1 00:01:02,354 --> 00:01:03,564 Иди? 2 00:01:16,743 --> 00:01:17,953 Иди? 3 00:01:19,288 --> 00:01:20,289 Да? 4 00:01:21,081 --> 00:01:23,333 Защо решихте да дойдете при мен? 5 00:01:23,417 --> 00:01:26,295 Сестра ми Ема каза, че сте вълшебница. 6 00:01:27,254 --> 00:01:29,173 Значи искате вълшебство? 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,763 Тоест, дошли сте заради сестра си? 8 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Честно казано, да. 9 00:01:53,614 --> 00:01:58,535 Как се чувствате в момента? 10 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Какво изпитвате? 11 00:02:11,173 --> 00:02:15,761 Трудно ми е да бъда сред хора. 12 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Те само искат да съм добре. 13 00:02:21,058 --> 00:02:25,521 Значи не можете да споделяте чувствата си с други хора? 14 00:02:28,106 --> 00:02:32,069 Правех го, а после си казах, защо ми е да споделям? 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 Защо ми е... 16 00:02:34,905 --> 00:02:37,157 да правя някого съпричастен? 17 00:02:38,242 --> 00:02:39,826 И без това е невъзможно. 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,707 Но така оставате сама с болката. 19 00:04:06,288 --> 00:04:08,123 Малко сред природата ли? 20 00:04:09,333 --> 00:04:10,667 Натоварено лято. 21 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 Беше ми приятно, г-жо Холцър. 22 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Благодаря. 23 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 Най-добре карайте след мен. 24 00:04:21,762 --> 00:04:23,639 Дотам не се стига лесно. 25 00:04:27,809 --> 00:04:29,186 ЕМА 26 00:04:45,536 --> 00:04:52,042 ЗЕМЯ 27 00:07:14,560 --> 00:07:16,186 Не съм пипвал нищо тук, 28 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 откакто старият почина преди година-две. 29 00:07:19,439 --> 00:07:22,693 Всичките му вещи си стоят, има какво ли не. 30 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 Аз пък имам време. 31 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 Ама е красиво тук, нали? 32 00:07:33,620 --> 00:07:36,874 Всичко това е ловна територия. 33 00:07:36,957 --> 00:07:38,166 И тя е ваша. 34 00:07:39,418 --> 00:07:42,296 Натам стига до национален парк Шошон 35 00:07:42,379 --> 00:07:43,630 и племенни земи. 36 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Едва ли ще ви безпокоят бракониери. 37 00:07:52,764 --> 00:07:56,310 Дали не бихте ми помогнали с едно нещо? 38 00:07:56,393 --> 00:07:57,477 Казвайте. 39 00:07:57,561 --> 00:08:00,898 Ще може ли някой да върне колата под наем и фургона 40 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 вместо мен? 41 00:08:02,399 --> 00:08:04,860 Не е добре да оставате тук без кола. 42 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Няма страшно. 43 00:08:09,740 --> 00:08:12,868 Живели ли сте някога на такова място? 44 00:08:14,203 --> 00:08:16,413 Споменахте, че сте от града. 45 00:08:17,414 --> 00:08:20,125 Благодаря, че ме доведохте, Колт. 46 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Ако решите да ми помогнете... 47 00:08:24,755 --> 00:08:27,758 ще оставя ключовете и парите на пейката. 