1 00:02:14,978 --> 00:02:22,978 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:02:23,003 --> 00:02:25,003 «شهر سیلمز لات» 3 00:02:26,004 --> 00:02:28,465 ‫خیلی ممنون که اومدین، آقای اسنو 4 00:02:28,465 --> 00:02:31,843 ‫وقتی به طور کامل از لندن اومدم اینجا ‫و توی شهر شما مستقر بشم... 5 00:02:31,843 --> 00:02:36,014 ‫به کمک شما برای بدست اوردن ‫یک شی نهایی و حیاتی نیاز دارم 6 00:02:36,014 --> 00:02:39,309 ‫یه جعبه بزرگ که راس ساعت ۶ امروز عصر... 7 00:02:39,309 --> 00:02:42,145 ‫به بارانداز می‌رسه 8 00:02:42,145 --> 00:02:43,938 ‫موقع ورودش اونجا خواهید بود... 9 00:02:43,938 --> 00:02:47,484 ‫و بلافاصله جعبه گفته شده ‫رو بار کامیونت می‌کنی 10 00:02:48,610 --> 00:02:52,113 ‫خب، این جعبه خیلی سنگینه 11 00:02:52,113 --> 00:02:54,699 ‫و چیزی که داخلشه بسیار قدیمی ـه 12 00:02:54,699 --> 00:02:58,286 ‫پس باید موقع جابه‌جاییش احتیاط کنی 13 00:03:00,038 --> 00:03:01,373 ‫در نوع خودش بی‌نظیره 14 00:03:02,290 --> 00:03:04,209 ‫متوجه منظورم میشی، آقای اسنو؟ 15 00:03:04,209 --> 00:03:05,543 ‫تا حالا بله 16 00:03:09,297 --> 00:03:10,840 ‫بعد از اینکه محموله رو تحویل گرفتی... 17 00:03:10,840 --> 00:03:14,386 ‫به خونه جدیدم میاریش... 18 00:03:14,386 --> 00:03:16,346 ‫که روی اون تپه‌س. می‌شناسیش که؟ 19 00:03:16,346 --> 00:03:19,474 ‫آره 20 00:03:19,474 --> 00:03:22,102 ‫همه خونه مارستن رو می‌شناسن 21 00:03:22,102 --> 00:03:26,189 ‫وقتی رسیدی، باید دهلیز کناری ‫خونه مارستن رو باز کنی... 22 00:03:26,189 --> 00:03:28,650 ‫جعبه رو داخل زیرزمین ببری... 23 00:03:28,650 --> 00:03:33,029 ‫از پله‌ها رد بشی و ‫بالاخره در پشت خونه تحویلش بدی 24 00:03:35,323 --> 00:03:38,243 ‫حواسم هست که در رو برات باز بذارم 25 00:03:38,243 --> 00:03:41,371 ‫اسناد ترخیص این جعبه ‫توی این پاکت موجود ـه... 26 00:03:41,371 --> 00:03:42,997 ‫البته به همراه دستمزدت 27 00:03:43,727 --> 00:03:50,727 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 28 00:03:50,797 --> 00:03:52,549 ‫مامان‌بزرگم همیشه برامون ‫داستان‌هایی از اینجا می‌گفت.. 29 00:03:52,549 --> 00:03:54,509 ‫تا ما رو شیرفهم کنه 30 00:03:54,509 --> 00:03:57,011 ‫می‌گفت هیوبرت مارستن شیطان ‫رو می‌پرستیده 31 00:03:57,011 --> 00:03:58,388 ‫برای همین به زنش شلیک کرده... 32 00:03:58,388 --> 00:03:59,764 ‫- و خودشو کشته. ‫- یه مشت داستانن 33 00:04:02,600 --> 00:04:05,270 ‫باید ببریمش اون پایین 34 00:04:09,691 --> 00:04:12,360 ‫- توی زیرزمین؟ ‫- آقای استریکر همینو گفت 35 00:04:13,028 --> 00:04:14,612 ‫لعنتی 36 00:04:14,612 --> 00:04:16,865 ‫ولی می‌خوام کامیون رو ببرم اون پشت ‫تا بتونیم نزدیکتر بشیم... 37 00:04:18,700 --> 00:04:21,578 ‫ولی تو برو در رو باز کن 38 00:04:21,578 --> 00:04:23,288 ‫می‌خوای من بازش کنم؟ 39 00:04:29,085 --> 00:04:30,045 ‫لعنتی 40 00:05:15,131 --> 00:05:17,092 ‫دوباره بگو این چیه؟ 41 00:05:17,092 --> 00:05:18,468 ‫توی سندش نوشته بود کمده 42 00:05:18,468 --> 00:05:20,553 ‫باید کمد عجیبی باشه 43 00:05:21,189 --> 00:05:29,189 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 44 00:05:39,239 --> 00:05:41,157 ‫میشه الان بذاریمش زمین؟ 45 00:05:41,157 --> 00:05:44,077 ‫هیچ کوفتی رو نمی‌بینم، چیزی ‫نمونده از دستم سر بخوره بیافته 46 00:05:47,914 --> 00:05:49,332 ‫لعنتی 47 00:05:49,332 --> 00:05:50,959 ‫یا خدا، هنک! 48 00:05:50,959 --> 00:05:52,836 ‫نمی‌بینم دارم کجا میرم! 49 00:06:04,305 --> 00:06:05,932 ‫پر از خاکه 50 00:06:05,932 --> 00:06:08,685 ‫چرا باید یه کمد پر از خاک باشه؟ 51 00:06:08,685 --> 00:06:10,395 ‫نمی‌خوام بدونم 52 00:06:10,395 --> 00:06:11,980 ‫اه... 53 00:06:11,980 --> 00:06:14,065 ‫برش دار، بیارش این پشت، خب؟ بلندش کن 54 00:06:16,151 --> 00:06:18,445 ‫یا خدا 55 00:06:18,987 --> 00:06:19,988 ‫لعنتی 56 00:06:21,197 --> 00:06:22,615 ‫بچرخ. بچرخ 57 00:06:24,325 --> 00:06:27,412 ‫باشه. بذارش زمین. خیلی آروم 58 00:06:28,319 --> 00:06:36,319 ‫مترجمان: « داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ‫::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 59 00:06:44,888 --> 00:06:48,433 ‫رویال 60 00:06:51,436 --> 00:06:55,899 ‫بیا نزدیکتر 61 00:06:58,401 --> 00:07:00,445 ‫نزدیکتر 62 00:07:05,950 --> 00:07:08,036 ‫بهم ملحق شو 63 00:07:10,705 --> 00:07:13,958 ‫رویال! گفت دلت نمی‌خواد بدونی، یادته؟ 64 00:07:15,418 --> 00:07:17,087 ‫بیا از این خراب شده بریم 65 00:07:36,898 --> 00:07:41,361 ‫باشه. اولین روز پاییزه، ۲۳ سپتامبر ۱۹۷۵... 66 00:07:41,361 --> 00:07:44,698 ‫و شما به رادیو دابلیو وب گوش میدین. ‫آخرین خبر بود از... 67 00:07:44,698 --> 00:07:47,867 ‫برادران رزبری که به رتبه دوم... 68 00:07:47,867 --> 00:07:49,911 ‫۲۵ آهنگ برتر پاییزمون رسیدن 69 00:07:49,911 --> 00:07:52,247 ‫این پسرها یه اجرای ویژه هالووین... 70 00:07:52,247 --> 00:07:55,458 ‫در پورتلند در ماه آینده دارن. ‫حتما که فردا تخفیف می‌خورن بلیت بخرین 71 00:07:55,458 --> 00:07:56,960 ‫وای خدایا! 72 00:07:59,462 --> 00:08:01,381 ‫گم شدی، پسرم؟ 73 00:08:01,381 --> 00:08:06,553 ‫نه، نه، شرمنده. اومدم گردش. ‫قبلا این اطراف زندگی می‌کردم 74 00:08:06,553 --> 00:08:09,139 ‫برگشتی یه سر بزنی؟ 75 00:08:09,139 --> 00:08:10,265 ‫آره 76 00:08:14,936 --> 00:08:17,522 ‫کارت چیه، یه جور نویسنده‌ای؟ 77 00:08:17,981 --> 00:08:19,149 ‫آره 78 00:08:20,525 --> 00:08:22,402 ‫یه لطفی بهم بکن، خب؟ 79 00:08:22,402 --> 00:08:26,239 ‫وقتی اینجایی دردسر درست نکن. ‫دردسر برام کار درست می‌کنه 80 00:08:27,449 --> 00:08:29,743 ‫دوست ندارم کار کنم 81 00:08:29,743 --> 00:08:31,578 ‫از طرف من هیچ دردسری نمی‌بینی 82 00:08:31,578 --> 00:08:33,997 ‫فقط اومدم اینجا یه ذره الهام بگیرم 83 00:08:33,997 --> 00:08:37,584 ‫باشه. مراقب باش 84 00:08:37,584 --> 00:08:40,336 ‫اینم از آهنگ پارسال ‫گوردون لایتفوت... 85 00:08:40,336 --> 00:08:44,924 ‫تا در این روز زیبا غروبی سوزان ‫رو تجربه کنین 86 00:08:58,229 --> 00:09:02,692 ♪ می‌تونم تصور کنم ♪ ♪ که با پیراهن ساتنش دراز کشیده ♪ 87 00:09:02,692 --> 00:09:08,615 ‫♪ توی اتاقی که کاری می‌کنی ♪ ‫♪ که دوست نداری بهش اعتراف کنی ♪ 88 00:09:08,615 --> 00:09:11,993 ‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪ 89 00:09:11,993 --> 00:09:17,707 ♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م ♪ ♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪ 90 00:09:17,707 --> 00:09:21,044 ‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪ 91 00:09:21,044 --> 00:09:27,634 ♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م ♪ ♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪ 92 00:09:27,634 --> 00:09:32,347 ‫♪ توی رویای یه ملوان شبیه یه ملکه‌س ♪ 93 00:09:32,347 --> 00:09:38,019 ‫♪ و همیشه احساس واقعیش رو بروز نمی‌ده ♪ 94 00:09:38,019 --> 00:09:41,439 ‫♪ گاهی حس می‌کنه مایه‌تاسفه ♪ 95 00:09:41,439 --> 00:09:47,153 ‫♪ که وقتی دردی حس نمی‌کنم حالم بهتره ♪ 96 00:09:47,153 --> 00:09:50,448 ‫♪ گاهی حس می‌کنه مایه‌تاسفه ♪ 97 00:09:50,448 --> 00:09:55,662 ‫♪ که وقتی دردی حس نمی‌کنم حالم بهتره ♪ 98 00:09:55,662 --> 00:09:56,996 ‫می‌بینمت، رابی 99 00:09:58,248 --> 00:09:59,165 ‫بازم قهوه می‌خوای؟ 