1
00:01:02,354 --> 00:01:03,564
Иди?
2
00:01:16,743 --> 00:01:17,953
Иди?
3
00:01:19,288 --> 00:01:20,289
Да?
4
00:01:21,081 --> 00:01:23,333
Защо решихте да дойдете при мен?
5
00:01:23,417 --> 00:01:26,295
Сестра ми Ема каза,
че сте вълшебница.
6
00:01:27,254 --> 00:01:29,173
Значи искате вълшебство?
7
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
Тоест, дошли сте заради сестра си?
8
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Честно казано, да.
9
00:01:53,614 --> 00:01:58,535
Как се чувствате в момента?
10
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Какво изпитвате?
11
00:02:11,173 --> 00:02:15,761
Трудно ми е да бъда сред хора.
12
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Те само искат да съм добре.
13
00:02:21,058 --> 00:02:25,521
Значи не можете да споделяте
чувствата си с други хора?
14
00:02:28,106 --> 00:02:32,069
Правех го, а после си казах,
защо ми е да споделям?
15
00:02:32,152 --> 00:02:33,779
Защо ми е...
16
00:02:34,905 --> 00:02:37,157
да правя някого съпричастен?
17
00:02:38,242 --> 00:02:39,826
И без това е невъзможно.
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,707
Но така оставате сама с болката.
19
00:04:06,288 --> 00:04:08,123
Малко сред природата ли?
20
00:04:09,333 --> 00:04:10,667
Натоварено лято.
21
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
Беше ми приятно, г-жо Холцър.
22
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Благодаря.
23
00:04:19,843 --> 00:04:21,678
Най-добре карайте след мен.
24
00:04:21,762 --> 00:04:23,639
Дотам не се стига лесно.
25
00:04:27,809 --> 00:04:29,186
ЕМА
26
00:04:45,536 --> 00:04:52,042
ЗЕМЯ
27
00:07:14,560 --> 00:07:16,186
Не съм пипвал нищо тук,
28
00:07:16,270 --> 00:07:18,981
откакто старият почина
преди година-две.
29
00:07:19,439 --> 00:07:22,693
Всичките му вещи си стоят,
има какво ли не.
30
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
Аз пък имам време.
31
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
Ама е красиво тук, нали?
32
00:07:33,620 --> 00:07:36,874
Всичко това е ловна територия.
33
00:07:36,957 --> 00:07:38,166
И тя е ваша.
34
00:07:39,418 --> 00:07:42,296
Натам стига
до национален парк Шошон
35
00:07:42,379 --> 00:07:43,630
и племенни земи.
36
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
Едва ли ще ви безпокоят бракониери.
37
00:07:52,764 --> 00:07:56,310
Дали не бихте ми помогнали
с едно нещо?
38
00:07:56,393 --> 00:07:57,477
Казвайте.
39
00:07:57,561 --> 00:08:00,898
Ще може ли някой да върне
колата под наем и фургона
40
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
вместо мен?
41
00:08:02,399 --> 00:08:04,860
Не е добре
да оставате тук без кола.
42
00:08:04,943 --> 00:08:06,361
Няма страшно.
43
00:08:09,740 --> 00:08:12,868
Живели ли сте някога
на такова място?
44
00:08:14,203 --> 00:08:16,413
Споменахте, че сте от града.
45
00:08:17,414 --> 00:08:20,125
Благодаря, че ме доведохте, Колт.
46
00:08:20,209 --> 00:08:22,461
Ако решите да ми помогнете...
47
00:08:24,755 --> 00:08:27,758
ще оставя ключовете и парите
на пейката.
48
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
ХЛЕБНА СОДА
49
00:12:15,194 --> 00:12:18,947
СЕВЕРОЗАПАДНА ВЕРИГА ВРЪХ 3
УАЙОМИНГ
50
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
Хайде де.
51
00:13:56,295 --> 00:13:58,839
Защо изобщо останах?
52
00:13:59,965 --> 00:14:01,717
Може би не трябва.
53
00:14:01,800 --> 00:14:03,719
Мислех да се махнем оттук.
54
00:14:03,802 --> 00:14:05,095
Да живеем у нас...
55
00:14:05,179 --> 00:14:07,181
Не, не защо съм тук...
56
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Защо изобщо ме има още?
57
00:14:19,651 --> 00:14:21,904
Не. Няма да ти позволя.
