1
00:00:01,043 --> 00:00:02,543
JOHNNY:
Previamente en "Endlings"...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,884
GRETA: ¿Podría ser esto realmente
el último oso polar?
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,717
¿Mamá?
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,641
[hielo agrietado]
5
00:00:10,802 --> 00:00:11,852
¡Mamá!
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,062
‐ Venga.
¡Quédate esta vez!
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,812
[lloriqueando]
8
00:00:27,361 --> 00:00:28,861
‐ ¿Dos endlings están sueltos?
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,532
‐ Como si fuera el momento
dividir y conquistar.
10
00:00:32,366 --> 00:00:33,486
‐ Nosotros tenemos
una alerta perimetral.
11
00:00:36,370 --> 00:00:37,500
‐ Ahí estás, Ling.
12
00:00:38,580 --> 00:00:39,920
‐ No eres Ling, ¿verdad?
13
00:00:39,915 --> 00:00:41,035
[endling chirriando]
14
00:00:42,626 --> 00:00:48,006
♪
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,007
♪
16
00:00:58,308 --> 00:01:01,098
[gruñendo]
17
00:01:01,103 --> 00:01:03,313
[Finn gruñendo]
18
00:01:05,983 --> 00:01:08,113
[chirriando]
TABBY: Todo va a estar bien, Finn.
19
00:01:08,110 --> 00:01:09,530
‐ ¿Cómo?
20
00:01:09,528 --> 00:01:12,278
‐ ¡No pensé que pedirías detalles!
21
00:01:15,325 --> 00:01:16,405
¡Oye!
22
00:01:20,372 --> 00:01:21,542
¡Eso no es tuyo!
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,585
[chirriando]
24
00:01:28,213 --> 00:01:31,383
Ah. A alguien no le gusta
cepillarse los dientes.
25
00:01:34,303 --> 00:01:36,513
Tal vez podrías probar
con un palillo de dientes.
26
00:01:42,394 --> 00:01:44,104
[ríe] Eso parece que dolió.
27
00:01:44,771 --> 00:01:45,901
[Tabby grita]
28
00:01:48,150 --> 00:01:51,070
¡Au! No tanto como eso.
29
00:01:54,239 --> 00:01:56,119
[endling chirriando]
30
00:02:02,372 --> 00:02:03,542
[Tabby grita]
31
00:02:09,379 --> 00:02:10,839
O eso.
32
00:02:13,008 --> 00:02:14,048
[grita]
33
00:02:26,355 --> 00:02:27,515
JULIA: ¿Qué están haciendo?
34
00:02:28,065 --> 00:02:29,815
‐ Parece que están
construyendo una prisión.
35
00:02:32,069 --> 00:02:32,989
‐ ¿Para quién?
36
00:02:33,904 --> 00:02:34,824
‐ ¿O para qué?
37
00:02:40,744 --> 00:02:42,124
‐ ¿Cómo deberíamos proceder?
38
00:02:43,372 --> 00:02:46,502
‐ Desactiva el protocolo de seguridad
de las secciones 31 y 32.
39
00:02:47,584 --> 00:02:48,504
Déjalos entrar.
40
00:02:52,589 --> 00:02:55,589
SR. LEOPOLD: Entonces, ¿hay algo más
que debería tener en cuenta?
41
00:02:56,093 --> 00:02:59,723
‐ Um... ¿tienes tiempo para dar
un paseo rápido, Kenneth?
42
00:02:59,721 --> 00:03:02,561
‐ Eh, claro. Sí.
‐ Genial.
43
00:03:02,558 --> 00:03:05,138
Eh... enseguida volvemos,
Noah, ¿bien?
44
00:03:21,577 --> 00:03:23,537
‐ Entonces, ¿cómo te va
con el chico nuevo?
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,747
‐ Oh, bueno,
su corazón está bien situado.
46
00:03:25,747 --> 00:03:27,787
Esperemos que pueda mantenerlo así.
47
00:03:28,709 --> 00:03:31,379
‐ No es fácil, ¿verdad?
‐ No.
48
00:03:32,171 --> 00:03:33,091
No.
49
00:03:34,298 --> 00:03:37,378
Escucha, Kenneth, eh,
la madre de Tabby ha solicitado
50
00:03:37,384 --> 00:03:39,764
que se le restauren
sus derechos de custodia.
51
00:03:39,761 --> 00:03:42,181
‐ Oh. Ya veo.
