1
00:01:02,379 --> 00:01:03,380
¿Edee?
2
00:01:16,894 --> 00:01:17,895
¿Edee?
3
00:01:19,480 --> 00:01:22,858
- ¿Sí?
- ¿Por qué decidiste venir?
4
00:01:23,734 --> 00:01:29,406
- Emma, mi hermana, dijo que eras mágica.
- ¿Buscas magia?
5
00:01:33,952 --> 00:01:36,580
Entonces, ¿viniste por tu hermana?
6
00:01:38,540 --> 00:01:40,042
Para ser sincera, sí.
7
00:01:53,639 --> 00:01:58,393
¿Cómo te sientes ahora, en general?
8
00:02:00,479 --> 00:02:01,772
¿Qué sientes?
9
00:02:11,281 --> 00:02:15,369
Se me hace difícil estar con gente.
10
00:02:17,871 --> 00:02:19,832
Porque quieren que me ponga bien.
11
00:02:21,166 --> 00:02:25,587
¿No puedes hablar con nadie
de lo que sientes?
12
00:02:28,257 --> 00:02:31,802
Lo hice, pero luego pensé:
¿por qué querría compartir eso?
13
00:02:32,177 --> 00:02:36,557
¿Por qué querría que alguien fuera parte?
14
00:02:38,350 --> 00:02:39,476
Nadie puede serlo.
15
00:02:43,522 --> 00:02:45,357
Pero eso te deja sola con tu dolor.
16
00:04:06,438 --> 00:04:10,359
- ¿Irá a acampar?
- Un verano ocupado.
17
00:04:16,698 --> 00:04:18,784
Un placer hacer negocios con usted,
Sra. Holzer.
18
00:04:18,866 --> 00:04:19,868
Gracias.
19
00:04:19,952 --> 00:04:22,871
Sígame. No es fácil llegar ahí.
20
00:07:15,043 --> 00:07:16,378
No le hice ninguna reparación
21
00:07:16,462 --> 00:07:19,047
desde que murió el anciano
hace un año y medio.
22
00:07:19,673 --> 00:07:22,676
Dejó sus cosas adentro.
No se sabe qué hay.
23
00:07:22,760 --> 00:07:24,261
Tengo tiempo.
24
00:07:27,139 --> 00:07:29,016
El paisaje es lindo, ¿no?
25
00:07:33,687 --> 00:07:37,691
Es todo terreno de caza. Todo suyo.
26
00:07:39,485 --> 00:07:43,614
Por allá están el bosque nacional Shoshone
y las tierras tribales.
27
00:07:44,990 --> 00:07:47,034
No tendrá problemas con los intrusos.
28
00:07:54,041 --> 00:07:56,251
Quería pedirle ayuda con algo.
29
00:07:56,502 --> 00:07:57,503
Dígame.
30
00:07:57,795 --> 00:08:00,089
¿Podría hacer
que alguien recoja el auto alquilado
31
00:08:00,339 --> 00:08:02,341
y el tráiler y los devuelva por mí?
32
00:08:02,549 --> 00:08:05,010
No es una buena idea
estar aquí sin vehículo.
33
00:08:05,094 --> 00:08:06,178
Estaré bien.
34
00:08:09,807 --> 00:08:12,643
¿Ha vivido en un lugar como este?
35
00:08:14,353 --> 00:08:16,271
Dijo que su familia era de la ciudad.
36
00:08:17,523 --> 00:08:19,108
Gracias por haberme guiado, Colt.
37
00:08:20,359 --> 00:08:22,236
Y si cree que puede ayudarme,
38
00:08:24,905 --> 00:08:27,449
dejaré las llaves y el dinero
en este banco.
39
00:10:54,847 --> 00:10:55,806
Bicarbonato de sodio
40
00:12:16,345 --> 00:12:18,680
CORDILLERA NOROESTE CUMBRE 3 - WYOMING
41
00:13:56,361 --> 00:13:58,322
¿Por qué sigo aquí?
