1
00:00:00,959 --> 00:00:02,799
JULIA:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,796 --> 00:00:05,086
‐ ¿Tú te metías en muchas peleas?
3
00:00:05,090 --> 00:00:07,300
‐ Con mi papá, sí.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,260
‐ Yo también.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,388
‐ A los niños les puede llevar un tiempo
6
00:00:10,387 --> 00:00:12,597
ver más allá de su ira
y ser más abiertos.
7
00:00:13,014 --> 00:00:15,894
Especialmente si han sufrido abusos
tal como Jonathan.
8
00:00:15,892 --> 00:00:17,392
[zumbido energía]
9
00:00:17,602 --> 00:00:18,522
‐ ¡Déjenme en paz!
10
00:00:18,937 --> 00:00:20,017
[golpe, gruñe]
11
00:00:23,483 --> 00:00:25,743
‐ Entonces, ¿qué estás buscando?
‐ Debilidades.
12
00:00:26,111 --> 00:00:27,861
No importa cuán fuerte seas,
13
00:00:27,862 --> 00:00:30,072
siempre hay alguien
que puede hacerte débil.
14
00:00:30,073 --> 00:00:32,163
Estoy aquí para hablarle de su hijo.
[tocando a la puerta]
15
00:00:32,992 --> 00:00:33,952
‐ Eh, yo contestaré.
16
00:00:34,703 --> 00:00:36,753
[Ling gimoteando]
‐ Estará bien, Ling.
17
00:00:39,833 --> 00:00:41,083
‐ Hola, Jonathan.
18
00:00:42,585 --> 00:00:44,585
♪
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,183
♪
20
00:01:05,233 --> 00:01:06,783
UN AÑO DESPUÉS
21
00:01:10,405 --> 00:01:12,565
♪ música sombría ♪
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,209
♪
23
00:01:37,932 --> 00:01:38,932
[suspira]
24
00:01:42,896 --> 00:01:45,066
♪
25
00:01:52,238 --> 00:01:53,618
‐ Eh, ¿Jonathan Miller?
26
00:01:54,866 --> 00:01:55,656
Gracias.
27
00:01:59,996 --> 00:02:01,036
Hola, Jonathan.
28
00:02:04,376 --> 00:02:05,876
¿Cómo te sientes hoy?
29
00:02:08,880 --> 00:02:11,050
Bueno, tengo buenas noticias.
30
00:02:11,800 --> 00:02:15,550
Tu padre ha decidido no presentar cargos,
31
00:02:15,553 --> 00:02:18,103
lo que significa que podremos
sacarte de aquí
32
00:02:18,098 --> 00:02:20,558
y llevarte a un hogar de acogida
en un par de semanas.
33
00:02:23,561 --> 00:02:25,481
Ya sé, un pequeño consuelo.
34
00:02:26,940 --> 00:02:28,230
Tengo algo para ti.
35
00:02:29,567 --> 00:02:30,737
[Sharon exhala]
36
00:02:32,987 --> 00:02:34,947
♪
37
00:02:37,701 --> 00:02:41,961
No es tu culpa lo que sucedió.
Lo sabes, ¿verdad?
38
00:02:43,873 --> 00:02:44,673
‐ Sí, lo es.
39
00:02:46,000 --> 00:02:47,630
♪
40
00:02:57,971 --> 00:02:58,851
¿Elegiste uno?
41
00:02:59,973 --> 00:03:01,183
¿Los tres? ¿En serio?
42
00:03:03,393 --> 00:03:04,563
De acuerdo, ahora mismo voy.
43
00:03:09,190 --> 00:03:10,190
[tocando a la puerta]
44
00:03:15,280 --> 00:03:16,360
[tocando a la puerta]
45
00:03:17,657 --> 00:03:18,617
Eh, yo contestaré.
46
00:03:20,994 --> 00:03:22,504
[Ling gimoteando]
47
00:03:23,788 --> 00:03:24,958
Ling, deberías estar escondido.
