1 00:00:01,043 --> 00:00:02,543 JOHNNY: Previamente en "Endlings"... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,884 GRETA: ¿Podría ser esto realmente el último oso polar? 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,717 ¿Mamá? 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,641 [hielo agrietado] 5 00:00:10,802 --> 00:00:11,852 ¡Mamá! 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,062 ‐ Venga. ¡Quédate esta vez! 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,812 [lloriqueando] 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,861 ‐ ¿Dos endlings están sueltos? 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,532 ‐ Como si fuera el momento dividir y conquistar. 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,486 ‐ Nosotros tenemos una alerta perimetral. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,500 ‐ Ahí estás, Ling. 12 00:00:38,580 --> 00:00:39,920 ‐ No eres Ling, ¿verdad? 13 00:00:39,915 --> 00:00:41,035 [endling chirriando] 14 00:00:42,626 --> 00:00:48,006 ♪ 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,007 ♪ 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,098 [gruñendo] 17 00:01:01,103 --> 00:01:03,313 [Finn gruñendo] 18 00:01:05,983 --> 00:01:08,113 [chirriando] TABBY: Todo va a estar bien, Finn. 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,530 ‐ ¿Cómo? 20 00:01:09,528 --> 00:01:12,278 ‐ ¡No pensé que pedirías detalles! 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,405 ¡Oye! 22 00:01:20,372 --> 00:01:21,542 ¡Eso no es tuyo! 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,585 [chirriando] 24 00:01:28,213 --> 00:01:31,383 Ah. A alguien no le gusta cepillarse los dientes. 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,513 Tal vez podrías probar con un palillo de dientes. 26 00:01:42,394 --> 00:01:44,104 [ríe] Eso parece que dolió. 27 00:01:44,771 --> 00:01:45,901 [Tabby grita] 28 00:01:48,150 --> 00:01:51,070 ¡Au! No tanto como eso. 29 00:01:54,239 --> 00:01:56,119 [endling chirriando] 30 00:02:02,372 --> 00:02:03,542 [Tabby grita] 31 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 O eso. 32 00:02:13,008 --> 00:02:14,048 [grita] 33 00:02:26,355 --> 00:02:27,515 JULIA: ¿Qué están haciendo? 34 00:02:28,065 --> 00:02:29,815 ‐ Parece que están construyendo una prisión. 35 00:02:32,069 --> 00:02:32,989 ‐ ¿Para quién? 36 00:02:33,904 --> 00:02:34,824 ‐ ¿O para qué? 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,124 ‐ ¿Cómo deberíamos proceder? 38 00:02:43,372 --> 00:02:46,502 ‐ Desactiva el protocolo de seguridad de las secciones 31 y 32. 39 00:02:47,584 --> 00:02:48,504 Déjalos entrar. 40 00:02:52,589 --> 00:02:55,589 SR. LEOPOLD: Entonces, ¿hay algo más que debería tener en cuenta? 41 00:02:56,093 --> 00:02:59,723 ‐ Um... ¿tienes tiempo para dar un paseo rápido, Kenneth? 42 00:02:59,721 --> 00:03:02,561 ‐ Eh, claro. Sí. ‐ Genial. 43 00:03:02,558 --> 00:03:05,138 Eh... enseguida volvemos, Noah, ¿bien? 44 00:03:21,577 --> 00:03:23,537 ‐ Entonces, ¿cómo te va con el chico nuevo? 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,747 ‐ Oh, bueno, su corazón está bien situado. 