1 00:00:00,959 --> 00:00:02,799 JULIA: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,796 --> 00:00:05,086 ‐ ¿Tú te metías en muchas peleas? 3 00:00:05,090 --> 00:00:07,300 ‐ Con mi papá, sí. 4 00:00:07,300 --> 00:00:08,260 ‐ Yo también. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,388 ‐ A los niños les puede llevar un tiempo 6 00:00:10,387 --> 00:00:12,597 ver más allá de su ira y ser más abiertos. 7 00:00:13,014 --> 00:00:15,894 Especialmente si han sufrido abusos tal como Jonathan. 8 00:00:15,892 --> 00:00:17,392 [zumbido energía] 9 00:00:17,602 --> 00:00:18,522 ‐ ¡Déjenme en paz! 10 00:00:18,937 --> 00:00:20,017 [golpe, gruñe] 11 00:00:23,483 --> 00:00:25,743 ‐ Entonces, ¿qué estás buscando? ‐ Debilidades. 12 00:00:26,111 --> 00:00:27,861 No importa cuán fuerte seas, 13 00:00:27,862 --> 00:00:30,072 siempre hay alguien que puede hacerte débil. 14 00:00:30,073 --> 00:00:32,163 Estoy aquí para hablarle de su hijo. [tocando a la puerta] 15 00:00:32,992 --> 00:00:33,952 ‐ Eh, yo contestaré. 16 00:00:34,703 --> 00:00:36,753 [Ling gimoteando] ‐ Estará bien, Ling. 17 00:00:39,833 --> 00:00:41,083 ‐ Hola, Jonathan. 18 00:00:42,585 --> 00:00:44,585 ♪ 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,183 ♪ 20 00:01:05,233 --> 00:01:06,783 UN AÑO DESPUÉS 21 00:01:10,405 --> 00:01:12,565 ♪ música sombría ♪ 22 00:01:24,919 --> 00:01:27,209 ♪ 23 00:01:37,932 --> 00:01:38,932 [suspira] 24 00:01:42,896 --> 00:01:45,066 ♪ 25 00:01:52,238 --> 00:01:53,618 ‐ Eh, ¿Jonathan Miller? 26 00:01:54,866 --> 00:01:55,656 Gracias. 27 00:01:59,996 --> 00:02:01,036 Hola, Jonathan. 28 00:02:04,376 --> 00:02:05,876 ¿Cómo te sientes hoy? 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,050 Bueno, tengo buenas noticias. 30 00:02:11,800 --> 00:02:15,550 Tu padre ha decidido no presentar cargos, 31 00:02:15,553 --> 00:02:18,103 lo que significa que podremos sacarte de aquí 32 00:02:18,098 --> 00:02:20,558 y llevarte a un hogar de acogida en un par de semanas. 33 00:02:23,561 --> 00:02:25,481 Ya sé, un pequeño consuelo. 34 00:02:26,940 --> 00:02:28,230 Tengo algo para ti. 35 00:02:29,567 --> 00:02:30,737 [Sharon exhala] 36 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 ♪ 37 00:02:37,701 --> 00:02:41,961 No es tu culpa lo que sucedió. Lo sabes, ¿verdad? 38 00:02:43,873 --> 00:02:44,673 ‐ Sí, lo es. 39 00:02:46,000 --> 00:02:47,630 ♪ 40 00:02:57,971 --> 00:02:58,851 ¿Elegiste uno? 41 00:02:59,973 --> 00:03:01,183 ¿Los tres? ¿En serio? 42 00:03:03,393 --> 00:03:04,563 De acuerdo, ahora mismo voy. 43 00:03:09,190 --> 00:03:10,190 [tocando a la puerta] 44 00:03:15,280 --> 00:03:16,360 [tocando a la puerta] 45 00:03:17,657 --> 00:03:18,617 Eh, yo contestaré. 