 143 00:11:22,704 --> 00:11:23,955 Vamos. 144 00:11:26,875 --> 00:11:29,210 ‐ Es tiempo de volver finalmente a casa, Tabitha. 145 00:11:40,680 --> 00:11:43,558 [suena alarma a todo volumen] 146 00:12:02,118 --> 00:12:04,621 [gruñendo, chirriando] 147 00:12:07,790 --> 00:12:09,500 ‐ Tabby, ¿te encuentras bien? 148 00:12:11,252 --> 00:12:12,253 ‐ Creo que sí. 149 00:12:15,840 --> 00:12:16,716 Pero Ling no lo está. 150 00:12:24,891 --> 00:12:29,312 ‐ ¿Puedo ayudarte? ‐ Eh, yo, eh, me pareció oír un... 151 00:12:29,312 --> 00:12:31,523 ‐ ¿Escuchaste un...? Oh, ahí estás. 152 00:12:31,523 --> 00:12:33,066 ‐ Solo estaba trabajando en el granero. 153 00:12:33,525 --> 00:12:37,195 ‐ Sonaba como un... ‐ ¿Sonaba como qué? 154 00:12:39,781 --> 00:12:42,450 ‐ Sabes, yo... Probablemente no fue nada. 155 00:12:42,450 --> 00:12:45,036 Sí, yo no... Siento mucho molestarte. 156 00:12:45,036 --> 00:12:47,288 Soy Noah. Estoy haciendo una evaluación con Sharon. 157 00:12:49,332 --> 00:12:50,166 ¿Y tú eres? 158 00:12:53,545 --> 00:12:54,712 ‐ Una amiga. 159 00:12:55,380 --> 00:12:56,381 [Noah riendo inseguro] 160 00:12:57,298 --> 00:12:59,509 ‐ Bueno, Sharon te está esperando, Noah. 161 00:12:59,509 --> 00:13:01,553 ‐ Sí. Eh, fue un placer conocerte. 162 00:13:06,933 --> 00:13:09,894 ‐ Eso estuvo cerca. ‐ Demasiado cerca. 163 00:13:14,566 --> 00:13:16,943 Vamos a tener que ser más cuidadosos si queremos mantener a Tuko... 164 00:13:16,943 --> 00:13:17,735 [pitido] 165 00:13:20,738 --> 00:13:21,948 y a su bebé a salvo. 166 00:13:29,372 --> 00:13:31,457 [risita] 167 00:13:32,000 --> 00:13:34,002 ♪ música ominosa ♪ 168 00:13:35,712 --> 00:13:38,131 ‐ ¿Son conscientes de que esto es propiedad privada? 169 00:13:38,131 --> 00:13:39,632 ‐ No pareció detenerte. 170 00:13:40,925 --> 00:13:41,634 ‐ Es justo. 171 00:13:45,555 --> 00:13:47,807 Nunca conocí una regla que no me gustara romper. 172 00:13:47,807 --> 00:13:49,726 Me ha ido bien. Muy bien. 173 00:13:51,394 --> 00:13:55,064 ¿Y tú, Johnny? Pareces el tipo de persona que rompe las reglas. 174 00:14:05,366 --> 00:14:06,826 ‐ ¿Cómo sabes mi nombre? 175 00:14:07,911 --> 00:14:10,538 ‐ Sé mucho sobre ti, y tus historias. 176 00:14:11,998 --> 00:14:14,584 Lamento saber que tu padre falleció, Julia. 177 00:14:15,376 --> 00:14:17,545 Sé lo difícil que es perder a alguien que amas. 178 00:14:20,423 --> 00:14:21,799 Nunca dejas de sentirlo, ¿verdad? 179 00:14:23,968 --> 00:14:26,012 Y Johnny, también siento lo de tu padre. 180 00:14:27,847 --> 00:14:28,848 ‐ No importa. 181 00:14:30,850 --> 00:14:31,893 ‐ Por supuesto que sí importa. 182 00:14:34,896 --> 00:14:37,941 Oh, ¿ella no lo sabe? 183 00:14:39,526 --> 00:14:41,486 ‐ Estoy bien. De verdad. 184 00:14:41,986 --> 00:14:45,073 ‐ ¿En serio? No deberías estarlo. 185 00:14:46,032 --> 00:14:48,409 Deberías estar furioso. Sé que yo lo estaría. 186 00:14:50,161 --> 00:14:51,871 ¿Por qué deberías ser el único afectado? 187 00:14:54,832 --> 00:14:55,875 Apuesto a que él no lo está. 188 00:14:59,379 --> 00:15:00,588 De hecho, sé que no lo está. 189 00:15:04,884 --> 00:15:05,885 ‐ Deberíamos irnos. 