48 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 ХЛЕБНА СОДА 49 00:12:15,194 --> 00:12:18,947 СЕВЕРОЗАПАДНА ВЕРИГА ВРЪХ 3 УАЙОМИНГ 50 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Хайде де. 51 00:13:56,295 --> 00:13:58,839 Защо изобщо останах? 52 00:13:59,965 --> 00:14:01,717 Може би не трябва. 53 00:14:01,800 --> 00:14:03,719 Мислех да се махнем оттук. 54 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Да живеем у нас... 55 00:14:05,179 --> 00:14:07,181 Не, не защо съм тук... 56 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 Защо изобщо ме има още? 57 00:14:19,651 --> 00:14:21,904 Не. Няма да ти позволя. 58 00:14:21,987 --> 00:14:23,780 Ема, престани. - Заминаваме. 59 00:14:23,864 --> 00:14:25,365 Какво не позволяваш? 60 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 Остави ме, Ема! 61 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Не знаеш какво е. 62 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Не си посягай. 63 00:14:56,772 --> 00:14:58,023 Заради мен. 64 00:15:01,360 --> 00:15:03,654 ОБРАБОТКА НА ДИВЕЧ 65 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 ЕЛЕН, ЛОС И ДРУГИ 66 00:17:00,854 --> 00:17:02,981 Хайде да се надбягваме! 67 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Давай! 68 00:21:18,070 --> 00:21:19,571 Я стига. 69 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Господи. 70 00:23:35,999 --> 00:23:37,000 Не. 71 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Не. 72 00:23:46,885 --> 00:23:48,887 Божичко. 73 00:27:05,501 --> 00:27:07,169 Не се получава. 74 00:27:09,963 --> 00:27:11,548 Не се получава. 75 00:27:12,925 --> 00:27:14,384 Не става. 76 00:27:15,636 --> 00:27:17,596 Нищо не се получава. 77 00:27:18,722 --> 00:27:21,099 Не се получава! 78 00:27:21,183 --> 00:27:22,768 Глупачка! 79 00:27:23,977 --> 00:27:26,230 Глупачка такава! 80 00:27:28,190 --> 00:27:29,775 Проклета глупачка! 81 00:28:12,943 --> 00:28:14,820 Не си посягай. 82 00:28:18,365 --> 00:28:19,783 Заради мен. 83 00:28:54,860 --> 00:29:01,283 ЕМА 84 00:29:50,832 --> 00:29:52,543 КЪДЕ ИСКАМ ДА ЖИВЕЯ 85 00:31:11,288 --> 00:31:12,331 Да. 86 00:33:07,654 --> 00:33:09,198 Опитай да засмучеш. 87 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 Здравей. 88 00:34:10,300 --> 00:34:12,094 Аз съм Мигел Борас. 89 00:34:12,177 --> 00:34:13,762 Това е Алава Кроу. 90 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Изправи се малко. 91 00:34:26,733 --> 00:34:28,318 Лекар ли сте? 92 00:34:28,402 --> 00:34:29,735 Медицинска сестра. 93 00:34:29,820 --> 00:34:32,072 Трябва да те закараме в болница. 94 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Не. 95 00:34:33,699 --> 00:34:35,951 Още не си добре. Нужни са изследвания. 96 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Не ме местете, моля ви. 97 00:34:39,996 --> 00:34:42,165 Не мога да си тръгна оттук. 98 00:34:47,420 --> 00:34:48,463 Всичко е наред. 99 00:34:50,924 --> 00:34:52,551 Трябва да я закараме. 100 00:34:53,260 --> 00:34:55,304 Иначе едва ли ще оцелее. 101 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 Трябва да уважим желанието й. 102 00:34:58,307 --> 00:34:59,808 Аз трябва да се върна. 