1 00:00:01,084 --> 00:00:03,424 [neumáticos chirriando] 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,969 DAIMON: Ana, contesta el teléfono. Ya no puedes no hablar conmigo. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,835 La Sangre acaba de atacar. Irán tras de ti también. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,763 En donde sea que estés, necesito que luches con cada instinto que tengas, 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,524 y por favor, ten cuidado por una vez. 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,806 Avísame cuando escuches esto. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 ‐ Daimon, espera. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,148 Debemos ir al hospital. O llamar a la policía. 9 00:00:20,145 --> 00:00:22,305 ‐ ¿Y hacer qué? ¿Mm? 10 00:00:22,314 --> 00:00:24,404 ¿Entregarme por tentativa de asesinato? 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,414 ‐ Necesito ver esa herida. ‐ No tenemos tiempo para esto. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,276 ‐ Daimon, por favor, detente. 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,043 Ya está sanando. 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 No es tu culpa. 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,049 Fue defensa propia, un... un reflejo. 16 00:00:52,386 --> 00:00:55,346 ‐ Cuando un perro le arranca la garganta a otro, eso es un reflejo. 17 00:00:55,347 --> 00:00:56,847 Aún así, lo sacrifican. 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,426 ‐ Te dispararon. 19 00:01:00,143 --> 00:01:02,403 Te atacaron con esa... cosa. 20 00:01:04,189 --> 00:01:09,069 ♪ 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,109 ‐ Está en tu bolsillo, ¿no es así? 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,906 ♪ 23 00:01:14,908 --> 00:01:19,248 ♪ 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,036 ♪ 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,247 Eso fue lo que hizo esto. 26 00:01:26,253 --> 00:01:27,673 ‐ Era de tu padre. 27 00:01:27,671 --> 00:01:32,471 ♪ 28 00:01:32,467 --> 00:01:36,757 ♪ 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,853 ♪ 30 00:01:40,851 --> 00:01:43,191 ‐ Es la única cosa de la que no sané. 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,225 La única cosa que me dejó una cicatriz. 32 00:01:52,988 --> 00:01:54,528 ‐ ¿La Sangre podría haberte matado con eso? 33 00:01:57,743 --> 00:01:58,743 ¿Daimon? 34 00:01:59,411 --> 00:02:03,791 ‐ La energía que sale de esto es tan... vieja, 35 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 violenta. 36 00:02:07,377 --> 00:02:08,627 Se siente como él. 37 00:02:11,757 --> 00:02:13,677 Si puedo sentirlo, no puedo imaginar lo que Ana... 38 00:02:13,675 --> 00:02:14,715 ‐ Oye. 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,104 Mírame. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,771 Debemos deshacernos de esto. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,897 ‐ No solo de esta, 42 00:02:30,526 --> 00:02:31,606 de la otra también. 43 00:02:33,153 --> 00:02:36,113 ‐ Em... repite eso. 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,945 HULU PRESENTA 45 00:02:39,952 --> 00:02:41,702 UN ORIGINAL DE HULU 46 00:02:41,703 --> 00:02:45,833 ♪ 47 00:02:45,832 --> 00:02:49,962 ♪ 48 00:02:49,962 --> 00:02:54,342 ♪ 49 00:02:54,341 --> 00:03:00,011 ♪ 50 00:03:00,013 --> 00:03:05,443 ♪ 51 00:03:05,435 --> 00:03:08,685 ♪ 52 00:03:08,689 --> 00:03:13,239 ♪ 53 00:03:13,235 --> 00:03:18,235 ♪ 54 00:03:18,240 --> 00:03:23,620 ♪ 55 00:03:23,620 --> 00:03:27,120 ♪ 56 00:03:27,124 --> 00:03:30,384 ♪ 57 00:03:30,377 --> 00:03:33,257 ♪ 58 00:03:33,255 --> 00:03:39,005 ♪ 59 00:03:39,011 --> 00:03:42,971 ♪ 60 00:03:42,973 --> 00:03:46,733 ♪ 61 00:03:49,146 --> 00:03:50,436 [gaviotas graznando] 62 00:03:50,439 --> 00:03:54,279 [cantando en islandés] 63 00:04:02,492 --> 00:04:03,492 [puerta se abre] 64 00:04:08,081 --> 00:04:11,291 [Basar respira suavemente] 65 00:04:11,293 --> 00:04:12,293 [pasos acercándose] 66 00:04:15,047 --> 00:04:18,217 ‐ ¿Viniste con las manos vacías? 67 00:04:18,884 --> 00:04:20,184 ‐ No... no puede... 68 00:04:20,177 --> 00:04:22,717 ‐ No quiero excusas. 69 00:04:24,348 --> 00:04:25,718 Además, 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,190 tendremos ayuda pronto. 71 00:04:29,186 --> 00:04:30,226 ‐ ¿Quién vendrá? 72 00:04:30,229 --> 00:04:33,979 ‐ Alguien que siempre ha sido leal. 73 00:04:35,275 --> 00:04:37,985 Que tiene la delicadeza que tú no tienes. 74 00:04:38,445 --> 00:04:40,315 ‐ ¿Y esa cosa? 75 00:04:40,322 --> 00:04:44,202 ‐ Cuida el tono, "poco tiempo". 76 00:04:45,494 --> 00:04:49,714 Respeta el sacrificio que mi hijo ha hecho. 77 00:04:52,543 --> 00:04:55,673 El sufrimiento que está soportando. 78 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Es importante recordar eso. 79 00:05:00,551 --> 00:05:02,931 No importa qué formas tomemos, 80 00:05:04,471 --> 00:05:06,681 a dónde nos movamos, 81 00:05:08,517 --> 00:05:11,477 respeta el sufrimiento. 82 00:05:16,817 --> 00:05:18,607 Descansa, Basar. 83 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 Nos reuniremos de nuevo, pronto. 84 00:05:25,576 --> 00:05:29,536 [cantando en islandés] 85 00:05:42,551 --> 00:05:44,141 Encuentra a los dos. 86 00:05:47,055 --> 00:05:49,725 Y cuida de mi muchacho. 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,527 JÓVEN DAIMON: ¡No! 88 00:06:10,996 --> 00:06:16,036 ♪ 89 00:06:16,043 --> 00:06:20,383 ♪ 90 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 [suspira] 91 00:06:22,007 --> 00:06:24,677 ‐ ¡Gabby! ¿Qué estás haciendo? Me mataste de un susto. 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,046 ‐ Te dejé algo. 93 00:06:26,053 --> 00:06:28,143 Daimon quería que tú lo escondieras. No tuvimos suficiente tiempo. 94 00:06:28,138 --> 00:06:29,428 ‐ Cálmate. ¿Qué pasó? 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,063 ‐ La Sangre nos atacó anoche. 96 00:06:31,892 --> 00:06:33,102 Tenían esta arma... 97 00:06:37,773 --> 00:06:38,823 ‐ ¿La Sangre? 98 00:06:38,815 --> 00:06:40,105 ‐ Estamos bien, nos escapamos, pero... 99 00:06:40,108 --> 00:06:41,528 ‐ Esto es todo culpa mía. 100 00:06:45,781 --> 00:06:47,281 GABRIELLA: El arzobispo le advirtió. 101 00:06:47,699 --> 00:06:50,289 Él le dijo que no podía "garantizar mi seguridad". 102 00:06:50,285 --> 00:06:52,445 ‐ Ella solo estaba buscando a Cuidador. No es su culpa. 103 00:06:52,454 --> 00:06:54,544 ‐ Lo sé, pero... yo soy quien ha estado informando 104 00:06:54,540 --> 00:06:56,500 al arzobispo Terrazi todo este tiempo. 