190 00:15:06,844 --> 00:15:10,932 ‐ Por supuesto. Si alguna vez tienen ganas de romper algunas reglas, avísenme. 191 00:15:12,267 --> 00:15:14,185 Estoy segura de que podríamos encontrar una manera de ayudarnos mutuamente. 192 00:15:16,145 --> 00:15:17,105 ‐ Vamos, Johnny. 193 00:15:17,105 --> 00:15:18,648 ‐ Encantada de conocerte, Johnny. 194 00:15:28,157 --> 00:15:29,951 ‐ Sra. Hewes, encontramos algo. 195 00:15:34,414 --> 00:15:35,248 ‐ Yo también. 196 00:15:41,713 --> 00:15:44,507 ‐ ¿Estás bien? ‐ No, no realmente. 197 00:15:47,510 --> 00:15:48,720 ‐ ¿Quieres hablar? 198 00:15:48,720 --> 00:15:49,721 ‐ No. 199 00:15:51,264 --> 00:15:52,599 ‐ ¿Qué es lo que quieres hacer? 200 00:15:54,100 --> 00:15:55,268 ‐ Quiero vengarme. 201 00:15:59,647 --> 00:16:00,857 ‐ ¿De Hewes? 202 00:16:00,857 --> 00:16:02,650 ‐ ¿Quieres ver si Tabby puede hackearlo? 203 00:16:10,950 --> 00:16:15,705 [Ling chirriando, vocalizando] 204 00:16:15,705 --> 00:16:18,958 ‐ Oh, Ling. ¿Qué me mostraste? 205 00:16:20,585 --> 00:16:21,961 [Ling vocalizando suavemente] 206 00:16:22,712 --> 00:16:25,465 ¿Es ese el futuro? 207 00:16:26,925 --> 00:16:27,675 [Ling croando] 208 00:16:29,677 --> 00:16:32,972 ¿Es eso lo que va a suceder? 209 00:16:34,682 --> 00:16:35,642 [Ling vocalizando] 210 00:16:37,310 --> 00:16:38,311 ¿Lo es? 211 00:16:38,978 --> 00:16:41,064 ‐ ¿Qué? ¿Qué sucede? 212 00:16:43,525 --> 00:16:44,317 ‐ Ling muere. 213 00:16:48,321 --> 00:16:51,324 [Ling gimoteando] 214 00:16:57,872 --> 00:16:59,290 ♪ música ominosa ♪ 215 00:17:00,833 --> 00:17:02,043 ‐ ¿Qué es lo que estoy viendo? 216 00:17:02,877 --> 00:17:05,672 ‐ Un análisis químico de la enzima de la planta que recuperamos 217 00:17:05,672 --> 00:17:07,590 del cuerpo de la cámara después de que la criatura... 218 00:17:07,590 --> 00:17:08,466 ‐ ¿Lo atacó? 219 00:17:09,509 --> 00:17:10,635 ‐ Sí. ‐ ¿Y qué? 220 00:17:11,427 --> 00:17:12,720 ‐ Aún no es concluyente. 221 00:17:13,221 --> 00:17:15,473 ‐ Pruébalo con algo. Quiero saber lo que hace. 222 00:17:31,698 --> 00:17:32,991 GRETA: Mamá. 223 00:17:35,118 --> 00:17:36,119 Mamá. 224 00:17:40,123 --> 00:17:41,124 ‐ Greta. 225 00:17:42,041 --> 00:17:43,251 GRETA: Mamá. 226 00:17:53,094 --> 00:17:54,846 JULIA: Así que, déjame entender esto bien. 227 00:17:54,846 --> 00:17:58,141 Yo estoy en un cementerio, Finn conoce a su mamá, 228 00:17:58,141 --> 00:18:01,144 Johnny es arrestado, tú vuelves a casa y... 229 00:18:01,144 --> 00:18:02,604 TABBY: Y Ling es capturado. 230 00:18:03,229 --> 00:18:06,149 SR. LEOPOLD: Tabby, ¿te... te mostró Ling algo más? 231 00:18:06,983 --> 00:18:08,067 ‐ ¿No fue eso suficiente? 232 00:18:09,235 --> 00:18:09,986 ‐ Entonces se acabó. 233 00:18:11,237 --> 00:18:12,405 ‐ ¿Por qué? 234 00:18:12,405 --> 00:18:14,908 ‐ ¿Qué sentido tiene intentarlo si ya sabemos que vamos a perder? 235 00:18:14,908 --> 00:18:16,701 ‐ No lo sabemos con certeza. 236 00:18:16,701 --> 00:18:17,785 ‐ Ling muere. 237 00:18:18,745 --> 00:18:22,999 [Ling chirría, gimoteando] 238 00:18:24,959 --> 00:18:25,668 Y todos... 