46 00:03:25,747 --> 00:03:27,787 Esperemos que pueda mantenerlo así. 47 00:03:28,709 --> 00:03:31,379 ‐ No es fácil, ¿verdad? ‐ No. 48 00:03:32,171 --> 00:03:33,091 No. 49 00:03:34,298 --> 00:03:37,378 Escucha, Kenneth, eh, la madre de Tabby ha solicitado 50 00:03:37,384 --> 00:03:39,764 que se le restauren sus derechos de custodia. 51 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 ‐ Oh. Ya veo. 52 00:03:42,931 --> 00:03:44,681 ‐ Ha terminado su programa de tratamiento, 53 00:03:44,683 --> 00:03:48,063 y ha mantenido un empleo por más de un año. 54 00:03:48,770 --> 00:03:51,480 ‐ Bueno, eso es... Eso es lo que queremos, ¿verdad? 55 00:03:51,481 --> 00:03:54,321 ‐ Sí, nuestra esperanza siempre es reconectar a los niños en acogida 56 00:03:54,318 --> 00:03:56,358 con sus familias biológicas. 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,031 ‐ Por supuesto. Por supuesto. 58 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 ‐ Aunque no facilita las cosas, ¿verdad? 59 00:04:03,869 --> 00:04:06,209 ‐ No. No, no es así. 60 00:04:07,915 --> 00:04:10,415 ‐ Oh, Kenneth. Lo siento mucho. 61 00:04:11,376 --> 00:04:12,746 [Kenneth suspira] 62 00:04:12,753 --> 00:04:15,803 ‐ La voy a extrañar. ‐ Sí, lo sé. 63 00:04:15,797 --> 00:04:17,627 Ella también te va a extrañar. 64 00:04:18,550 --> 00:04:21,090 ‐ No estoy tan seguro de eso. [risita] 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,104 Es bastante autosuficiente, esa niña. 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,636 [endling chirriando] 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,230 ‐ Puede que tengas mi pistola, pero al menos no tengo 68 00:04:27,226 --> 00:04:28,686 [tranquilamente]: algo en el ojo. 69 00:04:30,687 --> 00:04:33,187 ¡Dije que al menos no tengo algo 70 00:04:33,190 --> 00:04:35,610 en el ojo! [chillido de endling] 71 00:04:37,528 --> 00:04:39,988 ¡Oh! ¡Ah! 72 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ¿Por qué tus ojos son tan asquerosos? 73 00:04:52,501 --> 00:04:53,341 ¡Finn! 74 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 ♪ música victoriosa ♪ 75 00:05:11,854 --> 00:05:12,984 ‐ ¡Ling! 76 00:05:21,488 --> 00:05:24,868 ‐ Bien, buen tiro, pero aún así no es tan genial como mi cabezazo. 77 00:05:27,286 --> 00:05:28,496 [endling chirriando] 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,620 Así que, ¿era como tu hermano o hermana o algo así? 79 00:05:39,798 --> 00:05:40,668 Definitivamente una hermana. 80 00:05:42,676 --> 00:05:43,506 Vayamos a ayudar. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,060 [suena canción de rap por radio] 82 00:05:49,558 --> 00:05:55,478 ♪ 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,070 [barrito de elefante] 84 00:05:57,065 --> 00:06:00,395 [hombre cantando en inglés] 85 00:06:00,402 --> 00:06:02,112 [Tuko barritando] 86 00:06:02,112 --> 00:06:04,032 [baja volumen] 87 00:06:04,031 --> 00:06:07,411 ♪ 88 00:06:07,409 --> 00:06:09,829 [hombre continúa cantando] 89 00:06:09,828 --> 00:06:12,918 [Tuko barritando] 90 00:06:16,502 --> 00:06:18,092 [Tuko gruñendo] 91 00:06:18,086 --> 00:06:21,876 ‐ Entiendo que no quieras usarlo, pero necesito revisar tus signos vitales. 