42
00:14:00,032 --> 00:14:01,658
Quizás no deberías estar aquí.
43
00:14:02,159 --> 00:14:03,827
Creo que deberíamos irnos de aquí.
44
00:14:03,911 --> 00:14:06,663
- Podríamos ir a mi casa...
- No por qué estoy aquí.
45
00:14:14,379 --> 00:14:16,548
¿Por qué sigo aquí?
46
00:14:19,885 --> 00:14:23,680
- No dejaré que hagas esto.
- Basta. Suéltame...
47
00:14:24,014 --> 00:14:25,349
- ¿Qué no dejarás que haga?
- No.
48
00:14:25,432 --> 00:14:27,059
¡Suéltame!
49
00:14:36,276 --> 00:14:37,694
No sabes...
50
00:14:51,375 --> 00:14:52,876
No te hagas daño.
51
00:14:56,755 --> 00:14:57,840
Hazlo por mí.
52
00:15:01,844 --> 00:15:04,930
MANUAL DE PROCESAMIENTO
DE CARNE DE CAZA DEL NOROESTE
53
00:17:00,921 --> 00:17:02,673
Una carrera. Vamos.
54
00:17:12,432 --> 00:17:13,475
Vamos.
55
00:21:18,178 --> 00:21:19,388
Por favor.
56
00:23:33,355 --> 00:23:36,859
Cielos, no.
57
00:23:47,494 --> 00:23:48,579
Cielos.
58
00:27:05,484 --> 00:27:06,777
Esto no funciona.
59
00:27:10,114 --> 00:27:14,159
No funciona. No.
60
00:27:15,661 --> 00:27:17,371
Nada funciona.
61
00:27:18,872 --> 00:27:20,707
¡No funciona!
62
00:27:21,125 --> 00:27:22,543
¡Idiota!
63
00:27:24,962 --> 00:27:26,296
¡Idiota!
64
00:27:28,340 --> 00:27:29,633
¡Maldita idiota!
65
00:28:13,051 --> 00:28:14,511
No te hagas daño.
66
00:28:18,432 --> 00:28:19,433
Hazlo por mí.
67
00:29:50,983 --> 00:29:52,651
Donde quiero vivir
Por: Drew
68
00:31:11,105 --> 00:31:12,648
Sí.
69
00:33:07,805 --> 00:33:09,181
Intenta sorberlo.
70
00:34:03,902 --> 00:34:04,862
Oye.
71
00:34:10,325 --> 00:34:13,412
Yo soy Miguel Morras. Ella es Alawa Crow.
72
00:34:20,543 --> 00:34:21,837
Sorbe un poco.
73
00:34:26,884 --> 00:34:29,177
- ¿Eres médica?
- Enfermera.
74
00:34:29,887 --> 00:34:32,306
Deberíamos llevarte a un hospital.
75
00:34:32,389 --> 00:34:35,184
- No.
- No estás fuera de peligro.
76
00:34:35,267 --> 00:34:38,896
- Deben hacerte análisis.
- No me lleven. Por favor.
77
00:34:40,146 --> 00:34:42,065
No puedo irme.
78
00:34:50,949 --> 00:34:54,994
Deberíamos llevarla.
No creo que sobreviva.
79
00:34:55,369 --> 00:34:59,500
- Debemos respetar sus deseos.
- Debo volver.
80
00:35:03,128 --> 00:35:04,546
Yo me encargaré de ella.
81
00:35:05,005 --> 00:35:07,382
¿Sabes qué hacer, cómo usar el suero?
82
00:35:11,011 --> 00:35:14,640
Requerirá asistencia todos los días.
Te llamaré.
83
00:35:14,723 --> 00:35:17,226
Deberemos tomar muestras de sangre
si no podemos llevarla.
84
00:35:19,937 --> 00:35:21,772
Eres un buen hombre, Miguel.
85
00:36:22,916 --> 00:36:23,917
Hola.