103 00:35:03,061 --> 00:35:04,813 Ще се грижа за нея. 104 00:35:04,897 --> 00:35:07,274 Знаеш ли как да й сменяш системите? 105 00:35:10,986 --> 00:35:12,487 Трябва й помощ всеки ден. 106 00:35:13,322 --> 00:35:14,489 Ще ви проверявам. 107 00:35:14,573 --> 00:35:17,534 Щом няма да я местим, трябва да й вземем кръв. 108 00:35:20,037 --> 00:35:22,039 Ти си добър човек, Мигел. 109 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Здравей. 110 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Благодаря. 111 00:36:59,636 --> 00:37:00,929 Дай да ти помогна. 112 00:37:37,758 --> 00:37:38,884 Здрасти. 113 00:37:38,967 --> 00:37:40,093 Здравей. 114 00:37:42,471 --> 00:37:44,640 Какво е това? - Бульон. 115 00:37:44,723 --> 00:37:46,183 Замириса ми на бекон. 116 00:37:46,266 --> 00:37:47,601 Той е за мен. 117 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 Не бива да ти давам от него. 118 00:37:51,230 --> 00:37:54,358 Ще направя и за теб, щом Алава каже, че може. 119 00:37:58,237 --> 00:37:59,863 Как ме намерихте? 120 00:38:04,535 --> 00:38:06,620 Бях на лов. 121 00:38:06,703 --> 00:38:10,541 Минавах наблизо и забелязах 122 00:38:10,624 --> 00:38:13,126 пушек от комина 123 00:38:13,210 --> 00:38:15,712 като всяка друга хижа по това време. 124 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 А когато се връщах, 125 00:38:19,174 --> 00:38:20,259 нямаше пушек. 126 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 Защо ми помагаш? 127 00:38:25,639 --> 00:38:27,474 Озова се на пътя ми. 128 00:39:06,722 --> 00:39:08,348 Алава позволи да ядеш фиде. 129 00:39:24,615 --> 00:39:27,242 Аз съм Иди. Казах ли вече? 130 00:39:27,326 --> 00:39:28,869 Не. Здравей, Иди. 131 00:40:34,059 --> 00:40:37,145 Ще съм по-спокойна, ако дойдеш в болницата. 132 00:40:39,106 --> 00:40:40,816 Знаеш ли какъв късмет имаш? 133 00:40:42,484 --> 00:40:45,279 Ако не беше Мигел, щеше да умреш. 134 00:40:45,362 --> 00:40:46,864 Ако не те беше намерил... 135 00:40:49,074 --> 00:40:50,409 и не беше ме повикал... 136 00:40:52,286 --> 00:40:53,996 Мигел ще вземе резултатите. 137 00:40:54,079 --> 00:40:56,957 Явно няма да слезеш в града да си ги вземеш. 138 00:40:57,040 --> 00:40:59,877 Вземи този телефон, ако ти потрябва помощ. 139 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 Не. 140 00:41:04,173 --> 00:41:07,134 Бяхме достатъчно тактични да не задаваме въпроси, 141 00:41:07,217 --> 00:41:10,053 които друг би задал, ако те намереше. 142 00:41:10,846 --> 00:41:11,847 Без телефон. 143 00:41:11,930 --> 00:41:15,017 Човек би се запитал как си попаднала тук. 144 00:41:15,934 --> 00:41:18,061 Дали не се криеш от някого. 145 00:41:18,145 --> 00:41:20,147 Разбирам любопитството ви. 146 00:41:21,231 --> 00:41:23,567 Не бягам от никого. 147 00:41:25,527 --> 00:41:27,696 Не се укривам. Не съм престъпник. 148 00:41:30,199 --> 00:41:31,825 Тук съм, защото 149 00:41:32,618 --> 00:41:34,036 така избрах. 150 00:42:13,158 --> 00:42:14,493 Изследванията ти. 151 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Добри са. 152 00:42:18,205 --> 00:42:20,040 Всичко е отново в норма. 153 00:42:22,209 --> 00:42:23,669 Да ти предложа кафе? 154 00:42:44,773 --> 00:42:47,568 Искам да ти благодаря за грижите. 