1 00:01:02,354 --> 00:01:03,480 Иди? 2 00:01:16,869 --> 00:01:17,911 Иди? 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,289 Да? 4 00:01:21,123 --> 00:01:23,333 Почему вы решили приехать? 5 00:01:23,417 --> 00:01:26,253 Эмма, моя сестра, сказала, что вы волшебница. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,173 Так вам чудес подавай? 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,805 И всё ради вашей сестры? 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,058 Если честно, то да. 9 00:01:53,655 --> 00:01:58,619 Как вы себя чувствуете в целом? 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,872 Что вы чувствуете? 11 00:02:11,256 --> 00:02:15,594 Я чувствую, что мне очень трудно находиться среди людей, 12 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 потому что они хотят, чтобы я стала лучше. 13 00:02:21,016 --> 00:02:25,646 А вы не в состоянии делиться своими чувствами с другими? 14 00:02:28,190 --> 00:02:31,568 Я пробовала, а потом поняла. Зачем мне с кем-то делиться? 15 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 С какой стати мне… 16 00:02:34,905 --> 00:02:36,823 …впускать кого-то в свой мир? 17 00:02:38,242 --> 00:02:39,618 Всё равно не поймут. 18 00:02:43,455 --> 00:02:45,624 Тогда вы останетесь наедине со своей болью. 19 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 ФОНАРИ, ПАРАФИН, ЛАМПЫ, ПОДУШКА, СПАЛЬНЫЙ МЕШОК 20 00:04:06,330 --> 00:04:08,123 В поход собираетесь? 21 00:04:09,291 --> 00:04:10,542 Летние хлопоты. 22 00:04:16,507 --> 00:04:18,675 Приятно было иметь с вами дело, мисс Холзер. 23 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Спасибо. 24 00:04:19,843 --> 00:04:23,013 Поезжайте за мной. Туда непросто забраться. 25 00:04:27,809 --> 00:04:29,144 ЭММА МОБИЛЬНЫЙ 26 00:04:40,113 --> 00:04:41,532 АРЕНДА ПРИЦЕПОВ U-HAUL 27 00:04:45,536 --> 00:04:51,834 ЗЕМЛЯ 28 00:07:14,810 --> 00:07:16,353 Я тут вообще ничего не трогал, 29 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 с тех пор как старик умер, года полтора назад. 30 00:07:19,606 --> 00:07:22,693 Там все его вещи. Бог знает, что там. 31 00:07:22,776 --> 00:07:24,319 Ну, у меня есть время. 32 00:07:27,072 --> 00:07:29,199 Милое местечко, да? 33 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Тут сплошь охотничья земля. 34 00:07:36,957 --> 00:07:38,000 Она ваша. 35 00:07:39,459 --> 00:07:42,254 В той стороне она граничит с заповедником Шошони 36 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 и племенными поселениями. 37 00:07:44,882 --> 00:07:47,301 Проблем с непрошенными гостями быть не должно. 38 00:07:54,057 --> 00:07:56,310 Мне нужна кое-какая помощь. 39 00:07:56,393 --> 00:07:57,561 Валяйте. 40 00:07:57,644 --> 00:08:00,898 Можете найти кого-то, кто вернет мою машину и прицеп на стоянку, 41 00:08:00,981 --> 00:08:02,357 где я их арендовала? 42 00:08:02,441 --> 00:08:04,902 Нехорошо тут без машины обходиться. 43 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Я выживу. 44 00:08:09,781 --> 00:08:12,868 Вы раньше жили в таких местах? 45 00:08:14,328 --> 00:08:16,455 Вы же говорили, что городская. 46 00:08:17,497 --> 00:08:20,083 Спасибо, что показали дорогу, Кольт. 47 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 И если захотите мне помочь… 48 00:08:24,838 --> 00:08:27,716 …ключи и деньги оставлю на лавочке. 