100 00:09:59,165 --> 00:10:01,584 ‫- آره، مرسی ‫- بفرمایین 101 00:10:01,584 --> 00:10:03,628 ‫هی، ری. یه نگاه به این بنداز 102 00:10:03,628 --> 00:10:06,256 ‫♪ می‌تونم هر کاری ♪ ‫♪ که یه مرد می‌تونه بکنه رو تصور کنم ♪ 103 00:10:06,256 --> 00:10:12,095 ‫♪ گم شدن در عشق این زن ♪ ‫♪ اولین اشتباه‌ته ♪ 104 00:10:12,095 --> 00:10:15,515 ‫♪ بهتره مراقب غروب آفتاب باشی ♪ 105 00:10:15,515 --> 00:10:21,146 ‫♪ اگه خودتو دیدی یواشکی ♪ ‫♪ از پله‌های پشتی خونه‌م میای پایین ♪ 106 00:10:21,146 --> 00:10:24,482 ‫♪ گاهی فکر می‌کنم یه گناه ـه ♪ 107 00:10:24,482 --> 00:10:29,779 ‫♪ وقتی حس می‌کنم دارم می‌برم ♪ ‫♪ در حالی که دوباره می‌بازم ♪ 108 00:10:43,084 --> 00:10:45,670 ‫تمام مدارک رو دارم 109 00:10:45,670 --> 00:10:47,505 ‫درسته. همه‌ش اینجاست 110 00:10:47,505 --> 00:10:50,675 ‫پس فقط مونده که بیای امضا کنی 111 00:10:58,808 --> 00:11:00,852 ‫به نظر آشنا میای 112 00:11:00,852 --> 00:11:03,605 ‫خب، کتاب چطوره؟ 113 00:11:03,605 --> 00:11:05,982 ‫به نقطه‌ای از داستان رسیدم ‫که خواننده تصمیم می‌گیره... 114 00:11:05,982 --> 00:11:08,068 ‫کتاب رو تموم بکنه یا نه 115 00:11:09,652 --> 00:11:10,820 ‫آها 116 00:11:12,781 --> 00:11:14,282 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 117 00:11:14,282 --> 00:11:16,743 ‫یه جا برای اجاره می‌خوام. ‫می‌دونی، اگه جایی داری 118 00:11:16,743 --> 00:11:18,119 ‫فقط خودتی؟ 119 00:11:18,119 --> 00:11:19,746 ‫- آره، فقط خودم. ‫- فعلا خداحافظ 120 00:11:19,746 --> 00:11:20,955 ‫مطمئنی می‌خوای اینجا باشی؟ 121 00:11:20,955 --> 00:11:22,832 ‫سوزان! 122 00:11:22,832 --> 00:11:26,002 ‫کی اونجاست؟ 123 00:11:26,002 --> 00:11:28,463 ‫سلام! هی! لری کراکت هستم 124 00:11:28,463 --> 00:11:30,965 ‫از آشناییت خوشوقتم. ‫کمی قهوه میل داری؟ 125 00:11:30,965 --> 00:11:33,218 ‫یه قوری دیگه قهوه دم کن، سوزی. میشه؟ 126 00:11:33,218 --> 00:11:35,970 ‫بهش آموزش دادم قهوه رو خوب دم کنه 127 00:11:35,970 --> 00:11:37,806 ‫اوه 128 00:11:37,806 --> 00:11:40,058 ‫قهوه میل ندارم. ممنونم 129 00:11:40,058 --> 00:11:42,394 ‫فقط داشتم از همکارتون می‌پرسیدم... 130 00:11:42,394 --> 00:11:43,353 ‫منشی 131 00:11:45,480 --> 00:11:48,733 ‫آره، فکر کنم توی راه یکی رو ‫توی خونه مارستن دیدم 132 00:11:48,733 --> 00:11:50,276 ‫کسی الان اونجا زندگی می‌کنه؟ 133 00:11:50,276 --> 00:11:52,696 ‫خب، اگه در مورد خونه مارستن می‌دونی... 134 00:11:52,696 --> 00:11:54,489 ‫یعنی باید بدونی تقریبا هر ‫چیزی رو می‌تونم بفروشم 135 00:11:54,489 --> 00:11:57,450 ‫تقریبا ۴۰ ساله که خالی مونده 136 00:11:57,450 --> 00:12:02,372 ‫- کی خریدش؟ ‫- یه اروپایی. کت‌شلوار شیکی داشت 137 00:12:02,372 --> 00:12:05,041 ‫همونی که مغازه اونطرف خیابون ‫رو داره باز می‌کنه 138 00:12:06,209 --> 00:12:08,461 ‫از کجا در مورد خونه مارستن می‌دونی؟ 139 00:12:09,170 --> 00:12:10,422 ‫اهل این اطرافی؟ 140 00:12:10,422 --> 00:12:13,508 ‫اینجا بزرگ شدم و تا نُه سالگی ‫اینجا بودم، آره 141 00:12:13,508 --> 00:12:16,553 ‫پس شاید برای همین اینقدر آشنایی 142 00:12:16,553 --> 00:12:18,805 ‫گفتی اسمت چی بود؟ 143 00:12:18,805 --> 00:12:20,056 ‫بن میرز 144 00:12:20,849 --> 00:12:22,392 ‫نه، چیزی یادم نمیاد 145 00:12:22,392 --> 00:12:25,270 ‫آقای میرز، دنبال خرید جایی هستی؟ 146 00:12:25,270 --> 00:12:27,439 ‫نه، فقط می‌خوام یه جا رو اجاره کنم 147 00:12:27,439 --> 00:12:31,026 ‫خب، مطمئنم که با زیبایی مین آشنایی دارین 148 00:12:31,026 --> 00:12:32,777 ‫شاید به عنوان سرمایه‌گذاری... 149 00:12:32,777 --> 00:12:35,488 ‫ایوا میلر چند تا اتاق داره 150 00:12:35,488 --> 00:12:38,783 ‫توی خیابون ریلروده 151 00:12:38,783 --> 00:12:40,535 ‫ایوا میلر. ریلرود 152 00:12:40,535 --> 00:12:42,037 ‫فهمیدم 153 00:12:45,373 --> 00:12:46,541 ‫از کتابت لذت ببری 154 00:12:48,585 --> 00:12:51,212 ‫آره، عالی پیش رفت، سوزان 155 00:12:54,758 --> 00:12:57,052 ‫دمت گرم، سوز 156 00:13:00,053 --> 00:13:02,053 ‫[املاک کراکت شما را به جهت] ‫[ درست راهنمایی می‌کند] 157 00:13:03,558 --> 00:13:07,771 ‫آره، یه ذره تکونش بدی کار می‌کنه 158 00:13:07,771 --> 00:13:10,440 ‫همه‌ش از ویزل می‌خوام درستش کنه 159 00:13:10,440 --> 00:13:12,776 ‫کی‌ می‌دونه شاید یکی از ‫همین روزها درستش کنه 160 00:13:12,776 --> 00:13:14,527 ‫روش حساب باز نکن 161 00:13:14,527 --> 00:13:17,405 ‫رسیدیم 162 00:13:17,405 --> 00:13:20,116 ‫باشه، اگه بخوای راس ساعت ۷ ‫صبحونه سرو میشه 163 00:13:20,116 --> 00:13:22,035 ‫شام هم معمولا ساعت ۶ آماده میشه 164 00:13:22,035 --> 00:13:23,995 ‫روز لباسشویی سه‌شنبه‌س 165 00:13:23,995 --> 00:13:26,956 ‫و حق نداری مهمون داشته باشی 166 00:13:26,956 --> 00:13:30,126 ‫گفتی چه کاره‌ای؟ یه جور نویسنده؟ 167 00:13:30,126 --> 00:13:31,961 ‫درسته. آره 168 00:13:33,588 --> 00:13:35,340 ‫پول پیش می‌گیرم 169 00:13:49,813 --> 00:13:50,939 ‫صبح‌بخیر، جیم 170 00:13:50,939 --> 00:13:52,315 ‫صبح‌بخیر 171 00:13:58,073 --> 00:14:00,073 ‫[دبستان خیابان استنلی] 172 00:14:01,074 --> 00:14:02,742 ‫- بچه تازه‌وارد رو ببین. ‫- خیال می‌کنه داره شعبده بازی می‌کنه 173 00:14:02,742 --> 00:14:04,994 ‫امکان نداره! راه نداره 174 00:14:04,994 --> 00:14:06,579 ‫حسابی سفتش کن 175 00:14:06,579 --> 00:14:07,956 ‫آره، باشه 176 00:14:08,540 --> 00:14:09,833 ‫رالف، خودم می‌تونم 177 00:14:09,833 --> 00:14:11,835 ‫امکان نداره بتونه بازش کنه 178 00:14:11,835 --> 00:14:12,961 ‫ساعتت رو آماده کن 179 00:14:12,961 --> 00:14:14,254 ‫بهم بگو کی شروع کنم 180 00:14:14,254 --> 00:14:16,423 ‫می‌خواد این کار رو بکنه؟ 181 00:14:16,423 --> 00:14:18,174 ‫- فکر نکنم. ‫- امکان نداره 182 00:14:18,174 --> 00:14:19,801 ‫ای لعنتی 183 00:14:19,801 --> 00:14:21,010 ‫نه 184 00:14:21,010 --> 00:14:23,054 ‫ریچی بودین ـه 185 00:14:26,141 --> 00:14:28,935 ‫- بذار کمکت کنم. ‫- نه، نکن. از پسش برمیام 186 00:14:31,187 --> 00:14:33,064 ‫- زود باش، مارک! ‫- می‌تونم 187 00:14:33,064 --> 00:14:34,983 ‫زود باش، پسر. زود باش 188 00:14:38,737 --> 00:14:40,071 ‫خدایا 189 00:14:42,699 --> 00:14:45,035 ‫به لات خوش اومدی، علف هرز 190 00:14:45,702 --> 00:14:47,037 ‫به چی نگاه می‌کنین؟ 191 00:14:49,247 --> 00:14:51,666 ‫- صورتشو دیدی؟ ‫- نه، روی زمین بمون! صبر کن! 192 00:14:51,666 --> 00:14:53,918 ‫- داره بلند میشه ‫- این کار رو نکن! 193 00:14:53,918 --> 00:14:55,587 ‫نه 194 00:14:55,587 --> 00:14:57,213 ‫چی کار می‌کنه؟ 195 00:14:58,048 --> 00:14:59,591 ‫احمق بیشعور! 196 00:15:07,390 --> 00:15:08,475 ‫بگو عمو 197 00:15:10,018 --> 00:15:11,728 ‫بگو عمو وگرنه می‌شکنمش 198 00:15:13,438 --> 00:15:15,023 ‫در تیم‌های متفاوت 199 00:15:15,023 --> 00:15:16,524 ‫لعنت بهت! 200 00:15:16,524 --> 00:15:17,692 ‫این دو تا تازه‌کار هیچی نمی‌دونن... 201 00:15:25,617 --> 00:15:29,079 ‫این بچه سومین بار به عنوان ‫یه تازه‌کار جایزه بهترین بازیکن رو برد 202 00:15:30,121 --> 00:15:32,248 ‫یه بار دیگه بریم جدا کنیم 203 00:15:34,292 --> 00:15:37,003 ‫باشه، باشه! عمو! ‫عمو، تو بردی! عمو 204 00:15:37,003 --> 00:15:39,255 ‫عمو، منو ول گن لعنتی! 205 00:15:39,255 --> 00:15:40,924 ‫- حالا بگو یه پشکل بزرگ و زشتم ‫- باشه 206 00:15:40,924 --> 00:15:42,050 ‫بگو! 207 00:15:42,050 --> 00:15:44,427 ‫برگردین سر جاهاتون 208 00:15:44,427 --> 00:15:48,014 ‫بعدش تصمیم بگیرین کدوم یکی ‫از شما باید بهم بگه چطوری شروع شد 209 00:15:50,558 --> 00:15:52,102 ‫بهتره مراقب پشت سرت باشی 210 00:15:57,816 --> 00:16:02,445 ‫تازه اومده اینجا، آقای برک. ‫نمی‌دونه باید از ریچی دور بمونه 211 00:16:02,445 --> 00:16:05,281 ‫عجب راهی برای معروف شدن ‫انتخاب کردی، آقای پیتری 212 00:16:05,281 --> 00:16:08,785 ‫می‌تونیم تا خونه همراه‌ش بریم چون ‫ممکنه ریچی هوا برش داره، آقا 213 00:16:08,785 --> 00:16:14,207 ‫ریچی بودین خیال می‌کنه ‫مثل رودخونه رویال می‌تونه عقب عقب بره 214 00:16:15,125 --> 00:16:17,043 ‫و تو آقای پیتری... 