105 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Sobre tu familia. Sobre ti. 106 00:06:59,837 --> 00:07:02,007 ¿Solo estuve entregando toda esa información a la Sangre? 107 00:07:05,300 --> 00:07:07,390 Él me lo juró. ‐ ¿Y tú le creíste? 108 00:07:09,555 --> 00:07:11,385 ‐ ¿Por qué no debería? Es un hombre de fe. 109 00:07:11,390 --> 00:07:12,680 [se mofa] 110 00:07:12,683 --> 00:07:14,143 ‐ Sigue siendo solo un hombre. 111 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Deberías saber mejor antes de poner tu fe en alguno de esos. 112 00:07:16,979 --> 00:07:18,519 ‐ Tengo fe en ti. 113 00:07:19,147 --> 00:07:21,607 ‐ Bueno, la evidencia no sugiere que eso sea una gran apuesta tampoco. 114 00:07:22,109 --> 00:07:25,149 [celular vibrando] 115 00:07:25,946 --> 00:07:27,026 ¿Ana? ¿Estás bien? 116 00:07:27,489 --> 00:07:29,159 ‐ Sí. Siento desilusionarte, hermano mayor, 117 00:07:29,157 --> 00:07:32,577 pero no he sido atacado por ninguna secta mística antigua. 118 00:07:33,912 --> 00:07:35,712 Mis sentimientos están un poco heridos, para ser honesta. 119 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 ‐ Me preocupaba que no volvieras a llamarme 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,173 después de como dejamos las cosas. 121 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 ‐ Sí, bueno, tuve un momento de "Ven a Jesús" 122 00:07:41,461 --> 00:07:42,881 del cual realmente no quiero hablar, 123 00:07:42,880 --> 00:07:46,090 pero parece que dejé que la ira saque lo mejor de mí 124 00:07:46,091 --> 00:07:48,391 por las pasadas dos décadas. 125 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 DAIMON: Me equivoqué al juzgarte, yo... 126 00:07:50,971 --> 00:07:52,311 Solo estaba enojado. Yo... 127 00:07:52,306 --> 00:07:53,516 ‐ Bien, ¿me dejas terminar? 128 00:07:53,515 --> 00:07:56,765 Estoy tratando de tomar el camino correcto y disculparme. 129 00:07:56,768 --> 00:07:59,188 ‐ ¿Estás segura? Porque estaba por decirte que creo que tenías razón. 130 00:07:59,771 --> 00:08:00,771 ‐ Oh. 131 00:08:01,315 --> 00:08:03,935 Ah, quizás deberíamos hacer esto en persona, entonces. 132 00:08:03,942 --> 00:08:05,362 Estoy en Santa Teresa. 133 00:08:06,445 --> 00:08:07,525 ¿Dónde rayos estás tú? 134 00:08:07,529 --> 00:08:08,859 ‐ Estoy camino a casa. 135 00:08:10,240 --> 00:08:11,620 ‐ Bien, da la vuelta y vuelve. 136 00:08:11,617 --> 00:08:14,237 ‐ Ana, estoy yendo a casa casa. 137 00:08:17,706 --> 00:08:19,366 ‐ ¿Por qué volverías allí? 138 00:08:20,209 --> 00:08:21,249 ‐ El cuchillo de papá. 139 00:08:21,251 --> 00:08:24,051 Gabriella y yo vamos a volver a buscar la otra pieza. 140 00:08:24,755 --> 00:08:27,165 ‐ Esa es la idea más terrible 141 00:08:27,174 --> 00:08:29,264 de todas las terribles ideas. 142 00:08:29,259 --> 00:08:31,469 Esa cosa es diabólica. 143 00:08:31,470 --> 00:08:34,390 ‐ Por eso la escondí donde nunca nadie la encontraría, 144 00:08:34,389 --> 00:08:35,679 en un lugar al que nunca volveríamos. 145 00:08:35,682 --> 00:08:37,852 Pero cuanto más pienso en ello, más... 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,266 Creo que podríamos usarla para acabar esto. 147 00:08:41,271 --> 00:08:43,321 ‐ Daimon, no la necesitamos para enfrentarnos a la Sangre. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,565 ‐ No solo a ellos. 149 00:08:45,400 --> 00:08:46,440 Madre. 150 00:08:46,443 --> 00:08:49,113 La energía que sale de esa cosa, sabes lo que podría hacer. 151 00:08:49,112 --> 00:08:52,282 ‐ Sí. Mataría a Victoria. 152 00:08:52,783 --> 00:08:55,163 ‐ Cualquier esperanza de traer a mamá de vuelta se ha ido. 153 00:08:58,914 --> 00:09:01,464 Tenemos que acabar con esto antes de que alguien más salga lastimado. 154 00:09:01,458 --> 00:09:03,998 Ana, por favor prométeme que vas a esperarme. 155 00:09:04,753 --> 00:09:06,673 Podemos... capturarla juntos. 156 00:09:09,383 --> 00:09:11,473 ‐ Dijiste que estás volviendo por "la otra pieza". 157 00:09:12,386 --> 00:09:13,426 ¿Por qué? 158 00:09:14,847 --> 00:09:18,977 [pitido] 159 00:09:22,312 --> 00:09:23,562 ‐ Volviste. 160 00:09:24,356 --> 00:09:25,356 ‐ Quiero verla. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,358 ‐ Ana... ‐ ¡Quiero verla! 162 00:09:34,241 --> 00:09:35,241 [suspira] 163 00:09:37,244 --> 00:09:39,004 [pitido] 164 00:09:42,666 --> 00:09:47,046 ♪ 165 00:09:47,045 --> 00:09:51,255 ♪ 166 00:09:51,258 --> 00:09:54,508 ♪ 167 00:09:54,511 --> 00:09:58,561 ♪ 168 00:09:58,557 --> 00:10:02,017 ♪ 169 00:10:02,019 --> 00:10:04,189 No deberías estar cerca de esa cosa. Es tóxica. 170 00:10:04,188 --> 00:10:05,978 ‐ Ana, eso es supersticioso... 171 00:10:05,981 --> 00:10:07,901 [tosiendo violentamente] 172 00:10:13,197 --> 00:10:17,117 ♪ 173 00:10:17,117 --> 00:10:18,867 ♪ 174 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 ‐ Eres un artista, Ahmad. 175 00:10:32,591 --> 00:10:33,761 [traqueteo] 176 00:10:33,759 --> 00:10:34,969 HOMBRE: Esther. 177 00:10:34,968 --> 00:10:36,218 Esther, por favor. 178 00:10:37,638 --> 00:10:39,308 Vamos. Déjame salir. 179 00:10:39,890 --> 00:10:41,100 ‐ No puedo hacerlo, Finn. 180 00:10:41,892 --> 00:10:44,102 Eres el último que queda que marcó la criatura. 181 00:10:44,102 --> 00:10:46,232 Lo más probable es que seas el nuevo hogar de Madre. 182 00:10:47,231 --> 00:10:48,271 Eso te hace especial. 183 00:10:48,273 --> 00:10:50,693 ‐ Especial, mi trasero. Eso me convierte en carnada. 184 00:10:50,692 --> 00:10:53,702 La Sra. Helstrom va a morir, vas a ponerme en un maldito coma. 185 00:10:53,695 --> 00:10:55,195 ‐ Eso es todo lo que podemos hacer, hasta que podamos 186 00:10:55,197 --> 00:10:56,447 encontrar un arma que la mate. 187 00:10:56,740 --> 00:10:58,830 ‐ Solo pon una bala en mi cabeza ahora y acaba con esto. 188 00:10:59,284 --> 00:11:01,254 ‐ ¿Creí que habías dicho que querías compensar 189 00:11:01,245 --> 00:11:03,035 por todas esas cosas terribles que hiciste? 190 00:11:03,413 --> 00:11:04,713 ‐ Mentí. 191 00:11:04,706 --> 00:11:06,956 ‐ Hicimos un juramento, Finn. 192 00:11:07,584 --> 00:11:09,884 De capturar a ese hijo de perra que comenzó esta guerra 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,918 y a todos sus pequeñas crías del demonio. 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,884 Se llevaron a mi esposo, 195 00:11:14,633 --> 00:11:17,093 mi hija, tu hijo Jack. 196 00:11:17,094 --> 00:11:18,764 ¿No se lo debemos a ellos? 197 00:11:20,848 --> 00:11:21,968 ‐ Tienes razón. 198 00:11:22,516 --> 00:11:23,766 Hice un juramento 199 00:11:24,726 --> 00:11:26,306 de pelear y matar. 