155 00:42:49,444 --> 00:42:50,445 Само че... 156 00:42:54,408 --> 00:42:56,410 Не е необходимо. 157 00:42:57,202 --> 00:42:58,620 Аз съм добре. 158 00:42:59,705 --> 00:43:00,998 И... 159 00:43:02,040 --> 00:43:03,917 Донесъл си ми много запаси. 160 00:43:04,001 --> 00:43:07,462 Скоро ще мога да ловя риба и да отглеждам храна. 161 00:43:10,799 --> 00:43:14,386 Дойдох тук, защото не искам да бъда сред хора. 162 00:43:15,971 --> 00:43:17,347 Разбираш ли? 163 00:43:18,098 --> 00:43:19,099 Да. 164 00:43:32,446 --> 00:43:35,532 Това е за покупките и системите. 165 00:43:35,616 --> 00:43:37,117 Искам да си ги платя. 166 00:43:37,201 --> 00:43:39,453 Отишли са няколкостотин долара. 167 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 Не е вярно и няма нужда. 168 00:43:42,539 --> 00:43:45,000 Не искам пари, че съм постъпил правилно. 169 00:43:52,925 --> 00:43:55,636 Съгласен ли си, че сама отговарям за себе си? 170 00:43:57,095 --> 00:43:58,555 Съгласен. 171 00:44:00,557 --> 00:44:03,977 Ако гладувам, това си е моя работа. 172 00:44:08,732 --> 00:44:11,068 Трябва да кажа едно нещо. 173 00:44:14,238 --> 00:44:18,283 Само човек, който никога не е гладувал, 174 00:44:19,826 --> 00:44:22,996 смята глада за начин да умреш. 175 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 Има и по-добри начини. 176 00:44:29,586 --> 00:44:31,547 По-добри начини да умреш ли? 177 00:44:34,091 --> 00:44:37,261 Сигурно не ти е много лесно тук, 178 00:44:37,344 --> 00:44:39,513 но ако се чувстваш не на място... 179 00:44:39,596 --> 00:44:42,224 Ако мястото ми не е тук, значи не е никъде. 180 00:44:46,687 --> 00:44:48,981 Някога убивала ли си нещо? 181 00:44:50,148 --> 00:44:51,233 Не. 182 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 Една риба. 183 00:44:57,489 --> 00:45:02,578 Ако си съгласна, ще се върна и ще те науча да залагаш капани. 184 00:45:03,745 --> 00:45:06,123 А през есента - да ловуваш. 185 00:45:07,416 --> 00:45:09,585 И няма да ме видиш повече. 186 00:45:12,087 --> 00:45:13,380 Добре. 187 00:45:14,464 --> 00:45:15,465 Благодаря ти. 188 00:45:24,433 --> 00:45:27,144 Щом ще идваш да ме учиш... 189 00:45:29,521 --> 00:45:32,566 Може ли да не ми носиш новини от външния свят? 190 00:45:34,067 --> 00:45:35,152 Става. 191 00:45:35,736 --> 00:45:37,196 Благодаря ти. 192 00:45:37,279 --> 00:45:39,740 Ами ако тук кацнат извънземни? 193 00:45:52,169 --> 00:45:53,712 Тиха си. Това е добре. 194 00:45:54,713 --> 00:45:57,925 Така доближаваш животното, без да го подплашиш. 195 00:46:05,807 --> 00:46:08,977 Ето тук е добре. 196 00:46:10,312 --> 00:46:14,107 Ще свърши много по-добра работа от твоите. 197 00:46:14,191 --> 00:46:17,027 Заек или катерица просто ще минат през него. 198 00:46:17,110 --> 00:46:18,362 Катерица ли? 199 00:46:18,445 --> 00:46:21,198 Да. Ядеш каквото уловиш. 200 00:46:21,281 --> 00:46:23,283 Или си убиваш елен. 201 00:46:23,867 --> 00:46:26,745 Яденето на катерици мотивира да ловуваш елени. 202 00:46:27,704 --> 00:46:28,705 Добре. 203 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 Проклятие. 204 00:46:44,054 --> 00:46:45,264 Готов ли е капанът? 