215 00:16:17,043 --> 00:16:22,132 ‫دفعه بعد که به یه نفر میگی بگو عمو ‫و بعد گفت باید ولش کنی 216 00:16:22,132 --> 00:16:25,051 ‫اینجا توی لات همه باید سر حرفشون بمونن 217 00:16:25,677 --> 00:16:26,636 ‫چشم، آقا 218 00:16:39,232 --> 00:16:41,151 ‫و این خیلی خوب میشه 219 00:16:43,987 --> 00:16:45,488 ‫زود باش، بزن بریم! 220 00:17:11,489 --> 00:17:12,489 ‫[قتل و خودکشی مارستن] 221 00:17:12,490 --> 00:17:14,490 ‫[۲۴ اکتبر ۱۹۳۷] 222 00:17:15,491 --> 00:17:16,491 ‫[جشن کیک‌پزی خانم‌های شهر] 223 00:17:16,492 --> 00:17:17,492 ‫[افتتاح جاده میان ایالتی] 224 00:17:18,493 --> 00:17:19,493 ‫[آتش انتهای غربی لات را می‌سوزاند] 225 00:17:19,494 --> 00:17:21,494 ‫[۷ نوامبر ۱۹۵۱] 226 00:17:23,151 --> 00:17:25,695 ‫مرد مهربون و خوش‌تیپ که... 227 00:17:25,695 --> 00:17:27,405 ‫از خونواده خوبی هم هست 228 00:17:27,405 --> 00:17:30,700 ‫و اصلا متوجه نمیشم چرا نباید ‫بهش یه فرصت دیگه بدی 229 00:17:30,700 --> 00:17:33,328 ‫چون اولشم نمی‌خواستم بهش ‫فرصتی بدم، مادر 230 00:17:33,328 --> 00:17:35,663 ‫- ولی، سوزان، جدی میگم... ‫- هیس! 231 00:17:36,623 --> 00:17:38,208 ‫توی کتابخونه‌ایم 232 00:17:38,208 --> 00:17:41,711 ‫در مورد کی حرف می‌زنیم، خانم‌ها؟ 233 00:17:41,711 --> 00:17:43,797 ‫شاید فلوید تیبیتس؟ 234 00:17:43,797 --> 00:17:45,548 ‫سرت به کار خودت باشه، میبل 235 00:17:47,342 --> 00:17:49,177 ‫می‌دونی، طرف همینجاست 236 00:17:49,177 --> 00:17:50,887 ‫فلوید؟ 237 00:17:53,973 --> 00:17:56,393 ‫بن میرز. همون نویسنده 238 00:17:56,393 --> 00:18:00,605 ‫می‌دونی، وقتی پسربچه بوده ‫واقعا اینجا زندگی می‌کرده 239 00:18:00,605 --> 00:18:02,732 ‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه... 240 00:18:02,732 --> 00:18:05,402 ‫ولی ۲۰ سال پیش یه تصادف وحشتناک ‫در جاده هالیول اتفاق افتاد 241 00:18:05,402 --> 00:18:07,904 ‫راننده مست بود. اسم خونوادگیش چی بود؟ 242 00:18:07,904 --> 00:18:11,908 ‫بگذریم کاشف به عمل اومد، کسانی ‫که به خاطر اون راننده کشته شدن... 243 00:18:11,908 --> 00:18:13,576 ‫پدر و مادرش بودن 244 00:18:14,953 --> 00:18:18,581 ‫چه ناگوار. کی می‌دونه چرا ‫خواسته برگرده اینجا 245 00:18:18,581 --> 00:18:21,918 ‫ولی راستش وقت خیلی زیادی ‫رو داره اینجا می‌گذرونه 246 00:18:21,918 --> 00:18:25,422 ‫کاملا مطمئنم داره برای ‫کتاب بعدیش تحقیق می‌کنه 247 00:18:25,422 --> 00:18:31,302 ‫موندم چیه یه شهر کوچیکی ‫مثل سلیمز لات اینقدر جذبش کرده 248 00:18:31,302 --> 00:18:34,431 ‫خب، شما خانم‌ها برنامه خاصی ‫برای آخر هفته دارین؟ 249 00:18:34,431 --> 00:18:36,599 ‫خب، راستش رو بخوای... 250 00:18:36,599 --> 00:18:39,728 ‫امشب، میرم سینما 251 00:18:39,728 --> 00:18:42,605 ‫سوزان. اینجا کتابخونه‌س، یادته؟ 252 00:18:42,605 --> 00:18:44,232 ‫خب، می‌خوای چی کار کنی؟ 253 00:18:44,232 --> 00:18:46,276 ‫میبل پرسید آخر هفته چی کار می‌کنیم 254 00:18:46,276 --> 00:18:49,946 ‫و منم گفتم میرم سینما... 255 00:18:50,822 --> 00:18:51,823 ‫امشب 256 00:18:52,782 --> 00:18:53,867 ‫خودت تنهایی؟ 257 00:18:53,867 --> 00:18:55,660 ‫اوهوم 258 00:18:55,660 --> 00:18:57,037 ‫فکر کنم بهتره باهات بیام. ‫حتما باهات میام 259 00:18:57,037 --> 00:18:58,329 ‫مامان، نه 260 00:19:04,127 --> 00:19:05,462 ‫کمک! 261 00:19:06,212 --> 00:19:08,381 ‫برو عقب، هیولا! 262 00:19:13,720 --> 00:19:15,930 ‫این چیزها تو رو نمی‌ترسونه؟ 263 00:19:15,930 --> 00:19:18,641 ‫تو رو با شمشیر قدرتمندم می‌کشم... 264 00:19:18,641 --> 00:19:21,519 ‫بس کن، رالف. اونا رو می‌شکنی 265 00:19:23,021 --> 00:19:24,814 ‫اشکالی نداره 266 00:19:24,814 --> 00:19:27,317 ‫وقتی چسب خشک بشه راحت ‫میشه بهشون دست زد 267 00:19:28,902 --> 00:19:31,321 ‫می‌بینی؟ یه نگاه بنداز 268 00:19:31,321 --> 00:19:34,115 ‫از هیچی نمی‌ترسی؟ 269 00:19:34,115 --> 00:19:35,950 ‫نه حتی ریچی بودین 270 00:19:36,659 --> 00:19:37,952 ‫خب... 271 00:19:37,952 --> 00:19:39,496 ‫مجبور بودم باهاش دربیافتم 272 00:19:39,496 --> 00:19:41,790 ‫وگرنه تا آخر سال اذیتم می‌کرد 273 00:19:42,832 --> 00:19:44,250 ‫آره، ولی... 274 00:19:44,250 --> 00:19:46,836 ‫وقتی با بچه‌های گنده بیاد سراغت چی؟ 275 00:19:46,836 --> 00:19:48,755 ‫شنیدم برادرش یه چاقوی ضامن‌دار داره 276 00:19:48,755 --> 00:19:50,673 ‫اگه دوباره بیاد سراغم... 277 00:19:50,673 --> 00:19:56,012 ‫بازم باهاش درمی‌افتم. ‫فرار کردن اوضاع رو بدتر می‌کنه 278 00:19:56,012 --> 00:20:00,016 ‫خب، امیدوارم تو رو نکشه تا ‫بازم بیشتر بتونیم کنار هم باشیم 279 00:20:02,102 --> 00:20:03,770 ‫زود باش. باید بریم 280 00:20:03,770 --> 00:20:07,482 ‫به زودی تاریک میشه و ‫می‌دونی یعنی چی 281 00:20:07,482 --> 00:20:08,858 ‫یعنی چی؟ 282 00:20:08,858 --> 00:20:11,695 ‫رالفی از تاریکی می‌ترسه 283 00:20:12,612 --> 00:20:13,655 ‫نمی‌ترسم 284 00:20:16,866 --> 00:20:18,410 ‫شاید بتونم کمک کنم 285 00:20:18,410 --> 00:20:22,038 ‫بیا، اینو بگیر 286 00:20:22,038 --> 00:20:25,542 ‫اگه توش فوت کنی، کمک می‌کنه ‫راحت‌تر نفس بکشی و آروم بشی 287 00:20:25,542 --> 00:20:27,085 ‫اینو از هودینی یاد گرفتم 288 00:20:27,085 --> 00:20:29,212 ‫همیشه اینو می‌نواخت تا ‫ریه‌هاشو تقویت کنه 289 00:20:29,212 --> 00:20:30,839 ‫هودینی کی بوده؟ 290 00:20:30,839 --> 00:20:34,426 ‫مشهورترین و بهترین ‫شعبده‌باز تمام تاریخ بود 291 00:20:35,343 --> 00:20:37,011 ‫چه خفن! 292 00:20:46,855 --> 00:20:49,899 ‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪ 293 00:20:49,899 --> 00:20:53,737 ‫♪ حسابی رکوردت رو می‌بره بالا ♪ 294 00:20:53,737 --> 00:20:57,699 ‫♪ آره، عزیزم ♪ 295 00:20:57,699 --> 00:20:59,784 ‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪ 296 00:20:59,784 --> 00:21:03,371 ‫♪ تا روزی که بمیری باید دنبالش باشی ♪ 297 00:21:05,457 --> 00:21:10,086 ‫♪ دوران‌ران و دوک ارل دوستانم بودن ♪ 298 00:21:10,086 --> 00:21:12,797 ‫- بیاین بیرون. ‫- باشه... 299 00:21:16,760 --> 00:21:20,305 ‫به خاطر اینه که اینجا یه جور مراسمه 300 00:21:20,305 --> 00:21:22,390 ‫هر آخر هفته این اتفاق می‌افته 301 00:21:23,975 --> 00:21:26,311 ‫خوشحالم اینجا می‌بینمت 302 00:21:27,353 --> 00:21:29,314 ‫امیدوارم بلیت تمام بها رو نخریده باشی 303 00:21:29,314 --> 00:21:32,150 ‫از اینجا می‌تونی نصف پرده رو ببینی 304 00:21:32,150 --> 00:21:34,486 ‫انگار که توی یارموثی 305 00:21:34,486 --> 00:21:35,987 ‫آره، فکر نمی‌کردم اینقدر شلوغ بشه 306 00:21:35,987 --> 00:21:38,031 ‫بعد از بچگی دیگه اینجا نبودم 307 00:21:38,031 --> 00:21:41,034 ‫آره، شبهایی که فیلم پخش می‌کنن ‫بیشتر شهر اینجان 308 00:21:41,034 --> 00:21:45,455 ‫احتمالا اینجا بیشتر از شهر ‫می‌فهمی تا توی کتابخونه 309 00:21:45,455 --> 00:21:47,832 ‫میبل در مورد تحقیقم بهت گفت؟ 310 00:21:47,832 --> 00:21:50,335 ‫میبل به همه از همه چیز میگه 311 00:21:54,255 --> 00:21:55,715 ‫اه... 312 00:21:55,715 --> 00:21:58,551 ‫آفتاب داره غروب می‌کنه. ‫فیلم به زودی شروع میشه 313 00:21:58,551 --> 00:22:00,845 ‫یه جای مخفی دارم... 314 00:22:00,845 --> 00:22:03,515 ‫که اگه بخوای باهام بیای ‫نمای بهتری داره 315 00:22:05,308 --> 00:22:07,352 ‫بهترین جایگاه اینجاست 316 00:22:07,352 --> 00:22:09,562 ‫زود باش، نشونت میدم 317 00:22:09,562 --> 00:22:13,775 ‫♪ تا روزی که بمیری باید دنبالش باشی ♪ 318 00:22:13,775 --> 00:22:18,405 ‫♪ شاید بخوای امتحان کنی ♪ ‫♪ ولی من نگهشون می‌دارم ♪ 319 00:22:18,405 --> 00:22:21,116 ‫♪ برای مرد گرگی دست بزن ♪ 320 00:22:37,298 --> 00:22:39,175 ‫سلام به شما، آقایون جوان 321 00:22:41,511 --> 00:22:42,846 ‫گم شدین؟ 