86
00:36:51,945 --> 00:36:52,946
Gracias.
87
00:36:59,495 --> 00:37:00,788
Déjame ayudarte.
88
00:37:37,825 --> 00:37:39,576
- Hola.
- Hola.
89
00:37:42,579 --> 00:37:44,706
- ¿Qué es eso?
- Caldo.
90
00:37:44,790 --> 00:37:47,209
- Sentí olor a tocino.
- Es para mí.
91
00:37:48,127 --> 00:37:50,129
No debo darte nada de eso.
92
00:37:51,213 --> 00:37:54,466
Te lo prepararé
cuando Alawa diga que puedes comerlo.
93
00:37:58,387 --> 00:37:59,721
¿Cómo me encontraste?
94
00:38:04,643 --> 00:38:06,019
Salí a cazar.
95
00:38:08,647 --> 00:38:12,735
Cuando pasé, vi humo en la chimenea,
96
00:38:13,110 --> 00:38:15,654
como en cualquier cabaña
en esta época del año.
97
00:38:16,572 --> 00:38:20,325
Pero cuando volví a pasar,
ya no salía humo.
98
00:38:22,619 --> 00:38:24,037
¿Por qué me estás ayudando?
99
00:38:25,789 --> 00:38:27,124
Estabas en mi camino.
100
00:39:06,747 --> 00:39:08,540
Alawa dijo que puedes comer fideos.
101
00:39:24,640 --> 00:39:28,769
- Me llamo Edee. ¿Te lo dije?
- No. Hola, Edee.
102
00:40:34,042 --> 00:40:37,045
Me sentiría mejor si fueras al hospital.
103
00:40:39,214 --> 00:40:40,758
¿Sabes lo afortunada que fuiste?
104
00:40:42,634 --> 00:40:46,889
Habrías muerto de no ser por Miguel,
si no te hubiera encontrado.
105
00:40:49,141 --> 00:40:50,350
Si no me hubiera llamado.
106
00:40:52,478 --> 00:40:54,062
Miguel te traerá los resultados,
107
00:40:54,229 --> 00:40:56,565
porque supongo
que no irás a la ciudad a buscarlos.
108
00:40:57,191 --> 00:40:59,693
Ten. Toma este celular
por si necesitas ayuda.
109
00:41:00,110 --> 00:41:01,070
No.
110
00:41:04,323 --> 00:41:07,242
Hemos sido amables al no preguntarte
111
00:41:07,326 --> 00:41:09,995
lo que habría que preguntarle
a alguien en tu situación.
112
00:41:11,038 --> 00:41:14,750
No tienes teléfono.
Uno se preguntaría cómo llegaste aquí.
113
00:41:16,126 --> 00:41:18,295
Uno se preguntaría de quién te escondes.
114
00:41:18,378 --> 00:41:23,425
Entiendo tu curiosidad.
No estoy huyendo de nadie.
115
00:41:25,677 --> 00:41:27,596
No me estoy escondiendo
No soy una delincuente.
116
00:41:30,265 --> 00:41:33,769
Elegí venir aquí.
117
00:42:13,183 --> 00:42:20,065
Tus análisis están bien.
Los niveles volvieron a la normalidad.
118
00:42:22,401 --> 00:42:23,736
¿Quieres una taza de café?
119
00:42:44,840 --> 00:42:47,217
Quiero agradecerte tu amabilidad.
120
00:42:49,511 --> 00:42:50,846
Pero yo...
121
00:42:54,558 --> 00:42:58,187
No la necesito. Estoy bien.
122
00:42:59,855 --> 00:43:01,190
Y...
123
00:43:02,191 --> 00:43:04,026
Me trajiste muchas provisiones.
124
00:43:04,193 --> 00:43:07,112
Volveré a pescar. Cultivaré verduras.
125
00:43:10,908 --> 00:43:13,952
Vine aquí
porque no quiero estar con gente.