48
00:03:24,956 --> 00:03:25,826
[Ling gimoteando]
49
00:03:25,832 --> 00:03:27,332
[tocando a la puerta]
50
00:03:27,333 --> 00:03:28,883
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
51
00:03:28,877 --> 00:03:30,247
‐ Estará bien, Ling.
52
00:03:35,216 --> 00:03:36,006
Voy.
53
00:03:40,472 --> 00:03:42,392
♪ música tensa ♪
54
00:03:42,390 --> 00:03:43,680
‐ Hola, Jonathan.
55
00:03:51,107 --> 00:03:52,067
¿Jonathan?
56
00:03:55,153 --> 00:03:55,863
SHARON:
¿Jonathan?
57
00:03:57,030 --> 00:03:57,910
¿Jonathan?
58
00:04:02,994 --> 00:04:04,294
¿Dónde estabas hace un momento?
59
00:04:11,503 --> 00:04:13,053
JOHNNY: Sal de aquí, ¿okey?
¡Solo vete!
60
00:04:13,046 --> 00:04:14,666
SR. LEOPOLD: Johnny, mira, está bien.
Nos... nos encargaremos de esto.
61
00:04:14,673 --> 00:04:16,683
‐ No voy a ir. No dejes que
me lleven, Sr. Leopold.
62
00:04:16,675 --> 00:04:18,635
‐ No lo haré.
‐ No puedes atacar a la gente.
63
00:04:18,635 --> 00:04:19,965
‐ No entiendes quién es él.
64
00:04:19,969 --> 00:04:22,009
‐ Ya estás en territorio peligroso.
Vamos.
65
00:04:22,013 --> 00:04:23,723
‐ Escucha, él no es un peligro para nadie.
66
00:04:24,599 --> 00:04:25,519
‐ ¡Déjenme en paz!
67
00:04:29,437 --> 00:04:30,607
‐ Excepto para él mismo.
68
00:04:31,940 --> 00:04:32,860
Vamos.
69
00:04:35,443 --> 00:04:36,703
[Sr. Leopold suspira]
70
00:04:38,822 --> 00:04:40,372
[gruñe]
71
00:04:42,742 --> 00:04:43,662
MITRA: Vamos.
72
00:04:45,578 --> 00:04:46,618
[respiración profunda]
73
00:04:48,289 --> 00:04:49,369
JOHNNY:
Lo extraño.
74
00:04:49,374 --> 00:04:50,384
‐ Lo sé.
75
00:04:51,835 --> 00:04:52,535
Todos lo extrañan.
76
00:04:56,464 --> 00:04:58,384
♪ música sombría ♪
77
00:05:05,140 --> 00:05:06,980
♪
78
00:05:09,769 --> 00:05:11,269
EN MEMORIA DE KENNETH HENRY LEOPOLD
79
00:05:11,271 --> 00:05:13,271
"DEJA QUE TUS ESPERANZAS, NO TUS HERIDAS,
DEN FORMA A TU FUTURO".
80
00:05:13,273 --> 00:05:15,193
‐ Me vendría muy bien su consejo
ahora mismo, Sr. Leopold.
81
00:05:17,152 --> 00:05:18,572
TABBY:
¿Siempre hablas contigo misma?
82
00:05:19,863 --> 00:05:20,663
JULIA:
¡Tabby!
83
00:05:24,242 --> 00:05:26,122
‐ Bien, ya es suficiente.
84
00:05:27,412 --> 00:05:28,622
‐ Te extrañé.
85
00:05:29,456 --> 00:05:30,246
‐ Sí, claro.
86
00:05:31,583 --> 00:05:32,293
Yo también.
87
00:05:35,628 --> 00:05:36,588
‐ No pensé que vendrías.
88
00:05:39,424 --> 00:05:40,134
Lo extraño.
89
00:05:43,720 --> 00:05:45,390
‐ No es el único al que extraño.