46 00:03:20,994 --> 00:03:22,504 [Ling gimoteando] 47 00:03:23,788 --> 00:03:24,958 Ling, deberías estar escondido. 48 00:03:24,956 --> 00:03:25,826 [Ling gimoteando] 49 00:03:25,832 --> 00:03:27,332 [tocando a la puerta] 50 00:03:27,333 --> 00:03:28,883 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 51 00:03:28,877 --> 00:03:30,247 ‐ Estará bien, Ling. 52 00:03:35,216 --> 00:03:36,006 Voy. 53 00:03:40,472 --> 00:03:42,392 ♪ música tensa ♪ 54 00:03:42,390 --> 00:03:43,680 ‐ Hola, Jonathan. 55 00:03:51,107 --> 00:03:52,067 ¿Jonathan? 56 00:03:55,153 --> 00:03:55,863 SHARON: ¿Jonathan? 57 00:03:57,030 --> 00:03:57,910 ¿Jonathan? 58 00:04:02,994 --> 00:04:04,294 ¿Dónde estabas hace un momento? 59 00:04:11,503 --> 00:04:13,053 JOHNNY: Sal de aquí, ¿okey? ¡Solo vete! 60 00:04:13,046 --> 00:04:14,666 SR. LEOPOLD: Johnny, mira, está bien. Nos... nos encargaremos de esto. 61 00:04:14,673 --> 00:04:16,683 ‐ No voy a ir. No dejes que me lleven, Sr. Leopold. 62 00:04:16,675 --> 00:04:18,635 ‐ No lo haré. ‐ No puedes atacar a la gente. 63 00:04:18,635 --> 00:04:19,965 ‐ No entiendes quién es él. 64 00:04:19,969 --> 00:04:22,009 ‐ Ya estás en territorio peligroso. Vamos. 65 00:04:22,013 --> 00:04:23,723 ‐ Escucha, él no es un peligro para nadie. 66 00:04:24,599 --> 00:04:25,519 ‐ ¡Déjenme en paz! 67 00:04:29,437 --> 00:04:30,607 ‐ Excepto para él mismo. 68 00:04:31,940 --> 00:04:32,860 Vamos. 69 00:04:35,443 --> 00:04:36,703 [Sr. Leopold suspira] 70 00:04:38,822 --> 00:04:40,372 [gruñe] 71 00:04:42,742 --> 00:04:43,662 MITRA: Vamos. 72 00:04:45,578 --> 00:04:46,618 [respiración profunda] 73 00:04:48,289 --> 00:04:49,369 JOHNNY: Lo extraño. 74 00:04:49,374 --> 00:04:50,384 ‐ Lo sé. 75 00:04:51,835 --> 00:04:52,535 Todos lo extrañan. 76 00:04:56,464 --> 00:04:58,384 ♪ música sombría ♪ 77 00:05:05,140 --> 00:05:06,980 ♪ 78 00:05:09,769 --> 00:05:11,269 EN MEMORIA DE KENNETH HENRY LEOPOLD 79 00:05:11,271 --> 00:05:13,271 "DEJA QUE TUS ESPERANZAS, NO TUS HERIDAS, DEN FORMA A TU FUTURO". 80 00:05:13,273 --> 00:05:15,193 ‐ Me vendría muy bien su consejo ahora mismo, Sr. Leopold. 81 00:05:17,152 --> 00:05:18,572 TABBY: ¿Siempre hablas contigo misma? 82 00:05:19,863 --> 00:05:20,663 JULIA: ¡Tabby! 83 00:05:24,242 --> 00:05:26,122 ‐ Bien, ya es suficiente. 84 00:05:27,412 --> 00:05:28,622 ‐ Te extrañé. 85 00:05:29,456 --> 00:05:30,246 ‐ Sí, claro. 86 00:05:31,583 --> 00:05:32,293 Yo también. 87 00:05:35,628 --> 00:05:36,588 ‐ No pensé que vendrías. 88 00:05:39,424 --> 00:05:40,134 Lo extraño. 