205 00:46:47,391 --> 00:46:48,559 Да видим. 206 00:47:03,407 --> 00:47:04,408 По-добре ли е? 207 00:47:05,033 --> 00:47:06,368 Идеално. - Добре. 208 00:47:23,218 --> 00:47:25,679 Този дънер е идеален. 209 00:47:25,762 --> 00:47:28,473 Бобрите са свършили тежката работа. 210 00:47:30,559 --> 00:47:33,604 Тези бобри да не са високи метър и осемдесет? 211 00:47:33,687 --> 00:47:36,648 Когато са го гризали, е имало над метър сняг. 212 00:47:38,901 --> 00:47:42,529 Добре дошъл в своя живот! 213 00:47:43,197 --> 00:47:46,033 Няма път назад. 214 00:47:46,867 --> 00:47:50,871 Всеки иска власт над този свят. 215 00:47:51,788 --> 00:47:55,542 Има място, до което не достига светлина... 216 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Ето го. Виждаш ли го? 217 00:48:39,795 --> 00:48:41,213 Вдигни леко. 218 00:48:41,296 --> 00:48:42,464 Запъни ударника. 219 00:48:45,175 --> 00:48:47,469 Задръж дъх, преди да стреляш. 220 00:48:59,523 --> 00:49:00,524 Леле... 221 00:49:01,108 --> 00:49:03,569 Това е. 222 00:49:04,403 --> 00:49:06,196 Много добре, Иди. 223 00:49:12,911 --> 00:49:14,454 Така. Гледай ме. 224 00:49:14,538 --> 00:49:16,164 Няма все да съм тук. 225 00:49:16,999 --> 00:49:18,625 Влизаш оттук. 226 00:49:23,964 --> 00:49:25,841 После изтегляш. 227 00:49:28,969 --> 00:49:30,179 Добре. 228 00:49:31,054 --> 00:49:32,139 Това е. 229 00:50:10,344 --> 00:50:11,345 Опитай. 230 00:51:19,955 --> 00:51:21,874 Можеш да засадиш листо? 231 00:51:29,506 --> 00:51:33,510 ИЗДИГНАТА ГРАДИНСКА ЛЕХА ОТ ДЪРВЕСНИ КЛОНИ 232 00:52:27,814 --> 00:52:28,815 Ела. 233 00:52:31,151 --> 00:52:32,444 Обичаш кучета. 234 00:52:33,403 --> 00:52:34,655 Че кой не обича? 235 00:52:35,697 --> 00:52:37,199 Аз предпочитам котки. 236 00:52:37,282 --> 00:52:39,451 Така ли? Той те харесва. 237 00:52:41,745 --> 00:52:43,205 Да влезем вътре. 238 00:52:43,288 --> 00:52:44,414 Заповядай. 239 00:52:44,498 --> 00:52:45,541 Хайде, Потър. 240 00:52:49,503 --> 00:52:52,923 Тук беше пусто доста време. 241 00:52:54,758 --> 00:52:56,301 Досетих се. 242 00:52:56,385 --> 00:53:00,222 Доста е неудобно, като все ми прибираш стола. 243 00:53:01,014 --> 00:53:02,266 Твой ли е столът? 244 00:53:02,349 --> 00:53:03,350 Беше. 245 00:53:08,063 --> 00:53:11,400 Миналата седмица май не си казах и думичка. 246 00:53:12,234 --> 00:53:15,946 После ми изникна онази стара песен, която тананикаше. 247 00:53:16,029 --> 00:53:17,698 Беше болезнено, да знаеш. 248 00:53:17,781 --> 00:53:20,158 Там, откъдето идва, има още много. 249 00:53:20,242 --> 00:53:22,160 О, не. - О, да. 250 00:53:27,958 --> 00:53:30,919 Добре дошъл в своя живот! 251 00:53:31,879 --> 00:53:35,132 Няма път назад. 252 00:53:35,966 --> 00:53:41,013 Всеки иска власт над този свят. 253 00:53:41,096 --> 00:53:42,764 Има място, до което... 254 00:54:16,757 --> 00:54:18,967 Осигурявам вода в резерватите. 255 00:54:19,760 --> 00:54:24,515 Половината хора тук нямат достъп до чиста течаща вода. 256 00:54:26,808 --> 00:54:31,897 Само нося оборудването и соларното захранване... 257 00:54:34,608 --> 00:54:36,318 и копая нови кладенци. 258 00:54:39,321 --> 00:54:41,031 Това ли е твоята история? 