58
00:14:21,987 --> 00:14:23,780
Ема, престани.
- Заминаваме.
59
00:14:23,864 --> 00:14:25,365
Какво не позволяваш?
60
00:14:25,449 --> 00:14:27,659
Остави ме, Ема!
61
00:14:36,168 --> 00:14:38,253
Не знаеш какво е.
62
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Не си посягай.
63
00:14:56,772 --> 00:14:58,023
Заради мен.
64
00:15:01,360 --> 00:15:03,654
ОБРАБОТКА НА ДИВЕЧ
65
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
ЕЛЕН, ЛОС И ДРУГИ
66
00:17:00,854 --> 00:17:02,981
Хайде да се надбягваме!
67
00:17:12,324 --> 00:17:13,325
Давай!
68
00:21:18,070 --> 00:21:19,571
Я стига.
69
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Господи.
70
00:23:35,999 --> 00:23:37,000
Не.
71
00:23:44,466 --> 00:23:45,467
Не.
72
00:23:46,885 --> 00:23:48,887
Божичко.
73
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
Не се получава.
74
00:27:09,963 --> 00:27:11,548
Не се получава.
75
00:27:12,925 --> 00:27:14,384
Не става.
76
00:27:15,636 --> 00:27:17,596
Нищо не се получава.
77
00:27:18,722 --> 00:27:21,099
Не се получава!
78
00:27:21,183 --> 00:27:22,768
Глупачка!
79
00:27:23,977 --> 00:27:26,230
Глупачка такава!
80
00:27:28,190 --> 00:27:29,775
Проклета глупачка!
81
00:28:12,943 --> 00:28:14,820
Не си посягай.
82
00:28:18,365 --> 00:28:19,783
Заради мен.
83
00:28:54,860 --> 00:29:01,283
ЕМА
84
00:29:50,832 --> 00:29:52,543
КЪДЕ ИСКАМ ДА ЖИВЕЯ
85
00:31:11,288 --> 00:31:12,331
Да.
86
00:33:07,654 --> 00:33:09,198
Опитай да засмучеш.
87
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
Здравей.
88
00:34:10,300 --> 00:34:12,094
Аз съм Мигел Борас.
89
00:34:12,177 --> 00:34:13,762
Това е Алава Кроу.
90
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Изправи се малко.
91
00:34:26,733 --> 00:34:28,318
Лекар ли сте?
92
00:34:28,402 --> 00:34:29,735
Медицинска сестра.
93
00:34:29,820 --> 00:34:32,072
Трябва да те закараме в болница.
94
00:34:32,155 --> 00:34:33,614
Не.
95
00:34:33,699 --> 00:34:35,951
Още не си добре.
Нужни са изследвания.
96
00:34:36,034 --> 00:34:39,288
Не ме местете, моля ви.
97
00:34:39,996 --> 00:34:42,165
Не мога да си тръгна оттук.
98
00:34:47,420 --> 00:34:48,463
Всичко е наред.
99
00:34:50,924 --> 00:34:52,551
Трябва да я закараме.
100
00:34:53,260 --> 00:34:55,304
Иначе едва ли ще оцелее.
101
00:34:55,387 --> 00:34:57,472
Трябва да уважим желанието й.
102
00:34:58,307 --> 00:34:59,808
Аз трябва да се върна.
103
00:35:03,061 --> 00:35:04,813
Ще се грижа за нея.
104
00:35:04,897 --> 00:35:07,274
Знаеш ли как да й сменяш системите?
105
00:35:10,986 --> 00:35:12,487
Трябва й помощ всеки ден.
106
00:35:13,322 --> 00:35:14,489
Ще ви проверявам.
107
00:35:14,573 --> 00:35:17,534
Щом няма да я местим,
трябва да й вземем кръв.
108
00:35:20,037 --> 00:35:22,039
Ти си добър човек, Мигел.
109
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Здравей.
110
00:36:52,129 --> 00:36:53,130
Благодаря.
111
00:36:59,636 --> 00:37:00,929
Дай да ти помогна.
112
00:37:37,758 --> 00:37:38,884
Здрасти.
113
00:37:38,967 --> 00:37:40,093
Здравей.
114
00:37:42,471 --> 00:37:44,640
Какво е това?
- Бульон.