89 00:05:43,720 --> 00:05:45,390 ‐ No es el único al que extraño. 90 00:05:46,848 --> 00:05:47,518 ‐ Yo no. 91 00:05:50,310 --> 00:05:51,810 ‐ Acerca de eso... 92 00:05:52,437 --> 00:05:53,187 ‐ ¿Qué? 93 00:05:54,022 --> 00:05:54,942 ¿Qué? 94 00:05:56,274 --> 00:05:57,904 ¿Chispita? 95 00:05:57,901 --> 00:05:59,151 CHISPITA: Hola, Julia. 96 00:05:59,152 --> 00:06:00,612 ‐ El Sr. Leopold siempre nos dijo 97 00:06:00,612 --> 00:06:02,492 que debíamos ayudarnos el uno al otro a escapar. 98 00:06:03,156 --> 00:06:04,066 ‐ Ayudarnos el uno al otro. 99 00:06:04,783 --> 00:06:06,453 Dijo que siempre deberíamos ayudarnos el uno al otro. 100 00:06:07,994 --> 00:06:09,544 ‐ Nunca fui buena escuchando. 101 00:06:12,040 --> 00:06:14,330 ‐ ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 102 00:06:14,334 --> 00:06:15,254 ‐ Eh... 103 00:06:16,378 --> 00:06:18,758 No. Pero gracias por esto. 104 00:06:25,178 --> 00:06:26,848 ‐ Mantén la cabeza en alto, Jonathan. 105 00:06:27,764 --> 00:06:30,394 El Sr. Leopold habría querido eso. 106 00:06:31,309 --> 00:06:32,349 ¿De acuerdo? 107 00:06:37,023 --> 00:06:39,283 ♪ música tensa ♪ 108 00:06:49,577 --> 00:06:51,537 ‐ [suspira] ¿Qué pasa? 109 00:06:53,289 --> 00:06:54,329 ¿Ni siquiera vas a saludarme? 110 00:06:55,917 --> 00:06:56,837 ¿Después de todo este tiempo? 111 00:06:57,836 --> 00:07:00,206 ‐ ¿Johnny? ¿Quién es? 112 00:07:01,965 --> 00:07:02,625 ‐ ¿Johnny? 113 00:07:03,967 --> 00:07:04,837 ¿Te cambiaste el nombre? 114 00:07:08,888 --> 00:07:10,348 Soy el padre de Jonathan. 115 00:07:14,144 --> 00:07:15,104 ‐ ¿Qué haces aquí? 116 00:07:15,687 --> 00:07:19,107 ‐ Solo quería... revisar la situación. 117 00:07:26,031 --> 00:07:27,031 ¿Cómo estás, hijo? 118 00:07:27,866 --> 00:07:29,776 ‐ Mira, creo que tal vez deberías irte. 119 00:07:29,784 --> 00:07:31,244 ‐ Todavía tienes esa actitud, ¿eh? 120 00:07:32,037 --> 00:07:32,907 ‐ No lo toques. 121 00:07:34,539 --> 00:07:37,129 ♪ 122 00:07:40,086 --> 00:07:41,126 ‐ ¿Qué fue eso? 123 00:07:42,047 --> 00:07:43,047 ‐ ¡Dije que no lo toques! 124 00:07:43,590 --> 00:07:46,510 [suena alarma rítmicamente] 125 00:07:53,641 --> 00:07:56,141 ♪ música sombría ♪ 126 00:08:02,734 --> 00:08:03,494 ‐ Hola. 127 00:08:05,153 --> 00:08:06,033 Gracias. 128 00:08:11,451 --> 00:08:14,331 ♪ música dramática ♪ 129 00:08:22,212 --> 00:08:25,802 ♪ 130 00:08:38,937 --> 00:08:41,517 ♪ 131 00:08:48,488 --> 00:08:49,108 [golpe seco] 132 00:08:52,826 --> 00:08:54,156 [zumbido] 133 00:08:57,330 --> 00:08:58,580 JOHNNY: ¿Chispita? 134 00:08:58,581 --> 00:08:59,711 CHISPITA: Retrocede. 