259 00:54:42,032 --> 00:54:43,283 Моята история ли? 260 00:54:44,409 --> 00:54:47,037 Сега развлечение ли си търсиш? 261 00:54:47,120 --> 00:54:48,872 Само кажи и ще ти попея. 262 00:54:48,956 --> 00:54:50,249 Само кажи. 263 00:54:51,542 --> 00:54:54,002 Не, благодаря. 264 00:54:55,879 --> 00:54:58,131 Само простички факти, Йода. 265 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 Йода ли? 266 00:55:01,677 --> 00:55:03,011 "Междузвездни войни". 267 00:55:04,304 --> 00:55:05,514 Не съм го гледал. 268 00:55:08,141 --> 00:55:11,228 Вече са към хиляда филма. Никой ли не си гледал? 269 00:55:13,564 --> 00:55:15,065 Че как иначе. 270 00:55:15,148 --> 00:55:17,818 Но и Йода не би ги гледал. 271 00:55:17,901 --> 00:55:19,444 Защо съм той? 272 00:55:21,905 --> 00:55:25,576 Сам ще разбереш, като си вземеш някой от филмите. 273 00:55:25,659 --> 00:55:26,952 Правилно. 274 00:55:33,750 --> 00:55:35,210 Имаш ли семейство? 275 00:55:36,295 --> 00:55:38,839 Имам племенници. 276 00:55:39,673 --> 00:55:41,258 Сега те са ми семейство. 277 00:55:42,551 --> 00:55:44,386 Децата на балдъзата ми. 278 00:55:48,473 --> 00:55:52,436 Жена ми и дъщеря ми загинаха в катастрофа 279 00:55:54,188 --> 00:55:55,439 преди осем години. 280 00:56:09,369 --> 00:56:11,205 Много съжалявам, Мигел. 281 00:56:11,955 --> 00:56:13,373 Аз също. 282 00:56:15,250 --> 00:56:17,294 Но това не променя нищо. 283 00:56:20,047 --> 00:56:22,132 Ти искаш ли да ми разкажеш? 284 00:56:26,011 --> 00:56:28,013 Някога имах семейство. 285 00:56:53,830 --> 00:56:56,416 Другия път доведи и Кая. 286 00:56:56,500 --> 00:56:57,960 Ще ми бъде приятно. 287 00:56:58,627 --> 00:57:00,254 Не мислех, че... 288 00:57:02,130 --> 00:57:03,507 Тя ти е племенница. 289 00:57:04,550 --> 00:57:06,051 За мен ще е чест. 290 00:57:09,429 --> 00:57:11,723 Някога самотно ли ти е тук? 291 00:57:12,349 --> 00:57:13,767 Понякога. 292 00:57:14,560 --> 00:57:17,145 Но там ще съм по-самотна, отколкото тук. 293 00:57:18,313 --> 00:57:19,898 Може да звучи... 294 00:57:19,982 --> 00:57:21,525 Няма логика, но... 295 00:57:21,608 --> 00:57:22,860 Напротив. 296 00:57:23,986 --> 00:57:25,529 За мен има логика. 297 00:57:32,160 --> 00:57:36,915 Щом не ти се говори за миналото, 298 00:57:36,999 --> 00:57:39,209 мислила ли си 299 00:57:39,293 --> 00:57:41,837 какъв би желала да е животът ти сега? 300 00:57:43,172 --> 00:57:44,631 Да продължиш напред? 301 00:57:47,176 --> 00:57:48,635 Просто... 302 00:57:49,678 --> 00:57:53,140 Искам да забелязвам повече. 303 00:57:54,057 --> 00:57:56,351 Да забелязвам всичко около себе си. 304 00:57:58,312 --> 00:58:00,522 Да знам повече, за да оцелея тук. 305 00:58:00,606 --> 00:58:01,899 Да го ценя. 306 00:58:04,943 --> 00:58:06,695 Това си е цел. 307 00:58:07,362 --> 00:58:10,449 Вече можеш да живееш тук. 308 00:58:13,410 --> 00:58:16,246 Край на телефоните и трафика, 309 00:58:16,330 --> 00:58:19,541 край на суетенето по празниците... 310 00:58:19,625 --> 00:58:20,876 Какво? 311 00:58:23,378 --> 00:58:24,963 Да не си ме търсил в Гугъл? 312 00:58:26,048 --> 00:58:27,716 Не. 313 00:58:27,799 --> 00:58:30,219 Не знам фамилията ти, Иди. 314 00:58:30,302 --> 00:58:31,762 Не си ми я казвала. 