322 00:22:44,889 --> 00:22:47,767 ‫دوست دارین به هر جایی ‫که میرید برسونم‌تون؟ 323 00:22:50,311 --> 00:22:51,646 ‫اه... 324 00:22:51,646 --> 00:22:54,607 ‫نه، مرسی 325 00:23:07,162 --> 00:23:08,455 ‫زود باش، رالف 326 00:23:24,512 --> 00:23:26,514 ‫هر ماشینی یه داستانی داره 327 00:23:26,514 --> 00:23:27,974 ‫در جریان میذارمت 328 00:23:28,600 --> 00:23:30,101 ‫آقای زیمرمن رو می‌بینی؟ 329 00:23:30,101 --> 00:23:31,603 ‫توی کادیلاکی که اونجاست؟ 330 00:23:31,603 --> 00:23:35,523 ‫- آره ‫- اون خانم زیمرمن نیست 331 00:23:38,151 --> 00:23:39,778 ‫اینطرف... 332 00:23:39,778 --> 00:23:43,823 ‫کوری برایانت و بونی ساویر برای ‫دهمین بار بهم زدن 333 00:23:43,823 --> 00:23:45,033 ‫اوووف 334 00:23:45,033 --> 00:23:48,453 ‫توی اون فورد پدر کالاهان نشسته... 335 00:23:48,453 --> 00:23:51,706 ‫توی اون گوشه. ‫در سکوت داره مست می‌کنه 336 00:23:52,916 --> 00:23:54,042 ‫بذار ببینم... 337 00:23:54,042 --> 00:23:55,960 ‫- دیگه کی... ‫- تو چی؟ 338 00:23:55,960 --> 00:23:57,379 ‫داستان تو چیه؟ 339 00:23:58,630 --> 00:24:00,590 ‫- اینجا هیچ داستانی وجود نداره ‫- زود باش 340 00:24:00,590 --> 00:24:04,677 ‫اینجایی. با اون یارو کار می‌کنی ‫که اسمش چیه؟ 341 00:24:04,677 --> 00:24:07,472 ‫فقط تا وقتی که مجوز املاکم رو بگیرم 342 00:24:07,472 --> 00:24:10,016 ‫بعدش میرم برای خودم کار کنم 343 00:24:10,016 --> 00:24:11,768 ‫می‌بینی این شد یه چیزی 344 00:24:11,768 --> 00:24:13,937 ‫از این شهر میندازیش بیرون 345 00:24:13,937 --> 00:24:14,687 ‫لری رو؟ 346 00:24:14,687 --> 00:24:17,732 ‫نه. می‌تونه این شهر رو داشته باشه 347 00:24:17,732 --> 00:24:19,526 ‫قصد دارم به بوستون برگردم 348 00:24:19,526 --> 00:24:21,236 ‫توی بوستون بودی؟ 349 00:24:21,236 --> 00:24:23,697 ‫آره. بعد از دبیرستان رفتم 350 00:24:23,697 --> 00:24:26,574 ‫فقط وقتی بابام مریض شد ‫برگشتم تا کمکش کنم 351 00:24:26,574 --> 00:24:31,121 ‫و بعدش پارسال فوت کرد و مامانم... 352 00:24:31,121 --> 00:24:35,291 ‫هر کاری می‌کنه تا مطمئن بشه ‫ترکش نکنم 353 00:24:36,876 --> 00:24:38,962 ‫چه داستان غم‌انگیزی. متاسفم 354 00:24:40,964 --> 00:24:44,300 ‫حالا تو بگو. تو چرا برگشتی؟ 355 00:24:44,300 --> 00:24:46,469 ‫خب... 356 00:24:46,469 --> 00:24:49,139 ‫میبل راست می‌گفت. ‫برای تحقیقات اومدم 357 00:24:49,139 --> 00:24:52,976 ‫ولی دقیقا اینجا روی ‫چی تحقیق می‌کنی؟ 358 00:24:55,562 --> 00:24:56,813 ‫خودم 359 00:24:58,314 --> 00:25:02,610 ‫منم داستان زیادی ندارم 360 00:25:02,610 --> 00:25:06,406 ‫همیشه داستان بقیه مردم رو نوشتم 361 00:25:06,406 --> 00:25:08,491 ‫اه... 362 00:25:08,491 --> 00:25:12,328 ‫پدر و مادرم وقتی نُه سالم ‫بود توی یه تصادف ماشین مُردن 363 00:25:12,328 --> 00:25:16,666 ‫پس از اینجا رفتم تا پیش ‫بقیه خونواده‌م زندگی کنم 364 00:25:16,666 --> 00:25:19,669 ‫ولی همیشه حس کردم فرار کردم 365 00:25:20,503 --> 00:25:22,005 ‫پس... 366 00:25:22,005 --> 00:25:25,967 ‫برگشتنم به سیلمز لات... 367 00:25:25,967 --> 00:25:28,762 ‫مثل روشم برای پس گرفتن خونه‌س 368 00:25:29,471 --> 00:25:30,805 ‫می‌دونی؟ 369 00:25:36,728 --> 00:25:40,774 ‫عصر بخیر، شهروندان عزیز، به ‫سینمای فضای باز جروزلام لات خوش اومدین 370 00:25:40,774 --> 00:25:44,569 ‫می‌خوایم بهترین تجربه رو... 371 00:25:49,032 --> 00:25:51,201 ‫میشه بس کنی؟ 372 00:25:51,201 --> 00:25:53,453 ‫کمکم می‌کنه 373 00:25:53,453 --> 00:25:55,038 ‫می‌‌دونستم می‌ترسی 374 00:25:56,831 --> 00:25:59,125 ‫چرا مجبور بودیم از این راه بیایم؟ 375 00:25:59,125 --> 00:26:02,670 ‫بهت گفتم، می‌خواستم از ‫اون مرد غریبه دور بشیم 376 00:26:33,284 --> 00:26:34,285 ‫رالف؟ 377 00:26:36,746 --> 00:26:37,956 ‫رالف؟ 378 00:26:40,208 --> 00:26:41,334 ‫رالف، وایستا! 379 00:26:42,335 --> 00:26:43,336 ‫رالفی! 380 00:26:44,587 --> 00:26:45,755 ‫رالف! 381 00:27:00,645 --> 00:27:03,273 ‫ارباب یه قربانی لازم داره... 382 00:27:03,273 --> 00:27:06,192 ‫تا بتونه شهر شما رو مطابق ‫میلش تغییر بده 383 00:27:07,944 --> 00:27:11,322 ‫دارم تو رو به افتخار خیلی بزرگی می‌رسونم 384 00:27:20,957 --> 00:27:22,751 ‫ارباب بارلو! 385 00:27:28,006 --> 00:27:30,216 ‫ارباب شیاطین! 386 00:27:31,843 --> 00:27:33,928 ‫منم استریکر! 387 00:27:33,928 --> 00:27:35,555 ‫خدمتکار وفادار شما! 388 00:27:35,555 --> 00:27:37,724 ‫برگشتم، ارباب! 389 00:27:38,558 --> 00:27:40,810 ‫یه قربانی برای شما اوردم 390 00:28:31,945 --> 00:28:34,114 ‫رالف 391 00:28:44,749 --> 00:28:46,251 ‫بیاین جشن بگیریم 392 00:29:24,706 --> 00:29:26,082 ‫صبح‌بخیر، پدر 393 00:29:27,584 --> 00:29:29,377 ‫خب... 394 00:29:29,377 --> 00:29:30,503 ‫چقدر بد بودم؟ 395 00:29:30,503 --> 00:29:33,131 ‫سه بار بگید درود بر مریم ‫مقدس تا آزاد بشین 396 00:29:34,632 --> 00:29:36,968 ‫ببین، سعی کردم به خونه کشیشی ببرمت... 397 00:29:36,968 --> 00:29:39,888 ‫ولی اصرار داشتی بیارمت اینجا 398 00:29:39,888 --> 00:29:43,600 ‫گفتی که، خب، چی گفتی؟ 399 00:29:43,600 --> 00:29:45,310 ‫احتمالا گفتم توبه کنم 400 00:29:45,310 --> 00:29:47,270 ‫درسته، توبه 401 00:29:47,270 --> 00:29:51,066 ‫دقیقا. خدا رو شکر که یه متدیستم 402 00:29:53,151 --> 00:29:54,944 ‫ماشین‌تون اون پشته 403 00:29:54,944 --> 00:29:56,863 ‫به نالی گفتم بیاردش 404 00:29:58,782 --> 00:30:01,451 ‫و... 405 00:30:01,451 --> 00:30:04,621 ‫بعدا که حالتون بهتر شد بد نیست ‫به خونواده گلیک یه سر بزنین 406 00:30:04,621 --> 00:30:09,167 ‫جوونترین پسرشون گم شده. ‫دارن یه گروه جستجو تشکیل میدن 407 00:30:09,167 --> 00:30:13,088 ‫آره. آره، اینجا دنیای عجیبی داریم 408 00:30:13,088 --> 00:30:15,632 ‫اگه ازم می‌پرسی میگم فقط داره بدتر میشه 409 00:30:15,632 --> 00:30:19,469 ‫باید چی کارش کنیم، پاسبان؟ 410 00:30:19,469 --> 00:30:22,305 ‫نباید این سوال رو از خودمون بپرسیم؟ 411 00:30:22,305 --> 00:30:23,640 ‫اوهوم 412 00:30:23,640 --> 00:30:26,226 ‫خیلی از خودم می‌پرسم 413 00:30:26,226 --> 00:30:28,770 ‫همه جواب‌ها به بازنشستگی ختم میشن 414 00:30:28,770 --> 00:30:31,022 ‫متدیست بودنت رو نشون دادی 415 00:30:31,022 --> 00:30:35,151 ‫تنها کار لازم برای پیروزی بر ‫شیطان اینه که مردان خوب کاری نکنن 416 00:30:35,151 --> 00:30:38,655 ‫خب، ببین، مسئله همینه 417 00:30:38,655 --> 00:30:41,449 ‫تازگی آدم خوبی این اطراف دیدی، پدر؟ 418 00:31:00,969 --> 00:31:01,969 ‫[یک هفته بعد] 419 00:31:01,970 --> 00:31:03,346 ‫رالف؟ 420 00:31:05,515 --> 00:31:06,641 ‫رالف اونجاست؟ 421 00:31:09,686 --> 00:31:10,937 ‫خبری شد؟ 422 00:31:18,028 --> 00:31:20,321 ‫برگرد نیویورک، عوضی 423 00:31:20,321 --> 00:31:22,532 ‫هیچکس کمکت رو نمی‌خواد 424 00:31:22,532 --> 00:31:25,702 ‫اون فلوید تیبیتس ـه. ‫چشمش دنبال سوزی نورتونه 425 00:31:27,245 --> 00:31:29,164 ‫خبرها اینجا سریع پخش میشه 426 00:31:33,209 --> 00:31:35,628 ‫مت برک هستم. معلم مدرسه 427 00:31:36,796 --> 00:31:38,673 ‫بن میرز نویسنده هستی 428 00:31:38,673 --> 00:31:42,594 ‫از کتابهات لذت بردم. از چیزهایی که برخی ‫از منتقدها پیشنهاد میدن بهترن 429 00:31:42,594 --> 00:31:45,388 ‫میشه به ناشرم زنگ بزنی ‫و اینو بهش بگی؟ 430 00:31:47,015 --> 00:31:48,683 ‫اگه مشکلی نیست یه سر بیا ‫مدرسه و با بچه‌ها حرف بزن... 431 00:31:48,683 --> 00:31:51,561 ‫می‌دونم خیلی خوشحال میشن ‫یه نویسنده واقعی رو ببینن 432 00:31:51,561 --> 00:31:53,188 ‫حتما، آره 433 00:31:53,188 --> 00:31:56,399 ‫یا شاید بتونم یه کار خوب بکنم ‫و اونا رو به سمت کسب و کار هل بدم 434 00:31:58,860 --> 00:32:02,030 ‫فقط فلوید نیست که ادا درمیاره، نه؟ 