135 00:09:06,214 --> 00:09:07,344 Hola, Johnny. 136 00:09:07,340 --> 00:09:11,090 Te extrañé mucho. ¿Me extrañaste? 137 00:09:12,637 --> 00:09:14,967 ‐ Por supuesto, pero Chispita, ¿qué haces aquí? 138 00:09:14,973 --> 00:09:16,563 CHISPITA: Abre la caja. 139 00:09:18,727 --> 00:09:19,687 JOHNNY: ¿Piezas de trampa? 140 00:09:21,980 --> 00:09:23,150 ¿Qué se supone que debo hacer con esto? 141 00:09:23,898 --> 00:09:25,148 CHISPITA: [risita] Sálvate a ti mismo. 142 00:09:30,947 --> 00:09:33,117 ♪ 143 00:09:33,116 --> 00:09:36,536 [energía pulsando] 144 00:09:38,329 --> 00:09:41,499 ♪ música dramática ♪ 145 00:09:43,752 --> 00:09:45,002 ‐ Ya deberían haber salido. 146 00:09:45,003 --> 00:09:47,303 ‐ No te preocupes. Chispita está en ello. 147 00:09:49,716 --> 00:09:51,506 A menos de que haya sufrido un cortocircuito de nuevo. 148 00:09:51,509 --> 00:09:52,259 ‐ ¿Qué? 149 00:09:52,260 --> 00:09:55,430 ‐ Bueno, desde que le dispararon, a veces se descontrola. 150 00:09:55,430 --> 00:09:56,350 ‐ ¡Genial! 151 00:09:56,348 --> 00:09:59,348 ‐ No lo culpes. Casi nos salvó a todos esa noche. 152 00:10:01,144 --> 00:10:01,814 ‐ Sí. 153 00:10:03,146 --> 00:10:03,806 Casi. 154 00:10:06,608 --> 00:10:09,608 ♪ música siniestra ♪ 155 00:10:21,331 --> 00:10:23,881 ♪ 156 00:10:37,222 --> 00:10:39,222 ♪ 157 00:10:46,398 --> 00:10:48,608 ♪ 158 00:10:58,535 --> 00:11:01,445 ♪ 159 00:11:10,380 --> 00:11:12,720 [pasos aproximándose] 160 00:11:22,475 --> 00:11:23,385 ‐ ¿Para qué fue eso? 161 00:11:23,393 --> 00:11:26,193 [susurrando] ‐ ¡Shh! Alguien está abajo. 162 00:11:45,582 --> 00:11:47,712 ♪ 163 00:11:57,761 --> 00:12:00,181 ♪ 164 00:12:04,684 --> 00:12:05,694 [puerta cierra] 165 00:12:08,146 --> 00:12:09,476 JULIA: [susurrando] Se están yendo. 166 00:12:10,523 --> 00:12:11,483 TABBY: [susurrando] Sígueme. 167 00:12:23,620 --> 00:12:25,330 [objeto golpeteando] 168 00:12:33,463 --> 00:12:35,723 CHISPITA: ¡Creo que es hora de que todos se vayan! 169 00:12:39,427 --> 00:12:40,507 [hombres gruñendo] 170 00:12:41,638 --> 00:12:43,138 TABBY: Buen trabajo, Chispita. 171 00:12:53,066 --> 00:12:54,816 CHISPITA: Esta no es tu habitación. 172 00:12:58,071 --> 00:12:58,951 [hombres gimiendo] 173 00:12:58,947 --> 00:13:00,367 [susurrando] Deberían irse ahora. 174 00:13:05,829 --> 00:13:07,209 Intrusos neutralizados. 175 00:13:09,499 --> 00:13:10,919 JULIA: [susurrando] ¿Dónde está Ling? 176 00:13:10,917 --> 00:13:12,337 SR. LEOPOLD: [susurrando] En el granero con Abiona. 177 00:13:12,335 --> 00:13:14,205 TABBY: Debemos llegar a ellos antes que ellos lo hagan. 