52
00:03:42,931 --> 00:03:44,681
‐ Ha terminado su programa de tratamiento,
53
00:03:44,683 --> 00:03:48,063
y ha mantenido un empleo
por más de un año.
54
00:03:48,770 --> 00:03:51,480
‐ Bueno, eso es...
Eso es lo que queremos, ¿verdad?
55
00:03:51,481 --> 00:03:54,321
‐ Sí, nuestra esperanza siempre
es reconectar a los niños en acogida
56
00:03:54,318 --> 00:03:56,358
con sus familias biológicas.
57
00:03:56,361 --> 00:03:58,031
‐ Por supuesto. Por supuesto.
58
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
‐ Aunque no facilita las cosas, ¿verdad?
59
00:04:03,869 --> 00:04:06,209
‐ No. No, no es así.
60
00:04:07,915 --> 00:04:10,415
‐ Oh, Kenneth. Lo siento mucho.
61
00:04:11,376 --> 00:04:12,746
[Kenneth suspira]
62
00:04:12,753 --> 00:04:15,803
‐ La voy a extrañar.
‐ Sí, lo sé.
63
00:04:15,797 --> 00:04:17,627
Ella también te va a extrañar.
64
00:04:18,550 --> 00:04:21,090
‐ No estoy tan seguro de eso. [risita]
65
00:04:21,094 --> 00:04:23,104
Es bastante autosuficiente, esa niña.
66
00:04:23,096 --> 00:04:24,636
[endling chirriando]
67
00:04:24,640 --> 00:04:27,230
‐ Puede que tengas mi pistola,
pero al menos no tengo
68
00:04:27,226 --> 00:04:28,686
[tranquilamente]:
algo en el ojo.
69
00:04:30,687 --> 00:04:33,187
¡Dije que al menos no tengo algo
70
00:04:33,190 --> 00:04:35,610
en el ojo!
[chillido de endling]
71
00:04:37,528 --> 00:04:39,988
¡Oh! ¡Ah!
72
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
¿Por qué tus ojos son tan asquerosos?
73
00:04:52,501 --> 00:04:53,341
¡Finn!
74
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
♪ música victoriosa ♪
75
00:05:11,854 --> 00:05:12,984
‐ ¡Ling!
76
00:05:21,488 --> 00:05:24,868
‐ Bien, buen tiro, pero aún así
no es tan genial como mi cabezazo.
77
00:05:27,286 --> 00:05:28,496
[endling chirriando]
78
00:05:29,830 --> 00:05:32,620
Así que, ¿era como tu hermano
o hermana o algo así?
79
00:05:39,798 --> 00:05:40,668
Definitivamente una hermana.
80
00:05:42,676 --> 00:05:43,506
Vayamos a ayudar.
81
00:05:44,720 --> 00:05:47,060
[suena canción de rap por radio]
82
00:05:49,558 --> 00:05:55,478
♪
83
00:05:55,480 --> 00:05:57,070
[barrito de elefante]
84
00:05:57,065 --> 00:06:00,395
[hombre cantando en inglés]
85
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
[Tuko barritando]
86
00:06:02,112 --> 00:06:04,032
[baja volumen]
87
00:06:04,031 --> 00:06:07,411
♪
88
00:06:07,409 --> 00:06:09,829
[hombre continúa cantando]
89
00:06:09,828 --> 00:06:12,918
[Tuko barritando]
90
00:06:16,502 --> 00:06:18,092
[Tuko gruñendo]
91
00:06:18,086 --> 00:06:21,876
‐ Entiendo que no quieras usarlo,
pero necesito revisar tus signos vitales.
92
00:06:23,509 --> 00:06:25,509
[barritando]
93
00:06:25,511 --> 00:06:28,141
¿Qué pasa? ¿Oíste algo?
94
00:06:28,138 --> 00:06:29,678
[resopla]
95
00:06:36,813 --> 00:06:37,733
[barrita]
96
00:06:38,690 --> 00:06:39,650
Cállate, Tuko.
97
00:06:40,776 --> 00:06:41,936
[barrita]
98
00:06:47,866 --> 00:06:49,366
[barrita]
99
00:06:49,368 --> 00:06:52,368
♪ música ominosa ♪
100
00:07:01,338 --> 00:07:03,548
‐ Necesitamos conseguir
una de esas tarjetas de identificación.
101
00:07:03,549 --> 00:07:04,379
‐ Yo me encargo.