435 00:32:02,030 --> 00:32:05,909 ‫خب، اگه همه‌شون دنبال سوزی باشن ‫سرزنش‌شون نمی‌کنم 436 00:32:05,909 --> 00:32:08,453 ‫حساب و کتاب ساده‌س. ‫توی شهر تازه‌واردی... 437 00:32:08,453 --> 00:32:11,581 ‫یه پسر محلی تازه گم شده 438 00:32:11,581 --> 00:32:14,667 ‫تعجب می‌کنم پارکینز هنوز ‫نیومده باهات حرف بزنه 439 00:32:14,667 --> 00:32:16,002 ‫خب، اومد 440 00:32:16,002 --> 00:32:17,796 ‫ولی یه گفتگوی کوتاه بود... 441 00:32:17,796 --> 00:32:19,798 ‫چون یکی رو داشتم که می‌تونست ‫شهادت بده کجا بودم... 442 00:32:19,798 --> 00:32:21,758 ‫در زمانی که بچه ناپدید شده 443 00:32:21,758 --> 00:32:23,218 ‫حرف شد... 444 00:32:23,885 --> 00:32:25,095 ‫سلام 445 00:32:28,348 --> 00:32:30,934 ‫شنیدم پارکینز شاید به زودی ‫جستجو رو متوقف کنه 446 00:32:30,934 --> 00:32:33,269 ‫واقعیت وحشتناک رو دارن قبول می‌کنن 447 00:32:35,688 --> 00:32:38,733 ‫چقدر حیف که برادرش ‫چیزی یادش نمیاد 448 00:32:42,362 --> 00:32:44,447 ‫گاهی اتفاقاتی که می‌افته ‫اینقدر وحشتناکه... 449 00:32:44,447 --> 00:32:46,741 ‫که مغزت نمیذاره به یادشون بیاری 450 00:32:46,741 --> 00:32:48,952 ‫به هر حال به این زودی یادش نمیاد 451 00:32:48,952 --> 00:32:51,705 ‫از تحقیق اینو فهمیدی یا تجربه؟ 452 00:33:24,612 --> 00:33:25,739 ‫خدای من 453 00:33:26,990 --> 00:33:28,324 ‫چقدر خجالت‌آور 454 00:33:32,829 --> 00:33:34,247 ‫شاید کتابهامو خونده 455 00:33:36,166 --> 00:33:39,169 ‫نخونده 456 00:33:42,630 --> 00:33:44,007 ‫خب، به خاطر توئه 457 00:33:44,007 --> 00:33:47,594 ‫ولی فقط چون یه غریبه‌ای 458 00:33:47,594 --> 00:33:51,681 ‫فکر می‌کنه با همدیگه فرار می‌کنیم ‫و از این حرفها... 459 00:33:51,681 --> 00:33:53,266 ‫و دیگه هیچوقت برنمی‌گردیم 460 00:33:55,477 --> 00:33:57,479 ‫راستش فکر بدی هم نیست 461 00:34:58,915 --> 00:35:00,250 ‫رالفی؟ 462 00:35:17,183 --> 00:35:18,435 ‫رالفی! 463 00:35:34,909 --> 00:35:35,910 ‫رالف؟ 464 00:35:47,964 --> 00:35:49,215 ‫رالف؟ 465 00:36:31,841 --> 00:36:33,259 ‫رالفی؟ 466 00:36:59,327 --> 00:37:00,537 ‫رالف؟ 467 00:37:07,293 --> 00:37:08,586 ‫دنی؟ 468 00:37:09,713 --> 00:37:11,256 ‫حالم بده 469 00:37:15,969 --> 00:37:18,138 ‫کم‌خونی کشنده داره 470 00:37:18,138 --> 00:37:22,183 ‫کمبود ویتامین ب که نمیذاره ‫بدن سلول‌های خونی بیشتری درست کنه 471 00:37:22,183 --> 00:37:26,730 ‫میزان سلولهای خونی در پسری به سن ‫دنی باید حدود ۸۰ تا ۸۵ درصد باشه 472 00:37:26,730 --> 00:37:29,232 ‫الان دنی روی ۴۰ درصده 473 00:37:29,232 --> 00:37:32,902 ‫حتی با انتقال خون، بازم داره میاد پایین 474 00:37:32,902 --> 00:37:35,363 ‫فقط باید منتظر بمونیم و ببینیم چی میشه 475 00:38:03,725 --> 00:38:06,728 ‫دنی! دنی، چی شده؟ 476 00:38:12,108 --> 00:38:13,526 ‫تشنمه 477 00:38:13,526 --> 00:38:17,155 ‫تشنه؟ تشنه‌ای. خوبه 478 00:38:17,155 --> 00:38:18,615 ‫بله. باشه 479 00:38:18,615 --> 00:38:22,911 ‫پرستار! پرستار! آب! 480 00:38:22,911 --> 00:38:24,871 ‫پسرم، بیدار شده 481 00:38:30,460 --> 00:38:33,129 ‫خانم گلیک، چی شده؟ 482 00:38:34,130 --> 00:38:35,632 ‫خدای من! 483 00:38:50,105 --> 00:38:51,356 ‫بیا بگیر، مایک 484 00:38:52,440 --> 00:38:53,650 ‫بگیر 485 00:38:54,776 --> 00:38:56,736 ‫روزهایی مثل امروز حقته بخوری 486 00:38:58,196 --> 00:39:02,075 ‫تازه یه پسرشونو از ‫دست داده بودن و حالا این 487 00:39:18,258 --> 00:39:22,053 ‫خدای بسیار مهربان که دانشش ‫فراتر از درک ماست... 488 00:39:22,053 --> 00:39:25,056 ‫در زمان غم به این خانواده صبر اعطا کن 489 00:39:27,142 --> 00:39:30,186 ‫با عشق خود آنها را احاطه کن ‫تا از غم و غصه سرگردان نشوند... 490 00:39:30,186 --> 00:39:34,566 ‫بلکه به خوبی و قدرت تو در روزهای ‫آینده اطمینان داشته باشند 491 00:39:36,109 --> 00:39:39,195 ‫با ایمان این درخواست رو داریم، پروردگار ‫پس دعای ما رو بشنو 492 00:39:48,038 --> 00:39:49,873 ‫ای لعنتی 493 00:39:53,043 --> 00:39:54,627 ‫گندش بزنن 494 00:40:49,474 --> 00:40:50,725 ‫کمک! 495 00:40:51,726 --> 00:40:53,853 ‫- کمک، کمک! ‫- لعنتی 496 00:40:55,313 --> 00:40:58,692 ‫- بذار بیام بیرون! لطفا، بذار بیام بیرون! ‫- صبر کن 497 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 ‫لطفا بذار بیام بیرون! کمک! ‫صبر کن. دارم میام، باشه 498 00:41:02,612 --> 00:41:05,490 ‫- نمردم، زنده‌م. کمکم کن لطفا! ‫- دارم میام. صبر کن 499 00:42:00,128 --> 00:42:01,171 ‫باشه 500 00:42:01,171 --> 00:42:03,006 ‫برای آخرین سوال وقت داریم 501 00:42:05,383 --> 00:42:06,509 ‫تو بگو، خانم... 502 00:42:06,509 --> 00:42:08,136 ‫بکی ورتس. ممنونم 503 00:42:08,136 --> 00:42:10,722 ‫پس شما و خانم نورتون دوست شدین؟ 504 00:42:10,722 --> 00:42:12,098 ‫جواب اینو نده 505 00:42:13,016 --> 00:42:15,518 ‫فکر کنم شما دختر میبل هستی؟ 506 00:42:18,605 --> 00:42:19,981 ‫ممنونم، بن 507 00:42:19,981 --> 00:42:22,734 ‫امیدوارم زیاد ناراحت نشده باشی 508 00:42:22,734 --> 00:42:26,696 ‫یهو حس کردم باید به هر معلمی ‫که داشتم زنگ بزنم و عذرخواهی کنم 509 00:42:32,911 --> 00:42:35,205 ‫بچه‌ها با خبر گلیک چطوری کنار میان؟ 510 00:42:35,205 --> 00:42:37,290 ‫همونطوری که شهر کنار میاد 511 00:42:37,290 --> 00:42:39,959 ‫اگه در موردش حرف نزن ‫شاید بشه فرض کرد اتفاق نیافتاده 512 00:43:08,279 --> 00:43:09,698 ‫بفرما 513 00:43:50,655 --> 00:43:52,073 ‫مایک؟ 514 00:43:59,122 --> 00:44:00,206 ‫هی 515 00:44:01,416 --> 00:44:02,417 ‫مایک 516 00:44:04,669 --> 00:44:06,004 ‫حالت خوبه؟ 517 00:44:08,173 --> 00:44:10,633 ‫به نظر نمیاد زیاد خوب باشی، مایک 518 00:44:10,633 --> 00:44:12,469 ‫اه... 519 00:44:12,469 --> 00:44:15,764 ‫آره، فکر کنم یه مریضی گرفتم 520 00:44:17,807 --> 00:44:19,476 ‫چند وقته مریض شدی؟ 521 00:44:23,688 --> 00:44:25,190 ‫مطمئن نیستم 522 00:44:26,691 --> 00:44:29,235 ‫بعد از خاکسپاری از هوش رفتم... 523 00:44:29,235 --> 00:44:31,738 ‫و مطمئن نیستم چقدر بیهوش بودم 524 00:44:33,490 --> 00:44:35,116 ‫خاکسپاری دنی گلیک؟ 525 00:44:37,452 --> 00:44:39,329 ‫آره، یادم نمیاد 526 00:44:40,872 --> 00:44:42,874 ‫هیچی یادت نمیاد؟ 527 00:44:44,626 --> 00:44:46,461 ‫حتی یه ذره از جزییاتش رو؟ 528 00:44:49,297 --> 00:44:50,465 ‫چشم‌ها رو یادمه 529 00:44:51,966 --> 00:44:53,343 ‫چشم‌های کی؟ 530 00:45:03,978 --> 00:45:05,772 ‫چی شده، مایک؟ 531 00:45:12,987 --> 00:45:15,073 ‫واقعا ترسیدم، آقای برک 532 00:45:17,492 --> 00:45:19,661 ‫نمی‌خوام برم خونه 533 00:45:19,661 --> 00:45:23,331 ‫دکتر کودی باید تا حالا رفته باشه خونه 534 00:45:23,331 --> 00:45:26,376 ‫ولی فردا صبح می‌برم یه نگاه ‫بهت بندازه، خب؟ 535 00:45:27,919 --> 00:45:30,547 ‫تا اون موقع می‌تونی پیشم بمونی. خوبه؟ 536 00:45:31,506 --> 00:45:32,882 ‫ممنونم 537 00:45:40,181 --> 00:45:42,308 ‫مرسی که دعوتم کردی 538 00:45:43,059 --> 00:45:44,769 ‫الان حالم بهتره 539 00:45:45,812 --> 00:45:47,021 ‫خوبه 540 00:45:47,605 --> 00:45:48,857 ‫بیا 541 00:45:48,857 --> 00:45:50,275 ‫اینا رو بخور 542 00:45:51,359 --> 00:45:52,444 ‫اوه 543 00:46:02,746 --> 00:46:03,913 ‫اه... 544 00:46:05,040 --> 00:46:07,417 ‫اون زخم‌ها از کجا اومدن، مایک؟ 545 00:46:09,044 --> 00:46:10,295 ‫روی گردنت 546 00:46:26,644 --> 00:46:28,271 ‫واقعا نمی‌دونم 547 00:46:59,928 --> 00:47:02,138 ‫همه چی مرتبه، آقای برک؟ 548 00:47:07,227 --> 00:47:08,770 ‫شهروندان، وقت بازی رسیده... 