49 00:08:47,569 --> 00:08:50,739 АРЕНДА ПРИЦЕПОВ U-HAUL 50 00:12:15,235 --> 00:12:18,822 СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ГРЯДА, ПИК 3 ВАЙОМИНГ 51 00:13:56,295 --> 00:13:58,505 Почему я еще здесь? 52 00:14:00,007 --> 00:14:01,842 Может, тебе не нужно быть здесь? 53 00:14:01,925 --> 00:14:03,719 Думаю, нам лучше уехать отсюда. 54 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 - Нет. - Переедем ко мне. 55 00:14:05,345 --> 00:14:07,055 Нет, почему я здесь… 56 00:14:14,271 --> 00:14:16,565 Почему я еще здесь? 57 00:14:19,776 --> 00:14:21,069 Нет. 58 00:14:21,153 --> 00:14:22,529 - Я этого не допущу. - Не надо. 59 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 - Уходим. - Эмма, прекрати… 60 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 - Чего ты не допустишь? - Нет. 61 00:14:25,490 --> 00:14:27,784 Не трогай меня, Эмма! 62 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 Ты не понимаешь. 63 00:14:51,225 --> 00:14:52,976 Не навреди себе. 64 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Ради меня. 65 00:15:01,401 --> 00:15:03,612 СПРАВОЧНИК ПО ЗАГОТОВКЕ МЯСА ДИКИХ ЖИВОТНЫХ 66 00:15:03,695 --> 00:15:05,155 ОЛЕНЬ, ЛОСЬ, МАРАЛ И НЕ ТОЛЬКО… 67 00:17:00,854 --> 00:17:01,939 Догоняй. Давай. 68 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Давай! 69 00:17:12,406 --> 00:17:13,492 Скорее! 70 00:20:08,625 --> 00:20:10,085 ТУНЕЦ РУБЛЕНЫЙ ХЭШ ИЗ СОЛОНИНЫ 71 00:21:18,111 --> 00:21:19,571 Как так? 72 00:23:33,288 --> 00:23:34,915 Боже мой. 73 00:23:36,166 --> 00:23:37,084 Нет. 74 00:23:44,424 --> 00:23:45,384 Нет. 75 00:23:46,927 --> 00:23:48,637 Боже, нет. 76 00:24:30,304 --> 00:24:32,222 КЛАССИЧЕСКИЙ ЧИЛИ С ФАСОЛЬЮ 77 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 КЛАССИЧЕСКИЙ ЧИЛИ С ФАСОЛЬЮ 78 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 Не получается. 79 00:27:10,005 --> 00:27:11,215 Не получается. 80 00:27:12,966 --> 00:27:14,510 Никак не получается. 81 00:27:15,677 --> 00:27:17,429 Ничего не получается. 82 00:27:18,722 --> 00:27:22,392 Не получается! Дура набитая! 83 00:27:23,894 --> 00:27:26,188 Дура! 84 00:27:28,232 --> 00:27:29,691 Какая же я дура! 85 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 Не навреди себе. 86 00:28:18,407 --> 00:28:19,408 Ради меня. 87 00:28:54,568 --> 00:29:01,283 ЭММА 88 00:29:50,874 --> 00:29:52,543 ГДЕ Я ХОЧУ ЖИТЬ РИСУНОК ДРЮ 89 00:31:11,413 --> 00:31:12,456 Да. 90 00:33:07,654 --> 00:33:09,198 Попробуйте пососать. 91 00:34:03,710 --> 00:34:04,753 Привет. 92 00:34:10,217 --> 00:34:12,094 Я Мигель Боррас. 93 00:34:12,177 --> 00:34:13,594 Это Алава Кроу. 94 00:34:20,518 --> 00:34:21,978 Приподнимитесь немного. 95 00:34:26,733 --> 00:34:28,277 Вы врач? 96 00:34:28,360 --> 00:34:29,735 Я медсестра. 97 00:34:29,820 --> 00:34:32,030 Мы отвезем вас в больницу. 98 00:34:32,114 --> 00:34:33,239 Нет. 99 00:34:33,866 --> 00:34:35,909 Вам еще требуется помощь. И анализы. 100 00:34:35,993 --> 00:34:39,121 Нет, не трогайте меня. Пожалуйста. 101 00:34:40,038 --> 00:34:41,915 Я не могу. Не могу уйти. Я не могу. 102 00:34:50,841 --> 00:34:52,467 Ее нужно забрать в любом случае. 103 00:34:53,260 --> 00:34:55,219 Думаю, она не выживет. 104 00:34:55,304 --> 00:34:57,431 Надо уважать ее желания. 105 00:34:58,348 --> 00:34:59,766 Я должна вернуться. 106 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Я о ней позабочусь. 