200 00:11:26,311 --> 00:11:28,311 Andar tirado como un trozo de carne por los siguientes 50 años 201 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 no es manera de rendir honor a la memoria de mi hijo. 202 00:11:30,274 --> 00:11:32,194 [celular vibrando] ESTHER: Bien, de todas formas, 203 00:11:32,568 --> 00:11:34,948 creo que él apreciaría tu sacrificio. 204 00:11:34,945 --> 00:11:36,275 ‐ Los encontramos. 205 00:11:41,201 --> 00:11:43,791 ‐ Recuerda por qué estamos peleando. 206 00:11:43,787 --> 00:11:46,707 ♪ 207 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 ‐ Sabes, por primera vez, estoy de acuerdo con Daimon. 208 00:11:51,295 --> 00:11:53,295 Necesitamos encerrar esa cosa bajo llave. 209 00:11:53,672 --> 00:11:56,012 O puede que no llegues al atardecer. 210 00:11:57,801 --> 00:11:59,801 ‐ Lo que me está pasando no es mágico. 211 00:12:01,388 --> 00:12:02,508 [Hasting ríe por lo bajo] 212 00:12:02,514 --> 00:12:04,774 Un día, cuando te vuelvas lo suficientemente vieja, 213 00:12:05,559 --> 00:12:07,939 descubrirás que tu cuerpo comienza a traicionarte. 214 00:12:07,936 --> 00:12:09,396 ‐ No estoy segura de que sea verdad. 215 00:12:10,606 --> 00:12:11,606 [ríe] 216 00:12:17,738 --> 00:12:21,068 ‐ Espera, es... ¿es por eso que ordenaste por correo a la hermana Von Trapp? 217 00:12:22,326 --> 00:12:23,366 ‐ ¿Estás muriendo? 218 00:12:24,703 --> 00:12:26,163 ‐ Bueno, no por el momento. 219 00:12:27,247 --> 00:12:28,327 Pero sí. 220 00:12:31,668 --> 00:12:33,298 Tengo cáncer de pulmón. 221 00:12:35,839 --> 00:12:37,219 ‐ Uh, ¿Daimon lo sabe...? 222 00:12:37,216 --> 00:12:38,296 ‐ No. ‐ Mm. 223 00:12:38,926 --> 00:12:40,426 ‐ Y apreciaría que no se lo dijeras. 224 00:12:40,427 --> 00:12:41,427 ‐ ¿Por qué? 225 00:12:41,428 --> 00:12:44,178 ¿Quieres soltárselo cuando esté siendo extra sentencioso? 226 00:12:44,181 --> 00:12:46,231 ‐ Tiene bastante con lo suyo ahora. 227 00:12:46,225 --> 00:12:48,935 ‐ Lo sé, pero aún así, nunca te perdonará. 228 00:12:49,353 --> 00:12:50,523 ¿Quién más lo sabe? 229 00:12:51,313 --> 00:12:52,403 ‐ Solo Henry. 230 00:12:53,982 --> 00:12:54,982 [suspira] 231 00:12:54,983 --> 00:12:57,113 Él dijo que quería estar conmigo, 232 00:12:58,362 --> 00:13:01,202 y esa fue casi la última vez que lo vi. 233 00:13:02,950 --> 00:13:06,250 ‐ Sí, bueno, así es el modus operandi de Cuidador. 234 00:13:06,787 --> 00:13:08,207 Desde que era una niña. 235 00:13:08,205 --> 00:13:09,745 Es grandioso por un segundo, y piensas: 236 00:13:09,748 --> 00:13:12,458 "Oh, ya está, esta vez va a quedarse cerca". 237 00:13:12,459 --> 00:13:13,589 Y luego, 238 00:13:15,504 --> 00:13:16,764 se va sin decir palabras. 239 00:13:17,881 --> 00:13:20,131 ‐ Es un hombre que se debate entre dos mundos. 240 00:13:20,133 --> 00:13:21,473 ‐ La Sangre es uno. 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,354 ¿Cuál es el otro? 242 00:13:23,345 --> 00:13:24,345 ‐ Tú. 243 00:13:27,140 --> 00:13:29,690 Siempre ha querido lo que es mejor para ti, Ana. 244 00:13:30,060 --> 00:13:32,980 En su corazón, él pensaba que debías estar conectada con tu familia. 245 00:13:32,980 --> 00:13:35,980 Pero... las personas con las que anda 246 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 quieren exactamente lo contrario. 247 00:13:38,485 --> 00:13:42,355 ‐ Esa es una manera muy amable de decir que la Sangre nos quiere muertos. 248 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Cuidador era la única persona que sabía dónde estaba esa cosa. 249 00:13:51,415 --> 00:13:53,745 Nunca se los hubiera dicho voluntariamente. 250 00:13:56,003 --> 00:13:57,003 ‐ Puede ser, 251 00:13:58,672 --> 00:14:00,722 si pensó que lo iban a usar con Madre. 252 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 GABRIELLA: Así que, esta es. 253 00:14:06,847 --> 00:14:07,967 Es tranquilo. 254 00:14:09,349 --> 00:14:11,729 Donde yo crecí, todas las casas estaban una encima de la otra. 255 00:14:12,811 --> 00:14:15,561 ‐ Mi padre siempre elegía lugares lejos de las miradas indiscretas, 256 00:14:15,564 --> 00:14:17,864 sin importar dónde o con qué frecuencia nos mudáramos. 257 00:14:17,858 --> 00:14:19,028 Debido a su... 258 00:14:20,861 --> 00:14:22,281 a su "negocio". 259 00:14:24,990 --> 00:14:26,030 ‐ De acuerdo. 260 00:14:26,033 --> 00:14:27,833 Solo iré a hablar con las personas que viven allí. 261 00:14:27,826 --> 00:14:28,986 Te contaré lo que averigüé. 262 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 ‐ Espera, no, espera. 263 00:14:30,454 --> 00:14:32,544 Madre tiene acceso a las memorias de Victoria 264 00:14:32,539 --> 00:14:34,629 lo que significa que sus secuaces tal vez ya hayan estado aquí. 265 00:14:34,625 --> 00:14:36,955 ‐ O solo hay una linda familia con un par de hijos. 266 00:14:37,544 --> 00:14:38,674 Me siento mejor con eso. 267 00:14:40,380 --> 00:14:42,050 ¿Qué harás si no te dejan entrar? 268 00:14:42,508 --> 00:14:43,678 ‐ No voy a hacer una escena. 269 00:14:43,675 --> 00:14:46,005 Es más seguro para todos si solo pudiera entrar ahí y salir. 270 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 No hay razón para complicar más esto. 271 00:14:47,554 --> 00:14:49,564 [puerta se abre] ‐ Demasiado tarde. 272 00:14:50,265 --> 00:14:55,685 ♪ 273 00:14:55,687 --> 00:15:00,477 [raspando] 274 00:15:00,484 --> 00:15:03,534 ♪ 275 00:15:03,529 --> 00:15:07,819 [traqueteo] [gruñidos] 276 00:15:12,829 --> 00:15:16,579 [Finn gimiendo] 277 00:15:17,209 --> 00:15:18,339 ‐ Ahmad. 278 00:15:20,796 --> 00:15:21,796 ‐ Justo a tiempo. 279 00:15:23,131 --> 00:15:24,761 ¿Kthara, supongo? 280 00:15:24,758 --> 00:15:26,758 Tan pronto como consigamos un poco de sangre del Guardián, 281 00:15:26,760 --> 00:15:28,350 esto es para ti. 282 00:15:31,223 --> 00:15:32,353 ‐ A pescar. 283 00:15:33,100 --> 00:15:36,400 ♪ 284 00:15:38,355 --> 00:15:39,355 [grita] 285 00:15:40,357 --> 00:15:41,647 El nombre es Magoth. 286 00:15:41,650 --> 00:15:44,360 ♪ 287 00:15:45,529 --> 00:15:46,859 Y pusiste mal su nombre. 288 00:15:49,241 --> 00:15:50,241 [gruñe] 289 00:16:00,043 --> 00:16:01,843 ‐ Chimenea de leña real. 290 00:16:03,547 --> 00:16:05,837 El gobierno siempre impulsa el gas, 291 00:16:05,841 --> 00:16:07,721 pero nada le gana a la llama real. 292 00:16:07,718 --> 00:16:09,678 ‐ Justo estabas diciendo algo sobre eso. 293 00:16:10,137 --> 00:16:12,057 ‐ ¿No son adorables? 294 00:16:12,598 --> 00:16:14,058 ¿Están casados o...? 295 00:16:14,057 --> 00:16:16,137 ‐ Oh, no. Solo vivimos es pecado. 296 00:16:16,143 --> 00:16:17,143 [mujer ríe] 297 00:16:17,144 --> 00:16:20,194 ‐ Bueno, cuando finalmente decida hacerte una mujer honesta, 298 00:16:20,189 --> 00:16:22,729 hay un hermoso cuarto para el bebé arriba. 299 00:16:22,733 --> 00:16:23,733 Es perfecta para los niños. 