549 00:47:08,770 --> 00:47:10,814 ‫در شهر زیبای سینسیناتی، اوهایو 550 00:47:10,814 --> 00:47:12,816 ‫داور وارد زمین میشه... 551 00:47:12,816 --> 00:47:15,360 ‫سمی مکدونالد از لیک آمریکا ‫رو پشت حفاظ داریم 552 00:47:25,036 --> 00:47:26,454 ‫بازی خوبی رو امشب تماشا می‌کنین 553 00:47:26,454 --> 00:47:28,456 ‫این سری از رقابت‌ها ‫با دو تساوی تموم شده 554 00:47:30,458 --> 00:47:32,919 ‫تیم ساکس با قدرت وارد سینسیناتی شد... 555 00:47:39,801 --> 00:47:41,261 ‫بذار بیام تو 556 00:48:10,206 --> 00:48:13,043 ‫آره. آره، یه لحظه 557 00:48:15,628 --> 00:48:19,883 ‫مت برک طبقه پایینه و سراغت رو می‎گیره 558 00:48:19,883 --> 00:48:22,343 ‫و انگار آشفته‌س 559 00:48:24,554 --> 00:48:25,930 ‫باشه 560 00:48:26,973 --> 00:48:28,558 ‫آره، الان میام پایین 561 00:48:30,727 --> 00:48:32,437 ‫عصر بخیر، سوزان 562 00:48:33,980 --> 00:48:35,482 ‫سلام، ایوا 563 00:48:48,578 --> 00:48:49,579 ‫مت؟ 564 00:48:54,125 --> 00:48:58,254 ‫یه جور صلیب یا گردنبند سنت کریستوفر داری؟ 551 00:48:58,254 --> 00:49:00,757 جریان چیه مت؟ 552 00:49:00,757 --> 00:49:04,427 .می‌خوام هردوتون باهام بیاین وقتی رسیدیم صحبت می‌کنیم 553 00:49:07,847 --> 00:49:11,267 .از اونجا رفت تو احتمالا برق‌ها رفته 554 00:49:11,267 --> 00:49:13,436 تا وقتی من بودم چراغ‌ها روشن بود 555 00:49:16,731 --> 00:49:19,067 خودم می‌دونم چطور به‌نظر می‌رسه 556 00:49:19,067 --> 00:49:21,778 ...این‌که مایک رایرسون یه 557 00:49:21,778 --> 00:49:26,074 یه جور... وای خدا... موجود شبه 558 00:49:28,952 --> 00:49:31,246 ...به‌نظرم خیلی 559 00:49:32,706 --> 00:49:34,040 دیوانه‌واره 560 00:49:38,461 --> 00:49:39,462 بن؟ 561 00:50:02,235 --> 00:50:03,486 مایک؟ 562 00:50:07,115 --> 00:50:08,825 به‌نظر نمیاد نفس بکشه 563 00:50:08,825 --> 00:50:10,243 پنجره رو ببند 564 00:50:27,135 --> 00:50:28,720 وای خدا! بدنش یخه 565 00:51:01,544 --> 00:51:03,671 چیزی نیست، مگه نه؟ 566 00:51:03,671 --> 00:51:05,882 آثار زخم 567 00:51:05,882 --> 00:51:08,885 بنا بر افسانه‌ها بعد از مرگ ناپدید می‌شن 568 00:51:08,885 --> 00:51:12,764 و فرآیند دگرگونی ممکنه از چند دقیقه تا چند روز طول بکشه 569 00:51:15,850 --> 00:51:17,227 چی دیدی؟ 570 00:51:28,697 --> 00:51:30,115 چه کار کنم؟ 571 00:51:37,539 --> 00:51:39,582 بسپاریمش دست روال اداری 572 00:51:41,751 --> 00:51:44,295 ...با پارکینز تماس بگیر. بهش بگو 573 00:51:44,295 --> 00:51:46,589 بگو مارک رو تو دِل دیدی 574 00:51:46,589 --> 00:51:49,092 .حال مساعدی نداشته برای همین برش گردوندی اینجا 575 00:51:49,092 --> 00:51:50,760 و تو خواب فوت کرده 576 00:51:52,220 --> 00:51:55,306 ...فقط... اسم چیز هم نیار 577 00:51:56,641 --> 00:51:57,851 خون‌آشام‌ها؟ 578 00:52:03,933 --> 00:52:11,933 فــ ـیــلــمــکـ.ـیــو رو تو گوگل سرچ کن 579 00:52:31,801 --> 00:52:33,511 چطور شد؟ 580 00:52:33,511 --> 00:52:35,680 پرواضحه که مُرده 581 00:52:37,140 --> 00:52:38,808 آمین 582 00:52:38,808 --> 00:52:40,935 می‌دونستم نالی حلش می‌کنه 583 00:52:40,935 --> 00:52:42,312 معاون خوبی نیست 584 00:52:42,312 --> 00:52:44,564 منتها واقعا برقکار قابلیه 585 00:52:46,524 --> 00:52:50,653 پسر خانواده گلیک در اثر چی فوت کرد؟ 586 00:52:50,653 --> 00:52:52,572 ...کم‌خونی پرشپش یا چیز 587 00:52:52,572 --> 00:52:54,657 کم‌خونی پرنیشیوز - آره همین - [ کم‌خونی کشنده ] 588 00:52:54,657 --> 00:52:58,661 یعنی بدن نمی‌تونه به سرعت و اندازه کافی خون تولید کنه 589 00:52:58,661 --> 00:53:00,705 یه همچین چیزی، نه؟ 590 00:53:05,293 --> 00:53:07,128 آره مت 591 00:53:07,128 --> 00:53:08,588 یه همچین چیزی 592 00:53:10,006 --> 00:53:11,549 ...یعنی 593 00:53:11,549 --> 00:53:14,135 فکر می‌کنی مرگ‌شون بهم مرتبطه؟ 594 00:53:14,135 --> 00:53:16,346 دلیلی نمی‌بینم 595 00:53:16,346 --> 00:53:18,681 چون این بیماری مسری نیست 596 00:53:18,681 --> 00:53:19,766 آهان 597 00:53:22,185 --> 00:53:23,978 نظر شما چیه دکتر؟ 598 00:53:29,651 --> 00:53:31,528 هروقت به نتیجه‌ای رسیدم بهتون می‌گم 599 00:54:13,445 --> 00:54:14,738 مارک 600 00:54:31,880 --> 00:54:32,922 مارک 601 00:54:38,928 --> 00:54:40,388 بذار بیام تو 602 00:54:57,781 --> 00:54:59,949 پنجره رو باز کن. دستور داده 603 00:55:03,370 --> 00:55:06,456 پنجره رو باز کن مارک 604 00:55:31,106 --> 00:55:33,817 ارباب بارلو می‌خواد ببینتت مارک 605 00:56:01,136 --> 00:56:02,762 آزادت می‌کنم دنی 606 00:56:03,680 --> 00:56:05,140 بهت قول می‌دم 607 00:56:07,197 --> 00:56:09,756 [ قوانین خون‌آشام‌ها ] 608 00:56:14,264 --> 00:56:15,085 [ قبر خون‌‌آشام ] 609 00:56:16,109 --> 00:56:16,985 خیلی‌خب 610 00:56:17,944 --> 00:56:19,446 صلیب 611 00:56:21,114 --> 00:56:22,866 می‌تونن آدم‌ها رو هیپنوتیزم کنن 612 00:56:25,660 --> 00:56:27,412 در برابر نور خورشید آسیب‌پذیرن [ آسیب‌پذیری‌ها: تکه چوب تیز ] 613 00:56:31,875 --> 00:56:32,959 دیگه چی؟ 614 00:56:38,006 --> 00:56:39,090 بذار ببینم [ خادم انسانی؟ ] 615 00:56:40,884 --> 00:56:42,719 باید از توی سایه‌ها رفت‌ و آمد کنن 616 00:56:45,156 --> 00:56:46,956 [ رئیس خون‌آشام‌ها: بارلو ] 617 00:56:48,349 --> 00:56:49,893 گمونم باید برم بارلو رو بکشم 618 00:57:36,940 --> 00:57:37,982 مایک؟ 619 00:58:59,731 --> 00:59:01,858 دست از مقاومت بردار و بهمون بپیوند 620 00:59:10,700 --> 00:59:11,868 نه 621 00:59:23,171 --> 00:59:25,423 ارباب بارلو می‌‌خواد ببینتت آقای برک 622 00:59:25,423 --> 00:59:27,050 خواهش می‌کنم مایک 623 00:59:47,570 --> 00:59:50,240 من دعوتم رو پس می‌گیرم 624 00:59:55,078 --> 00:59:56,371 گم شو بیرون 625 01:00:12,846 --> 01:00:14,305 خبرهای جدید رو شنیدی؟ 626 01:00:14,305 --> 01:00:15,807 بگو ببینم 627 01:00:15,807 --> 01:00:18,727 اون پسره گلیک رو یادته؟ امروز صبح جسد مادرش رو پیدا کردن 628 01:00:20,687 --> 01:00:22,856 آوردنش اینجا؟ 629 01:00:22,856 --> 01:00:24,941 مستقیم بردنش سردخانه گرین 630 01:00:24,941 --> 01:00:27,193 اون همه راه اونجا؟ 631 01:00:27,193 --> 01:00:30,030 چرا نبردنش فورمن؟ اون که نزدیک‌تره؟ 632 01:00:30,030 --> 01:00:31,948 کسی از فورمن خبر نداره 633 01:00:31,948 --> 01:00:34,909 کلا چند روزه خیلی از اهالی لات گم و گور شدن 634 01:00:36,077 --> 01:00:38,288 جسد مایک رایرسون هنوز پایینه؟ 635 01:00:38,288 --> 01:00:40,915 آره. مگه نصفه‌شبی پا درآورده باشه 636 01:00:48,298 --> 01:00:49,674 یعنی چی؟ 637 01:01:02,937 --> 01:01:05,315 محض رضای خدا 638 01:01:05,315 --> 01:01:07,817 !مت! هی! مت 639 01:01:09,611 --> 01:01:11,154 وای. سرم 640 01:01:12,405 --> 01:01:13,948 نه. تکون نخور 641 01:01:13,948 --> 01:01:17,202 بذار اوضاعت رو بررسی کنم مطمئن شم چیزیت نشده باشه بعد صحبت می‌کنیم 642 01:01:17,202 --> 01:01:19,537 درمورد چی؟ 643 01:01:19,537 --> 01:01:23,375 .مارجری گلیک مُرده جسد مایک رایرسون هم مفقود شده 644 01:01:24,501 --> 01:01:26,294 احیانا تو دلیلش رو نمی‌دونی؟ 645 01:01:27,629 --> 01:01:31,341 قدرت ایمان، تکه چوب‌های تیز، صلیب 646 01:01:31,341 --> 01:01:33,510 رز سفید، سیر 647 01:01:33,510 --> 01:01:36,179 گفته می‌شه نقاط ضعف و عوامل بازدارنده خون‌آشام‌هان 648 01:01:37,222 --> 01:01:39,724 به‌نظر من که یه مشت خرافات احمقانه‌ست 649 01:01:39,724 --> 01:01:40,975 شاید 650 01:01:41,851 --> 01:01:44,062 ...شاید این‌طور باشه ولی 651 01:01:44,062 --> 01:01:46,898 وقتی با گل‌فروشی لیندا تو کامبرلند تماس گرفتم 652 01:01:46,898 --> 01:01:49,150 و گفتم رز سفید می‌خوام 653 01:01:49,150 --> 01:01:51,361 گفتن تموم کردن 654 01:01:51,361 --> 01:01:55,699 گفتن هفته پیش یه مرد خوش‌لباس اومده و همه‌ش رو یه‌جا خریده 655 01:01:55,699 --> 01:01:57,283 استریکر 656 01:01:57,283 --> 01:01:59,327 احتمالا تو طول روز کارهای بارلو رو براش انجام می‌ده 657 01:01:59,327 --> 01:02:03,665 و فکر می‌کنی پسرهای گلیک هم تو این ماجرا دخیل بودن؟ 