115
00:37:44,723 --> 00:37:46,183
Замириса ми на бекон.
116
00:37:46,266 --> 00:37:47,601
Той е за мен.
117
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Не бива да ти давам от него.
118
00:37:51,230 --> 00:37:54,358
Ще направя и за теб,
щом Алава каже, че може.
119
00:37:58,237 --> 00:37:59,863
Как ме намерихте?
120
00:38:04,535 --> 00:38:06,620
Бях на лов.
121
00:38:06,703 --> 00:38:10,541
Минавах наблизо и забелязах
122
00:38:10,624 --> 00:38:13,126
пушек от комина
123
00:38:13,210 --> 00:38:15,712
като всяка друга хижа
по това време.
124
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
А когато се връщах,
125
00:38:19,174 --> 00:38:20,259
нямаше пушек.
126
00:38:22,594 --> 00:38:24,179
Защо ми помагаш?
127
00:38:25,639 --> 00:38:27,474
Озова се на пътя ми.
128
00:39:06,722 --> 00:39:08,348
Алава позволи да ядеш фиде.
129
00:39:24,615 --> 00:39:27,242
Аз съм Иди. Казах ли вече?
130
00:39:27,326 --> 00:39:28,869
Не. Здравей, Иди.
131
00:40:34,059 --> 00:40:37,145
Ще съм по-спокойна,
ако дойдеш в болницата.
132
00:40:39,106 --> 00:40:40,816
Знаеш ли какъв късмет имаш?
133
00:40:42,484 --> 00:40:45,279
Ако не беше Мигел, щеше да умреш.
134
00:40:45,362 --> 00:40:46,864
Ако не те беше намерил...
135
00:40:49,074 --> 00:40:50,409
и не беше ме повикал...
136
00:40:52,286 --> 00:40:53,996
Мигел ще вземе резултатите.
137
00:40:54,079 --> 00:40:56,957
Явно няма да слезеш в града
да си ги вземеш.
138
00:40:57,040 --> 00:40:59,877
Вземи този телефон,
ако ти потрябва помощ.
139
00:41:00,002 --> 00:41:01,003
Не.
140
00:41:04,173 --> 00:41:07,134
Бяхме достатъчно тактични
да не задаваме въпроси,
141
00:41:07,217 --> 00:41:10,053
които друг би задал,
ако те намереше.
142
00:41:10,846 --> 00:41:11,847
Без телефон.
143
00:41:11,930 --> 00:41:15,017
Човек би се запитал
как си попаднала тук.
144
00:41:15,934 --> 00:41:18,061
Дали не се криеш от някого.
145
00:41:18,145 --> 00:41:20,147
Разбирам любопитството ви.
146
00:41:21,231 --> 00:41:23,567
Не бягам от никого.
147
00:41:25,527 --> 00:41:27,696
Не се укривам. Не съм престъпник.
148
00:41:30,199 --> 00:41:31,825
Тук съм, защото
149
00:41:32,618 --> 00:41:34,036
така избрах.
150
00:42:13,158 --> 00:42:14,493
Изследванията ти.
151
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Добри са.
152
00:42:18,205 --> 00:42:20,040
Всичко е отново в норма.
153
00:42:22,209 --> 00:42:23,669
Да ти предложа кафе?
154
00:42:44,773 --> 00:42:47,568
Искам да ти благодаря за грижите.
155
00:42:49,444 --> 00:42:50,445
Само че...
156
00:42:54,408 --> 00:42:56,410
Не е необходимо.
157
00:42:57,202 --> 00:42:58,620
Аз съм добре.
158
00:42:59,705 --> 00:43:00,998
И...
159
00:43:02,040 --> 00:43:03,917
Донесъл си ми много запаси.
160
00:43:04,001 --> 00:43:07,462
Скоро ще мога да ловя риба
и да отглеждам храна.
161
00:43:10,799 --> 00:43:14,386
Дойдох тук, защото не искам
да бъда сред хора.
162
00:43:15,971 --> 00:43:17,347
Разбираш ли?
163
00:43:18,098 --> 00:43:19,099
Да.
164
00:43:32,446 --> 00:43:35,532
Това е за покупките и системите.
165
00:43:35,616 --> 00:43:37,117
Искам да си ги платя.
166
00:43:37,201 --> 00:43:39,453
Отишли са няколкостотин долара.
167
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
Не е вярно и няма нужда.