178 00:13:14,879 --> 00:13:16,669 CHISPITA: ¡Otro intruso! ¡Corran! 179 00:13:17,841 --> 00:13:20,891 Auch. Adiós, chicos. [distorsionado] Adiós... 180 00:13:25,598 --> 00:13:27,058 ¡Tengo a Johnny! 181 00:13:28,643 --> 00:13:31,023 ‐ Vamos. Con suerte, Finn ya la habrá encontrado. 182 00:13:32,439 --> 00:13:33,399 ‐ ¿Encontrar a quién? 183 00:13:46,494 --> 00:13:49,334 ♪ música sombría ♪ 184 00:13:56,171 --> 00:13:58,511 TABBY: ¿Finn? ¿Estás aquí? 185 00:14:01,801 --> 00:14:03,891 Él vendrá. JULIA: Lo sé. 186 00:14:07,557 --> 00:14:10,387 ♪ 187 00:14:13,480 --> 00:14:17,400 ‐ Tuvimos unos, eh... muy buenos momentos aquí, ¿no? 188 00:14:17,400 --> 00:14:18,360 ‐ Sí. 189 00:14:32,248 --> 00:14:33,828 ¡El bebé es muy rápido! 190 00:14:35,335 --> 00:14:38,085 ‐ En la naturaleza, las crías de elefante necesitan aprender a caminar rápido, 191 00:14:38,838 --> 00:14:40,008 para poder seguir el ritmo de la manada. 192 00:14:44,302 --> 00:14:47,392 ‐ Parece que Ling es el que tiene dificultades para seguir el ritmo. 193 00:14:47,389 --> 00:14:48,219 ‐ ¡Con cuidado, Ling! 194 00:14:50,642 --> 00:14:53,772 Como las personas, las mamás elefantes son extremadamente protectoras de su cría. 195 00:14:53,770 --> 00:14:55,060 De hecho, toda la manada lo es. 196 00:14:55,063 --> 00:14:58,153 ‐ Lo que significa que vamos a cuidar de tu bebé también, Tuko. 197 00:14:58,650 --> 00:14:59,530 Porque eres parte de nuestra manada. 198 00:14:59,526 --> 00:15:01,486 [barritando] 199 00:15:01,486 --> 00:15:02,986 ¿Verdad, Julia? ‐ Sí. 200 00:15:03,530 --> 00:15:05,120 [golpes] 201 00:15:05,115 --> 00:15:06,865 ‐ Hora de despertar. 202 00:15:16,793 --> 00:15:18,593 Bienvenido de nuevo, hermano mayor. 203 00:15:25,844 --> 00:15:26,514 ‐ Hola. 204 00:15:27,429 --> 00:15:28,099 ‐ Hola. 205 00:15:28,930 --> 00:15:29,760 FINN: Hola, Johnny. 206 00:15:31,016 --> 00:15:32,136 JOHNNY: ¡Finny! 207 00:15:32,142 --> 00:15:34,522 ♪ música alegre ♪ 208 00:15:37,731 --> 00:15:38,691 ‐ ¿La encontraste? 209 00:15:44,571 --> 00:15:47,241 ♪ música sombría ♪ 210 00:15:50,118 --> 00:15:52,538 ♪ música sombría ♪ 211 00:15:58,585 --> 00:16:00,045 ‐ Sigo pensando en esa noche. 212 00:16:01,379 --> 00:16:03,339 Si hay algo que pudiéramos haber hecho de forma diferente, 213 00:16:05,675 --> 00:16:06,755 que yo podría haber hecho. 214 00:16:16,061 --> 00:16:17,401 Realmente es un milagro, ¿no? 215 00:16:21,066 --> 00:16:21,936 Nueva vida. 216 00:16:26,279 --> 00:16:27,199 Ling. 217 00:16:29,991 --> 00:16:32,541 Todas los endlings que has reunido, a dondequiera que vayas, 218 00:16:33,828 --> 00:16:35,408 vas a poder traerlos de vuelta, ¿verdad? 