300 00:16:23,734 --> 00:16:25,034 ‐ Oh, bueno... 301 00:16:25,611 --> 00:16:28,321 ‐ Oh. ‐ Planeamos tener una tonelada. 302 00:16:28,947 --> 00:16:29,947 ‐ ¿Una tonelada? 303 00:16:30,490 --> 00:16:32,530 ‐ Oye, en realidad, eh, yo crecí en esta área. 304 00:16:32,534 --> 00:16:35,044 Me preguntaba, ¿alguna vez escuchó algo raro sobre esta casa? 305 00:16:35,037 --> 00:16:38,667 ‐ Eh, bueno, ha estado en el mercado varias veces. 306 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Pero es un área tan atractiva. 307 00:16:40,709 --> 00:16:43,629 ‐ Seguro. No, sé que las personas matarían por vivir en un lugar como este. 308 00:16:48,091 --> 00:16:49,681 MUJER: Enseguida estoy con ustedes. 309 00:16:49,676 --> 00:16:50,756 ‐ [suavemente] La Sangre. 310 00:16:51,887 --> 00:16:53,557 ¿Le molesta si echamos un vistazo? 311 00:16:53,555 --> 00:16:54,555 ‐ Por supuesto. 312 00:16:54,556 --> 00:16:56,976 Pero primero, déjenme mostrarle la cocina. 313 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Nuevo refrigerador inteligente. Tiene música. 314 00:16:59,436 --> 00:17:02,016 ‐ Oh. ‐ Oh, fantástico. 315 00:17:03,524 --> 00:17:07,994 ♪ 316 00:17:07,986 --> 00:17:10,816 ♪ 317 00:17:10,822 --> 00:17:12,452 ‐ Magoth. ‐ Raum. 318 00:17:12,866 --> 00:17:15,156 ¿Un cuello clerical? Qué sutil de tu parte. 319 00:17:17,788 --> 00:17:18,788 Madre. 320 00:17:20,123 --> 00:17:23,883 ‐ Lo has hecho bien, sirviendo a mi hijo. 321 00:17:25,337 --> 00:17:28,717 Haciendo correr a esos mocosos de los Helstrom en círculos. 322 00:17:29,508 --> 00:17:31,838 ‐ Pero escuché que los traidores alteraron tus planes, 323 00:17:31,844 --> 00:17:33,014 robaron tu vasija. 324 00:17:33,011 --> 00:17:36,971 ‐ Tenemos alternativas, gracias a mi hijo. 325 00:17:38,100 --> 00:17:41,560 Siempre y cuando podamos atrapar a ambos. 326 00:17:42,688 --> 00:17:44,898 Raum entregará el mensaje, 327 00:17:44,898 --> 00:17:46,398 tirará el anzuelo. 328 00:17:47,109 --> 00:17:49,109 Tú ve a la casa. 329 00:17:50,237 --> 00:17:51,357 Recuerda, 330 00:17:52,698 --> 00:17:55,448 el tiempo es esencial. 331 00:17:55,450 --> 00:17:57,370 ‐ No te defraudaré. 332 00:17:57,369 --> 00:18:01,539 ♪ 333 00:18:01,540 --> 00:18:04,500 ‐ Pronto, mi niño. 334 00:18:06,086 --> 00:18:07,626 Pronto. 335 00:18:12,551 --> 00:18:13,891 [puerta se abre] 336 00:18:13,886 --> 00:18:16,176 ‐ ¿Qué rayos estás haciendo aquí dentro? 337 00:18:17,264 --> 00:18:18,814 ‐ Esta habitación tiene energía. 338 00:18:19,558 --> 00:18:20,678 Su energía. 339 00:18:21,643 --> 00:18:22,813 ‐ ¿Madre? 340 00:18:23,353 --> 00:18:24,353 ‐ No. 341 00:18:25,022 --> 00:18:26,692 De Victoria. 342 00:18:27,149 --> 00:18:29,109 Atrapada aquí dentro todos esos años 343 00:18:29,109 --> 00:18:31,989 después de haber sido engañada para casarse. 344 00:18:35,616 --> 00:18:39,996 Tan pocos momentos de libertad en una larga vida. 345 00:18:45,292 --> 00:18:47,632 ‐ Un cura Crow recién llamó a la línea de Gabriella 346 00:18:47,628 --> 00:18:49,298 preguntando por nuestro exorcista. 347 00:18:49,671 --> 00:18:52,421 Dice que hay una mujer perturbada en los muelles. 348 00:18:52,424 --> 00:18:55,264 ‐ Eso parece como un juicio de valor en su línea de trabajo. 349 00:18:55,260 --> 00:18:57,680 ‐ Padre Crow es el cura que atacó a Gabriella. 350 00:18:58,138 --> 00:19:00,018 Obviamente está tratando de tentar a Daimon a que salga. 351 00:19:03,352 --> 00:19:05,522 ‐ Es una trampa para Daimon. Lo que significa... 352 00:19:05,521 --> 00:19:07,901 que no me estarán esperando. 353 00:19:10,567 --> 00:19:12,567 ‐ Eh, eh, Ana... 354 00:19:12,569 --> 00:19:15,109 ‐ Y ciertamente no esperarán que nosotras tengamos un arma 355 00:19:15,113 --> 00:19:16,283 que podría matar a Madre. 356 00:19:16,281 --> 00:19:19,281 ‐ No hay "nosotras" en este plan. Esperaremos a Daimon. 357 00:19:19,284 --> 00:19:20,494 ‐ No lo haremos. 358 00:19:20,494 --> 00:19:24,004 Victoria está en las últimas y tú y yo tenemos una oportunidad 359 00:19:23,997 --> 00:19:25,747 de terminar con esto justo ahora. 360 00:19:25,749 --> 00:19:29,089 ‐ Es demasiado peligroso. Tú y Daimon deberían ir juntos. 361 00:19:30,838 --> 00:19:33,218 ‐ Ambas sabemos que Daimon puede hablar duro, 362 00:19:33,215 --> 00:19:34,335 pero imagínalo allí, 363 00:19:34,842 --> 00:19:37,592 mirando a Victoria a los ojos, querrá salvarla. 364 00:19:38,095 --> 00:19:39,295 Siempre ha tenido esperanza. 365 00:19:40,264 --> 00:19:42,984 Pero tú y yo, no estamos muy acostumbradas a eso, ¿no es cierto? 366 00:19:46,562 --> 00:19:48,272 ‐ No. No lo estamos. 367 00:19:49,314 --> 00:19:51,024 ‐ Me alegra que nos entendamos, Doc. 368 00:19:51,567 --> 00:19:53,397 Porque 369 00:19:54,403 --> 00:19:56,493 voy a necesitar un favor. 370 00:20:02,244 --> 00:20:03,584 GABRIELLA: Dos más. 371 00:20:03,579 --> 00:20:04,709 Tenías razón. 372 00:20:09,251 --> 00:20:12,671 ‐ Vinieron por lo mismo que nosotros. Solo que no saben donde lo escondí. 373 00:20:13,297 --> 00:20:14,627 ‐ Oh, ¿ellos? 374 00:20:14,631 --> 00:20:17,341 Oh, sí, parecen muy interesados en la propiedad. 375 00:20:17,342 --> 00:20:19,602 No dudaría en hacer una oferta. 376 00:20:19,595 --> 00:20:22,465 ‐ Podríamos irnos. Alejarlos de esta gente. 377 00:20:23,140 --> 00:20:24,140 ‐ Podríamos. 378 00:20:24,641 --> 00:20:26,351 ‐ Deberían ver la habitación del bebé arriba. 379 00:20:26,351 --> 00:20:28,351 ‐ Disculpe. Hola. 380 00:20:28,353 --> 00:20:30,403 Em, cuando yo era niño, 381 00:20:30,397 --> 00:20:33,687 había un gran granero abandonado cerca. 382 00:20:33,692 --> 00:20:35,442 Mi hermana y yo jugábamos allí fuera todo el tiempo. 383 00:20:35,444 --> 00:20:37,614 Ese lugar está lleno de recuerdos de la familia. 384 00:20:37,613 --> 00:20:39,953 Me estaba preguntando, ¿es parte de esta propiedad? 385 00:20:39,948 --> 00:20:43,788 ‐ No lo es. Pero conozco a la familia que lo posee. 386 00:20:43,785 --> 00:20:46,035 Podría llamarlos y ver si están dispuestos a vender. 387 00:20:46,038 --> 00:20:47,998 ‐ Bueno, eso sería genial. Gracias. 388 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 ‐ ¿Entonces nos quedamos? 389 00:20:55,964 --> 00:20:57,514 ‐ Aún no tenemos aquello por lo que vinimos. 390 00:20:57,508 --> 00:20:59,048 ‐ Entonces, necesitamos un plan. 391 00:20:59,426 --> 00:21:00,426 ‐ Tengo uno. 392 00:21:01,678 --> 00:21:03,928 ‐ Bueno, será mejor que me informes. 393 00:21:10,479 --> 00:21:11,689 ‐ Los mantendremos a la espera. 394 00:21:11,688 --> 00:21:16,988 ♪ 395 00:21:19,363 --> 00:21:21,073 ‐ Si toco esa cosa, 396 00:21:21,532 --> 00:21:24,872 siento todas las vidas que papá tomó, 397 00:21:25,410 --> 00:21:27,620 todo el dolor que causó. 