168
00:43:42,539 --> 00:43:45,000
Не искам пари,
че съм постъпил правилно.
169
00:43:52,925 --> 00:43:55,636
Съгласен ли си,
че сама отговарям за себе си?
170
00:43:57,095 --> 00:43:58,555
Съгласен.
171
00:44:00,557 --> 00:44:03,977
Ако гладувам,
това си е моя работа.
172
00:44:08,732 --> 00:44:11,068
Трябва да кажа едно нещо.
173
00:44:14,238 --> 00:44:18,283
Само човек,
който никога не е гладувал,
174
00:44:19,826 --> 00:44:22,996
смята глада за начин да умреш.
175
00:44:25,415 --> 00:44:27,626
Има и по-добри начини.
176
00:44:29,586 --> 00:44:31,547
По-добри начини да умреш ли?
177
00:44:34,091 --> 00:44:37,261
Сигурно не ти е много лесно тук,
178
00:44:37,344 --> 00:44:39,513
но ако се чувстваш не на място...
179
00:44:39,596 --> 00:44:42,224
Ако мястото ми не е тук,
значи не е никъде.
180
00:44:46,687 --> 00:44:48,981
Някога убивала ли си нещо?
181
00:44:50,148 --> 00:44:51,233
Не.
182
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
Една риба.
183
00:44:57,489 --> 00:45:02,578
Ако си съгласна, ще се върна
и ще те науча да залагаш капани.
184
00:45:03,745 --> 00:45:06,123
А през есента - да ловуваш.
185
00:45:07,416 --> 00:45:09,585
И няма да ме видиш повече.
186
00:45:12,087 --> 00:45:13,380
Добре.
187
00:45:14,464 --> 00:45:15,465
Благодаря ти.
188
00:45:24,433 --> 00:45:27,144
Щом ще идваш да ме учиш...
189
00:45:29,521 --> 00:45:32,566
Може ли да не ми носиш новини
от външния свят?
190
00:45:34,067 --> 00:45:35,152
Става.
191
00:45:35,736 --> 00:45:37,196
Благодаря ти.
192
00:45:37,279 --> 00:45:39,740
Ами ако тук кацнат извънземни?
193
00:45:52,169 --> 00:45:53,712
Тиха си. Това е добре.
194
00:45:54,713 --> 00:45:57,925
Така доближаваш животното,
без да го подплашиш.
195
00:46:05,807 --> 00:46:08,977
Ето тук е добре.
196
00:46:10,312 --> 00:46:14,107
Ще свърши много по-добра работа
от твоите.
197
00:46:14,191 --> 00:46:17,027
Заек или катерица
просто ще минат през него.
198
00:46:17,110 --> 00:46:18,362
Катерица ли?
199
00:46:18,445 --> 00:46:21,198
Да. Ядеш каквото уловиш.
200
00:46:21,281 --> 00:46:23,283
Или си убиваш елен.
201
00:46:23,867 --> 00:46:26,745
Яденето на катерици
мотивира да ловуваш елени.
202
00:46:27,704 --> 00:46:28,705
Добре.
203
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
Проклятие.
204
00:46:44,054 --> 00:46:45,264
Готов ли е капанът?
205
00:46:47,391 --> 00:46:48,559
Да видим.
206
00:47:03,407 --> 00:47:04,408
По-добре ли е?
207
00:47:05,033 --> 00:47:06,368
Идеално.
- Добре.
208
00:47:23,218 --> 00:47:25,679
Този дънер е идеален.
209
00:47:25,762 --> 00:47:28,473
Бобрите са свършили тежката работа.
210
00:47:30,559 --> 00:47:33,604
Тези бобри да не са високи
метър и осемдесет?
211
00:47:33,687 --> 00:47:36,648
Когато са го гризали,
е имало над метър сняг.
212
00:47:38,901 --> 00:47:42,529
Добре дошъл в своя живот!
213
00:47:43,197 --> 00:47:46,033
Няма път назад.
214
00:47:46,867 --> 00:47:50,871
Всеки иска власт над този свят.
215
00:47:51,788 --> 00:47:55,542
Има място,
до което не достига светлина...
216
00:48:30,494 --> 00:48:32,538
Ето го. Виждаш ли го?
217
00:48:39,795 --> 00:48:41,213
Вдигни леко.