102
00:07:06,718 --> 00:07:07,508
‐ ¿También yo?
103
00:07:09,012 --> 00:07:10,932
‐ El primero que consiga la tarjeta gana.
104
00:07:12,933 --> 00:07:16,063
♪
105
00:07:19,731 --> 00:07:22,691
[inaudible]
106
00:07:29,241 --> 00:07:32,291
♪
107
00:07:37,666 --> 00:07:39,876
♪
108
00:07:46,925 --> 00:07:49,135
‐ Oye, no deberías estar aquí atrás.
109
00:07:49,136 --> 00:07:52,216
‐ ¿Me lo dices a mí? Estoy tratando
de llegar al 2450 de la calle Union.
110
00:07:52,222 --> 00:07:54,682
Se supone que tenía que estar
en una entrevista hace unos 15 minutos.
111
00:07:59,146 --> 00:08:02,016
‐ Este es el 2448. Te pasaste por uno.
112
00:08:02,024 --> 00:08:04,404
‐ ¿Así que es por aquí o por allá?
113
00:08:05,861 --> 00:08:08,991
‐ Es por ahí.
‐ Oh, muchísimas gracias.
114
00:08:16,330 --> 00:08:18,710
♪
115
00:08:27,799 --> 00:08:30,509
[máquina se descompone]
116
00:08:41,271 --> 00:08:43,231
‐ Impresionante, ¿no?
117
00:08:45,484 --> 00:08:48,494
Recopila toda la información biográfica
que tenemos sobre estos dos.
118
00:08:52,115 --> 00:08:53,445
Quiero saberlo todo.
119
00:08:56,828 --> 00:08:58,998
♪
120
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
‐ Misión cumplida.
121
00:09:03,836 --> 00:09:05,456
¿Qué? ¿Cómo?
122
00:09:08,215 --> 00:09:09,045
Así es como.
123
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
Anda, vamos a recuperar ese endling.
124
00:09:13,053 --> 00:09:15,933
♪
125
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
[jadeando]
126
00:09:34,950 --> 00:09:35,870
[gruñendo]
127
00:09:44,585 --> 00:09:46,495
[Tuko barrita]
128
00:09:48,338 --> 00:09:49,718
‐ [suavemente]:
Silencio, Tuko.
129
00:10:10,194 --> 00:10:12,454
‐ A alguien no le gusta seguir las reglas.
130
00:10:17,576 --> 00:10:19,286
[endling chirriando]
131
00:10:21,538 --> 00:10:24,118
‐ ¡Ayuda!
‐ ¡No sé cuál es Ling!
132
00:10:28,295 --> 00:10:29,875
[Ling gimoteando]
¡Ling!
133
00:10:30,589 --> 00:10:32,169
Está bien. ¡Vamos, levántate!
134
00:10:35,928 --> 00:10:37,298
‐ ¡Cuidado!
135
00:10:39,431 --> 00:10:41,311
[Ling gimiendo]
136
00:10:42,601 --> 00:10:45,481
♪ música sombría ♪
137
00:10:57,574 --> 00:10:59,704
♪
138
00:11:07,918 --> 00:11:10,088
MUJER: Hola.
‐ Mamá.
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,550
‐ Ya estás en una situación inestable.
Vamos.
140
00:11:13,549 --> 00:11:15,969
‐ No es un peligro para nadie.
141
00:11:15,968 --> 00:11:18,048
‐ ¡Déjame en paz!
[gruñe]
142
00:11:18,887 --> 00:11:20,177
MUJER:
Excepto para él mismo.
143
00:11:22,683 --> 00:11:23,933
Vamos.
144
00:11:26,854 --> 00:11:29,194
‐ Es tiempo de volver
finalmente a casa, Tabitha.
145
00:11:40,659 --> 00:11:43,539
[suena alarma a todo volumen]
146
00:12:02,097 --> 00:12:04,597
[gruñendo, chirriando]
147
00:12:07,769 --> 00:12:09,479
‐ Tabby, ¿te encuentras bien?
148
00:12:11,231 --> 00:12:12,231
‐ Creo que sí.
149
00:12:15,819 --> 00:12:16,699
Pero Ling no lo está.
150
00:12:24,870 --> 00:12:29,290
‐ ¿Puedo ayudarte?
‐ Eh, yo, eh, me pareció oír un...
151
00:12:29,291 --> 00:12:31,501
‐ ¿Escuchaste un...?