398 00:21:27,621 --> 00:21:29,041 Cientos. Quizás miles. 399 00:21:31,458 --> 00:21:33,378 ‐ Ana... ‐ Puedo pelear con Madre. 400 00:21:34,294 --> 00:21:35,504 Puedo debilitarla. 401 00:21:35,504 --> 00:21:38,554 Pero... ¿empuñar esa cosa? 402 00:21:39,925 --> 00:21:43,005 ¿Dar el golpe final? Yo... no puedo. 403 00:21:46,974 --> 00:21:48,184 Vas a tener que hacerlo. 404 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 ‐ Mujer, estás completamente loca. 405 00:21:50,769 --> 00:21:53,059 ‐ ¿Qué esperabas hacer? 406 00:21:53,730 --> 00:21:55,570 ¿Sentarte a un costado y mirar? 407 00:21:55,566 --> 00:21:57,316 ¿Llevarme por un batido luego? 408 00:21:57,317 --> 00:22:00,027 Quiero decir, esto... es toda la ayuda posible, Louise. 409 00:22:00,028 --> 00:22:01,658 ‐ Ana, no puedo. 410 00:22:05,534 --> 00:22:07,294 ‐ Has estado cuidando de mi madre por años. 411 00:22:07,286 --> 00:22:08,576 ¿No ha sufrido lo suficiente? ‐ ¡Oh! 412 00:22:08,579 --> 00:22:11,159 ‐ ¿No hemos sufrido todos? ‐ Esto no se trata del sufrimiento. 413 00:22:11,665 --> 00:22:13,875 ¡Es el acto de tomar una vida! 414 00:22:13,876 --> 00:22:15,246 ‐ ¿Realmente crees que Daimon puede hacerlo? 415 00:22:15,252 --> 00:22:16,552 ¿Realmente crees que debería tener que hacerlo? 416 00:22:16,545 --> 00:22:18,415 ‐ ¿Y si Victoria muere sola? 417 00:22:18,422 --> 00:22:22,222 ‐ Sabes lo que sucede, el monstruo que lleva dentro se libera. 418 00:22:22,217 --> 00:22:24,927 Pero con... pero con esta cosa, 419 00:22:25,470 --> 00:22:28,680 es lo suficientemente poderosa para disipar la energía para siempre. 420 00:22:29,224 --> 00:22:31,104 Es por eso que la Sangre intentó usarla con Daimon. 421 00:22:31,101 --> 00:22:32,311 Es un matador de demonios. 422 00:22:32,728 --> 00:22:35,308 ‐ La idea de matar a alguien, 423 00:22:36,064 --> 00:22:37,984 me perseguirá por el resto de mis días. 424 00:22:43,947 --> 00:22:45,277 [suspira] 425 00:22:51,455 --> 00:22:53,415 ¿Pero por cuánto tiempo será, realmente? 426 00:22:56,502 --> 00:22:57,592 ‐ Vaya. 427 00:22:59,129 --> 00:23:00,589 Eso es bastante oscuro, Louise. 428 00:23:03,842 --> 00:23:04,842 Me gusta. 429 00:23:16,897 --> 00:23:17,897 [gime] 430 00:23:17,898 --> 00:23:21,398 ♪ 431 00:23:21,401 --> 00:23:23,611 ♪ 432 00:23:24,071 --> 00:23:25,611 [pasos descendiendo escaleras] 433 00:23:25,989 --> 00:23:27,279 ‐ La Sangre se está yendo. 434 00:23:29,201 --> 00:23:30,791 ¿No supones que se rindieron? 435 00:23:33,121 --> 00:23:35,461 Sé que debe ser difícil estar aquí de nuevo. 436 00:23:36,708 --> 00:23:39,088 No puedo imaginar los recuerdos que debe desenterrar. 437 00:23:39,711 --> 00:23:43,051 ‐ En realidad, caminando por aquí, la mayoría de los recuerdos no son 438 00:23:43,465 --> 00:23:44,465 tan malos. 439 00:23:44,675 --> 00:23:48,135 De todos los lugares, este era el que más se sentía como un hogar. 440 00:23:49,304 --> 00:23:52,934 Mi padre no era del tipo cálido y suave, 441 00:23:52,933 --> 00:23:55,943 pero cuando estaba aquí, era... un papá. 442 00:23:55,936 --> 00:23:58,436 Me ayudaba con mis tareas, me llevaba a mis juegos de Pequeña Liga. 443 00:23:58,438 --> 00:24:01,568 Era... una niñez normal. 444 00:24:05,279 --> 00:24:06,569 Hasta que no lo fue. 445 00:24:06,989 --> 00:24:08,239 ‐ No deberías estar aquí. 446 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 Reviviendo estos recuerdos... ‐ No. 447 00:24:11,994 --> 00:24:13,294 Tú no deberías estar aquí. 448 00:24:13,996 --> 00:24:16,866 Solo estar cerca mio te pone en peligro. 449 00:24:17,541 --> 00:24:19,041 ‐ ¿Y el peligro en el que tú estás? 450 00:24:19,042 --> 00:24:20,672 ‐ No estoy en peligro. 451 00:24:21,545 --> 00:24:24,005 Viste lo que puedo hacer. Tengo los dones 452 00:24:25,382 --> 00:24:27,342 de mi padre. ‐ Pero no eres él. 453 00:24:28,760 --> 00:24:30,050 Eres diferente. 454 00:24:31,805 --> 00:24:32,965 ‐ Una parte de mí lo es, 455 00:24:34,349 --> 00:24:35,519 una parte no lo es. 456 00:24:37,686 --> 00:24:40,356 Él sabía eso. Por eso lo dejó atrás. 457 00:24:41,773 --> 00:24:44,903 Mi cicatriz fue un recordatorio de que yo era su hijo. 458 00:24:44,902 --> 00:24:46,572 Y que siempre lo sería. 459 00:24:47,362 --> 00:24:48,412 Pero la daga 460 00:24:48,405 --> 00:24:49,695 era para... 461 00:24:51,533 --> 00:24:52,583 para el futuro. 462 00:24:53,202 --> 00:24:56,872 Una mitad para Ana. Una para mí. Para alcanzar nuestro potencial. 463 00:24:57,456 --> 00:24:58,616 ‐ Y lo hiciste. 464 00:25:00,292 --> 00:25:03,172 Aprendiste la diferencia entre el bien y el mal. 465 00:25:03,921 --> 00:25:05,961 Le enseñas a las personas, ayudas a las personas... 466 00:25:05,964 --> 00:25:08,014 ‐ Reduje a un hombre a cenizas, 467 00:25:09,301 --> 00:25:11,681 prendí... prendí fuego a personas... 468 00:25:12,137 --> 00:25:13,387 ‐ Ellos trajeron ese fuego a ti. 469 00:25:13,388 --> 00:25:14,808 ‐ Y siguen haciéndolo. 470 00:25:15,599 --> 00:25:17,729 Porque saben de lo que soy capaz. 471 00:25:21,271 --> 00:25:23,521 ‐ Cuando se haga oscuro, nos escaparemos de la Sangre en el bosque. 472 00:25:23,524 --> 00:25:25,904 ‐ Vine aquí a buscar algo. No me iré sin eso. 473 00:25:26,276 --> 00:25:27,816 ‐ ¿Y si intentan detenerte? 474 00:25:29,238 --> 00:25:30,988 ‐ Entonces les mostraré quién soy en realidad. 475 00:25:31,573 --> 00:25:36,043 ♪ 476 00:25:42,167 --> 00:25:44,037 NIÑO 1: Todos sabemos que tu mamá está en el loquero. 477 00:25:44,044 --> 00:25:45,714 NIÑO 2: ¿Por eso escapó tu hermana? 478 00:25:45,712 --> 00:25:47,262 ¿Porque tú estás loco como la loca de tu mamá? 479 00:25:48,215 --> 00:25:51,045 NIÑO 3: Oigan, miren, está llorando. NIÑO 4: Tiene ojos de loco. 480 00:25:53,220 --> 00:25:54,640 NIÑO 5: ¿Qué está haciendo? NIÑOS: [cantando] Daimon. Daimon. 481 00:25:54,638 --> 00:25:56,218 NIÑO 5: Fenómeno. NIÑOS: Daimon. Daimon. 482 00:25:56,223 --> 00:26:00,603 [niños gritan, gemidos] 483 00:26:03,397 --> 00:26:04,857 ‐ ¡Oh! ¿Qué demonios? 484 00:26:04,857 --> 00:26:06,107 [gimiendo] 485 00:26:06,108 --> 00:26:09,818 ♪ 486 00:26:09,820 --> 00:26:13,490 ♪ 487 00:26:13,490 --> 00:26:16,120 ♪ 488 00:26:16,118 --> 00:26:19,408 ♪ 489 00:26:19,413 --> 00:26:22,173 ♪ 490 00:26:24,251 --> 00:26:25,251 [sonido metálico] 491 00:26:31,383 --> 00:26:35,103 ♪ 492 00:26:35,095 --> 00:26:39,975 ♪ 493 00:26:39,975 --> 00:26:44,975 ♪ 494 00:26:44,980 --> 00:26:49,280 ♪ 495 00:26:49,276 --> 00:26:52,816 ♪ 496 00:26:52,821 --> 00:26:57,081 ♪ 497 00:26:57,075 --> 00:27:01,575 ♪ 498 00:27:01,580 --> 00:27:03,580 [gruñendo] 499 00:27:09,171 --> 00:27:11,011 [gritos] 500 00:27:11,006 --> 00:27:14,926 ♪ 501 00:27:14,927 --> 00:27:18,807 ♪ 502 00:27:18,805 --> 00:27:23,555 ♪ 503 00:27:23,560 --> 00:27:27,190 ♪ 504 00:27:27,189 --> 00:27:31,109 ♪ 505 00:27:31,109 --> 00:27:34,109 ♪ 506 00:27:34,112 --> 00:27:35,612 ‐ Deberían haberlo dejado ir. 507 00:27:37,115 --> 00:27:39,535 [todos gruñen] 508 00:27:39,535 --> 00:27:43,495 ♪ 509 00:27:43,497 --> 00:27:47,957 ♪ 510 00:27:47,960 --> 00:27:49,800 Ahora debo hacer un ejemplo de ti. 511 00:27:53,674 --> 00:27:56,434 [campanas repicando, gaviotas graznando] 512 00:28:01,640 --> 00:28:02,930 [sonido metálico] 513 00:28:15,737 --> 00:28:17,947 [puerta se abre] 514 00:28:17,948 --> 00:28:19,988 ‐ Ahí está él. 515 00:28:20,617 --> 00:28:23,247 Siempre tan diligente. 