92 00:06:23,509 --> 00:06:25,509 [barritando] 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,141 ¿Qué pasa? ¿Oíste algo? 94 00:06:28,138 --> 00:06:29,678 [resopla] 95 00:06:36,813 --> 00:06:37,733 [barrita] 96 00:06:38,690 --> 00:06:39,650 Cállate, Tuko. 97 00:06:40,776 --> 00:06:41,936 [barrita] 98 00:06:47,866 --> 00:06:49,366 [barrita] 99 00:06:49,368 --> 00:06:52,368 ♪ música ominosa ♪ 100 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 ‐ Necesitamos conseguir una de esas tarjetas de identificación. 101 00:07:03,549 --> 00:07:04,379 ‐ Yo me encargo. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,508 ‐ ¿También yo? 103 00:07:09,012 --> 00:07:10,932 ‐ El primero que consiga la tarjeta gana. 104 00:07:12,933 --> 00:07:16,063 ♪ 105 00:07:19,731 --> 00:07:22,691 [inaudible] 106 00:07:29,241 --> 00:07:32,291 ♪ 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,876 ♪ 108 00:07:46,925 --> 00:07:49,135 ‐ Oye, no deberías estar aquí atrás. 109 00:07:49,136 --> 00:07:52,216 ‐ ¿Me lo dices a mí? Estoy tratando de llegar al 2450 de la calle Union. 110 00:07:52,222 --> 00:07:54,682 Se supone que tenía que estar en una entrevista hace unos 15 minutos. 111 00:07:59,146 --> 00:08:02,016 ‐ Este es el 2448. Te pasaste por uno. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,404 ‐ ¿Así que es por aquí o por allá? 113 00:08:05,861 --> 00:08:08,991 ‐ Es por ahí. ‐ Oh, muchísimas gracias. 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,710 ♪ 115 00:08:27,799 --> 00:08:30,509 [máquina se descompone] 116 00:08:41,271 --> 00:08:43,231 ‐ Impresionante, ¿no? 117 00:08:45,484 --> 00:08:48,494 Recopila toda la información biográfica que tenemos sobre estos dos. 118 00:08:52,115 --> 00:08:53,445 Quiero saberlo todo. 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,998 ♪ 120 00:09:01,667 --> 00:09:02,707 ‐ Misión cumplida. 121 00:09:03,836 --> 00:09:05,456 ¿Qué? ¿Cómo? 122 00:09:08,215 --> 00:09:09,045 Así es como. 123 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 Anda, vamos a recuperar ese endling. 124 00:09:13,053 --> 00:09:15,933 ♪ 125 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 [jadeando] 126 00:09:34,950 --> 00:09:35,870 [gruñendo] 127 00:09:44,585 --> 00:09:46,495 [Tuko barrita] 128 00:09:48,338 --> 00:09:49,718 ‐ [suavemente]: Silencio, Tuko. 129 00:10:10,194 --> 00:10:12,454 ‐ A alguien no le gusta seguir las reglas. 130 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 [endling chirriando] 131 00:10:21,538 --> 00:10:24,118 ‐ ¡Ayuda! ‐ ¡No sé cuál es Ling! 132 00:10:28,295 --> 00:10:29,875 [Ling gimoteando] ¡Ling! 133 00:10:30,589 --> 00:10:32,169 Está bien. ¡Vamos, levántate! 134 00:10:35,928 --> 00:10:37,298 ‐ ¡Cuidado! 135 00:10:39,431 --> 00:10:41,311 [Ling gimiendo] 136 00:10:42,601 --> 00:10:45,481 ♪ música sombría ♪ 137 00:10:57,574 --> 00:10:59,704 ♪ 138 00:11:07,918 --> 00:11:10,088 MUJER: Hola. ‐ Mamá. 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,550 ‐ Ya estás en una situación inestable. Vamos. 140 00:11:13,549 --> 00:11:15,969 ‐ No es un peligro para nadie. 141 00:11:15,968 --> 00:11:18,048 ‐ ¡Déjame en paz! [gruñe] 142 00:11:18,887 --> 00:11:20,177 MUJER: Excepto para él mismo. 