90
00:05:46,848 --> 00:05:47,518
‐ Yo no.
91
00:05:50,310 --> 00:05:51,810
‐ Acerca de eso...
92
00:05:52,437 --> 00:05:53,187
‐ ¿Qué?
93
00:05:54,022 --> 00:05:54,942
¿Qué?
94
00:05:56,274 --> 00:05:57,904
¿Chispita?
95
00:05:57,901 --> 00:05:59,151
CHISPITA:
Hola, Julia.
96
00:05:59,152 --> 00:06:00,612
‐ El Sr. Leopold siempre nos dijo
97
00:06:00,612 --> 00:06:02,492
que debíamos ayudarnos
el uno al otro a escapar.
98
00:06:03,156 --> 00:06:04,066
‐ Ayudarnos el uno al otro.
99
00:06:04,783 --> 00:06:06,453
Dijo que siempre deberíamos
ayudarnos el uno al otro.
100
00:06:07,994 --> 00:06:09,544
‐ Nunca fui buena escuchando.
101
00:06:12,040 --> 00:06:14,330
‐ ¿Hay algo más que pueda hacer por ti?
102
00:06:14,334 --> 00:06:15,254
‐ Eh...
103
00:06:16,378 --> 00:06:18,758
No. Pero gracias por esto.
104
00:06:25,178 --> 00:06:26,848
‐ Mantén la cabeza en alto, Jonathan.
105
00:06:27,764 --> 00:06:30,394
El Sr. Leopold habría querido eso.
106
00:06:31,309 --> 00:06:32,349
¿De acuerdo?
107
00:06:37,023 --> 00:06:39,283
♪ música tensa ♪
108
00:06:49,577 --> 00:06:51,537
‐ [suspira] ¿Qué pasa?
109
00:06:53,289 --> 00:06:54,329
¿Ni siquiera vas a saludarme?
110
00:06:55,917 --> 00:06:56,837
¿Después de todo este tiempo?
111
00:06:57,836 --> 00:07:00,206
‐ ¿Johnny? ¿Quién es?
112
00:07:01,965 --> 00:07:02,625
‐ ¿Johnny?
113
00:07:03,967 --> 00:07:04,837
¿Te cambiaste el nombre?
114
00:07:08,888 --> 00:07:10,348
Soy el padre de Jonathan.
115
00:07:14,144 --> 00:07:15,104
‐ ¿Qué haces aquí?
116
00:07:15,687 --> 00:07:19,107
‐ Solo quería... revisar la situación.
117
00:07:26,031 --> 00:07:27,031
¿Cómo estás, hijo?
118
00:07:27,866 --> 00:07:29,776
‐ Mira, creo que tal vez deberías irte.
119
00:07:29,784 --> 00:07:31,244
‐ Todavía tienes esa actitud, ¿eh?
120
00:07:32,037 --> 00:07:32,907
‐ No lo toques.
121
00:07:34,539 --> 00:07:37,129
♪
122
00:07:40,086 --> 00:07:41,126
‐ ¿Qué fue eso?
123
00:07:42,047 --> 00:07:43,047
‐ ¡Dije que no lo toques!
124
00:07:43,590 --> 00:07:46,510
[suena alarma rítmicamente]
125
00:07:53,641 --> 00:07:56,141
♪ música sombría ♪
126
00:08:02,734 --> 00:08:03,494
‐ Hola.
127
00:08:05,153 --> 00:08:06,033
Gracias.
128
00:08:11,451 --> 00:08:14,331
♪ música dramática ♪
129
00:08:22,212 --> 00:08:25,802
♪
130
00:08:38,937 --> 00:08:41,517
♪
131
00:08:48,488 --> 00:08:49,108
[golpe seco]
132
00:08:52,826 --> 00:08:54,156
[zumbido]
133
00:08:57,330 --> 00:08:58,580
JOHNNY:
¿Chispita?