Oh, ahí estás.
152
00:12:31,502 --> 00:12:33,052
‐ Solo estaba trabajando en el granero.
153
00:12:33,504 --> 00:12:37,174
‐ Sonaba como un...
‐ ¿Sonaba como qué?
154
00:12:39,760 --> 00:12:42,430
‐ Sabes, yo...
Probablemente no fue nada.
155
00:12:42,429 --> 00:12:45,019
Sí, yo no...
Siento mucho molestarte.
156
00:12:45,015 --> 00:12:47,265
Soy Noah.
Estoy haciendo una evaluación con Sharon.
157
00:12:49,311 --> 00:12:50,151
¿Y tú eres?
158
00:12:53,524 --> 00:12:54,694
‐ Una amiga.
159
00:12:55,359 --> 00:12:56,359
[Noah riendo inseguro]
160
00:12:57,277 --> 00:12:59,487
‐ Bueno, Sharon te está esperando, Noah.
161
00:12:59,488 --> 00:13:01,528
‐ Sí. Eh, fue un placer conocerte.
162
00:13:06,912 --> 00:13:09,872
‐ Eso estuvo cerca.
‐ Demasiado cerca.
163
00:13:14,545 --> 00:13:16,915
Vamos a tener que ser más cuidadosos
si queremos mantener a Tuko...
164
00:13:16,922 --> 00:13:17,712
[pitido]
165
00:13:20,717 --> 00:13:21,927
y a su bebé a salvo.
166
00:13:29,351 --> 00:13:31,441
[risita]
167
00:13:31,979 --> 00:13:33,979
♪ música ominosa ♪
168
00:13:35,691 --> 00:13:38,111
‐ ¿Son conscientes de que
esto es propiedad privada?
169
00:13:38,110 --> 00:13:39,610
‐ No pareció detenerte.
170
00:13:40,904 --> 00:13:41,614
‐ Es justo.
171
00:13:45,534 --> 00:13:47,794
Nunca conocí una regla
que no me gustara romper.
172
00:13:47,786 --> 00:13:49,706
Me ha ido bien. Muy bien.
173
00:13:51,373 --> 00:13:55,043
¿Y tú, Johnny? Pareces el tipo
de persona que rompe las reglas.
174
00:14:05,345 --> 00:14:06,805
‐ ¿Cómo sabes mi nombre?
175
00:14:07,890 --> 00:14:10,520
‐ Sé mucho sobre ti, y tus historias.
176
00:14:11,977 --> 00:14:14,557
Lamento saber que
tu padre falleció, Julia.
177
00:14:15,355 --> 00:14:17,515
Sé lo difícil que es perder
a alguien que amas.
178
00:14:20,402 --> 00:14:21,782
Nunca dejas de sentirlo, ¿verdad?
179
00:14:23,947 --> 00:14:25,987
Y Johnny, también siento lo de tu padre.
180
00:14:27,826 --> 00:14:28,826
‐ No importa.
181
00:14:30,829 --> 00:14:31,869
‐ Por supuesto que sí importa.
182
00:14:34,875 --> 00:14:37,915
Oh, ¿ella no lo sabe?
183
00:14:39,505 --> 00:14:41,465
‐ Estoy bien. De verdad.
184
00:14:41,965 --> 00:14:45,045
‐ ¿En serio? No deberías estarlo.
185
00:14:46,011 --> 00:14:48,391
Deberías estar furioso.
Sé que yo lo estaría.
186
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
¿Por qué deberías ser el único afectado?
187
00:14:54,811 --> 00:14:55,851
Apuesto a que él no lo está.
188
00:14:59,358 --> 00:15:00,568
De hecho, sé que no lo está.
189
00:15:04,863 --> 00:15:05,863
‐ Deberíamos irnos.
190
00:15:06,823 --> 00:15:10,913
‐ Por supuesto. Si alguna vez tienen ganas
de romper algunas reglas, avísenme.
191
00:15:12,246 --> 00:15:14,156
Estoy segura de que podríamos encontrar
una manera de ayudarnos mutuamente.
192
00:15:16,124 --> 00:15:17,084
‐ Vamos, Johnny.
193
00:15:17,084 --> 00:15:18,634
‐ Encantada de conocerte, Johnny.
194
00:15:28,136 --> 00:15:29,926
‐ Sra. Hewes, encontramos algo.