143 00:11:22,683 --> 00:11:23,933 Vamos. 144 00:11:26,854 --> 00:11:29,194 ‐ Es tiempo de volver finalmente a casa, Tabitha. 145 00:11:40,659 --> 00:11:43,539 [suena alarma a todo volumen] 146 00:12:02,097 --> 00:12:04,597 [gruñendo, chirriando] 147 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 ‐ Tabby, ¿te encuentras bien? 148 00:12:11,231 --> 00:12:12,231 ‐ Creo que sí. 149 00:12:15,819 --> 00:12:16,699 Pero Ling no lo está. 150 00:12:24,870 --> 00:12:29,290 ‐ ¿Puedo ayudarte? ‐ Eh, yo, eh, me pareció oír un... 151 00:12:29,291 --> 00:12:31,501 ‐ ¿Escuchaste un...? Oh, ahí estás. 152 00:12:31,502 --> 00:12:33,052 ‐ Solo estaba trabajando en el granero. 153 00:12:33,504 --> 00:12:37,174 ‐ Sonaba como un... ‐ ¿Sonaba como qué? 154 00:12:39,760 --> 00:12:42,430 ‐ Sabes, yo... Probablemente no fue nada. 155 00:12:42,429 --> 00:12:45,019 Sí, yo no... Siento mucho molestarte. 156 00:12:45,015 --> 00:12:47,265 Soy Noah. Estoy haciendo una evaluación con Sharon. 157 00:12:49,311 --> 00:12:50,151 ¿Y tú eres? 158 00:12:53,524 --> 00:12:54,694 ‐ Una amiga. 159 00:12:55,359 --> 00:12:56,359 [Noah riendo inseguro] 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,487 ‐ Bueno, Sharon te está esperando, Noah. 161 00:12:59,488 --> 00:13:01,528 ‐ Sí. Eh, fue un placer conocerte. 162 00:13:06,912 --> 00:13:09,872 ‐ Eso estuvo cerca. ‐ Demasiado cerca. 163 00:13:14,545 --> 00:13:16,915 Vamos a tener que ser más cuidadosos si queremos mantener a Tuko... 164 00:13:16,922 --> 00:13:17,712 [pitido] 165 00:13:20,717 --> 00:13:21,927 y a su bebé a salvo. 166 00:13:29,351 --> 00:13:31,441 [risita] 167 00:13:31,979 --> 00:13:33,979 ♪ música ominosa ♪ 168 00:13:35,691 --> 00:13:38,111 ‐ ¿Son conscientes de que esto es propiedad privada? 169 00:13:38,110 --> 00:13:39,610 ‐ No pareció detenerte. 170 00:13:40,904 --> 00:13:41,614 ‐ Es justo. 171 00:13:45,534 --> 00:13:47,794 Nunca conocí una regla que no me gustara romper. 172 00:13:47,786 --> 00:13:49,706 Me ha ido bien. Muy bien. 173 00:13:51,373 --> 00:13:55,043 ¿Y tú, Johnny? Pareces el tipo de persona que rompe las reglas. 174 00:14:05,345 --> 00:14:06,805 ‐ ¿Cómo sabes mi nombre? 175 00:14:07,890 --> 00:14:10,520 ‐ Sé mucho sobre ti, y tus historias. 176 00:14:11,977 --> 00:14:14,557 Lamento saber que tu padre falleció, Julia. 177 00:14:15,355 --> 00:14:17,515 Sé lo difícil que es perder a alguien que amas. 178 00:14:20,402 --> 00:14:21,782 Nunca dejas de sentirlo, ¿verdad? 179 00:14:23,947 --> 00:14:25,987 Y Johnny, también siento lo de tu padre. 180 00:14:27,826 --> 00:14:28,826 ‐ No importa. 181 00:14:30,829 --> 00:14:31,869 ‐ Por supuesto que sí importa. 182 00:14:34,875 --> 00:14:37,915 Oh, ¿ella no lo sabe? 183 00:14:39,505 --> 00:14:41,465 ‐ Estoy bien. De verdad. 184 00:14:41,965 --> 00:14:45,045 ‐ ¿En serio? No deberías estarlo. 185 00:14:46,011 --> 00:14:48,391 Deberías estar furioso. Sé que yo lo estaría. 186 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 ¿Por qué deberías ser el único afectado? 187 00:14:54,811 --> 00:14:55,851 Apuesto a que él no lo está. 188 00:14:59,358 --> 00:15:00,568 De hecho, sé que no lo está. 189 00:15:04,863 --> 00:15:05,863 ‐ Deberíamos irnos. 