134
00:08:58,581 --> 00:08:59,711
CHISPITA:
Retrocede.
135
00:09:06,214 --> 00:09:07,344
Hola, Johnny.
136
00:09:07,340 --> 00:09:11,090
Te extrañé mucho.
¿Me extrañaste?
137
00:09:12,637 --> 00:09:14,967
‐ Por supuesto, pero Chispita,
¿qué haces aquí?
138
00:09:14,973 --> 00:09:16,563
CHISPITA:
Abre la caja.
139
00:09:18,727 --> 00:09:19,687
JOHNNY:
¿Piezas de trampa?
140
00:09:21,980 --> 00:09:23,150
¿Qué se supone que debo hacer con esto?
141
00:09:23,898 --> 00:09:25,148
CHISPITA: [risita]
Sálvate a ti mismo.
142
00:09:30,947 --> 00:09:33,117
♪
143
00:09:33,116 --> 00:09:36,536
[energía pulsando]
144
00:09:38,329 --> 00:09:41,499
♪ música dramática ♪
145
00:09:43,752 --> 00:09:45,002
‐ Ya deberían haber salido.
146
00:09:45,003 --> 00:09:47,303
‐ No te preocupes. Chispita está en ello.
147
00:09:49,716 --> 00:09:51,506
A menos de que haya sufrido
un cortocircuito de nuevo.
148
00:09:51,509 --> 00:09:52,259
‐ ¿Qué?
149
00:09:52,260 --> 00:09:55,430
‐ Bueno, desde que le dispararon,
a veces se descontrola.
150
00:09:55,430 --> 00:09:56,350
‐ ¡Genial!
151
00:09:56,348 --> 00:09:59,348
‐ No lo culpes.
Casi nos salvó a todos esa noche.
152
00:10:01,144 --> 00:10:01,814
‐ Sí.
153
00:10:03,146 --> 00:10:03,806
Casi.
154
00:10:06,608 --> 00:10:09,608
♪ música siniestra ♪
155
00:10:21,331 --> 00:10:23,881
♪
156
00:10:37,222 --> 00:10:39,222
♪
157
00:10:46,398 --> 00:10:48,608
♪
158
00:10:58,535 --> 00:11:01,445
♪
159
00:11:10,380 --> 00:11:12,720
[pasos aproximándose]
160
00:11:22,475 --> 00:11:23,385
‐ ¿Para qué fue eso?
161
00:11:23,393 --> 00:11:26,193
[susurrando]
‐ ¡Shh! Alguien está abajo.
162
00:11:45,582 --> 00:11:47,712
♪
163
00:11:57,761 --> 00:12:00,181
♪
164
00:12:04,684 --> 00:12:05,694
[puerta cierra]
165
00:12:08,146 --> 00:12:09,476
JULIA: [susurrando]
Se están yendo.
166
00:12:10,523 --> 00:12:11,483
TABBY: [susurrando]
Sígueme.
167
00:12:23,620 --> 00:12:25,330
[objeto golpeteando]
168
00:12:33,463 --> 00:12:35,723
CHISPITA:
¡Creo que es hora de que todos se vayan!
169
00:12:39,427 --> 00:12:40,507
[hombres gruñendo]
170
00:12:41,638 --> 00:12:43,138
TABBY:
Buen trabajo, Chispita.
171
00:12:53,066 --> 00:12:54,816
CHISPITA:
Esta no es tu habitación.
172
00:12:58,071 --> 00:12:58,951
[hombres gimiendo]
173
00:12:58,947 --> 00:13:00,367
[susurrando] Deberían irse ahora.
174
00:13:05,829 --> 00:13:07,209
Intrusos neutralizados.
175
00:13:09,499 --> 00:13:10,919
JULIA: [susurrando]
¿Dónde está Ling?
176
00:13:10,917 --> 00:13:12,337
SR. LEOPOLD: [susurrando]
En el granero con Abiona.