516 00:28:23,871 --> 00:28:27,001 El pequeño de mamá. 517 00:28:27,499 --> 00:28:28,999 ANA: Supongo que lo superó. 518 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 ‐ ¿Solo tú? 519 00:28:35,132 --> 00:28:36,132 ‐ ¿Decepcionada? 520 00:28:38,760 --> 00:28:40,220 MADRE: Qué conmovedor. 521 00:28:40,846 --> 00:28:44,766 ¿Viniste a decirle adiós a la vieja querida Vicky? 522 00:28:45,601 --> 00:28:48,401 ‐ De nuevo, vine aquí por ti. 523 00:28:49,062 --> 00:28:50,732 No más vuelta atrás esta vez. 524 00:28:54,568 --> 00:28:57,028 ‐ ¿De dónde sacaste eso? 525 00:29:03,118 --> 00:29:05,578 [gruñendo] 526 00:29:05,579 --> 00:29:07,289 ‐ Es ahora o nunca. ‐ No... no puedo. 527 00:29:07,289 --> 00:29:08,419 ‐ ¡Vamos, Louise! 528 00:29:11,210 --> 00:29:12,710 ‐ No soy yo, es ella. 529 00:29:14,880 --> 00:29:17,550 [gritando] 530 00:29:17,549 --> 00:29:21,389 ‐ ¿Realmente creíste que iba a pelear limpiamente? 531 00:29:21,386 --> 00:29:26,556 ♪ 532 00:29:27,142 --> 00:29:28,562 ‐ Encontré su auto en el bosque. 533 00:29:28,560 --> 00:29:31,650 No hay nadie allí, así que o están de camino a la casa o... 534 00:29:34,274 --> 00:29:35,404 Oh, Dios mío. 535 00:29:38,612 --> 00:29:39,912 [soga chirría] 536 00:29:41,198 --> 00:29:43,488 ‐ Mejor espera afuera. 537 00:29:43,492 --> 00:29:47,412 ♪ 538 00:29:48,205 --> 00:29:52,415 ‐ Todo ese dolor que sentiste, Victoria también lo sentirá. 539 00:29:52,417 --> 00:29:55,417 Una y otra vez por toda la eternidad. 540 00:29:56,004 --> 00:29:58,094 [grita] 541 00:29:59,883 --> 00:30:04,223 ¿Por qué crees que esa arma fue siempre la favorita de papi? 542 00:30:05,347 --> 00:30:06,677 ‐ ¡Perra! 543 00:30:06,682 --> 00:30:10,102 ‐ Te dije que estas personas solo entienden los extremos. 544 00:30:10,102 --> 00:30:12,352 Así que ahora les estoy mostrando quien soy. 545 00:30:12,980 --> 00:30:14,270 [Gabriella respira agitada] 546 00:30:16,733 --> 00:30:17,943 GABRIELLA: Por favor. 547 00:30:19,152 --> 00:30:21,532 [hombre gimiendo] 548 00:30:21,530 --> 00:30:22,530 ‐ Daimon. 549 00:30:23,490 --> 00:30:24,490 ¡Detente! 550 00:30:27,452 --> 00:30:28,702 ‐ Ve afuera, Gabriella. 551 00:30:31,582 --> 00:30:33,082 ‐ No voy a hacer eso. 552 00:30:33,667 --> 00:30:34,667 [gruñe] 553 00:30:34,668 --> 00:30:36,798 MADRE: Adelante. Hazlo. 554 00:30:36,795 --> 00:30:40,295 Maldice la vieja alma de Vicky para siempre. 555 00:30:41,508 --> 00:30:43,088 Créeme, 556 00:30:43,510 --> 00:30:47,390 un día aprenderán 557 00:30:47,389 --> 00:30:51,309 cuan largo es para siempre. 558 00:31:05,866 --> 00:31:06,906 ‐ ¿Mamá? 559 00:31:08,827 --> 00:31:09,827 Mamá. 560 00:31:13,040 --> 00:31:15,670 ‐ Ana, Madre miente. 561 00:31:18,253 --> 00:31:21,303 ♪ 562 00:31:21,298 --> 00:31:25,798 ♪ 563 00:31:25,802 --> 00:31:26,972 HASTINGS: Ana... 564 00:31:27,971 --> 00:31:29,221 Tiene que haber otra manera. 565 00:31:29,223 --> 00:31:31,023 ‐ Si esperamos más tiempo, Madre escapará. 566 00:31:32,059 --> 00:31:33,059 ¿Qué estás haciendo? 567 00:31:33,060 --> 00:31:34,650 ‐ Salvando su vida. 568 00:31:40,192 --> 00:31:44,952 ♪ 569 00:31:44,947 --> 00:31:45,947 [grito ahogado] 570 00:31:45,948 --> 00:31:48,408 [soga chirría] 571 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 DAIMON: Ahí está. 572 00:31:51,119 --> 00:31:53,409 Sabía que me mirarías así tarde o temprano. 573 00:31:54,122 --> 00:31:55,462 ‐ Entonces detén esto. 574 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 ‐ Pero esto no es para ti. 575 00:31:59,837 --> 00:32:01,047 Es para ella. 576 00:32:01,046 --> 00:32:03,836 [gruñido sordo] 577 00:32:03,841 --> 00:32:05,881 ¿Vas a salir ahora, Esther? 578 00:32:12,391 --> 00:32:13,521 ‐ Buenas noches, Daimon. 579 00:32:15,727 --> 00:32:17,227 ‐ Hablando del demonio. 580 00:32:17,855 --> 00:32:19,355 ‐ Y mirad, él aparece. 581 00:32:19,940 --> 00:32:23,030 ‐ Si el cuerpo de Victoria muere, Madre escapa. 582 00:32:23,026 --> 00:32:26,236 ‐ Pero si podemos revivirla después, estará libre, ¿cierto? 583 00:32:26,238 --> 00:32:29,198 ‐ Esto es una locura. Daimon ya lo intentó todo. 584 00:32:29,199 --> 00:32:30,779 ‐ Esto no, porque es una locura. 585 00:32:30,784 --> 00:32:32,374 ‐ Las posibilidades de que sobreviva... 586 00:32:32,369 --> 00:32:33,579 ‐ Sigue siendo una posibilidad. 587 00:32:34,121 --> 00:32:35,291 Madre sigue escondida ahí. 588 00:32:43,005 --> 00:32:45,045 ‐ Dijiste que debíamos usar el cuchillo, Ana. 589 00:32:45,591 --> 00:32:47,721 Sin él, su energía seguirá ahí afuera. 590 00:32:47,718 --> 00:32:49,298 ‐ ¿Tal vez no tiene ningún lugar adonde ir? 591 00:32:49,303 --> 00:32:51,393 ‐ O tal vez regrese algún día a matar de nuevo. 592 00:32:51,388 --> 00:32:52,388 ‐ Eso es algún día. 593 00:32:53,640 --> 00:32:55,520 Podemos salvar a mi mamá ahora. 594 00:32:57,519 --> 00:32:58,519 [Ana gruñe] 595 00:32:59,688 --> 00:33:02,858 [jadeando] 596 00:33:04,651 --> 00:33:08,991 ♪ 597 00:33:08,989 --> 00:33:11,489 ♪ 598 00:33:11,491 --> 00:33:12,911 Se fue. 599 00:33:12,910 --> 00:33:13,910 ‐ ¿Estás segura? 600 00:33:15,037 --> 00:33:16,787 Entonces sal del camino y llama a una ambulancia. 601 00:33:16,788 --> 00:33:20,828 ♪ 602 00:33:22,753 --> 00:33:25,133 [exhala] 603 00:33:26,924 --> 00:33:31,764 ♪ 604 00:33:31,762 --> 00:33:33,222 ‐ ¿Se supone que eres una monja? 605 00:33:33,555 --> 00:33:34,595 ¿Cómo reafirmas esto? 606 00:33:34,598 --> 00:33:36,808 ‐ Daimon, sé lo que es estar enojado, 607 00:33:36,808 --> 00:33:40,018 perder la fe, pero tú no eres así. 608 00:33:40,020 --> 00:33:42,480 ‐ ¿Qué más tiene que hacer? Te está mostrando... 609 00:33:42,481 --> 00:33:44,861 ‐ ¿Los ves, Esther? 610 00:33:44,858 --> 00:33:46,488 Tu gente quiere misericordia. 611 00:33:47,528 --> 00:33:49,358 ¿Estás lista para suplicar por sus vidas? 612 00:33:49,363 --> 00:33:52,163 ‐ No. Porque no cambiará nada. 613 00:33:52,449 --> 00:33:54,079 Si vas a matarlos, adelante. 614 00:33:54,076 --> 00:33:56,866 Ásame a mí, también. Solo nos darás la razón. 