218
00:48:41,296 --> 00:48:42,464
Запъни ударника.
219
00:48:45,175 --> 00:48:47,469
Задръж дъх, преди да стреляш.
220
00:48:59,523 --> 00:49:00,524
Леле...
221
00:49:01,108 --> 00:49:03,569
Това е.
222
00:49:04,403 --> 00:49:06,196
Много добре, Иди.
223
00:49:12,911 --> 00:49:14,454
Така. Гледай ме.
224
00:49:14,538 --> 00:49:16,164
Няма все да съм тук.
225
00:49:16,999 --> 00:49:18,625
Влизаш оттук.
226
00:49:23,964 --> 00:49:25,841
После изтегляш.
227
00:49:28,969 --> 00:49:30,179
Добре.
228
00:49:31,054 --> 00:49:32,139
Това е.
229
00:50:10,344 --> 00:50:11,345
Опитай.
230
00:51:19,955 --> 00:51:21,874
Можеш да засадиш листо?
231
00:51:29,506 --> 00:51:33,510
ИЗДИГНАТА ГРАДИНСКА ЛЕХА
ОТ ДЪРВЕСНИ КЛОНИ
232
00:52:27,814 --> 00:52:28,815
Ела.
233
00:52:31,151 --> 00:52:32,444
Обичаш кучета.
234
00:52:33,403 --> 00:52:34,655
Че кой не обича?
235
00:52:35,697 --> 00:52:37,199
Аз предпочитам котки.
236
00:52:37,282 --> 00:52:39,451
Така ли? Той те харесва.
237
00:52:41,745 --> 00:52:43,205
Да влезем вътре.
238
00:52:43,288 --> 00:52:44,414
Заповядай.
239
00:52:44,498 --> 00:52:45,541
Хайде, Потър.
240
00:52:49,503 --> 00:52:52,923
Тук беше пусто доста време.
241
00:52:54,758 --> 00:52:56,301
Досетих се.
242
00:52:56,385 --> 00:53:00,222
Доста е неудобно,
като все ми прибираш стола.
243
00:53:01,014 --> 00:53:02,266
Твой ли е столът?
244
00:53:02,349 --> 00:53:03,350
Беше.
245
00:53:08,063 --> 00:53:11,400
Миналата седмица
май не си казах и думичка.
246
00:53:12,234 --> 00:53:15,946
После ми изникна онази стара песен,
която тананикаше.
247
00:53:16,029 --> 00:53:17,698
Беше болезнено, да знаеш.
248
00:53:17,781 --> 00:53:20,158
Там, откъдето идва, има още много.
249
00:53:20,242 --> 00:53:22,160
О, не.
- О, да.
250
00:53:27,958 --> 00:53:30,919
Добре дошъл в своя живот!
251
00:53:31,879 --> 00:53:35,132
Няма път назад.
252
00:53:35,966 --> 00:53:41,013
Всеки иска власт над този свят.
253
00:53:41,096 --> 00:53:42,764
Има място, до което...
254
00:54:16,757 --> 00:54:18,967
Осигурявам вода в резерватите.
255
00:54:19,760 --> 00:54:24,515
Половината хора тук
нямат достъп до чиста течаща вода.
256
00:54:26,808 --> 00:54:31,897
Само нося оборудването
и соларното захранване...
257
00:54:34,608 --> 00:54:36,318
и копая нови кладенци.
258
00:54:39,321 --> 00:54:41,031
Това ли е твоята история?
259
00:54:42,032 --> 00:54:43,283
Моята история ли?
260
00:54:44,409 --> 00:54:47,037
Сега развлечение ли си търсиш?
261
00:54:47,120 --> 00:54:48,872
Само кажи и ще ти попея.
262
00:54:48,956 --> 00:54:50,249
Само кажи.
263
00:54:51,542 --> 00:54:54,002
Не, благодаря.
264
00:54:55,879 --> 00:54:58,131
Само простички факти, Йода.
265
00:54:58,215 --> 00:54:59,216
Йода ли?
266
00:55:01,677 --> 00:55:03,011
"Междузвездни войни".
267
00:55:04,304 --> 00:55:05,514
Не съм го гледал.
268
00:55:08,141 --> 00:55:11,228
Вече са към хиляда филма.
Никой ли не си гледал?
269
00:55:13,564 --> 00:55:15,065
Че как иначе.