107 00:35:05,230 --> 00:35:08,275 Ты знаешь, что делать? Как обращаться с капельницами? 108 00:35:10,986 --> 00:35:12,487 Ей каждый день нужна помощь. 109 00:35:13,614 --> 00:35:14,531 Будем на связи. 110 00:35:14,615 --> 00:35:17,534 Раз не можем ее забрать, возьму у нее кровь на анализ. 111 00:35:20,120 --> 00:35:21,747 У тебя доброе сердце, Мигель. 112 00:36:22,766 --> 00:36:23,767 Привет. 113 00:36:52,421 --> 00:36:53,755 Спасибо. 114 00:36:59,761 --> 00:37:01,013 Давайте помогу. 115 00:37:37,716 --> 00:37:38,759 Привет. 116 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Привет. 117 00:37:42,554 --> 00:37:43,931 Что это? 118 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 - Похлебка. - Нет, я чувствую запах бекона. 119 00:37:46,266 --> 00:37:47,809 Это для меня. 120 00:37:47,893 --> 00:37:49,686 Мне не велено давать его вам. 121 00:37:51,271 --> 00:37:54,525 Приготовлю, как только Алава скажет, что вам можно. 122 00:37:58,320 --> 00:37:59,863 Как вы меня нашли? 123 00:38:04,660 --> 00:38:06,245 Я был на охоте, 124 00:38:06,745 --> 00:38:13,168 когда проходил мимо, смотрю: из трубы идет дым, 125 00:38:13,252 --> 00:38:15,587 как из любой другой хижины в это время года. 126 00:38:16,505 --> 00:38:18,131 А когда возвращался, 127 00:38:19,174 --> 00:38:20,217 дыма уже не было. 128 00:38:22,636 --> 00:38:24,263 Почему вы мне помогаете? 129 00:38:25,764 --> 00:38:27,349 Вы оказались на моём пути. 130 00:39:06,805 --> 00:39:08,724 Алава сказала, вам можно лапшу. 131 00:39:24,656 --> 00:39:26,658 Меня зовут Иди. Я говорила? 132 00:39:27,451 --> 00:39:28,827 Нет. Привет, Иди. 133 00:40:34,059 --> 00:40:37,646 Было бы удобнее, если бы вы поехали в больницу. 134 00:40:39,106 --> 00:40:40,816 Понимаете, как вам повезло? 135 00:40:42,317 --> 00:40:44,736 Вы бы погибли, если бы не Мигель. 136 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 Если бы он вас не нашел… 137 00:40:49,199 --> 00:40:50,325 …не позвонил мне… 138 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Мигель привезет вам результаты. 139 00:40:54,288 --> 00:40:56,999 Я так понимаю, вы за ними не поедете. 140 00:40:57,082 --> 00:41:00,252 Вот, возьмите телефон на случай, если понадобится помощь. 141 00:41:00,335 --> 00:41:01,753 Не нужно… 142 00:41:04,256 --> 00:41:07,176 Мы проявили вежливость и не задавали вам вопросов, 143 00:41:07,259 --> 00:41:10,095 которые обычно задают, когда находят кого-то вроде вас. 144 00:41:11,096 --> 00:41:14,975 Телефона нет. Спрашивается, почему она оказалась в этом месте. 145 00:41:16,059 --> 00:41:18,061 Может, она от кого-то прячется? 146 00:41:18,145 --> 00:41:20,272 Я понимаю ваше любопытство. 147 00:41:21,356 --> 00:41:23,567 Я ни от кого не убегаю. 148 00:41:25,569 --> 00:41:27,613 И не прячусь. Я не преступница. 149 00:41:30,282 --> 00:41:31,617 Я здесь, потому что… 150 00:41:32,701 --> 00:41:33,952 …я сама так решила. 151 00:42:13,200 --> 00:42:14,618 Результаты анализов. 152 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 Всё хорошо. 153 00:42:18,247 --> 00:42:19,957 Ваши показатели нормализовались. 154 00:42:22,334 --> 00:42:23,627 Сделать вам кофе? 155 00:42:44,815 --> 00:42:47,568 Я хочу поблагодарить вас за вашу доброту. 156 00:42:49,528 --> 00:42:50,696 Но я… 157 00:42:54,449 --> 00:42:56,368 В общем, это необязательно. 158 00:42:57,286 --> 00:42:58,370 Я справлюсь. 