177
00:13:12,335 --> 00:13:14,205
TABBY: Debemos llegar a ellos
antes que ellos lo hagan.
178
00:13:14,879 --> 00:13:16,669
CHISPITA:
¡Otro intruso! ¡Corran!
179
00:13:17,841 --> 00:13:20,891
Auch. Adiós, chicos.
[distorsionado] Adiós...
180
00:13:25,598 --> 00:13:27,058
¡Tengo a Johnny!
181
00:13:28,643 --> 00:13:31,023
‐ Vamos.
Con suerte, Finn ya la habrá encontrado.
182
00:13:32,439 --> 00:13:33,399
‐ ¿Encontrar a quién?
183
00:13:46,494 --> 00:13:49,334
♪ música sombría ♪
184
00:13:56,171 --> 00:13:58,511
TABBY:
¿Finn? ¿Estás aquí?
185
00:14:01,801 --> 00:14:03,891
Él vendrá.
JULIA: Lo sé.
186
00:14:07,557 --> 00:14:10,387
♪
187
00:14:13,480 --> 00:14:17,400
‐ Tuvimos unos, eh...
muy buenos momentos aquí, ¿no?
188
00:14:17,400 --> 00:14:18,360
‐ Sí.
189
00:14:32,248 --> 00:14:33,828
¡El bebé es muy rápido!
190
00:14:35,335 --> 00:14:38,085
‐ En la naturaleza, las crías de elefante
necesitan aprender a caminar rápido,
191
00:14:38,838 --> 00:14:40,008
para poder seguir el ritmo de la manada.
192
00:14:44,302 --> 00:14:47,392
‐ Parece que Ling es el que tiene
dificultades para seguir el ritmo.
193
00:14:47,389 --> 00:14:48,219
‐ ¡Con cuidado, Ling!
194
00:14:50,642 --> 00:14:53,772
Como las personas, las mamás elefantes
son extremadamente protectoras de su cría.
195
00:14:53,770 --> 00:14:55,060
De hecho, toda la manada lo es.
196
00:14:55,063 --> 00:14:58,153
‐ Lo que significa que vamos a cuidar
de tu bebé también, Tuko.
197
00:14:58,650 --> 00:14:59,530
Porque eres parte de nuestra manada.
198
00:14:59,526 --> 00:15:01,486
[barritando]
199
00:15:01,486 --> 00:15:02,986
¿Verdad, Julia?
‐ Sí.
200
00:15:03,530 --> 00:15:05,120
[golpes]
201
00:15:05,115 --> 00:15:06,865
‐ Hora de despertar.
202
00:15:16,793 --> 00:15:18,593
Bienvenido de nuevo, hermano mayor.
203
00:15:25,844 --> 00:15:26,514
‐ Hola.
204
00:15:27,429 --> 00:15:28,099
‐ Hola.
205
00:15:28,930 --> 00:15:29,760
FINN: Hola, Johnny.
206
00:15:31,016 --> 00:15:32,136
JOHNNY: ¡Finny!
207
00:15:32,142 --> 00:15:34,522
♪ música alegre ♪
208
00:15:37,731 --> 00:15:38,691
‐ ¿La encontraste?
209
00:15:44,571 --> 00:15:47,241
♪ música sombría ♪
210
00:15:50,118 --> 00:15:52,538
♪ música sombría ♪
211
00:15:58,585 --> 00:16:00,045
‐ Sigo pensando en esa noche.
212
00:16:01,379 --> 00:16:03,339
Si hay algo que pudiéramos
haber hecho de forma diferente,
213
00:16:05,675 --> 00:16:06,755
que yo podría haber hecho.
214
00:16:16,061 --> 00:16:17,401
Realmente es un milagro, ¿no?
215
00:16:21,066 --> 00:16:21,936
Nueva vida.
216
00:16:26,279 --> 00:16:27,199
Ling.