219 00:16:38,291 --> 00:16:39,331 ¿Y mantenerlos a salvo, 220 00:16:40,210 --> 00:16:41,380 para que puedan tener una buena vida? 221 00:16:42,545 --> 00:16:43,665 [Ling vocalizando] 222 00:16:45,924 --> 00:16:46,804 ¿Lo prometes? 223 00:16:59,604 --> 00:17:02,074 ♪ música alegre ♪ 224 00:17:05,402 --> 00:17:06,992 [elefante barritando] 225 00:17:11,991 --> 00:17:14,581 ♪ 226 00:17:21,126 --> 00:17:23,996 ♪ 227 00:17:35,515 --> 00:17:36,425 ¡Okey! 228 00:17:38,018 --> 00:17:38,848 ¡Genial! 229 00:17:42,022 --> 00:17:43,572 Entonces quiero que te los lleves contigo. 230 00:17:47,277 --> 00:17:48,277 Hay una cosa más. 231 00:17:50,739 --> 00:17:51,989 Quiero que me lleves a mí también. 232 00:18:01,458 --> 00:18:04,338 [Tuko retumba] 233 00:18:05,628 --> 00:18:06,458 ¿Qué? 234 00:18:08,173 --> 00:18:08,973 ¿Qué es? 235 00:18:11,176 --> 00:18:14,256 [puerta traquetea] 236 00:18:21,811 --> 00:18:24,231 La gente no se da cuenta de lo emocionales que pueden ser los animales. 237 00:18:25,940 --> 00:18:27,110 Cómo pueden sentir el amor, 238 00:18:28,443 --> 00:18:29,443 y la tristeza, 239 00:18:30,945 --> 00:18:31,905 y el miedo. 240 00:18:31,905 --> 00:18:34,525 ♪ música sombría ♪ 241 00:18:38,203 --> 00:18:39,703 ‐ No es tu culpa. 242 00:18:40,747 --> 00:18:42,917 ‐ No. Es culpa de él. 243 00:18:43,291 --> 00:18:44,631 ‐ Julia. ‐ No. 244 00:18:45,835 --> 00:18:46,705 No, ella tiene razón. 245 00:18:51,549 --> 00:18:54,929 ♪ música tensa ♪ 246 00:18:58,765 --> 00:19:01,055 ‐ Creí que era la única que escapaba cuando las cosas se ponían difíciles. 247 00:19:01,601 --> 00:19:02,941 ‐ Bien, ¿qué quieres de mí? 248 00:19:02,936 --> 00:19:04,556 ¿Quieres que me disculpe de nuevo? 249 00:19:05,271 --> 00:19:07,071 De acuerdo, ¡lo siento, lo siento, lo siento! 250 00:19:07,065 --> 00:19:08,145 ‐ ¿De verdad? 251 00:19:09,901 --> 00:19:10,781 ‐ Basta. 252 00:19:11,361 --> 00:19:13,571 ‐ ¿O qué? ¿Me golpearás a mí también como golpeaste a tu papá? 253 00:19:17,575 --> 00:19:19,325 ‐ Tú no sabes. ‐ ¿Que no sé qué? 254 00:19:19,327 --> 00:19:21,327 ‐ Cómo era mi vida, cómo era mi papá. 255 00:19:25,291 --> 00:19:26,921 ‐ Creo que tengo una buena idea. 256 00:19:31,423 --> 00:19:33,933 ♪ música triste ♪ 257 00:19:35,385 --> 00:19:36,425 Arruinaste tu foto. 258 00:19:40,974 --> 00:19:43,104 Parece que tú y tu papá destruyen cosas. 259 00:19:43,101 --> 00:19:45,441 ‐ Solía imaginarme lo que le diría a mi papá cuando lo viera. 260 00:19:48,398 --> 00:19:49,858 Normalmente era viejo y... 261 00:19:50,567 --> 00:19:51,477 Y era todo un éxito. 