159 00:42:59,746 --> 00:43:00,914 И… 160 00:43:02,082 --> 00:43:04,042 …вы навезли уйму припасов. 161 00:43:04,126 --> 00:43:07,337 Скоро можно будет ловить рыбу, выращивать кое-что. 162 00:43:10,841 --> 00:43:14,344 Я здесь потому, что не хочу быть среди людей. 163 00:43:16,013 --> 00:43:17,264 Понимаете? 164 00:43:18,223 --> 00:43:19,057 Да. 165 00:43:32,571 --> 00:43:35,616 Это за продукты и капельницы. 166 00:43:35,699 --> 00:43:37,075 Нет, прошу. Я настаиваю. 167 00:43:37,159 --> 00:43:39,536 Вы потратили не меньше двухсот долларов. 168 00:43:39,620 --> 00:43:41,330 Нет, это не так. Ничего не надо. 169 00:43:42,623 --> 00:43:45,125 Я не могу взять деньги за то, что считаю правильным. 170 00:43:52,966 --> 00:43:55,761 Мы можем договориться, что я могу делать, что захочу? 171 00:43:57,179 --> 00:43:58,514 Да, можем. 172 00:44:00,641 --> 00:44:03,894 Если я умру с голода, это будет мой выбор. 173 00:44:08,815 --> 00:44:11,235 Мне кажется, я должен вам это сказать. 174 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Только человек, который никогда не был голоден, 175 00:44:19,952 --> 00:44:22,996 считает, что голодная смерть — это выход. 176 00:44:25,499 --> 00:44:27,543 Есть более эффективные способы умереть. 177 00:44:29,628 --> 00:44:31,505 Есть более эффективные способы? 178 00:44:34,132 --> 00:44:37,344 Понимаю, вам здесь туговато приходится, 179 00:44:37,427 --> 00:44:39,596 но если чувствуете, что здесь вам не место, то… 180 00:44:39,680 --> 00:44:42,057 Если мне здесь не место, то мне нигде не место. 181 00:44:46,687 --> 00:44:49,398 А вы убивали когда-нибудь? 182 00:44:50,107 --> 00:44:51,108 Нет. 183 00:44:52,150 --> 00:44:53,402 Рыбу. 184 00:44:57,531 --> 00:45:02,578 Если можно, я приду снова и научу вас, как делать капканы. 185 00:45:03,829 --> 00:45:06,206 А осенью покажу, как охотиться. 186 00:45:07,457 --> 00:45:09,459 И больше мы не увидимся. 187 00:45:12,087 --> 00:45:13,338 Ладно. 188 00:45:14,506 --> 00:45:15,591 Спасибо. 189 00:45:24,349 --> 00:45:27,102 Значит, будете наведываться, чтобы научить меня? 190 00:45:29,479 --> 00:45:32,608 Тогда можете не рассказывать мне новостей о жизни там? 191 00:45:34,026 --> 00:45:35,152 Это я могу. 192 00:45:35,819 --> 00:45:37,237 Спасибо. 193 00:45:37,321 --> 00:45:39,698 Даже если прилетят инопланетяне? 194 00:45:52,085 --> 00:45:53,670 Ты всё время молчишь. Это хорошо. 195 00:45:54,713 --> 00:45:57,799 Так мы ближе подберемся к животным, не потревожив их. 196 00:46:05,891 --> 00:46:07,142 Похоже, это… 197 00:46:08,018 --> 00:46:09,353 …хорошее местечко. 198 00:46:10,270 --> 00:46:14,149 Эта штука получше любой прилады, которой ты сейчас пользуешься. 199 00:46:14,233 --> 00:46:17,069 Белке или кролику достаточно просто залезть. 200 00:46:17,152 --> 00:46:18,403 Белке? 201 00:46:18,487 --> 00:46:21,198 Да. Что поймаешь, то и съешь. 202 00:46:21,281 --> 00:46:23,116 Или поймай оленя. 203 00:46:23,909 --> 00:46:26,745 Белка хорошо мотивирует на оленя. 204 00:46:27,746 --> 00:46:28,789 Ладно. 205 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Чёрт. 206 00:46:44,054 --> 00:46:45,222 Ловушка готова? 207 00:46:47,432 --> 00:46:48,517 Посмотрим. 208 00:47:03,407 --> 00:47:04,408 Лучше? 209 00:47:04,992 --> 00:47:06,285 - Отлично. - Ясно. 210 00:47:23,260 --> 00:47:25,721 Из этого выйдет идеальное бревно. 