270
00:55:15,148 --> 00:55:17,818
Но и Йода не би ги гледал.
271
00:55:17,901 --> 00:55:19,444
Защо съм той?
272
00:55:21,905 --> 00:55:25,576
Сам ще разбереш,
като си вземеш някой от филмите.
273
00:55:25,659 --> 00:55:26,952
Правилно.
274
00:55:33,750 --> 00:55:35,210
Имаш ли семейство?
275
00:55:36,295 --> 00:55:38,839
Имам племенници.
276
00:55:39,673 --> 00:55:41,258
Сега те са ми семейство.
277
00:55:42,551 --> 00:55:44,386
Децата на балдъзата ми.
278
00:55:48,473 --> 00:55:52,436
Жена ми и дъщеря ми
загинаха в катастрофа
279
00:55:54,188 --> 00:55:55,439
преди осем години.
280
00:56:09,369 --> 00:56:11,205
Много съжалявам, Мигел.
281
00:56:11,955 --> 00:56:13,373
Аз също.
282
00:56:15,250 --> 00:56:17,294
Но това не променя нищо.
283
00:56:20,047 --> 00:56:22,132
Ти искаш ли да ми разкажеш?
284
00:56:26,011 --> 00:56:28,013
Някога имах семейство.
285
00:56:53,830 --> 00:56:56,416
Другия път доведи и Кая.
286
00:56:56,500 --> 00:56:57,960
Ще ми бъде приятно.
287
00:56:58,627 --> 00:57:00,254
Не мислех, че...
288
00:57:02,130 --> 00:57:03,507
Тя ти е племенница.
289
00:57:04,550 --> 00:57:06,051
За мен ще е чест.
290
00:57:09,429 --> 00:57:11,723
Някога самотно ли ти е тук?
291
00:57:12,349 --> 00:57:13,767
Понякога.
292
00:57:14,560 --> 00:57:17,145
Но там ще съм по-самотна,
отколкото тук.
293
00:57:18,313 --> 00:57:19,898
Може да звучи...
294
00:57:19,982 --> 00:57:21,525
Няма логика, но...
295
00:57:21,608 --> 00:57:22,860
Напротив.
296
00:57:23,986 --> 00:57:25,529
За мен има логика.
297
00:57:32,160 --> 00:57:36,915
Щом не ти се говори за миналото,
298
00:57:36,999 --> 00:57:39,209
мислила ли си
299
00:57:39,293 --> 00:57:41,837
какъв би желала
да е животът ти сега?
300
00:57:43,172 --> 00:57:44,631
Да продължиш напред?
301
00:57:47,176 --> 00:57:48,635
Просто...
302
00:57:49,678 --> 00:57:53,140
Искам да забелязвам повече.
303
00:57:54,057 --> 00:57:56,351
Да забелязвам всичко около себе си.
304
00:57:58,312 --> 00:58:00,522
Да знам повече, за да оцелея тук.
305
00:58:00,606 --> 00:58:01,899
Да го ценя.
306
00:58:04,943 --> 00:58:06,695
Това си е цел.
307
00:58:07,362 --> 00:58:10,449
Вече можеш да живееш тук.
308
00:58:13,410 --> 00:58:16,246
Край на телефоните и трафика,
309
00:58:16,330 --> 00:58:19,541
край на суетенето по празниците...
310
00:58:19,625 --> 00:58:20,876
Какво?
311
00:58:23,378 --> 00:58:24,963
Да не си ме търсил в Гугъл?
312
00:58:26,048 --> 00:58:27,716
Не.
313
00:58:27,799 --> 00:58:30,219
Не знам фамилията ти, Иди.
314
00:58:30,302 --> 00:58:31,762
Не си ми я казвала.
315
00:58:31,845 --> 00:58:35,766
Не че и иначе бих се занимавал.
316
00:59:56,847 --> 00:59:59,433
Тръгнал съм на лов.
Искаш ли да дойдеш?
317
00:59:59,516 --> 01:00:00,934
Мигел, много съжалявам.
318
01:00:02,311 --> 01:00:03,312
Вече е забравено.
319
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
Ние ще те намерим,
320
01:00:52,694 --> 01:00:56,698
докато си най-послушен.
- ...най-послушен...
321
01:00:56,782 --> 01:00:58,033
Всеки...
- Обърни...