126
00:43:16,080 --> 00:43:18,832
- ¿Entiendes?
- Sí.
127
00:43:32,554 --> 00:43:36,517
Esto es por la comida y el suero.
En serio. Quiero pagarte.
128
00:43:37,184 --> 00:43:39,478
Debe haberte costado
unos cientos de dólares.
129
00:43:39,561 --> 00:43:41,355
Claro que no. No lo aceptaré.
130
00:43:42,564 --> 00:43:44,900
No puedo aceptar dinero
por hacer lo correcto.
131
00:43:52,991 --> 00:43:55,494
¿Estamos de acuerdo
en que yo decido qué hacer?
132
00:43:57,287 --> 00:43:58,288
Sí.
133
00:44:00,624 --> 00:44:03,627
Y si muero de hambre, será mi culpa.
134
00:44:08,841 --> 00:44:11,093
Tengo que decirte algo.
135
00:44:14,346 --> 00:44:18,434
Solo una persona que nunca tuvo hambre
136
00:44:20,018 --> 00:44:22,604
diría que puede morir de hambre.
137
00:44:25,482 --> 00:44:27,359
Hay mejores formas de morir.
138
00:44:29,570 --> 00:44:31,447
¿Hay mejores formas de morir?
139
00:44:34,158 --> 00:44:36,785
Sé que este lugar
puede ser un poco hostil.
140
00:44:37,494 --> 00:44:39,705
Pero si sientes que este no es tu lugar...
141
00:44:39,788 --> 00:44:42,124
Si este no es mi lugar, ninguno lo es.
142
00:44:46,795 --> 00:44:48,922
¿Alguna vez mataste un animal?
143
00:44:50,257 --> 00:44:52,926
No. Un pez.
144
00:44:57,556 --> 00:45:02,352
Si te parece bien,
puedo enseñarte a atrapar animales,
145
00:45:03,896 --> 00:45:06,023
y en otoño, a cazar.
146
00:45:07,524 --> 00:45:09,526
Y luego no volverás a verme.
147
00:45:12,362 --> 00:45:15,407
De acuerdo. Gracias.
148
00:45:24,500 --> 00:45:27,211
¿Volverás para enseñarme?
149
00:45:29,505 --> 00:45:32,549
No traigas noticias de afuera.
150
00:45:34,176 --> 00:45:36,595
- Está bien.
- Gracias.
151
00:45:37,387 --> 00:45:39,640
¿Y si llegan extraterrestres?
152
00:45:52,111 --> 00:45:53,779
Eres silenciosa. Eso es bueno.
153
00:45:54,738 --> 00:45:57,825
Así podrás acercarte
a los animales sin asustarlos.
154
00:46:05,624 --> 00:46:09,461
Tenemos... Este es un buen lugar.
155
00:46:10,421 --> 00:46:13,966
Esto te servirá más
que cualquier cosa que estés usando.
156
00:46:14,341 --> 00:46:17,177
El conejo o la ardilla pasará por aquí.
157
00:46:17,261 --> 00:46:20,264
- ¿Ardilla?
- Comerás lo que atrapes.
158
00:46:21,432 --> 00:46:26,854
O caza un ciervo.
Comer ardilla te motiva a hacerlo.
159
00:46:42,077 --> 00:46:45,164
- Rayos.
- ¿La trampa está lista?
160
00:46:47,541 --> 00:46:48,792
Vayamos a verla.
161
00:47:03,432 --> 00:47:04,516
¿Así está mejor?
162
00:47:05,100 --> 00:47:06,435
- Perfecta.
- Bien.
163
00:47:23,368 --> 00:47:25,329
Esto será un tronco perfecto.
164
00:47:25,871 --> 00:47:28,373
La parte más difícil
la hicieron los castores.
165
00:47:30,584 --> 00:47:33,462
¿Cuánto mide un castor?
¿Dos metros en dos patas?
166
00:47:33,921 --> 00:47:36,757
Están sobre un metro de nieve
cuando hacen eso.