211 00:47:25,804 --> 00:47:28,473 Самую тяжелую работу за тебя сделали бобры. 212 00:47:30,559 --> 00:47:33,854 Какого же они роста? Метр восемьдесят на задних лапах? 213 00:47:33,937 --> 00:47:37,232 Они стоят на сугробе высотой с метр, когда грызут дерево. 214 00:47:39,067 --> 00:47:42,529 Добро пожаловать в вашу жизнь. 215 00:47:43,238 --> 00:47:46,241 Пути назад нет. 216 00:47:46,950 --> 00:47:51,872 Все хотят править миром. 217 00:47:51,955 --> 00:47:55,542 Есть место, где свет тебя не найдет. 218 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Вон он. Видишь его? 219 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Вроде. 220 00:48:39,795 --> 00:48:43,048 Тише, просто подними. Взводи, когда хочешь. 221 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Перед выстрелом задержи дыхание. 222 00:48:59,565 --> 00:49:00,566 О боже. 223 00:49:01,275 --> 00:49:02,526 Вот и всё. 224 00:49:02,609 --> 00:49:03,694 Вот и всё. 225 00:49:04,444 --> 00:49:06,280 Молодец, Иди! Молодец. 226 00:49:13,036 --> 00:49:14,496 Так, смотри внимательно. 227 00:49:14,580 --> 00:49:16,164 В следующий раз меня не будет. 228 00:49:17,040 --> 00:49:18,458 Засовываешь руку сюда, ясно? 229 00:49:24,006 --> 00:49:26,383 А потом тянешь. 230 00:49:28,927 --> 00:49:30,137 Готово. 231 00:49:30,971 --> 00:49:32,014 Вот и всё. 232 00:50:10,344 --> 00:50:11,345 На, попробуй. 233 00:51:19,997 --> 00:51:21,707 Можно сажать листья? 234 00:52:27,731 --> 00:52:28,774 Идем. 235 00:52:31,193 --> 00:52:32,486 Ты любишь собак. 236 00:52:33,529 --> 00:52:35,113 А кто их не любит? 237 00:52:35,822 --> 00:52:37,241 Я люблю кошек. 238 00:52:38,367 --> 00:52:39,493 Ты ему нравишься. 239 00:52:41,787 --> 00:52:43,038 Заходи. 240 00:52:43,121 --> 00:52:44,248 Заходи. 241 00:52:44,331 --> 00:52:45,499 Идем, Поттер. 242 00:52:49,378 --> 00:52:52,923 Эта земля уже давно пустует. 243 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Ну, это я уже поняла. 244 00:52:56,301 --> 00:53:00,180 Довольно неудобно, что ты постоянно заносишь мой стул в дом. 245 00:53:01,098 --> 00:53:02,558 Это твой стул? 246 00:53:02,641 --> 00:53:03,892 Был. 247 00:53:08,063 --> 00:53:11,608 Всю прошлую неделю я, кажется, не сказала себе ни слова, 248 00:53:12,317 --> 00:53:14,403 а потом вспомнилась старая песня из 80-х, 249 00:53:14,486 --> 00:53:15,988 и тут ты ее запел. 250 00:53:16,071 --> 00:53:17,739 Было больно слушать, скажу я тебе. 251 00:53:17,823 --> 00:53:20,284 А я ведь еще другие песни знаю. 252 00:53:20,367 --> 00:53:22,119 - О нет. - О да. 253 00:53:28,000 --> 00:53:31,712 Добро пожаловать в вашу жизнь. 254 00:53:31,795 --> 00:53:35,382 Пути назад нет. 255 00:53:36,133 --> 00:53:41,138 Все хотят править миром. 256 00:53:41,221 --> 00:53:42,764 Есть место, где свет тебя… 257 00:54:16,757 --> 00:54:18,967 Я даю воду людям в резервациях. 258 00:54:19,760 --> 00:54:24,640 У половины местных жителей нет доступа к чистой воде. 259 00:54:26,892 --> 00:54:31,813 Я привожу технику и солнечные батареи для ее питания, и… 260 00:54:34,650 --> 00:54:36,318 …мы бурим новые скважины. 261 00:54:39,488 --> 00:54:40,948 Такова твоя история? 262 00:54:42,074 --> 00:54:43,158 Моя история? 263 00:54:44,451 --> 00:54:46,912 Теперь тебя на развлечения потянуло? 264 00:54:47,579 --> 00:54:50,249 Если хочешь, чтобы я спел, так и скажи. Просто скажи. 265 00:54:51,500 --> 00:54:52,501 Нет. 266 00:54:53,293 --> 00:54:54,545 Спасибо. 