262 00:19:53,153 --> 00:19:54,153 Yo, eh, le decía que 263 00:19:54,988 --> 00:19:55,988 lo perdono. 264 00:19:57,449 --> 00:19:58,319 ‐ ¿Por qué? 265 00:19:59,242 --> 00:20:00,162 ‐ Porque yo... 266 00:20:00,618 --> 00:20:02,998 Sé... sé que su padre no fue amable con él, 267 00:20:02,996 --> 00:20:05,036 y seguramente el padre de su padre tampoco lo fue. 268 00:20:06,791 --> 00:20:07,671 ‐ ¿Y qué decía él? 269 00:20:07,667 --> 00:20:09,997 ‐ Nada. ¿Qué podría decir? 270 00:20:11,296 --> 00:20:13,916 Le decía que... que eso se terminaba conmigo. 271 00:20:16,426 --> 00:20:18,386 Y que yo iba a ser lo que el Sr. Leopold dice. 272 00:20:20,180 --> 00:20:20,810 Dijo. 273 00:20:24,267 --> 00:20:26,687 Que iba a ser lo que yo necesité cuando era un niño. 274 00:20:28,688 --> 00:20:30,478 Iba a ser todo lo que él no era. 275 00:20:34,152 --> 00:20:35,862 Que mis hijos no me tendrían miedo. 276 00:20:38,448 --> 00:20:39,698 Supongo que arruiné eso, ¿verdad? 277 00:20:41,701 --> 00:20:42,701 Supongo que sí soy él. 278 00:20:44,037 --> 00:20:46,497 ‐ Lo que más me gustó que dijo el Sr. Leopold fue: 279 00:20:47,123 --> 00:20:49,633 "No puedes volver atrás y cambiar el principio". 280 00:20:49,626 --> 00:20:51,706 ‐ "Pero puedes empezar donde estás". 281 00:20:51,711 --> 00:20:53,171 ‐ "Y cambiar el final". 282 00:20:54,964 --> 00:20:56,424 ‐ Creo que mi final está bien establecido. 283 00:20:57,676 --> 00:20:58,716 ‐ Yo también pensé eso 284 00:21:00,512 --> 00:21:01,682 antes de conocerlos a todos ustedes. 285 00:21:05,684 --> 00:21:08,064 El mejor consejo que me dio el Sr. Leopold 286 00:21:08,603 --> 00:21:11,563 fue que dejes que tus esperanzas, y no tus heridas, den forma a tu futuro. 287 00:21:15,944 --> 00:21:18,074 ‐ Daría lo que fuera por oírlo decir una de esas líneas de nuevo. 288 00:21:19,280 --> 00:21:20,070 ‐ Yo también. 289 00:21:24,369 --> 00:21:26,039 [Ling gimoteando] 290 00:21:27,706 --> 00:21:28,826 [tocando a la puerta] 291 00:21:28,832 --> 00:21:30,832 TABBY: ¿Alguien va a contestar? 292 00:21:31,543 --> 00:21:32,423 ‐ ¿Ling? 293 00:21:34,004 --> 00:21:35,094 [tocando a la puerta] 294 00:21:37,882 --> 00:21:39,882 ‐ ¿Todo bien? ‐ ¡Sr. Leopold! 295 00:21:41,886 --> 00:21:43,136 [tocando a la puerta] 296 00:21:43,638 --> 00:21:45,388 TABBY: Esto se está volviendo fastidioso. 297 00:21:45,390 --> 00:21:47,850 ‐ A ver , eh, déjame. ‐ Eh, no. Ya lo tengo. 298 00:21:49,185 --> 00:21:50,845 No te preocupes. Lo tengo. 299 00:21:50,854 --> 00:21:51,774 ‐ Ah. 300 00:21:54,024 --> 00:21:56,864 ♪ música tensa ♪ 301 00:22:00,447 --> 00:22:03,237 ♪ música intensa ♪