315 00:58:31,845 --> 00:58:35,766 Не че и иначе бих се занимавал. 316 00:59:56,847 --> 00:59:59,433 Тръгнал съм на лов. Искаш ли да дойдеш? 317 00:59:59,516 --> 01:00:00,934 Мигел, много съжалявам. 318 01:00:02,311 --> 01:00:03,312 Вече е забравено. 319 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 Ние ще те намерим, 320 01:00:52,694 --> 01:00:56,698 докато си най-послушен. - ...най-послушен... 321 01:00:56,782 --> 01:00:58,033 Всеки... - Обърни... 322 01:00:58,116 --> 01:01:00,702 Не. "Обърни гръб на Майката Природа." 323 01:01:00,786 --> 01:01:02,704 Ние ще те намерим, 324 01:01:02,788 --> 01:01:06,708 докато си най-послушен. 325 01:01:06,792 --> 01:01:10,963 Обърни гръб на Майката Природа. - ...на Майката Природа... 326 01:01:11,046 --> 01:01:15,759 Всеки иска власт над този свят. 327 01:01:15,843 --> 01:01:19,721 Има място, до което не достига светлина. 328 01:01:19,805 --> 01:01:23,809 Сплитаме ръце, докато стените рухват. 329 01:01:23,892 --> 01:01:27,729 И тогава аз до теб ще бъда. 330 01:01:27,813 --> 01:01:31,859 Радвам се, почти успяхме. - Жалко е... радвам се... 331 01:01:31,942 --> 01:01:35,529 Жалко е, че те изтляха. 332 01:01:35,612 --> 01:01:40,492 Всеки иска власт над този свят... 333 01:02:07,311 --> 01:02:09,229 Племенницата ми Елки я рисува. 334 01:02:13,442 --> 01:02:14,651 Прекрасна е. 335 01:02:14,735 --> 01:02:18,447 Все питат за приятелката ми отшелница в планината. 336 01:02:18,530 --> 01:02:20,324 Май смятат, че си измислям. 337 01:02:21,408 --> 01:02:22,659 Подарява ти я. 338 01:02:22,743 --> 01:02:24,912 Искам и аз да й подаря нещо. 339 01:02:25,746 --> 01:02:28,081 Доказателство, че ме има. 340 01:03:22,302 --> 01:03:25,055 Трябва да замина за известно време. 341 01:03:25,138 --> 01:03:28,183 На Потър му харесва тук. Ще го гледаш ли? 342 01:03:28,267 --> 01:03:29,268 Разбира се. 343 01:03:30,811 --> 01:03:32,062 Кога ще те видя пак? 344 01:03:32,145 --> 01:03:34,481 Този път не съм сигурен. 345 01:03:37,192 --> 01:03:39,403 Стой тук, момче. 346 01:03:39,486 --> 01:03:40,654 И да слушаш. 347 01:04:34,124 --> 01:04:37,669 КЪДЕ ИСКАМ ДА ЖИВЕЯ ОТ: ДРЮ 348 01:05:12,287 --> 01:05:13,705 Здравей, приятелче. 349 01:07:44,940 --> 01:07:46,525 Искаш ли нещо? 350 01:07:49,069 --> 01:07:51,780 Май най-после му хванахме цаката. 351 01:09:22,912 --> 01:09:24,997 Това е лек срещу безсъние. 352 01:11:26,620 --> 01:11:28,830 Досега не е отсъствал толкова. 353 01:13:32,246 --> 01:13:37,251 КУИНСИ НАСЕЛЕНИЕ: 2901 НАДМ. В.: 1320 354 01:13:53,684 --> 01:13:56,103 ПОЩА 355 01:14:46,612 --> 01:14:48,989 Наблизо има ли болница? 356 01:14:49,072 --> 01:14:50,490 Надолу по пътя. 357 01:15:06,965 --> 01:15:11,220 ОБЩИНСКА БОЛНИЦА 358 01:15:25,275 --> 01:15:26,485 Стой тук. 359 01:15:41,917 --> 01:15:43,293 Какво ще обичате? 360 01:15:44,044 --> 01:15:48,131 Търся жена на име Алава. 361 01:15:48,215 --> 01:15:50,259 Медицинска сестра е. 362 01:15:50,342 --> 01:15:52,511 Поне беше преди две години. 363 01:15:53,804 --> 01:15:56,181 Не съм сигурна дали работи тук. 364 01:16:00,727 --> 01:16:02,604 Алава, имаш посетител. 365 01:17:22,309 --> 01:17:23,769 Ти отивай. 366 01:17:43,664 --> 01:17:44,831 Здравейте. 