322
01:00:58,116 --> 01:01:00,702
Не. "Обърни гръб
на Майката Природа."
323
01:01:00,786 --> 01:01:02,704
Ние ще те намерим,
324
01:01:02,788 --> 01:01:06,708
докато си най-послушен.
325
01:01:06,792 --> 01:01:10,963
Обърни гръб на Майката Природа.
- ...на Майката Природа...
326
01:01:11,046 --> 01:01:15,759
Всеки иска власт над този свят.
327
01:01:15,843 --> 01:01:19,721
Има място,
до което не достига светлина.
328
01:01:19,805 --> 01:01:23,809
Сплитаме ръце,
докато стените рухват.
329
01:01:23,892 --> 01:01:27,729
И тогава аз до теб ще бъда.
330
01:01:27,813 --> 01:01:31,859
Радвам се, почти успяхме.
- Жалко е... радвам се...
331
01:01:31,942 --> 01:01:35,529
Жалко е, че те изтляха.
332
01:01:35,612 --> 01:01:40,492
Всеки иска власт над този свят...
333
01:02:07,311 --> 01:02:09,229
Племенницата ми Елки я рисува.
334
01:02:13,442 --> 01:02:14,651
Прекрасна е.
335
01:02:14,735 --> 01:02:18,447
Все питат за приятелката ми
отшелница в планината.
336
01:02:18,530 --> 01:02:20,324
Май смятат, че си измислям.
337
01:02:21,408 --> 01:02:22,659
Подарява ти я.
338
01:02:22,743 --> 01:02:24,912
Искам и аз да й подаря нещо.
339
01:02:25,746 --> 01:02:28,081
Доказателство, че ме има.
340
01:03:22,302 --> 01:03:25,055
Трябва да замина за известно време.
341
01:03:25,138 --> 01:03:28,183
На Потър му харесва тук.
Ще го гледаш ли?
342
01:03:28,267 --> 01:03:29,268
Разбира се.
343
01:03:30,811 --> 01:03:32,062
Кога ще те видя пак?
344
01:03:32,145 --> 01:03:34,481
Този път не съм сигурен.
345
01:03:37,192 --> 01:03:39,403
Стой тук, момче.
346
01:03:39,486 --> 01:03:40,654
И да слушаш.
347
01:04:34,124 --> 01:04:37,669
КЪДЕ ИСКАМ ДА ЖИВЕЯ
ОТ: ДРЮ
348
01:05:12,287 --> 01:05:13,705
Здравей, приятелче.
349
01:07:44,940 --> 01:07:46,525
Искаш ли нещо?
350
01:07:49,069 --> 01:07:51,780
Май най-после му хванахме цаката.
351
01:09:22,912 --> 01:09:24,997
Това е лек срещу безсъние.
352
01:11:26,620 --> 01:11:28,830
Досега не е отсъствал толкова.
353
01:13:32,246 --> 01:13:37,251
КУИНСИ
НАСЕЛЕНИЕ: 2901 НАДМ. В.: 1320
354
01:13:53,684 --> 01:13:56,103
ПОЩА
355
01:14:46,612 --> 01:14:48,989
Наблизо има ли болница?
356
01:14:49,072 --> 01:14:50,490
Надолу по пътя.
357
01:15:06,965 --> 01:15:11,220
ОБЩИНСКА БОЛНИЦА
358
01:15:25,275 --> 01:15:26,485
Стой тук.
359
01:15:41,917 --> 01:15:43,293
Какво ще обичате?
360
01:15:44,044 --> 01:15:48,131
Търся жена на име Алава.
361
01:15:48,215 --> 01:15:50,259
Медицинска сестра е.
362
01:15:50,342 --> 01:15:52,511
Поне беше преди две години.
363
01:15:53,804 --> 01:15:56,181
Не съм сигурна дали работи тук.
364
01:16:00,727 --> 01:16:02,604
Алава, имаш посетител.
365
01:17:22,309 --> 01:17:23,769
Ти отивай.
366
01:17:43,664 --> 01:17:44,831
Здравейте.
367
01:17:44,915 --> 01:17:48,377
Казвам се Иди.
Приятелка съм на Мигел и...
368
01:17:48,460 --> 01:17:50,462
Да, Иди, знам коя си.
369
01:17:50,546 --> 01:17:52,172
Аз съм балдъзата му.