217
00:16:29,991 --> 00:16:32,541
Todas los endlings que has reunido,
a dondequiera que vayas,
218
00:16:33,828 --> 00:16:35,408
vas a poder traerlos de vuelta, ¿verdad?
219
00:16:38,291 --> 00:16:39,331
¿Y mantenerlos a salvo,
220
00:16:40,210 --> 00:16:41,380
para que puedan tener una buena vida?
221
00:16:42,545 --> 00:16:43,665
[Ling vocalizando]
222
00:16:45,924 --> 00:16:46,804
¿Lo prometes?
223
00:16:59,604 --> 00:17:02,074
♪ música alegre ♪
224
00:17:05,402 --> 00:17:06,992
[elefante barritando]
225
00:17:11,991 --> 00:17:14,581
♪
226
00:17:21,126 --> 00:17:23,996
♪
227
00:17:35,515 --> 00:17:36,425
¡Okey!
228
00:17:38,018 --> 00:17:38,848
¡Genial!
229
00:17:42,022 --> 00:17:43,572
Entonces quiero que te los lleves contigo.
230
00:17:47,277 --> 00:17:48,277
Hay una cosa más.
231
00:17:50,739 --> 00:17:51,989
Quiero que me lleves a mí también.
232
00:18:01,458 --> 00:18:04,338
[Tuko retumba]
233
00:18:05,628 --> 00:18:06,458
¿Qué?
234
00:18:08,173 --> 00:18:08,973
¿Qué es?
235
00:18:11,176 --> 00:18:14,256
[puerta traquetea]
236
00:18:21,811 --> 00:18:24,231
La gente no se da cuenta de lo emocionales
que pueden ser los animales.
237
00:18:25,940 --> 00:18:27,110
Cómo pueden sentir el amor,
238
00:18:28,443 --> 00:18:29,443
y la tristeza,
239
00:18:30,945 --> 00:18:31,905
y el miedo.
240
00:18:31,905 --> 00:18:34,525
♪ música sombría ♪
241
00:18:38,203 --> 00:18:39,703
‐ No es tu culpa.
242
00:18:40,747 --> 00:18:42,917
‐ No.
Es culpa de él.
243
00:18:43,291 --> 00:18:44,631
‐ Julia.
‐ No.
244
00:18:45,835 --> 00:18:46,705
No, ella tiene razón.
245
00:18:51,549 --> 00:18:54,929
♪ música tensa ♪
246
00:18:58,765 --> 00:19:01,055
‐ Creí que era la única que escapaba
cuando las cosas se ponían difíciles.
247
00:19:01,601 --> 00:19:02,941
‐ Bien, ¿qué quieres de mí?
248
00:19:02,936 --> 00:19:04,556
¿Quieres que me disculpe de nuevo?
249
00:19:05,271 --> 00:19:07,071
De acuerdo, ¡lo siento,
lo siento, lo siento!
250
00:19:07,065 --> 00:19:08,145
‐ ¿De verdad?
251
00:19:09,901 --> 00:19:10,781
‐ Basta.
252
00:19:11,361 --> 00:19:13,571
‐ ¿O qué? ¿Me golpearás a mí también
como golpeaste a tu papá?
253
00:19:17,575 --> 00:19:19,325
‐ Tú no sabes.
‐ ¿Que no sé qué?
254
00:19:19,327 --> 00:19:21,327
‐ Cómo era mi vida, cómo era mi papá.
255
00:19:25,291 --> 00:19:26,921
‐ Creo que tengo una buena idea.
256
00:19:31,423 --> 00:19:33,933
♪ música triste ♪
257
00:19:35,385 --> 00:19:36,425
Arruinaste tu foto.
258
00:19:40,974 --> 00:19:43,104
Parece que tú y tu papá destruyen cosas.
259
00:19:43,101 --> 00:19:45,441
‐ Solía imaginarme lo que le diría
a mi papá cuando lo viera.
260
00:19:48,398 --> 00:19:49,858
Normalmente era viejo y...