190 00:15:06,823 --> 00:15:10,913 ‐ Por supuesto. Si alguna vez tienen ganas de romper algunas reglas, avísenme. 191 00:15:12,246 --> 00:15:14,156 Estoy segura de que podríamos encontrar una manera de ayudarnos mutuamente. 192 00:15:16,124 --> 00:15:17,084 ‐ Vamos, Johnny. 193 00:15:17,084 --> 00:15:18,634 ‐ Encantada de conocerte, Johnny. 194 00:15:28,136 --> 00:15:29,926 ‐ Sra. Hewes, encontramos algo. 195 00:15:34,393 --> 00:15:35,233 ‐ Yo también. 196 00:15:41,692 --> 00:15:44,492 ‐ ¿Estás bien? ‐ No, no realmente. 197 00:15:47,489 --> 00:15:48,699 ‐ ¿Quieres hablar? 198 00:15:48,699 --> 00:15:49,699 ‐ No. 199 00:15:51,243 --> 00:15:52,583 ‐ ¿Qué es lo que quieres hacer? 200 00:15:54,079 --> 00:15:55,249 ‐ Quiero vengarme. 201 00:15:59,626 --> 00:16:00,836 ‐ ¿De Hewes? 202 00:16:00,836 --> 00:16:02,626 ‐ ¿Quieres ver si Tabby puede hackearlo? 203 00:16:10,929 --> 00:16:15,679 [Ling chirriando, vocalizando] 204 00:16:15,684 --> 00:16:18,944 ‐ Oh, Ling. ¿Qué me mostraste? 205 00:16:20,564 --> 00:16:21,944 [Ling vocalizando suavemente] 206 00:16:22,691 --> 00:16:25,441 ¿Es ese el futuro? 207 00:16:26,904 --> 00:16:27,654 [Ling croando] 208 00:16:29,656 --> 00:16:32,946 ¿Es eso lo que va a suceder? 209 00:16:34,661 --> 00:16:35,621 [Ling vocalizando] 210 00:16:37,289 --> 00:16:38,289 ¿Lo es? 211 00:16:38,957 --> 00:16:41,037 ‐ ¿Qué? ¿Qué sucede? 212 00:16:43,504 --> 00:16:44,304 ‐ Ling muere. 213 00:16:48,300 --> 00:16:51,300 [Ling gimoteando] 214 00:16:57,851 --> 00:16:59,271 ♪ música ominosa ♪ 215 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 ‐ ¿Qué es lo que estoy viendo? 216 00:17:02,856 --> 00:17:05,646 ‐ Un análisis químico de la enzima de la planta que recuperamos 217 00:17:05,651 --> 00:17:07,571 del cuerpo de la cámara después de que la criatura... 218 00:17:07,569 --> 00:17:08,449 ‐ ¿Lo atacó? 219 00:17:09,488 --> 00:17:10,608 ‐ Sí. ‐ ¿Y qué? 220 00:17:11,406 --> 00:17:12,696 ‐ Aún no es concluyente. 221 00:17:13,200 --> 00:17:15,450 ‐ Pruébalo con algo. Quiero saber lo que hace. 222 00:17:31,677 --> 00:17:32,967 GRETA: Mamá. 223 00:17:35,097 --> 00:17:36,097 Mamá. 224 00:17:40,102 --> 00:17:41,102 ‐ Greta. 225 00:17:42,020 --> 00:17:43,230 GRETA: Mamá. 226 00:17:53,073 --> 00:17:54,833 JULIA: Así que, déjame entender esto bien. 227 00:17:54,825 --> 00:17:58,115 Yo estoy en un cementerio, Finn conoce a su mamá, 228 00:17:58,120 --> 00:18:01,120 Johnny es arrestado, tú vuelves a casa y... 229 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 TABBY: Y Ling es capturado. 230 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 SR. LEOPOLD: Tabby, ¿te... te mostró Ling algo más? 231 00:18:06,962 --> 00:18:08,052 ‐ ¿No fue eso suficiente? 232 00:18:09,214 --> 00:18:09,974 ‐ Entonces se acabó. 233 00:18:11,216 --> 00:18:12,376 ‐ ¿Por qué? 234 00:18:12,384 --> 00:18:14,894 ‐ ¿Qué sentido tiene intentarlo si ya sabemos que vamos a perder? 235 00:18:14,887 --> 00:18:16,677 ‐ No lo sabemos con certeza. 236 00:18:16,680 --> 00:18:17,760 ‐ Ling muere. 237 00:18:18,724 --> 00:18:22,984 [Ling chirría, gimoteando] 238 00:18:24,938 --> 00:18:25,648 Y todos... 