167
00:47:39,051 --> 00:47:42,304
Bienvenido a tu vida
168
00:47:43,263 --> 00:47:46,266
No hay vuelta atrás
169
00:47:46,892 --> 00:47:51,855
Todos quieren gobernar el mundo
170
00:47:51,939 --> 00:47:55,651
Hay un cuarto
donde la luz no te encontrará
171
00:48:30,561 --> 00:48:32,646
Ahí está. ¿Lo ves?
172
00:48:39,862 --> 00:48:42,406
Levántalo. Amartilla cuando quieras.
173
00:48:45,200 --> 00:48:47,453
Aguanta la respiración antes de disparar.
174
00:48:59,673 --> 00:49:01,759
- Cielos.
- Eso es.
175
00:49:02,801 --> 00:49:06,180
Eso es. Bien hecho, Edee.
176
00:49:13,020 --> 00:49:15,898
Mírame. No estaré aquí la próxima vez.
177
00:49:17,149 --> 00:49:18,609
Entras por aquí.
178
00:49:24,031 --> 00:49:25,908
Luego tiras de ahí.
179
00:49:28,994 --> 00:49:31,872
Bien. Eso es todo.
180
00:50:10,411 --> 00:50:11,537
Inténtalo.
181
00:51:20,063 --> 00:51:21,648
¿Puedes plantar las hojas?
182
00:51:29,948 --> 00:51:32,409
Construir un jardín elevado
183
00:52:27,798 --> 00:52:28,882
Ven.
184
00:52:31,135 --> 00:52:34,805
- ¿Te gustan los perros?
- ¿A quién no?
185
00:52:35,848 --> 00:52:39,268
- Prefiero los gatos.
- Le agradas.
186
00:52:41,895 --> 00:52:45,190
- Pasa.
- Ven, Porter.
187
00:52:49,445 --> 00:52:52,865
Hace tiempo que este lugar está vacío.
188
00:52:54,825 --> 00:52:56,410
Ya me había dado cuenta.
189
00:52:56,493 --> 00:52:59,913
Es bastante incómodo que lleves
mi silla adentro todo el tiempo.
190
00:53:01,039 --> 00:53:03,917
- ¿Es tu silla?
- Lo era.
191
00:53:08,046 --> 00:53:11,383
Creo que no dije
ni una palabra la semana pasada.
192
00:53:12,468 --> 00:53:15,637
Y luego recordé la canción
de los años ochenta que cantaste.
193
00:53:16,138 --> 00:53:20,434
- Admito que fue doloroso.
- Hay más de donde vino esa.
194
00:53:20,517 --> 00:53:22,186
- No.
- Sí.
195
00:53:28,108 --> 00:53:30,861
Bienvenido a tu vida
196
00:53:31,862 --> 00:53:35,199
No hay vuelta atrás
197
00:53:36,075 --> 00:53:41,080
Todos quieren gobernar el mundo
198
00:53:41,163 --> 00:53:42,873
Hay un cuarto donde la luz...
199
00:54:16,740 --> 00:54:18,784
Traigo agua a las reservas.
200
00:54:19,868 --> 00:54:24,498
La mitad de la gente aquí
no tiene acceso a agua corriente.
201
00:54:26,792 --> 00:54:31,922
Traigo el equipamiento
y el equipo solar para que funcione
202
00:54:34,633 --> 00:54:36,051
y cavo pozos nuevos.
203
00:54:39,555 --> 00:54:42,850
- ¿Esa es tu historia?
- ¿Mi historia?
204
00:54:44,476 --> 00:54:46,895
¿Ahora extrañas el entretenimiento?
205
00:54:47,563 --> 00:54:50,232
Si quieres que cante, dímelo.
206
00:54:51,608 --> 00:54:54,069
No. Gracias.
207
00:54:55,863 --> 00:54:59,241
- Solo los hechos, Yoda.
- ¿Yoda?