261
00:19:50,567 --> 00:19:51,477
Y era todo un éxito.
262
00:19:53,153 --> 00:19:54,153
Yo, eh, le decía que
263
00:19:54,988 --> 00:19:55,988
lo perdono.
264
00:19:57,449 --> 00:19:58,319
‐ ¿Por qué?
265
00:19:59,242 --> 00:20:00,162
‐ Porque yo...
266
00:20:00,618 --> 00:20:02,998
Sé... sé que su padre
no fue amable con él,
267
00:20:02,996 --> 00:20:05,036
y seguramente el padre
de su padre tampoco lo fue.
268
00:20:06,791 --> 00:20:07,671
‐ ¿Y qué decía él?
269
00:20:07,667 --> 00:20:09,997
‐ Nada. ¿Qué podría decir?
270
00:20:11,296 --> 00:20:13,916
Le decía que...
que eso se terminaba conmigo.
271
00:20:16,426 --> 00:20:18,386
Y que yo iba a ser
lo que el Sr. Leopold dice.
272
00:20:20,180 --> 00:20:20,810
Dijo.
273
00:20:24,267 --> 00:20:26,687
Que iba a ser lo que yo necesité
cuando era un niño.
274
00:20:28,688 --> 00:20:30,478
Iba a ser todo lo que él no era.
275
00:20:34,152 --> 00:20:35,862
Que mis hijos no me tendrían miedo.
276
00:20:38,448 --> 00:20:39,698
Supongo que arruiné eso, ¿verdad?
277
00:20:41,701 --> 00:20:42,701
Supongo que sí soy él.
278
00:20:44,037 --> 00:20:46,497
‐ Lo que más me gustó
que dijo el Sr. Leopold fue:
279
00:20:47,123 --> 00:20:49,633
"No puedes volver atrás
y cambiar el principio".
280
00:20:49,626 --> 00:20:51,706
‐ "Pero puedes empezar donde estás".
281
00:20:51,711 --> 00:20:53,171
‐ "Y cambiar el final".
282
00:20:54,964 --> 00:20:56,424
‐ Creo que mi final está bien establecido.
283
00:20:57,676 --> 00:20:58,716
‐ Yo también pensé eso
284
00:21:00,512 --> 00:21:01,682
antes de conocerlos a todos ustedes.
285
00:21:05,684 --> 00:21:08,064
El mejor consejo que me dio el Sr. Leopold
286
00:21:08,603 --> 00:21:11,563
fue que dejes que tus esperanzas,
y no tus heridas, den forma a tu futuro.
287
00:21:15,944 --> 00:21:18,074
‐ Daría lo que fuera por oírlo decir
una de esas líneas de nuevo.
288
00:21:19,280 --> 00:21:20,070
‐ Yo también.
289
00:21:24,369 --> 00:21:26,039
[Ling gimoteando]
290
00:21:27,706 --> 00:21:28,826
[tocando a la puerta]
291
00:21:28,832 --> 00:21:30,832
TABBY:
¿Alguien va a contestar?
292
00:21:31,543 --> 00:21:32,423
‐ ¿Ling?
293
00:21:34,004 --> 00:21:35,094
[tocando a la puerta]
294
00:21:37,882 --> 00:21:39,882
‐ ¿Todo bien?
‐ ¡Sr. Leopold!
295
00:21:41,886 --> 00:21:43,136
[tocando a la puerta]
296
00:21:43,638 --> 00:21:45,388
TABBY:
Esto se está volviendo fastidioso.
297
00:21:45,390 --> 00:21:47,850
‐ A ver , eh, déjame.
‐ Eh, no. Ya lo tengo.
298
00:21:49,185 --> 00:21:50,845
No te preocupes. Lo tengo.
299
00:21:50,854 --> 00:21:51,774
‐ Ah.
300
00:21:54,024 --> 00:21:56,864
♪ música tensa ♪
301
00:22:00,447 --> 00:22:03,237
♪ música intensa ♪