195
00:15:34,393 --> 00:15:35,233
‐ Yo también.
196
00:15:41,692 --> 00:15:44,492
‐ ¿Estás bien?
‐ No, no realmente.
197
00:15:47,489 --> 00:15:48,699
‐ ¿Quieres hablar?
198
00:15:48,699 --> 00:15:49,699
‐ No.
199
00:15:51,243 --> 00:15:52,583
‐ ¿Qué es lo que quieres hacer?
200
00:15:54,079 --> 00:15:55,249
‐ Quiero vengarme.
201
00:15:59,626 --> 00:16:00,836
‐ ¿De Hewes?
202
00:16:00,836 --> 00:16:02,626
‐ ¿Quieres ver si Tabby puede hackearlo?
203
00:16:10,929 --> 00:16:15,679
[Ling chirriando, vocalizando]
204
00:16:15,684 --> 00:16:18,944
‐ Oh, Ling.
¿Qué me mostraste?
205
00:16:20,564 --> 00:16:21,944
[Ling vocalizando suavemente]
206
00:16:22,691 --> 00:16:25,441
¿Es ese el futuro?
207
00:16:26,904 --> 00:16:27,654
[Ling croando]
208
00:16:29,656 --> 00:16:32,946
¿Es eso lo que va a suceder?
209
00:16:34,661 --> 00:16:35,621
[Ling vocalizando]
210
00:16:37,289 --> 00:16:38,289
¿Lo es?
211
00:16:38,957 --> 00:16:41,037
‐ ¿Qué? ¿Qué sucede?
212
00:16:43,504 --> 00:16:44,304
‐ Ling muere.
213
00:16:48,300 --> 00:16:51,300
[Ling gimoteando]
214
00:16:57,851 --> 00:16:59,271
♪ música ominosa ♪
215
00:17:00,812 --> 00:17:02,022
‐ ¿Qué es lo que estoy viendo?
216
00:17:02,856 --> 00:17:05,646
‐ Un análisis químico de la enzima
de la planta que recuperamos
217
00:17:05,651 --> 00:17:07,571
del cuerpo de la cámara
después de que la criatura...
218
00:17:07,569 --> 00:17:08,449
‐ ¿Lo atacó?
219
00:17:09,488 --> 00:17:10,608
‐ Sí.
‐ ¿Y qué?
220
00:17:11,406 --> 00:17:12,696
‐ Aún no es concluyente.
221
00:17:13,200 --> 00:17:15,450
‐ Pruébalo con algo.
Quiero saber lo que hace.
222
00:17:31,677 --> 00:17:32,967
GRETA: Mamá.
223
00:17:35,097 --> 00:17:36,097
Mamá.
224
00:17:40,102 --> 00:17:41,102
‐ Greta.
225
00:17:42,020 --> 00:17:43,230
GRETA:
Mamá.
226
00:17:53,073 --> 00:17:54,833
JULIA:
Así que, déjame entender esto bien.
227
00:17:54,825 --> 00:17:58,115
Yo estoy en un cementerio,
Finn conoce a su mamá,
228
00:17:58,120 --> 00:18:01,120
Johnny es arrestado,
tú vuelves a casa y...
229
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
TABBY:
Y Ling es capturado.
230
00:18:03,208 --> 00:18:06,128
SR. LEOPOLD:
Tabby, ¿te... te mostró Ling algo más?
231
00:18:06,962 --> 00:18:08,052
‐ ¿No fue eso suficiente?
232
00:18:09,214 --> 00:18:09,974
‐ Entonces se acabó.
233
00:18:11,216 --> 00:18:12,376
‐ ¿Por qué?
234
00:18:12,384 --> 00:18:14,894
‐ ¿Qué sentido tiene intentarlo
si ya sabemos que vamos a perder?
235
00:18:14,887 --> 00:18:16,677
‐ No lo sabemos con certeza.
236
00:18:16,680 --> 00:18:17,760
‐ Ling muere.
237
00:18:18,724 --> 00:18:22,984
[Ling chirría, gimoteando]
238
00:18:24,938 --> 00:18:25,648
Y todos...
239
00:18:26,648 --> 00:18:27,648
‐ Se van.
240
00:18:30,152 --> 00:18:32,362
[Tabby suspira]
‐ Tal vez esto sea un regalo.
241
00:18:34,698 --> 00:18:36,828
Si supieras que algo malo
iba a pasar en el futuro...