370
01:17:52,840 --> 01:17:54,132
Той е буден.
371
01:18:03,642 --> 01:18:05,352
Питах се
372
01:18:05,435 --> 01:18:09,606
дали ще слезеш от проклетата планина
да ме видиш.
373
01:18:12,317 --> 01:18:15,821
Обзаложих се на сто долара с Алава.
374
01:18:15,904 --> 01:18:19,241
Тя се обзаложи на двеста,
че няма да слезеш.
375
01:18:31,295 --> 01:18:32,713
Рак.
376
01:18:33,881 --> 01:18:35,340
На гърлото.
377
01:18:37,509 --> 01:18:39,678
Не го хванаха навреме.
378
01:18:39,761 --> 01:18:42,139
Трябва да се хване навреме.
379
01:18:49,021 --> 01:18:50,272
Защо не ми каза?
380
01:18:51,732 --> 01:18:55,235
Ти каза,
"без новини от външния свят".
381
01:18:56,236 --> 01:18:58,947
И аз се съобразих.
382
01:19:06,955 --> 01:19:08,999
Радвам се, че успя да дойдеш.
383
01:19:09,750 --> 01:19:11,710
За да ти благодаря.
384
01:19:13,378 --> 01:19:14,713
На мен ли?
385
01:19:15,964 --> 01:19:18,717
Ти ми даде всичко, което исках.
386
01:19:21,762 --> 01:19:23,972
Предложи ми
387
01:19:25,057 --> 01:19:27,935
достоен начин да умра.
388
01:19:44,826 --> 01:19:46,828
Мигел, истината е, че...
389
01:19:49,248 --> 01:19:51,375
Ти ме накара да искам да живея.
390
01:19:53,961 --> 01:19:57,297
Ако не ме беше върнал към живот,
вече нямаше да ме има.
391
01:20:00,717 --> 01:20:03,262
Дълго ми се искаше
да не беше го правил.
392
01:20:08,100 --> 01:20:09,434
А после...
393
01:20:12,020 --> 01:20:13,981
ти го направи поносимо.
394
01:20:18,652 --> 01:20:19,945
Телефонът ми...
395
01:20:22,698 --> 01:20:24,867
В него е всичката ми музика.
396
01:20:25,534 --> 01:20:27,494
Искам да го вземеш.
397
01:20:33,709 --> 01:20:35,335
Музиката ти ли?
398
01:20:35,419 --> 01:20:37,796
Искаш ли абонамента ми в iTunes?
399
01:20:37,880 --> 01:20:40,549
С радост ще взема
осемдесетарските ти хитове.
400
01:20:43,385 --> 01:20:47,014
Точно така. Вземай, вземай...
401
01:20:48,140 --> 01:20:50,267
Нали? Такава съм си.
402
01:20:51,852 --> 01:20:55,355
А ти даваш, даваш...
403
01:20:56,440 --> 01:20:58,066
Надявам се.
404
01:21:19,796 --> 01:21:21,423
До нови срещи, Йода.
405
01:21:34,770 --> 01:21:36,563
Гледах един.
406
01:21:41,235 --> 01:21:42,611
"Междузвездни войни".
407
01:21:43,320 --> 01:21:45,030
Не съм той.
408
01:21:50,285 --> 01:21:51,578
Иди...
409
01:21:54,206 --> 01:21:58,752
Аз шофирах при катастрофата.
410
01:22:01,463 --> 01:22:03,465
Тогава пиех много.
411
01:22:14,893 --> 01:22:17,020
Моето семейство беше убито.
412
01:22:19,815 --> 01:22:22,150
Стрелец в концертна зала.
413
01:22:25,529 --> 01:22:27,948
Съпругът ми Адам и синът ми Дрю.
414
01:22:42,421 --> 01:22:43,672
Благодаря ти.
415
01:22:46,091 --> 01:22:47,092
Благодаря.
416
01:24:36,368 --> 01:24:37,536
Ало?
417
01:24:39,037 --> 01:24:41,623
Ема, аз съм.
418
01:24:41,707 --> 01:24:43,041
Иди?
419
01:24:43,917 --> 01:24:45,961
Боже мой!
420
01:28:48,996 --> 01:28:56,044
ЗЕМЯ
421
01:29:00,757 --> 01:29:02,759
Превод
Милена Боринова