208
00:55:01,827 --> 00:55:05,372
- El personaje de Star Wars.
- No la vi.
209
00:55:08,125 --> 00:55:11,211
Hay como mil películas de Star Wars.
¿No viste ninguna?
210
00:55:13,797 --> 00:55:17,718
Claro que no.
Claro, Yoda tampoco lo hubiera hecho.
211
00:55:18,302 --> 00:55:19,595
¿Por qué soy él?
212
00:55:22,181 --> 00:55:25,392
Creo que tendrás que hacer la tarea
y alquilar una de las películas.
213
00:55:25,851 --> 00:55:27,060
Me parece justo.
214
00:55:33,859 --> 00:55:35,194
¿Tienes familia?
215
00:55:36,403 --> 00:55:41,033
Tengo sobrinas.
Ellas son mi familia ahora.
216
00:55:42,659 --> 00:55:44,453
Las hijas de la hermana de mi esposa.
217
00:55:48,499 --> 00:55:52,294
Mi esposa y mi hija murieron
en un accidente de tránsito.
218
00:55:54,129 --> 00:55:55,506
Hace ocho años.
219
00:56:09,394 --> 00:56:13,440
- Lo siento mucho, Miguel.
- Sí, yo también.
220
00:56:15,401 --> 00:56:17,152
Pero eso no cambia nada.
221
00:56:20,114 --> 00:56:22,032
¿Quieres hablarme de tu familia?
222
00:56:26,161 --> 00:56:27,788
Tuve una familia una vez.
223
00:56:53,897 --> 00:56:57,735
Deberías traer a Kaya la próxima vez.
Me gustaría conocerla.
224
00:56:58,736 --> 00:57:00,154
Pensé que tú...
225
00:57:02,072 --> 00:57:05,659
Es tu sobrina. Sería un honor.
226
00:57:09,496 --> 00:57:13,250
- ¿Te sientes sola aquí?
- A veces.
227
00:57:14,668 --> 00:57:17,129
Pero me sentiría más sola allá que aquí.
228
00:57:18,338 --> 00:57:21,717
Sé que eso parece tener poco sentido...
229
00:57:21,800 --> 00:57:24,887
Para mí sí tiene sentido.
230
00:57:32,269 --> 00:57:36,940
Si no quieres hablar del pasado,
231
00:57:37,149 --> 00:57:41,445
¿has pensado
en qué quieres de tu vida ahora?
232
00:57:43,113 --> 00:57:44,531
¿De ahora en adelante?
233
00:57:47,117 --> 00:57:52,998
Quiero ser más consciente de todo.
234
00:57:54,083 --> 00:57:56,085
Quiero darme cuenta
de todo lo que me rodea.
235
00:57:58,337 --> 00:58:01,465
Conocer mejor este lugar,
poder sobrevivir aquí, apreciarlo.
236
00:58:05,094 --> 00:58:06,512
Me parece un buen plan.
237
00:58:07,513 --> 00:58:10,140
Ahora puedes vivir aquí.
238
00:58:14,061 --> 00:58:16,396
No más teléfonos celulares ni tránsito.
239
00:58:16,480 --> 00:58:20,692
- Ni celebrar las fiestas.
- ¿Qué?
240
00:58:23,529 --> 00:58:26,657
- ¿Me buscaste en Google?
- No.
241
00:58:27,783 --> 00:58:31,829
No sé cuál es tu apellido, Edee.
No me lo dijiste.
242
00:58:31,912 --> 00:58:35,666
Tampoco me interesaría hacerlo.
243
00:59:56,914 --> 01:00:01,460
- Voy a cazar. ¿Quieres venir?
- Miguel, discúlpame.
244
01:00:02,544 --> 01:00:03,378
Está olvidado.
245
01:00:50,509 --> 01:00:56,807
Te encontraremos dando lo mejor de ti
246
01:00:57,057 --> 01:00:58,642
Todos...