242
00:18:39,661 --> 00:18:41,791
o que te ibas a convertir
en alguien que no querías ser...
243
00:18:44,583 --> 00:18:47,383
¿no te esforzarías más ahora
para asegurarte de que eso no ocurriera?
244
00:18:51,673 --> 00:18:52,633
‐ Yo lo haría.
245
00:18:54,134 --> 00:18:55,394
‐ Yo también.
246
00:18:59,973 --> 00:19:03,193
‐ Tal vez Ling nos estaba mostrando
un posible futuro
247
00:19:03,185 --> 00:19:04,845
para que podamos cambiarlo.
248
00:19:06,647 --> 00:19:09,267
No es como si mi mamá
fuera a venir a recogerme pronto.
249
00:19:12,444 --> 00:19:16,284
No es así, ¿verdad?
250
00:19:17,324 --> 00:19:18,744
‐ Deberíamos hablar en privado.
251
00:19:21,203 --> 00:19:22,373
[Ling vocalizando]
252
00:19:24,790 --> 00:19:26,080
‐ Así que todo está sucediendo.
253
00:19:29,461 --> 00:19:30,551
JOHNNY: ¡Tabby!
254
00:19:32,756 --> 00:19:34,466
¡Tabby, espera!
‐ ¿Qué?
255
00:19:34,466 --> 00:19:36,126
‐ Lo superaremos juntos.
256
00:19:36,134 --> 00:19:40,104
‐ ¡No, no lo haremos! No lo hacemos.
257
00:19:40,097 --> 00:19:41,217
‐ Tenemos que intentarlo.
258
00:19:41,223 --> 00:19:43,313
‐ ¿Por qué? No tiene remedio.
259
00:19:43,809 --> 00:19:44,809
[Ling gimoteando]
260
00:19:44,810 --> 00:19:47,310
Solo quiero... solo quiero gritar.
261
00:19:47,813 --> 00:19:48,943
‐ ¡Entonces grita!
262
00:19:50,274 --> 00:19:51,654
¡Grita!
263
00:19:51,650 --> 00:19:55,030
[Johnny gritando]
264
00:19:55,028 --> 00:19:55,858
[Julia gritando]
265
00:19:55,863 --> 00:19:59,323
[Finn gritando]
266
00:19:59,324 --> 00:20:00,704
[Abiona gritando]
267
00:20:00,701 --> 00:20:03,251
[Sr. Leopold gritando]
268
00:20:03,245 --> 00:20:06,245
[Tabby gritando]
269
00:20:09,459 --> 00:20:14,919
[todos riendo]
270
00:20:18,385 --> 00:20:20,045
[Ling vocalizando]
‐ Johnny.
271
00:20:20,053 --> 00:20:21,933
‐ Nosotros formamos
nuestro propio futuro, Tabs.
272
00:20:25,684 --> 00:20:29,774
‐ Tal vez tengamos que romper más
las cosas antes de poder arreglarlas.
273
00:20:30,189 --> 00:20:31,189
‐ Tal vez.
274
00:20:33,525 --> 00:20:34,525
‐ ¿Te dolió?
275
00:20:35,402 --> 00:20:37,242
‐ Sí. Mucho.
276
00:20:38,780 --> 00:20:41,280
‐ Pongamos un poco de hielo en eso. Vamos.
‐ Sí.
277
00:20:41,283 --> 00:20:43,873
SR. LEOPOLD: ¿Quizás a partir de ahora
nos dediquemos a romper cosas
278
00:20:43,869 --> 00:20:44,949
fuera de la casa?
279
00:20:44,953 --> 00:20:45,413
JOHNNY: Sí.
280
00:20:48,665 --> 00:20:49,875
[endling gruñendo suavemente]
281
00:20:51,376 --> 00:20:53,496
[chirriando]
282
00:21:07,851 --> 00:21:09,391
GRETA: Mamá.
283
00:21:16,068 --> 00:21:17,188
Mamá.
284
00:21:19,947 --> 00:21:20,987
‐ Greta.
285
00:21:41,635 --> 00:21:43,255
‐ Estamos listos
para comenzar las pruebas.
286
00:21:45,013 --> 00:21:45,893
‐ Adelante.
287
00:21:47,683 --> 00:21:48,733
GRETA: Mamá.
288
00:21:53,897 --> 00:21:55,107
‐ Greta.
289
00:22:00,279 --> 00:22:02,279
♪