658 01:02:03,665 --> 01:02:07,377 به‌نظرم پسر اول قربانی شد 659 01:02:07,377 --> 01:02:10,672 تا زمین‌ها رو برای ورود بارلو تقدیس کنه 660 01:02:10,672 --> 01:02:12,549 ...و دومی 661 01:02:12,549 --> 01:02:16,511 خب، جوری که مایک گفت ظاهرا حمله بعد از مراسم خاکسپاری دنی رخ داده 662 01:02:18,471 --> 01:02:22,892 یه راهی هست که بتونیم مطمئن شیم دنی مُرده یا نه 663 01:02:23,393 --> 01:02:25,019 چه راهی؟ 664 01:02:25,019 --> 01:02:27,397 می‌خوای دنی گلیک رو نبش قبر کنی؟ 665 01:02:28,398 --> 01:02:30,233 خودت این رو نمی‌خوای؟ 666 01:02:30,233 --> 01:02:32,527 نه! معلومه که نه 667 01:02:32,527 --> 01:02:34,362 دوست ندارم هیچ‌کدوم از این کارها رو بکنم 668 01:02:34,362 --> 01:02:37,365 شماهایین که یه عالمه کتاب درباره خون‌آشام‌ها بغل‌تون گرفتین 669 01:02:37,365 --> 01:02:39,868 ولی تنها مدرکی که من در این رابطه پیدا کردم 670 01:02:39,868 --> 01:02:41,036 مفقود شدن یه جسده 671 01:02:41,036 --> 01:02:43,246 بی‌دلیل که مفقود نشده 672 01:02:43,246 --> 01:02:45,999 مایک رایرسون دیشب اومد اینجا و بهم حمله کرد 673 01:02:45,999 --> 01:02:49,419 برای همینه که اون جسد کوفتی مفقود شده چون به خون‌آشام تبدیل شده 674 01:02:54,966 --> 01:02:56,342 مادره چی؟ 675 01:02:56,342 --> 01:02:57,552 کی؟ 676 01:02:57,552 --> 01:03:00,388 مارجری گلیک. مادر دنی 677 01:03:00,388 --> 01:03:02,474 وقتی جسد مادرش درحال حاضر توی سردخانه گرینه 678 01:03:02,474 --> 01:03:05,643 دیگه نیازی نیست پسره رو نبش قبر کنیم 679 01:03:05,643 --> 01:03:08,897 موری گفت ظاهرا علت مرگش مشابه دنی بوده 680 01:03:09,898 --> 01:03:11,483 می‌تونیم بریم یه نگاهی بندازیم 681 01:03:12,400 --> 01:03:13,568 بریم چی کار؟ 682 01:03:16,946 --> 01:03:18,490 منتظر شیم تا شب بشه 683 01:03:22,619 --> 01:03:25,246 می‌ریم 684 01:03:25,246 --> 01:03:28,875 .شماها برین من هنوز باید در این رابطه تحقیق کنم 685 01:03:28,875 --> 01:03:30,794 یه لحظه. تحقیق بیش‌تر؟ 686 01:03:30,794 --> 01:03:34,714 ولی به‌‌نظر می‌رسه هر چیزی لازمه درباره خون‌آشام‌ها بدونی رو همین الانش هم می‌دونی 687 01:03:34,714 --> 01:03:38,551 آره. اما اطلاعات زیادی درباره بارلو و استریکر ندارم 688 01:03:40,248 --> 01:03:41,791 و می‌خوام به این مورد رسیدگی کنم 689 01:04:01,449 --> 01:04:04,244 کِی می‌تونم آقای بارلو رو ملاقات کنم؟ 690 01:05:04,220 --> 01:05:05,263 برو بیرون 691 01:05:05,263 --> 01:05:06,473 حالا 692 01:05:06,473 --> 01:05:08,016 دنی دست‌شونه 693 01:05:08,016 --> 01:05:11,162 .گفتم کمکش می‌کنم بهش قول دادم 694 01:05:11,187 --> 01:05:14,397 فکر نکنم بدونی داری خودت رو تو چه هچلی می‌ندازی آقای پیتری 695 01:05:14,397 --> 01:05:17,734 چرا می‌دونم. خون‌آشامن 696 01:05:17,734 --> 01:05:19,069 می‌تونم این رو ثابت کنم 697 01:05:19,069 --> 01:05:20,653 نیازی نیست 698 01:05:20,653 --> 01:05:22,655 پس شما هم می‌دونین؟ - آره - 699 01:05:36,920 --> 01:05:38,088 از جفتم جم نخور 700 01:05:38,088 --> 01:05:40,256 باید یه خروجی دیگه پیدا کنیم 701 01:06:23,174 --> 01:06:26,970 لعنتی! هیچ راهی نیست. پله نداره 702 01:06:26,970 --> 01:06:30,974 برات قلاب می‌گیرم. یالا. برو - باشه - 703 01:06:30,974 --> 01:06:33,643 بالاتر. دستم بهش نمی‌رسه - برو - 704 01:06:33,643 --> 01:06:34,686 برو بالا 705 01:06:37,147 --> 01:06:38,523 بجنب مارک 706 01:06:41,067 --> 01:06:43,236 دره قفله. باز نمی‌شه 707 01:06:44,738 --> 01:06:47,198 .دست بجنبون مارک چراغ. چراغ رو روشن کن 708 01:07:22,692 --> 01:07:23,693 ...چیزی 709 01:07:24,778 --> 01:07:26,196 چیزی پیدا نکردی؟ 710 01:07:26,738 --> 01:07:27,739 نه 711 01:07:29,657 --> 01:07:33,787 بعید می‌دونم خون‌آشام‌ها با فرارسیدن غروب آفتاب برخیزن 712 01:07:36,247 --> 01:07:38,708 البته اگه واقعی باشن 713 01:07:41,294 --> 01:07:43,213 اگه بیدار شه چی؟ 714 01:07:45,256 --> 01:07:46,466 منظورت چیه؟ 715 01:07:47,425 --> 01:07:49,511 چطور از خودمون محافظت کنیم؟ 716 01:08:18,373 --> 01:08:21,251 دنی؟ - یا خدا - 717 01:08:22,544 --> 01:08:24,879 کجایی دنی؟ - چه کار کنیم؟ - 718 01:08:26,548 --> 01:08:27,966 با این یه صلیب درست می‌کنم 719 01:08:27,966 --> 01:08:29,259 دنی؟ 720 01:08:32,220 --> 01:08:33,555 دنی؟ 721 01:08:34,389 --> 01:08:35,598 جواب نمی‌ده 722 01:08:36,266 --> 01:08:37,642 جوابم رو بده 723 01:08:38,393 --> 01:08:39,894 روش کار نمی‌کنه 724 01:08:39,894 --> 01:08:40,937 چسب 725 01:08:40,937 --> 01:08:42,939 چسب؟ - برای اتصالش - 726 01:08:42,939 --> 01:08:45,775 باید تیکه‌های صلیب رو بهم بچسبونیم - تو کیفم هست - 727 01:08:52,198 --> 01:08:54,159 دنی جواب بده 728 01:08:55,201 --> 01:08:56,286 گفتم تو کیفمه 729 01:08:58,204 --> 01:08:59,706 بدش - بگیر - 730 01:09:08,631 --> 01:09:09,799 خدای من 731 01:09:09,799 --> 01:09:12,844 بچسبونینش - زودباش سوزان - 732 01:09:12,844 --> 01:09:14,179 باز هم جواب نمی‌ده 733 01:09:14,179 --> 01:09:16,306 بچسبونش. یالا - هنوز هم کار نمی‌کنه - 734 01:09:16,306 --> 01:09:17,557 گندش بزنن - تف - 735 01:09:18,308 --> 01:09:19,392 تقدیسش کن 736 01:09:19,392 --> 01:09:20,894 چی؟ - چه می‌دونم - 737 01:09:20,894 --> 01:09:22,645 !خیر سرت نویسنده‌ای یه فکری بکن 738 01:09:22,645 --> 01:09:24,397 تقدیسش کن - ...به نام - 739 01:09:24,397 --> 01:09:26,274 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 740 01:09:26,274 --> 01:09:28,443 پشم‌هام! نورانی شد 741 01:09:29,361 --> 01:09:31,279 ...این صلیب را برکت ده و 742 01:09:32,364 --> 01:09:33,990 ...و - و؟ - 743 01:09:33,990 --> 01:09:36,701 خداوند. خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود [ مزامیر - باب ۲۳ ] 744 01:09:36,701 --> 01:09:39,162 در مرتع‌های سبز مرا می‌خواباند 745 01:09:39,162 --> 01:09:41,331 نزد آب‌های راحت مرا رهبری می‌کند 746 01:09:41,331 --> 01:09:42,707 جان مرا برمی‌گرداند 747 01:09:42,707 --> 01:09:45,835 و به خاطر نام خود به راه‌های عدالت هدایتم می‌نماید 748 01:09:46,961 --> 01:09:48,338 کیر توش 749 01:09:50,632 --> 01:09:52,425 ازم جداش کنید 750 01:09:52,425 --> 01:09:54,427 ببریدش 751 01:09:56,554 --> 01:09:57,847 خداوند شبان من است 752 01:09:57,847 --> 01:10:00,308 .محتاج به هیچ چیز نخواهم بود جان مرا برمی‌گرداند 753 01:10:00,308 --> 01:10:01,684 نه 754 01:10:01,684 --> 01:10:02,811 نه! ببرش 755 01:10:02,811 --> 01:10:04,896 !جداش کن! ببرش کنار 756 01:10:04,896 --> 01:10:06,856 گمشو ببینم 757 01:10:08,024 --> 01:10:09,484 !لعنتی! نه 758 01:10:09,901 --> 01:10:11,611 بن 759 01:10:11,611 --> 01:10:14,739 !یا خدا! خون نداره خون تو بدنش نیست 760 01:10:14,739 --> 01:10:17,325 هیچ‌کس باقی نخواهد ماند 761 01:10:17,325 --> 01:10:19,869 حلقه‌تان اکنون کوچک‌تر شده 762 01:10:19,869 --> 01:10:20,995 نه 763 01:10:23,289 --> 01:10:25,667 یالا دیگه 764 01:10:25,667 --> 01:10:27,293 یالا. بجنب 765 01:10:39,222 --> 01:10:41,558 کیفم رو بیارین. بیارینش 766 01:10:43,226 --> 01:10:44,936 خدا 767 01:10:47,480 --> 01:10:49,065 بازش کن 768 01:10:49,065 --> 01:10:50,608 بگیر 769 01:10:51,776 --> 01:10:53,403 زود باشید - چی هست؟ - 770 01:10:53,403 --> 01:10:54,863 بگیر - واکسن هاریه - 771 01:10:54,863 --> 01:10:56,448 واکسن هاری؟ 772 01:10:56,448 --> 01:10:58,074 اگه سریع اعمال بشه زخم ناشی از گازگرفتگی حیوانات رو درمان می‌کنه 773 01:11:00,201 --> 01:11:01,578 خیلی‌خب 774 01:11:01,578 --> 01:11:02,954 اینجا. رگم رو می‌بینی؟ بزن - آره - 775 01:11:08,543 --> 01:11:09,753 برو صلیب رو بیار 776 01:11:10,754 --> 01:11:13,089 بذارش... بذارش روم 777 01:11:18,053 --> 01:11:22,098 به نام پدر، پسر، روح‌القدس 778 01:11:22,098 --> 01:11:23,767 ...