247
01:00:58,725 --> 01:01:00,310
No. "Dale la espalda
a la madre naturaleza".
248
01:01:00,936 --> 01:01:06,942
Te encontraremos dando lo mejor de ti
249
01:01:07,025 --> 01:01:11,071
Dale la espalda a la madre naturaleza
250
01:01:11,280 --> 01:01:16,034
Todos quieren gobernar el mundo
251
01:01:16,118 --> 01:01:19,455
Hay un cuarto
Donde la luz no te encuentra
252
01:01:20,080 --> 01:01:23,959
De la mano
cuando los muros caigan
253
01:01:24,293 --> 01:01:27,588
Cuando esa suceda estaré detrás de ti
254
01:01:27,963 --> 01:01:31,800
Qué pena...
Me alegra casi haberlo logrado
255
01:01:32,134 --> 01:01:35,554
Qué pena que se desvanecieron
256
01:01:35,804 --> 01:01:40,559
Todos quieren gobernar el mundo
257
01:02:07,377 --> 01:02:09,213
Mi sobrina, Elki, dibujó esto.
258
01:02:13,592 --> 01:02:14,718
Es hermoso.
259
01:02:14,802 --> 01:02:18,680
Siempre preguntan por mi amiga ermitaña
que vive en la montaña.
260
01:02:19,098 --> 01:02:22,726
Deben pensar que lo estoy inventando.
Quiere que te lo dé.
261
01:02:22,810 --> 01:02:24,937
Ahora quiero darle algo a Elki.
262
01:02:25,896 --> 01:02:27,981
Puedes darle algo
que demuestre que existo.
263
01:03:23,036 --> 01:03:24,246
Debo irme un tiempo.
264
01:03:25,205 --> 01:03:27,958
A Porter le encanta este lugar.
¿Podrías cuidarlo?
265
01:03:28,375 --> 01:03:29,460
Claro.
266
01:03:31,128 --> 01:03:34,214
- ¿Cuándo volveré a verte?
- Es difícil saberlo.
267
01:03:37,384 --> 01:03:40,721
Te quedarás aquí, amigo. ¿Sí?
Pórtate bien.
268
01:04:34,233 --> 01:04:37,736
Donde quiero vivir
Por: Drew
269
01:05:12,396 --> 01:05:13,564
Buenas noches, amigo.
270
01:07:45,174 --> 01:07:46,592
¿Puedo ayudarte con algo?
271
01:07:49,303 --> 01:07:51,263
Parece que al fin entiendo cómo es esto.
272
01:09:23,062 --> 01:09:24,815
Una receta contra el insomnio.
273
01:11:26,895 --> 01:11:28,564
Nunca había desaparecido tanto tiempo.
274
01:14:46,720 --> 01:14:50,432
- ¿Hay algún hospital cerca?
- Por esta calle.
275
01:15:07,074 --> 01:15:11,286
HOSPITAL COMUNITARIO DE QUINCY
276
01:15:25,426 --> 01:15:26,427
Quieto.
277
01:15:31,140 --> 01:15:34,893
David Ortiz, a la sala uno.
278
01:15:42,234 --> 01:15:43,277
¿Puedo ayudarla?
279
01:15:44,111 --> 01:15:47,656
Sí. Busco a una mujer llamada Alawa.
280
01:15:48,490 --> 01:15:53,287
Es enfermera. O lo era.
La conocí hace dos años.
281
01:15:53,996 --> 01:15:56,248
No estoy segura de que trabaje aquí.
282
01:16:00,878 --> 01:16:02,421
Alawa, te buscan.
283
01:16:06,300 --> 01:16:10,262
Radiología, a la 3015.
284
01:16:10,554 --> 01:16:14,016
Radiología, a la 3015.
285
01:17:22,543 --> 01:17:23,794
Ve.
286
01:17:43,856 --> 01:17:48,485
Hola. Me llamo Edee.
Soy amiga de Miguel y...