367 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Казвам се Иди. Приятелка съм на Мигел и... 368 01:17:48,460 --> 01:17:50,462 Да, Иди, знам коя си. 369 01:17:50,546 --> 01:17:52,172 Аз съм балдъзата му. 370 01:17:52,840 --> 01:17:54,132 Той е буден. 371 01:18:03,642 --> 01:18:05,352 Питах се 372 01:18:05,435 --> 01:18:09,606 дали ще слезеш от проклетата планина да ме видиш. 373 01:18:12,317 --> 01:18:15,821 Обзаложих се на сто долара с Алава. 374 01:18:15,904 --> 01:18:19,241 Тя се обзаложи на двеста, че няма да слезеш. 375 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Рак. 376 01:18:33,881 --> 01:18:35,340 На гърлото. 377 01:18:37,509 --> 01:18:39,678 Не го хванаха навреме. 378 01:18:39,761 --> 01:18:42,139 Трябва да се хване навреме. 379 01:18:49,021 --> 01:18:50,272 Защо не ми каза? 380 01:18:51,732 --> 01:18:55,235 Ти каза, "без новини от външния свят". 381 01:18:56,236 --> 01:18:58,947 И аз се съобразих. 382 01:19:06,955 --> 01:19:08,999 Радвам се, че успя да дойдеш. 383 01:19:09,750 --> 01:19:11,710 За да ти благодаря. 384 01:19:13,378 --> 01:19:14,713 На мен ли? 385 01:19:15,964 --> 01:19:18,717 Ти ми даде всичко, което исках. 386 01:19:21,762 --> 01:19:23,972 Предложи ми 387 01:19:25,057 --> 01:19:27,935 достоен начин да умра. 388 01:19:44,826 --> 01:19:46,828 Мигел, истината е, че... 389 01:19:49,248 --> 01:19:51,375 Ти ме накара да искам да живея. 390 01:19:53,961 --> 01:19:57,297 Ако не ме беше върнал към живот, вече нямаше да ме има. 391 01:20:00,717 --> 01:20:03,262 Дълго ми се искаше да не беше го правил. 392 01:20:08,100 --> 01:20:09,434 А после... 393 01:20:12,020 --> 01:20:13,981 ти го направи поносимо. 394 01:20:18,652 --> 01:20:19,945 Телефонът ми... 395 01:20:22,698 --> 01:20:24,867 В него е всичката ми музика. 396 01:20:25,534 --> 01:20:27,494 Искам да го вземеш. 397 01:20:33,709 --> 01:20:35,335 Музиката ти ли? 398 01:20:35,419 --> 01:20:37,796 Искаш ли абонамента ми в iTunes? 399 01:20:37,880 --> 01:20:40,549 С радост ще взема осемдесетарските ти хитове. 400 01:20:43,385 --> 01:20:47,014 Точно така. Вземай, вземай... 401 01:20:48,140 --> 01:20:50,267 Нали? Такава съм си. 402 01:20:51,852 --> 01:20:55,355 А ти даваш, даваш... 403 01:20:56,440 --> 01:20:58,066 Надявам се. 404 01:21:19,796 --> 01:21:21,423 До нови срещи, Йода. 405 01:21:34,770 --> 01:21:36,563 Гледах един. 406 01:21:41,235 --> 01:21:42,611 "Междузвездни войни". 407 01:21:43,320 --> 01:21:45,030 Не съм той. 408 01:21:50,285 --> 01:21:51,578 Иди... 409 01:21:54,206 --> 01:21:58,752 Аз шофирах при катастрофата. 410 01:22:01,463 --> 01:22:03,465 Тогава пиех много. 411 01:22:14,893 --> 01:22:17,020 Моето семейство беше убито. 412 01:22:19,815 --> 01:22:22,150 Стрелец в концертна зала. 413 01:22:25,529 --> 01:22:27,948 Съпругът ми Адам и синът ми Дрю. 414 01:22:42,421 --> 01:22:43,672 Благодаря ти. 415 01:22:46,091 --> 01:22:47,092 Благодаря. 416 01:24:36,368 --> 01:24:37,536 Ало? 417 01:24:39,037 --> 01:24:41,623 Ема, аз съм. 418 01:24:41,707 --> 01:24:43,041 Иди? 419 01:24:43,917 --> 01:24:45,961 Боже мой! 420 01:28:48,996 --> 01:28:56,044 ЗЕМЯ 421 01:29:00,757 --> 01:29:02,759 Превод Милена Боринова