615 00:33:56,870 --> 00:33:59,830 Tú y tu especie, son todos iguales. 616 00:34:00,707 --> 00:34:02,327 Y los cazaremos por siempre. 617 00:34:02,334 --> 00:34:03,634 ‐ ¿Escuchan eso? 618 00:34:04,628 --> 00:34:06,798 Esa es su líder. Su "especie". 619 00:34:06,797 --> 00:34:08,667 Esa es su idea de misericordia. 620 00:34:09,842 --> 00:34:11,302 [todos gritan] 621 00:34:16,557 --> 00:34:19,307 ‐ Daimon, déjalos ir. 622 00:34:21,979 --> 00:34:23,479 ‐ Yo no haría eso si fuera tú. 623 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 ‐ ¿Vas a lastimarme también? 624 00:34:25,816 --> 00:34:29,186 ‐ Solo digo que no querrás romper mi concentración en este momento. 625 00:34:30,487 --> 00:34:32,197 Ustedes creen que soy como mi padre. 626 00:34:33,574 --> 00:34:37,084 Y por mucho que haya intentado negarlo, tienen toda la razón. 627 00:34:38,453 --> 00:34:40,753 Pero a diferencia de mi padre, también soy humano. 628 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Lo que significa que tengo un poder que él nunca tuvo. 629 00:34:44,793 --> 00:34:46,963 [rumor] 630 00:34:48,881 --> 00:34:50,971 "Perdónalos, porque no saben lo que hacen". 631 00:34:51,842 --> 00:34:55,102 ♪ 632 00:34:59,141 --> 00:35:00,231 [bocanada] 633 00:35:03,228 --> 00:35:04,688 Te perdono. 634 00:35:06,231 --> 00:35:07,481 Por tu prejuicio. 635 00:35:08,233 --> 00:35:11,323 Por tu traición. Por tu completa y total estupidez. 636 00:35:11,320 --> 00:35:14,030 En lo que a mí respecta, esta guerra tuya termina ahora. 637 00:35:15,365 --> 00:35:17,275 Aléjate de mí y de mi familia. 638 00:35:18,619 --> 00:35:21,119 Y considérate afortunada que vinieron tras de mí y no de Ana. 639 00:35:23,040 --> 00:35:25,290 El infierno no tiene furia como la de mi hermana. 640 00:35:25,292 --> 00:35:29,922 ♪ 641 00:35:29,922 --> 00:35:35,552 ♪ 642 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 ‐ Vamos. Pelea. 643 00:35:45,521 --> 00:35:46,771 ‐ De acuerdo. 644 00:35:46,772 --> 00:35:50,572 Tiene que haber un poco de adrenalina o, em, epinefrina. 645 00:35:51,443 --> 00:35:53,953 ¿Y cómo demonios nos va a encontrar la ambulancia aquí atrás? 646 00:35:53,946 --> 00:35:55,906 ‐ Ana, depende de Victoria ahora. 647 00:35:58,659 --> 00:36:00,829 ‐ ¡Terca vieja testaruda! 648 00:36:01,745 --> 00:36:03,535 Te quedaste por 20 años, 649 00:36:03,539 --> 00:36:05,869 ¿y así es como finalmente te irás? 650 00:36:06,416 --> 00:36:08,836 ¿Realmente vas a dejarme ser la que te derribó? 651 00:36:10,170 --> 00:36:14,010 ¿Realmente vas a darle a Daimon esa satisfacción? 652 00:36:20,472 --> 00:36:22,392 [respira áspera y profundamente] 653 00:36:31,733 --> 00:36:33,073 ‐ Botoncito. 654 00:36:36,405 --> 00:36:38,485 Voz interna. 655 00:36:49,793 --> 00:36:53,553 ♪ 656 00:36:53,547 --> 00:36:57,547 ♪ 657 00:36:57,551 --> 00:37:01,761 ♪ 658 00:37:01,763 --> 00:37:05,983 ♪ 659 00:37:05,976 --> 00:37:07,726 [sonido metálico] 660 00:37:07,728 --> 00:37:11,978 ♪ 661 00:37:11,982 --> 00:37:15,992 ♪ 662 00:37:15,986 --> 00:37:17,856 ♪ 663 00:37:18,906 --> 00:37:20,906 [sollozando] 664 00:37:20,908 --> 00:37:24,488 ♪ 665 00:37:24,494 --> 00:37:28,624 ♪ 666 00:37:28,624 --> 00:37:31,754 ♪ 667 00:37:31,752 --> 00:37:33,552 ‐ Soy un monstruo. 668 00:37:39,343 --> 00:37:40,343 ‐ No. 669 00:37:42,221 --> 00:37:43,351 Nada de eso. 670 00:37:48,060 --> 00:37:49,650 [suspira] 671 00:37:51,730 --> 00:37:55,980 ♪ 672 00:37:55,984 --> 00:37:58,994 ♪ 673 00:37:58,987 --> 00:38:03,077 ♪ 674 00:38:03,075 --> 00:38:07,655 ♪ 675 00:38:07,663 --> 00:38:12,383 ♪ 676 00:38:12,376 --> 00:38:16,876 ♪ 677 00:38:16,880 --> 00:38:20,380 ♪ 678 00:38:20,384 --> 00:38:21,934 DAIMON: Gracias. GABRIELLA: Oh. 679 00:38:27,933 --> 00:38:30,643 ‐ Sabes, aún si no hubieras estado allí, los habría dejado ir. 680 00:38:33,605 --> 00:38:34,645 ‐ Lo sé. 681 00:38:36,316 --> 00:38:37,816 Pero la próxima vez que tengas un plan... 682 00:38:39,194 --> 00:38:41,864 ‐ No pude. No hay manera de que lo hubieras aceptado. 683 00:38:43,073 --> 00:38:44,323 ‐ Toda la maldita razón. 684 00:38:45,284 --> 00:38:46,704 Ha sido un largo día. 685 00:38:47,744 --> 00:38:49,254 ‐ Uno que me gustaría olvidar. 686 00:38:50,914 --> 00:38:53,294 Excepto tal vez por lo ansiosa que estabas 687 00:38:53,292 --> 00:38:55,962 por decirles a todos que estábamos "viviendo en pecado". 688 00:38:59,214 --> 00:39:00,474 ‐ Supongo que ha pasado un tiempo. 689 00:39:01,091 --> 00:39:02,091 ¿Qué dicen los chicos ahora? 690 00:39:03,218 --> 00:39:04,388 ¿Vamos en serio? 691 00:39:05,637 --> 00:39:06,807 ¿Te darán una estrella? 692 00:39:11,894 --> 00:39:14,444 ‐ Quizás quieras decirle al Vaticano que actualice su educación sexual. 693 00:39:14,438 --> 00:39:18,978 ‐ Mmm. No si quieres que tenga "una tonelada" de niños. 694 00:39:21,528 --> 00:39:22,528 ‐ Claro. 695 00:39:26,617 --> 00:39:29,487 Me pregunto ¿qué diría el Vaticano si pudiera verte ahora? 696 00:39:30,454 --> 00:39:32,624 Una monja maldiciendo, 697 00:39:32,623 --> 00:39:35,293 tomando un trago con un demonio. 698 00:39:36,418 --> 00:39:37,588 ‐ No eres un demonio. 699 00:39:41,590 --> 00:39:42,840 Y no soy una monja. 700 00:39:45,093 --> 00:39:46,093 Aún. 701 00:39:47,012 --> 00:39:51,642 ♪ 702 00:39:51,642 --> 00:39:55,982 ♪ 703 00:39:55,979 --> 00:40:00,149 [celular vibrando] 704 00:40:08,659 --> 00:40:09,829 ‐ Hola. Hola. 705 00:40:10,994 --> 00:40:13,044 ‐ Daimon. Es mamá. 706 00:40:14,998 --> 00:40:15,998 ‐ ¿Sí? 707 00:40:15,999 --> 00:40:18,589 ‐ No. Oye, no es así. 708 00:40:18,585 --> 00:40:19,585 La encontré. 709 00:40:20,170 --> 00:40:21,300 Está libre. 710 00:40:22,381 --> 00:40:24,381 ‐ ¿Libre? ‐ Sí. 711 00:40:24,383 --> 00:40:25,803 Madre se ha ido. 712 00:40:26,343 --> 00:40:28,393 Victoria volvió. No va a gustarte como lo hice, 713 00:40:28,387 --> 00:40:30,847 pero ella está realmente libre. 714 00:40:31,431 --> 00:40:32,521 ‐ Yo... 715 00:40:34,351 --> 00:40:35,521 No puedo... no puedo creerlo. 716 00:40:35,519 --> 00:40:36,769 ¿Qué?... Mm... 717 00:40:37,479 --> 00:40:38,649 Ya voy para allá. Yo... 718 00:40:38,647 --> 00:40:40,517 ‐ Oye, no. No es necesario. 719 00:40:40,524 --> 00:40:42,734 Está totalmente dopada. No despertará por horas. 720 00:40:42,734 --> 00:40:44,404 ‐ Lo sé. Pero aún así debería estar allí. 721 00:40:44,403 --> 00:40:47,033 ‐ Daimon, cuidaste de mamá por 20 años. 722 00:40:47,030 --> 00:40:49,120 Supongo que puedo encargarme de un turno por la noche. 723 00:40:49,825 --> 00:40:50,985 ‐ Ana, gracias. 724 00:40:53,996 --> 00:40:54,996 ‐ No te preocupes. 725 00:40:56,081 --> 00:40:58,711 Aún espero que hagas toda la charla por la mañana. 