267 00:54:55,838 --> 00:54:58,090 Давай только факты, Йода. 268 00:54:58,173 --> 00:54:59,383 Йода? 269 00:55:01,635 --> 00:55:02,970 Персонаж из «Звездных войн». 270 00:55:04,346 --> 00:55:05,472 Я не смотрел. 271 00:55:08,183 --> 00:55:11,395 «Звездных войн» уже сто штук сняли. Ты ни одного не видел? 272 00:55:13,689 --> 00:55:15,107 Конечно, с чего вдруг. 273 00:55:15,190 --> 00:55:17,860 Хотя Йода бы тоже не стал. 274 00:55:18,485 --> 00:55:19,528 Почему я — это он? 275 00:55:22,155 --> 00:55:25,617 Возьми фильм напрокат и узнай. Будет твоим домашним заданием. 276 00:55:25,701 --> 00:55:26,827 Справедливо. 277 00:55:33,750 --> 00:55:35,377 У тебя есть семья? 278 00:55:36,295 --> 00:55:38,755 У меня есть племянницы. 279 00:55:39,756 --> 00:55:41,175 Теперь они моя семья. 280 00:55:42,634 --> 00:55:44,344 Дети сестры моей жены. 281 00:55:48,390 --> 00:55:52,311 Моя жена и дочка погибли в аварии. 282 00:55:54,104 --> 00:55:55,439 Восемь лет назад. 283 00:56:09,494 --> 00:56:11,121 Мне жаль, Мигель. 284 00:56:12,039 --> 00:56:13,415 Да, мне тоже. 285 00:56:15,334 --> 00:56:17,127 Это ничего не меняет. 286 00:56:20,172 --> 00:56:22,007 Расскажешь мне о своей семье? 287 00:56:26,053 --> 00:56:27,679 Когда-то у меня была семья. 288 00:56:53,914 --> 00:56:56,041 Привези Каю в следующий раз. 289 00:56:56,542 --> 00:56:57,835 Познакомил бы нас. 290 00:56:58,669 --> 00:57:00,045 Я думал, ты не хочешь… 291 00:57:02,130 --> 00:57:03,298 Она твоя племянница. 292 00:57:04,466 --> 00:57:05,801 Почту за честь. 293 00:57:09,471 --> 00:57:11,431 Тебе тут не бывает одиноко? 294 00:57:12,391 --> 00:57:13,517 Бывает. 295 00:57:14,560 --> 00:57:17,020 А там мне будет одиноко вдвойне. 296 00:57:18,397 --> 00:57:19,898 Может показаться… 297 00:57:19,982 --> 00:57:21,358 …что в этом нет логики, но… 298 00:57:21,441 --> 00:57:22,818 Нет, есть. 299 00:57:23,986 --> 00:57:25,237 Для меня есть. 300 00:57:32,160 --> 00:57:36,957 Раз ты не хочешь говорить о прошлом, 301 00:57:37,040 --> 00:57:41,712 ты думала о том, чего хочешь от жизни в настоящем? 302 00:57:43,130 --> 00:57:44,506 В дальнейшем? 303 00:57:47,217 --> 00:57:48,427 Просто… 304 00:57:49,761 --> 00:57:51,054 Я хочу замечать… 305 00:57:52,181 --> 00:57:53,098 …больше. 306 00:57:54,016 --> 00:57:56,101 Замечать всё вокруг. 307 00:57:58,228 --> 00:58:01,648 Лучше узнать эту землю, суметь выжить, быть благодарной за это. 308 00:58:05,027 --> 00:58:07,321 - Вполне себе цель. - Да. 309 00:58:07,404 --> 00:58:09,948 Теперь ты в состоянии жить здесь. 310 00:58:13,368 --> 00:58:16,288 Больше никаких телефонов, машин, 311 00:58:16,371 --> 00:58:19,583 больше никаких праздничных концертов. 312 00:58:19,666 --> 00:58:20,876 Что? 313 00:58:23,337 --> 00:58:24,713 Ты меня гуглил? 314 00:58:26,006 --> 00:58:27,007 Нет. 315 00:58:27,841 --> 00:58:29,593 Я не знаю твоей фамилии, Иди. 316 00:58:30,385 --> 00:58:35,724 Ты никогда не говорила. Я бы и не стал, мне этому ни к чему. 317 00:59:56,930 --> 00:59:59,433 Я собрался на охоту. Хочешь со мной? 318 01:00:00,017 --> 01:00:01,518 Мигель, прости. 319 01:00:02,436 --> 01:00:03,270 Проехали. 320 01:00:50,400 --> 01:00:52,653 Мы найдем тебя. 321 01:00:52,736 --> 01:00:56,865 - Красуясь собой. - Красуясь собой. 322 01:00:56,949 --> 01:00:58,075 - Все… - Ты топчешь… 323 01:00:58,158 --> 01:01:00,702 Нет. «Ты топчешь матушку-природу». 