287
01:17:48,569 --> 01:17:53,741
Sí, Edee. Sé quién eres.
Soy la cuñada. Está despierto.
288
01:18:03,792 --> 01:18:09,882
Me preguntaba si bajarías
de esa maldita montaña para visitarme.
289
01:18:12,468 --> 01:18:15,429
Le aposté $100 a Alawa a que lo harías.
290
01:18:16,138 --> 01:18:19,224
Ella apostó $200 a que no.
291
01:18:31,445 --> 01:18:32,446
Cáncer.
292
01:18:34,156 --> 01:18:35,365
De garganta.
293
01:18:37,659 --> 01:18:41,789
No lo descubrieron a tiempo.
Hay que descubrirlo a tiempo.
294
01:18:49,046 --> 01:18:50,089
¿Por qué no me lo dijiste?
295
01:18:51,924 --> 01:18:55,052
No querías noticias del exterior.
296
01:18:56,637 --> 01:18:58,764
Te tomé la palabra.
297
01:19:07,231 --> 01:19:11,527
Me alegra que hayas venido,
así puedo agradecerte.
298
01:19:13,570 --> 01:19:18,283
- ¿A mí?
- Me diste todo lo que quería.
299
01:19:21,954 --> 01:19:23,664
Me ofreciste
300
01:19:24,915 --> 01:19:27,751
una manera de morir en estado de gracia.
301
01:19:45,102 --> 01:19:51,108
Miguel, tú me hiciste
querer vivir de nuevo.
302
01:19:54,236 --> 01:19:56,864
Habría muerto hace mucho
si no me hubieras devuelto la vida.
303
01:20:00,826 --> 01:20:03,078
Y por un tiempo,
deseé que no lo hubieras hecho.
304
01:20:08,292 --> 01:20:09,585
Y luego,
305
01:20:11,879 --> 01:20:13,714
la hiciste tolerable.
306
01:20:18,927 --> 01:20:20,345
Mi teléfono
307
01:20:22,848 --> 01:20:24,641
tiene toda mi música.
308
01:20:25,726 --> 01:20:26,977
Quiero que te lo quedes.
309
01:20:33,942 --> 01:20:37,696
- ¿Tu música?
- ¿Quieres mi cuenta de iTunes?
310
01:20:37,905 --> 01:20:40,074
Sí, quiero
tus canciones de los años ochenta.
311
01:20:43,744 --> 01:20:47,289
Aquí estás, tomas y tomas.
312
01:20:48,248 --> 01:20:50,125
Sí, así soy yo.
313
01:20:52,002 --> 01:20:55,339
Y tú das y das.
314
01:20:56,632 --> 01:20:57,883
Eso espero.
315
01:21:19,947 --> 01:21:21,073
Nos vemos, Yoda.
316
01:21:35,003 --> 01:21:36,338
Vi una.
317
01:21:41,385 --> 01:21:44,721
Star Wars. No soy él.
318
01:21:50,769 --> 01:21:51,770
Edee,
319
01:21:54,481 --> 01:21:58,777
yo era quien conducía
cuando ocurrió el accidente.
320
01:22:01,613 --> 01:22:03,365
Antes bebía mucho.
321
01:22:15,127 --> 01:22:17,004
A mi familia la mataron a tiros.
322
01:22:20,132 --> 01:22:22,092
Un tirador en un auditorio.
323
01:22:25,763 --> 01:22:27,973
Mi esposo, Adam. Mi hijo, Drew.
324
01:22:42,529 --> 01:22:43,781
Gracias.
325
01:22:45,991 --> 01:22:46,992
Gracias.
326
01:24:36,560 --> 01:24:37,644
Hola.
327
01:24:39,271 --> 01:24:43,025
- Emma, soy yo.
- ¿Edee?
328
01:24:44,068 --> 01:24:45,903
Cielos, Edee.
329
01:28:58,197 --> 01:29:00,199
Traducción: Débora Jaureguy, Deluxe