239 00:18:26,648 --> 00:18:27,648 ‐ Se van. 240 00:18:30,152 --> 00:18:32,362 [Tabby suspira] ‐ Tal vez esto sea un regalo. 241 00:18:34,698 --> 00:18:36,828 Si supieras que algo malo iba a pasar en el futuro... 242 00:18:39,661 --> 00:18:41,791 o que te ibas a convertir en alguien que no querías ser... 243 00:18:44,583 --> 00:18:47,383 ¿no te esforzarías más ahora para asegurarte de que eso no ocurriera? 244 00:18:51,673 --> 00:18:52,633 ‐ Yo lo haría. 245 00:18:54,134 --> 00:18:55,394 ‐ Yo también. 246 00:18:59,973 --> 00:19:03,193 ‐ Tal vez Ling nos estaba mostrando un posible futuro 247 00:19:03,185 --> 00:19:04,845 para que podamos cambiarlo. 248 00:19:06,647 --> 00:19:09,267 No es como si mi mamá fuera a venir a recogerme pronto. 249 00:19:12,444 --> 00:19:16,284 No es así, ¿verdad? 250 00:19:17,324 --> 00:19:18,744 ‐ Deberíamos hablar en privado. 251 00:19:21,203 --> 00:19:22,373 [Ling vocalizando] 252 00:19:24,790 --> 00:19:26,080 ‐ Así que todo está sucediendo. 253 00:19:29,461 --> 00:19:30,551 JOHNNY: ¡Tabby! 254 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 ¡Tabby, espera! ‐ ¿Qué? 255 00:19:34,466 --> 00:19:36,126 ‐ Lo superaremos juntos. 256 00:19:36,134 --> 00:19:40,104 ‐ ¡No, no lo haremos! No lo hacemos. 257 00:19:40,097 --> 00:19:41,217 ‐ Tenemos que intentarlo. 258 00:19:41,223 --> 00:19:43,313 ‐ ¿Por qué? No tiene remedio. 259 00:19:43,809 --> 00:19:44,809 [Ling gimoteando] 260 00:19:44,810 --> 00:19:47,310 Solo quiero... solo quiero gritar. 261 00:19:47,813 --> 00:19:48,943 ‐ ¡Entonces grita! 262 00:19:50,274 --> 00:19:51,654 ¡Grita! 263 00:19:51,650 --> 00:19:55,030 [Johnny gritando] 264 00:19:55,028 --> 00:19:55,858 [Julia gritando] 265 00:19:55,863 --> 00:19:59,323 [Finn gritando] 266 00:19:59,324 --> 00:20:00,704 [Abiona gritando] 267 00:20:00,701 --> 00:20:03,251 [Sr. Leopold gritando] 268 00:20:03,245 --> 00:20:06,245 [Tabby gritando] 269 00:20:09,459 --> 00:20:14,919 [todos riendo] 270 00:20:18,385 --> 00:20:20,045 [Ling vocalizando] ‐ Johnny. 271 00:20:20,053 --> 00:20:21,933 ‐ Nosotros formamos nuestro propio futuro, Tabs. 272 00:20:25,684 --> 00:20:29,774 ‐ Tal vez tengamos que romper más las cosas antes de poder arreglarlas. 273 00:20:30,189 --> 00:20:31,189 ‐ Tal vez. 274 00:20:33,525 --> 00:20:34,525 ‐ ¿Te dolió? 275 00:20:35,402 --> 00:20:37,242 ‐ Sí. Mucho. 276 00:20:38,780 --> 00:20:41,280 ‐ Pongamos un poco de hielo en eso. Vamos. ‐ Sí. 277 00:20:41,283 --> 00:20:43,873 SR. LEOPOLD: ¿Quizás a partir de ahora nos dediquemos a romper cosas 278 00:20:43,869 --> 00:20:44,949 fuera de la casa? 279 00:20:44,953 --> 00:20:45,413 JOHNNY: Sí. 280 00:20:48,665 --> 00:20:49,875 [endling gruñendo suavemente] 281 00:20:51,376 --> 00:20:53,496 [chirriando] 282 00:21:07,851 --> 00:21:09,391 GRETA: Mamá. 283 00:21:16,068 --> 00:21:17,188 Mamá. 284 00:21:19,947 --> 00:21:20,987 ‐ Greta. 285 00:21:41,635 --> 00:21:43,255 ‐ Estamos listos para comenzar las pruebas. 286 00:21:45,013 --> 00:21:45,893 ‐ Adelante. 287 00:21:47,683 --> 00:21:48,733 GRETA: Mamá. 288 00:21:53,897 --> 00:21:55,107 ‐ Greta. 289 00:22:00,279 --> 00:22:02,279 ♪