324 01:01:00,786 --> 01:01:02,913 Мы найдем тебя. 325 01:01:02,996 --> 01:01:06,917 Красуясь собой. 326 01:01:07,000 --> 01:01:11,088 - Ты топчешь матушку-природу. - Матушку-природу. 327 01:01:11,171 --> 01:01:15,759 - Все хотят править миром. - Все хотят править миром. 328 01:01:15,843 --> 01:01:17,886 - Есть место, где свет - Есть место, где свет 329 01:01:17,970 --> 01:01:19,847 - тебя не найдет. - тебя не найдет. 330 01:01:19,930 --> 01:01:21,849 - Возьмемся за руки, пусть стены - Возьмемся за руки, пусть стены 331 01:01:21,932 --> 01:01:24,101 - падут к нашим ногам. - падут к нашим ногам. 332 01:01:24,184 --> 01:01:27,771 - Когда они рухнут, я буду рядом. - Когда они рухнут, я буду рядом. 333 01:01:27,855 --> 01:01:31,984 - Как грустно… здорово, что мы… - Как здорово, что мы почти сумели. 334 01:01:32,067 --> 01:01:35,654 - Как грустно, что всё сошло на нет. - Как грустно, что всё сошло на нет. 335 01:01:35,737 --> 01:01:41,451 - Все хотят править миром. - Все хотят править миром. 336 01:02:07,311 --> 01:02:09,229 Это нарисовала моя племянница Элки. 337 01:02:13,483 --> 01:02:14,651 Красиво. 338 01:02:14,735 --> 01:02:18,864 Они постоянно расспрашивают о моей приятельнице-отшельнице в горах. 339 01:02:18,947 --> 01:02:21,241 Похоже, они считают, что я выдумываю. 340 01:02:21,325 --> 01:02:22,701 Просила передать тебе. 341 01:02:22,784 --> 01:02:24,786 Теперь и я хочу передать что-нибудь Элки. 342 01:02:25,787 --> 01:02:28,081 Какое-нибудь доказательство моего существования. 343 01:03:22,970 --> 01:03:24,888 Мне нужно на время уехать. 344 01:03:24,972 --> 01:03:28,183 Поттеру тут нравится. Можешь присмотреть за ним пока? 345 01:03:28,267 --> 01:03:29,351 Конечно. 346 01:03:30,894 --> 01:03:32,646 Когда я тебя снова увижу? 347 01:03:32,729 --> 01:03:34,314 В этот раз трудно сказать. 348 01:03:37,192 --> 01:03:39,444 Будь здесь. Хорошо? 349 01:03:40,028 --> 01:03:41,071 Веди себя хорошо. 350 01:04:34,166 --> 01:04:37,628 ГДЕ Я ХОЧУ ЖИТЬ РИСУНОК ДРЮ 351 01:05:12,371 --> 01:05:13,455 Привет, зай. 352 01:07:45,107 --> 01:07:46,900 Чем тебе помочь? 353 01:07:49,152 --> 01:07:51,738 Похоже, у нас наконец начало получаться, да? 354 01:09:22,828 --> 01:09:24,872 Что ж, это лекарство от бессонницы. 355 01:11:26,745 --> 01:11:28,539 Он никогда не пропадал так надолго. 356 01:13:32,287 --> 01:13:33,997 КУИНСИ НАСЕЛЕНИЕ 2901, ВЫСОТА 4331 357 01:13:46,635 --> 01:13:50,514 КИТАЙСКИЙ РЕСТОРАН «БАМБУК» 358 01:13:53,684 --> 01:13:56,061 КУИНСИ 359 01:14:46,528 --> 01:14:48,447 Здесь есть больница поблизости? 360 01:14:49,156 --> 01:14:50,324 Вниз по улице. 361 01:14:53,410 --> 01:14:54,661 ЗАКУСОЧНАЯ «В КУИНСИ» 362 01:15:06,965 --> 01:15:11,178 РАЙОННАЯ БОЛЬНИЦА КУИНСИ 363 01:15:15,390 --> 01:15:17,351 ПРИЕМНЫЙ ПОКОЙ ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ 364 01:15:25,359 --> 01:15:26,401 Жди здесь. 365 01:15:31,156 --> 01:15:34,326 Дэвид Орки, первая палата… 366 01:15:34,409 --> 01:15:36,411 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 367 01:15:42,042 --> 01:15:43,168 Я могу чем-то помочь? 368 01:15:44,169 --> 01:15:47,673 Да. Я ищу женщину по имени Алава. 369 01:15:48,382 --> 01:15:53,178 Она медсестра. Или была медсестрой. Мы виделись два года назад. 370 01:15:53,887 --> 01:15:56,139 Не уверена, что она здесь работает. 