239 00:18:26,669 --> 00:18:27,670 ‐ Se van. 240 00:18:30,173 --> 00:18:32,383 [Tabby suspira] ‐ Tal vez esto sea un regalo. 241 00:18:34,719 --> 00:18:36,846 Si supieras que algo malo iba a pasar en el futuro... 242 00:18:39,682 --> 00:18:41,809 o que te ibas a convertir en alguien que no querías ser... 243 00:18:44,604 --> 00:18:47,398 ¿no te esforzarías más ahora para asegurarte de que eso no ocurriera? 244 00:18:51,694 --> 00:18:52,654 ‐ Yo lo haría. 245 00:18:54,155 --> 00:18:55,406 ‐ Yo también. 246 00:18:59,994 --> 00:19:03,206 ‐ Tal vez Ling nos estaba mostrando un posible futuro 247 00:19:03,206 --> 00:19:04,874 para que podamos cambiarlo. 248 00:19:06,668 --> 00:19:09,295 No es como si mi mamá fuera a venir a recogerme pronto. 249 00:19:12,465 --> 00:19:16,302 No es así, ¿verdad? 250 00:19:17,345 --> 00:19:18,763 ‐ Deberíamos hablar en privado. 251 00:19:21,224 --> 00:19:22,392 [Ling vocalizando] 252 00:19:24,811 --> 00:19:26,104 ‐ Así que todo está sucediendo. 253 00:19:29,482 --> 00:19:30,567 JOHNNY: ¡Tabby! 254 00:19:32,777 --> 00:19:34,487 ¡Tabby, espera! ‐ ¿Qué? 255 00:19:34,487 --> 00:19:36,155 ‐ Lo superaremos juntos. 256 00:19:36,155 --> 00:19:40,118 ‐ ¡No, no lo haremos! No lo hacemos. 257 00:19:40,118 --> 00:19:41,244 ‐ Tenemos que intentarlo. 258 00:19:41,244 --> 00:19:43,329 ‐ ¿Por qué? No tiene remedio. 259 00:19:43,830 --> 00:19:44,831 [Ling gimoteando] 260 00:19:44,831 --> 00:19:47,333 Solo quiero... solo quiero gritar. 261 00:19:47,834 --> 00:19:48,960 ‐ ¡Entonces grita! 262 00:19:50,295 --> 00:19:51,671 ¡Grita! 263 00:19:51,671 --> 00:19:55,049 [Johnny gritando] 264 00:19:55,049 --> 00:19:55,884 [Julia gritando] 265 00:19:55,884 --> 00:19:59,345 [Finn gritando] 266 00:19:59,345 --> 00:20:00,722 [Abiona gritando] 267 00:20:00,722 --> 00:20:03,266 [Sr. Leopold gritando] 268 00:20:03,266 --> 00:20:06,269 [Tabby gritando] 269 00:20:09,480 --> 00:20:14,944 [todos riendo] 270 00:20:18,406 --> 00:20:20,074 [Ling vocalizando] ‐ Johnny. 271 00:20:20,074 --> 00:20:21,951 ‐ Nosotros formamos nuestro propio futuro, Tabs. 272 00:20:25,705 --> 00:20:29,792 ‐ Tal vez tengamos que romper más las cosas antes de poder arreglarlas. 273 00:20:30,210 --> 00:20:31,211 ‐ Tal vez. 274 00:20:33,546 --> 00:20:34,547 ‐ ¿Te dolió? 275 00:20:35,423 --> 00:20:37,258 ‐ Sí. Mucho. 276 00:20:38,801 --> 00:20:41,304 ‐ Pongamos un poco de hielo en eso. Vamos. ‐ Sí. 277 00:20:41,304 --> 00:20:43,890 SR. LEOPOLD: ¿Quizás a partir de ahora nos dediquemos a romper cosas 278 00:20:43,890 --> 00:20:44,974 fuera de la casa? 279 00:20:44,974 --> 00:20:45,433 JOHNNY: Sí. 280 00:20:48,686 --> 00:20:49,896 [endling gruñendo suavemente] 281 00:20:51,397 --> 00:20:53,525 [chirriando] 282 00:21:07,872 --> 00:21:09,415 GRETA: Mamá. 283 00:21:16,089 --> 00:21:17,215 Mamá. 284 00:21:19,968 --> 00:21:21,010 ‐ Greta. 285 00:21:41,656 --> 00:21:43,283 ‐ Estamos listos para comenzar las pruebas. 286 00:21:45,034 --> 00:21:45,910 ‐ Adelante. 287 00:21:47,704 --> 00:21:48,746 GRETA: Mamá. 288 00:21:53,918 --> 00:21:55,128 ‐ Greta. 289 00:22:00,300 --> 00:22:02,302 ♪