726 00:40:58,709 --> 00:41:01,919 [pitido de monitor] 727 00:41:01,920 --> 00:41:03,460 ‐ Me gustaría hablar con usted alguna vez, 728 00:41:04,006 --> 00:41:05,666 para revisar mis opciones de tratamiento. 729 00:41:05,674 --> 00:41:06,804 DOCTORA: Por supuesto. 730 00:41:09,011 --> 00:41:12,011 ♪ 731 00:41:12,014 --> 00:41:14,854 ♪ 732 00:41:14,850 --> 00:41:18,980 ♪ 733 00:41:18,979 --> 00:41:20,979 ♪ 734 00:41:20,981 --> 00:41:21,981 ‐ Ana la liberó. 735 00:41:22,566 --> 00:41:23,856 ‐ ¿Qué? 736 00:41:23,859 --> 00:41:25,649 ‐ Mi madre, está libre. 737 00:41:25,652 --> 00:41:26,822 ‐ ¿Qué? 738 00:41:28,155 --> 00:41:29,815 Daimon, ¡eso es asombroso! 739 00:41:31,950 --> 00:41:32,990 ‐ Sí. 740 00:41:32,993 --> 00:41:34,163 ‐ ¿Estás bien? 741 00:41:35,662 --> 00:41:36,712 No te ves feliz. 742 00:41:37,873 --> 00:41:40,673 ‐ No. Yo, lo estoy. Por supuesto que lo estoy. Solo... 743 00:41:43,879 --> 00:41:46,219 No sé, siempre pensé que sería yo quien la salvaría. 744 00:41:47,132 --> 00:41:49,302 Y yo... Lo sé, lo sé. Eso suena tan estúpido. 745 00:41:49,301 --> 00:41:51,761 No importa quien lo hizo, pero 746 00:41:55,098 --> 00:41:56,808 sentí como si se lo debía. 747 00:41:56,808 --> 00:42:00,098 Y no solo no estuve allí, me di por vencido con ella. 748 00:42:00,103 --> 00:42:01,693 ‐ Basta, basta, no hagas eso. 749 00:42:03,106 --> 00:42:05,106 Cuidaste de ella por años. 750 00:42:05,651 --> 00:42:06,991 Nunca te diste por vencido con ella. 751 00:42:07,694 --> 00:42:08,784 O tu hermana. 752 00:42:10,030 --> 00:42:11,820 Tú las juntaste. 753 00:42:13,033 --> 00:42:17,003 Bajo tu influencia, Ana de hecho volvió para ayudar. 754 00:42:16,995 --> 00:42:19,365 Disculpa mi lenguaje, pero eso es un maldito milagro. 755 00:42:21,875 --> 00:42:23,335 Hiciste eso posible. 756 00:42:25,128 --> 00:42:26,168 Tú la salvaste. 757 00:42:28,632 --> 00:42:30,842 ‐ Esa es una manera realmente generosa de mirarlo. 758 00:42:34,221 --> 00:42:35,971 Vas a decirle eso a Ana, ¿correcto? 759 00:42:39,184 --> 00:42:41,024 ‐ Aquí hay algo más que no pensaste: 760 00:42:43,313 --> 00:42:44,863 ahora también estás libre. 761 00:42:45,649 --> 00:42:47,609 Todos esos años esperando y cuidando. 762 00:42:47,609 --> 00:42:51,739 Y ahora... Victoria volvió, 763 00:42:52,489 --> 00:42:55,529 Madre se ha ido, la Sangre está... ‐ Aterrorizada. 764 00:42:57,786 --> 00:42:59,326 ‐ Puedes hacer lo que sea que quieras ahora. 765 00:43:01,039 --> 00:43:02,039 Eres libre. 766 00:43:04,543 --> 00:43:05,673 ‐ Sí, supongo que lo soy. 767 00:43:07,671 --> 00:43:08,711 ‐ Estoy muy feliz por ti. 768 00:43:08,714 --> 00:43:13,594 ♪ 769 00:43:13,594 --> 00:43:17,434 ♪ 770 00:43:32,446 --> 00:43:33,696 ‐ Tus votos. No quiero... 771 00:43:33,697 --> 00:43:35,157 ‐ Todavía no tomé ninguno. 772 00:43:47,044 --> 00:43:50,134 ‐ Debo oler como una vaca muerta mojada. 773 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 ‐ No. 774 00:43:53,008 --> 00:43:54,008 Bueno, tal vez un poco. 775 00:43:54,468 --> 00:43:55,758 ‐ Sí. ‐ [Gabriella ríe] 776 00:43:56,053 --> 00:43:57,103 Pero no... 777 00:43:57,095 --> 00:43:58,345 ‐ Dame un minuto. 778 00:44:00,098 --> 00:44:02,848 ♪ 779 00:44:02,851 --> 00:44:06,691 Tal vez te dé oportunidad de tomarte un minuto también. 780 00:44:09,441 --> 00:44:15,111 ♪ 781 00:44:16,073 --> 00:44:17,163 [puerta se cierra] [suspira] 782 00:44:17,950 --> 00:44:21,410 ♪ 783 00:44:23,956 --> 00:44:24,956 [exhala con fuerza] 784 00:44:25,916 --> 00:44:29,796 [trueno retumba] 785 00:44:39,555 --> 00:44:43,425 ♪ 786 00:44:43,433 --> 00:44:47,443 ♪ 787 00:44:47,437 --> 00:44:51,277 ♪ 788 00:44:51,275 --> 00:44:55,985 ♪ 789 00:44:55,988 --> 00:45:00,028 ♪ 790 00:45:00,033 --> 00:45:04,003 ♪ 791 00:45:03,996 --> 00:45:06,366 ♪ 792 00:45:06,373 --> 00:45:07,883 [traqueteo] [exclama] 793 00:45:22,598 --> 00:45:23,638 ‐ ¿Daimon? 794 00:45:26,226 --> 00:45:28,306 [traqueteo] 795 00:45:46,496 --> 00:45:47,956 [chapoteo] 796 00:45:47,956 --> 00:45:49,366 ¡Ah! 797 00:45:49,374 --> 00:45:53,304 ♪ 798 00:45:53,295 --> 00:45:57,465 ♪ 799 00:45:57,466 --> 00:45:59,676 [jadeando] 800 00:45:59,676 --> 00:46:03,426 ♪ 801 00:46:03,430 --> 00:46:06,350 ♪ 802 00:46:06,350 --> 00:46:08,390 [chapoteo] 803 00:46:08,393 --> 00:46:13,443 ♪ 804 00:46:13,440 --> 00:46:16,650 [chapoteo] 805 00:46:17,194 --> 00:46:18,204 Oh, Dios. 806 00:46:18,695 --> 00:46:19,985 Padre nuestro... 807 00:46:28,121 --> 00:46:32,791 ♪ música amenazante ♪ 808 00:46:32,793 --> 00:46:36,963 ♪ 809 00:46:36,964 --> 00:46:41,514 ♪ 810 00:46:41,510 --> 00:46:45,510 ♪ 811 00:46:45,514 --> 00:46:49,234 ♪ 812 00:46:49,226 --> 00:46:53,016 ♪ 813 00:46:53,021 --> 00:46:56,861 ♪ 814 00:46:59,319 --> 00:47:01,949 ♪ 815 00:47:01,947 --> 00:47:03,697 [puerta se abre] 816 00:47:04,491 --> 00:47:08,501 ♪ 817 00:47:08,495 --> 00:47:12,325 ♪ 818 00:47:12,332 --> 00:47:13,332 ‐ ¿Gabriella? 819 00:47:14,334 --> 00:47:15,714 Hay algo en la casa. Debemos... 820 00:47:15,711 --> 00:47:17,251 ‐ ¿Hay lugar para uno más? 821 00:47:19,131 --> 00:47:20,131 ‐ Gabriella. 822 00:47:21,383 --> 00:47:22,513 ‐ ¿Dónde estábamos? 823 00:47:28,140 --> 00:47:30,520 Tanto juego previo. 824 00:47:31,226 --> 00:47:33,686 Siempre tan considerado. 825 00:47:35,105 --> 00:47:36,105 [gruñe] 826 00:47:36,106 --> 00:47:37,816 Así está mejor. 827 00:47:40,819 --> 00:47:42,069 ¡Ah! 828 00:47:45,699 --> 00:47:46,949 ¿Te olvidaste? 829 00:47:47,618 --> 00:47:49,538 Eso nunca funcionó conmigo. 830 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 ‐ Madre. 831 00:47:55,375 --> 00:47:58,495 ‐ Y ya no soy ese viejo cuerpo débil. 832 00:47:59,796 --> 00:48:00,796 [Daimon grita] 833 00:48:02,883 --> 00:48:05,053 La posesión es tan satisfactoria. 834 00:48:06,470 --> 00:48:09,470 Estoy cansada de mirar a través de muñecos de carne. 835 00:48:11,725 --> 00:48:15,895 Quiero... vivir de verdad en este mundo de nuevo. 836 00:48:16,772 --> 00:48:19,822 Pero eso es, como dicen... 837 00:48:19,816 --> 00:48:21,146 ‐ ¡Ah! 838 00:48:21,151 --> 00:48:22,401 ‐ Un proceso. 839 00:48:24,780 --> 00:48:26,950 ¡Sh! 840 00:48:32,496 --> 00:48:35,166 [grita] 841 00:48:37,793 --> 00:48:39,553 Solo deja que suceda. 842 00:48:40,170 --> 00:48:42,340 [huesos rompiéndose] 843 00:48:42,339 --> 00:48:45,969 ♪ 844 00:48:45,968 --> 00:48:49,598 ♪ 845 00:48:49,596 --> 00:48:51,886 ♪ 846 00:48:51,890 --> 00:48:57,100 ♪ 847 00:48:58,981 --> 00:49:00,191 Casi terminamos. 848 00:49:01,650 --> 00:49:04,030 Solo se requiere un sacrificio más. 849 00:49:04,027 --> 00:49:07,567 ♪ 850 00:49:08,949 --> 00:49:11,029 [cama rechinando] 851 00:49:11,994 --> 00:49:17,504 ♪ 852 00:49:19,001 --> 00:49:23,511 ♪ suena "We Don't Die" de Tricky ♪ 853 00:49:23,505 --> 00:49:26,505 ♪