371 01:16:00,769 --> 01:16:02,437 Алава, к тебе пришли. 372 01:16:19,079 --> 01:16:21,748 СДЕЛАЙТЕ МАММОГРАФИЮ 373 01:16:33,427 --> 01:16:35,137 СПРАВОЧНАЯ 374 01:17:22,476 --> 01:17:23,727 Идите без меня. 375 01:17:43,747 --> 01:17:48,377 Здравствуйте. Меня зовут Иди. Я подруга Мигеля. 376 01:17:48,460 --> 01:17:51,922 Да, Иди, я знаю, кто вы. А я его свояченица. 377 01:17:52,881 --> 01:17:54,091 Он не спит. 378 01:18:03,642 --> 01:18:09,898 Я гадал, слезешь ли ты с той чертовой горы, чтобы увидеть меня. 379 01:18:12,359 --> 01:18:15,237 Я поспорил с Алавой на 100 долларов, что ты придешь. 380 01:18:16,029 --> 01:18:19,241 А она поставила 200, что нет. 381 01:18:31,336 --> 01:18:32,462 Рак. 382 01:18:34,006 --> 01:18:35,132 Горло. 383 01:18:37,551 --> 01:18:41,680 Не успел. Такие вещи надо вовремя диагностировать. 384 01:18:49,062 --> 01:18:50,230 Почему ты мне не сказал? 385 01:18:51,773 --> 01:18:55,027 Ты же не хотела никаких новостей из внешнего мира. 386 01:18:56,278 --> 01:18:58,614 Исполнил твою волю. 387 01:19:06,955 --> 01:19:08,749 Но я рад, что ты пришла. 388 01:19:09,917 --> 01:19:11,502 Так я смогу поблагодарить тебя. 389 01:19:13,462 --> 01:19:14,463 Меня? 390 01:19:15,964 --> 01:19:18,425 Ты дала мне всё, чего я хотел. 391 01:19:21,803 --> 01:19:23,472 Ты дала мне возможность 392 01:19:25,015 --> 01:19:27,684 умереть со спокойной душой. 393 01:19:44,952 --> 01:19:46,745 Мигель, по правде говоря, ты… 394 01:19:49,164 --> 01:19:51,375 …воскресил во мне желание жить. 395 01:19:54,002 --> 01:19:57,339 Я бы давно умерла, если бы ты не вернул меня к жизни. 396 01:20:00,717 --> 01:20:03,053 А ведь я очень долго жалела об этом. 397 01:20:08,183 --> 01:20:09,268 А потом… 398 01:20:11,979 --> 01:20:13,689 …ты сделал мою жизнь сносной. 399 01:20:18,735 --> 01:20:19,862 На моём телефоне… 400 01:20:22,781 --> 01:20:24,867 На нём все мои песни. 401 01:20:25,534 --> 01:20:27,244 Забери себе. 402 01:20:33,750 --> 01:20:35,335 Твои песни? 403 01:20:35,419 --> 01:20:37,713 Хочешь воспользоваться моим аккаунтом в iTunes? 404 01:20:37,796 --> 01:20:40,048 Да, с удовольствием послушаю твои треки 80-х. 405 01:20:43,385 --> 01:20:47,055 Ага, вот ты какая. Тебе бы только брать. 406 01:20:48,182 --> 01:20:50,184 Да? Я такая. 407 01:20:51,810 --> 01:20:52,811 А тебе… 408 01:20:53,812 --> 01:20:55,230 …только бы отдавать. 409 01:20:56,440 --> 01:20:58,150 Надеюсь. 410 01:21:19,796 --> 01:21:21,423 До встречи, Йода. 411 01:21:34,853 --> 01:21:36,522 Я посмотрел. 412 01:21:41,276 --> 01:21:42,486 «Звездные войны». 413 01:21:43,529 --> 01:21:45,030 Я — не он. 414 01:21:50,827 --> 01:21:51,870 Иди… 415 01:21:54,289 --> 01:21:55,999 Тогда за рулем был я, 416 01:21:57,334 --> 01:21:58,752 когда случилась авария. 417 01:22:01,463 --> 01:22:03,340 Раньше я много пил. 418 01:22:14,977 --> 01:22:16,937 Мои погибли от пуль. 419 01:22:20,023 --> 01:22:21,984 Случайный стрелок в концертном зале. 420 01:22:25,654 --> 01:22:27,781 Моего мужа звали Адам, моего сына — Дрю. 421 01:22:42,254 --> 01:22:43,505 Спасибо. 422 01:22:46,216 --> 01:22:47,050 Спасибо. 423 01:24:36,326 --> 01:24:37,452 Алло? 424 01:24:39,037 --> 01:24:41,707 Эмма? Это я. 425 01:24:41,790 --> 01:24:42,916 Иди? 426 01:24:43,792 --> 01:24:45,794 Боже мой! 427 01:28:52,666 --> 01:28:57,671 ЗЕМЛЯ 428 01:29:10,225 --> 01:29:15,230 Перевод субтитров: Елена Пархомина