این صلیب را برکت ده و 779 01:11:33,777 --> 01:11:34,819 خدا رو شکر 780 01:11:42,410 --> 01:11:44,162 فردا می‌ریم پیش مسئولین مربوطه 781 01:11:44,162 --> 01:11:46,081 منظورت پارکینزه؟ - نه - 782 01:11:46,081 --> 01:11:48,416 پدر کالاهان. کشیش کلیسا 783 01:11:49,250 --> 01:11:51,127 ...صلیب، آب مقدس، دعا 784 01:11:51,127 --> 01:11:54,339 احتمالا بتونه کمک‌مون کنه 785 01:11:54,339 --> 01:11:56,466 ولی قبلش باید بریم پیش مت 786 01:11:56,466 --> 01:11:57,717 بهش بگیم درست می‌گفته 787 01:12:08,895 --> 01:12:10,021 تو ماشین بمونین 788 01:12:11,231 --> 01:12:13,900 چی؟ چرا؟ 789 01:12:13,900 --> 01:12:16,695 چندتا خون‌آشام روی سقف خونه متن 790 01:12:17,570 --> 01:12:18,780 خیلی آروم نگاه کنید 791 01:12:25,328 --> 01:12:27,038 حالا چی کار کنیم؟ 792 01:12:27,038 --> 01:12:29,416 ممکنه مت داخل باشه و به کمک‌مون احتیاج داشته باشه 793 01:12:30,750 --> 01:12:32,502 دیر رسیدیم 794 01:12:33,128 --> 01:12:34,671 گرفتنش 795 01:12:34,671 --> 01:12:36,923 حلقه‌تان اکنون کوچک‌تر شده 796 01:12:38,133 --> 01:12:39,300 منظورش همین بود 797 01:12:39,300 --> 01:12:42,332 مت، مایک، گلیک‌ها 798 01:12:42,357 --> 01:12:44,279 خدا می‌دونه ترتیب چند نفر دیگه رو دادن - برو - 799 01:13:32,062 --> 01:13:35,440 برخیز و بدرخش ارباب جوان 800 01:13:35,440 --> 01:13:38,109 کلی چیز هست که باید به‌‌خاطرشون جشن بگیریم 801 01:13:38,109 --> 01:13:41,404 شهرتون به خوبی ازمون استقبال کرده 802 01:13:41,404 --> 01:13:46,159 درست همون‌طور که هیوبرت مارستن سال‌ها پیش به بارلوی عزیزم قول داده بود 803 01:13:47,827 --> 01:13:50,747 بی‌صبرانه منتظره دیدار شماست 804 01:13:50,747 --> 01:13:53,249 می‌تونه بسیار مهربان باشه 805 01:13:53,249 --> 01:13:55,919 ...فقط یه نیش کوچولوئه و کمی می‌سوزه و بعد 806 01:13:57,420 --> 01:13:58,588 دیگه چیزی احساس نمی‌کنین 807 01:14:05,178 --> 01:14:06,262 نه 808 01:14:07,138 --> 01:14:08,139 نه 809 01:14:21,352 --> 01:14:23,153 [ دراکولا ] 810 01:14:31,996 --> 01:14:34,749 می‌دونین که دروغ گناه محسوب می‌شه دیگه؟ 811 01:14:37,252 --> 01:14:41,631 اخیرا متوجه چیز غیرعادی‌ای در لات نشدید؟ 812 01:14:46,386 --> 01:14:50,640 میزان مرگ و میر به طرز عجیبی در لات بالا رفته پدر 813 01:14:50,640 --> 01:14:52,809 البته از نقطه‌نظر پزشکی گفتم 814 01:14:54,811 --> 01:14:57,188 زیاد با موضوعات ماوراءالطبیعه دست و پنجه نرم کردم 815 01:14:58,898 --> 01:15:02,986 در جوانی تجربه‌هایی در این زمینه داشتم 816 01:15:02,986 --> 01:15:06,322 برای متقاعد کردن من نیازی نیست زیاد به خودتون زحمت بدید 817 01:15:12,829 --> 01:15:15,248 اگر کشیش جوان‌‌تری جای من بود هیچ مشکلی با این قضیه نداشت 818 01:15:15,248 --> 01:15:19,836 اون‌ها سنت‌ها و تجملات کلیسا رو ​​بیشتر نمادین می‌دونن تا کاربردی 819 01:15:24,382 --> 01:15:27,510 اما سنی ازم گذشته 820 01:15:27,510 --> 01:15:31,264 و عملا دیگه کشیش به حساب نمیام 821 01:15:31,264 --> 01:15:34,893 ولی هنوز هم به قدرت بی‌نظیر کلیسا ایمان دارم 822 01:15:37,187 --> 01:15:38,354 یک نیروی قدرتمند 823 01:15:40,065 --> 01:15:43,026 که باید با ملاحظه و مداقه تمام به کارش گرفت 824 01:15:53,244 --> 01:15:54,329 بله؟ 825 01:15:55,830 --> 01:15:57,207 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 826 01:16:00,460 --> 01:16:01,753 آقای برک 827 01:16:01,753 --> 01:16:03,213 الان دیگه یکی از اون‌هاست 828 01:16:05,465 --> 01:16:07,967 ببخشید، متوجه نشدم. یکی از کی‌ها؟ 829 01:16:12,597 --> 01:16:14,015 خون‌آشام‌ها 830 01:16:20,021 --> 01:16:23,108 .می‌رم سراغ‌شون صرفا یه سری وسایل احتیاج دارم 831 01:16:32,784 --> 01:16:36,121 فکر کنم رئیس‌شون بارلو باشه 832 01:16:36,121 --> 01:16:39,416 خودش رو نتونستم بکشم ولی خدمت خادمش استریکر رسیدم 833 01:16:39,416 --> 01:16:41,918 ولی تو که خیلی کوچیکی، یازده سالته نه؟ 834 01:16:42,627 --> 01:16:44,421 یازده سال و نه ماه 835 01:16:44,421 --> 01:16:46,214 بعد استریکر رو کشتی؟ 836 01:16:49,050 --> 01:16:50,051 چاره‌ای نداشتم 837 01:16:51,094 --> 01:16:53,012 فقط این‌طوری می‌تونستم از اونجا فرار کنم 838 01:16:55,348 --> 01:16:56,349 صبر کن 839 01:16:57,688 --> 01:16:59,356 بهم بگو این اتفاق‌ها کجا رخ داد 840 01:17:22,792 --> 01:17:24,169 سلام 841 01:17:31,468 --> 01:17:32,677 پسرم 842 01:17:33,928 --> 01:17:35,180 جسدش کجاست؟ 843 01:17:58,036 --> 01:18:00,163 باشه بابا. خودم می‌رم 844 01:18:27,524 --> 01:18:29,234 پله‌ نداره که 845 01:18:29,234 --> 01:18:32,362 بارلو همین‌جا آقای برک رو گرفت 846 01:18:32,362 --> 01:18:34,364 یه نرده‌بون بیرون هست 847 01:18:42,122 --> 01:18:44,040 چوب‌ها و صلیب‌هاتون رو حاضر کنید 848 01:19:00,056 --> 01:19:01,474 چیزی می‌بینی؟ 849 01:19:11,276 --> 01:19:13,111 شماها هم می‌شنوین؟ 850 01:19:36,885 --> 01:19:40,305 !گندش بزنن! خطا رفت. برین! فرار کنین - برو مارک. یالا - 851 01:19:40,305 --> 01:19:42,599 بارلو داره میاد سراغ‌تون 852 01:19:42,599 --> 01:19:44,434 !سراغ خودتون و خانواده‌هاتون !همین امشب 853 01:19:50,106 --> 01:19:52,233 بیا مثل مُرده‌ها بخواب 854 01:19:52,233 --> 01:19:53,276 بن 855 01:19:59,324 --> 01:20:01,910 بگیر. باید بزنی وسط قلبش 856 01:20:07,374 --> 01:20:08,375 متاسفم مت 857 01:20:11,378 --> 01:20:14,589 .بیاین. باید بریم پیش پارکینز ببینم اون چی‌ها می‌دونه 858 01:20:14,589 --> 01:20:18,927 انتظار ندارم کمک‌مون کنه ولی شاید بتونه با یکی که کاری از دستش برمیاد تماس بگیره 859 01:20:18,927 --> 01:20:22,597 پدر و مادرم! بارلو امشب می‌ره سراغ‌شون 860 01:20:22,597 --> 01:20:24,974 خیلی‌خب. باید ببریم‌شون یه جای امن 861 01:20:25,600 --> 01:20:27,310 کلیسا 862 01:20:27,310 --> 01:20:29,437 به‌نظرتون اگه براشون تعریف کنیم باور می‌کنن؟ 863 01:20:29,437 --> 01:20:32,982 اگه من تعریف کنم شاید 864 01:20:32,982 --> 01:20:35,694 با مارک می‌ریم باهاشون صحبت می‌کنیم 865 01:20:35,694 --> 01:20:37,278 باید به مادرم هشدار بدم 866 01:20:37,278 --> 01:20:39,322 و قبل از این‌که شب بشه برسونمش کلیسا 867 01:20:39,322 --> 01:20:41,533 حالا که می‌دونیم بارلو تحت‌نظرمون داشته مجبوریم 868 01:20:41,533 --> 01:20:43,576 باشه. من هم همراهت میام 869 01:20:43,576 --> 01:20:45,036 شما برین پیش پارکینز دکتر کودی 870 01:20:45,036 --> 01:20:47,537 باشه. هرکسی رو سر راه‌تون دیدین بهش هشدار بدین 871 01:20:47,562 --> 01:20:49,981 یه لحظه وایسین. نباید پیش هم بمونیم؟ 872 01:20:51,332 --> 01:20:53,702 وقت نداریم. نیم ساعت به غروب مونده 873 01:20:53,727 --> 01:20:56,906 خدای من. پس همه تا قبل از غروب خودتون رو به کلیسا برسونین 874 01:20:56,906 --> 01:21:00,868 .چون... زمینش محافظت‌شده‌ست اونجا جامون امنه 875 01:21:00,868 --> 01:21:02,078 یالا. بریم 876 01:21:23,683 --> 01:21:25,893 اون چیه؟ 877 01:21:27,019 --> 01:21:29,564 کجا می‌ری پارکینز؟ - بیرون - 878 01:21:30,398 --> 01:21:31,941 کجا؟ 879 01:21:33,818 --> 01:21:36,362 ببین. نمی‌خوام چیزی بشنوم 880 01:21:36,362 --> 01:21:38,406 هیچی 881 01:21:39,449 --> 01:21:40,658 درباره چی؟ 882 01:21:41,159 --> 01:21:42,577 خون‌آشام‌ها 883 01:21:42,577 --> 01:21:44,537 همون‌هایی که تو کامیک‌بوک‌ها راجع‌ بهشون نوشتن 884 01:21:44,537 --> 01:21:46,414 نمی‌خوام چیزی در این‌باره بشنوم 885 01:21:46,414 --> 01:21:49,292 مجبوری. چون باید یه فکری به حالش بکنیم 886 01:21:49,292 --> 01:21:50,626 دارم می‌کنم دیگه 887 01:21:50,626 --> 01:21:52,962 .دارم از لات می‌رم تو هم باید همین کار رو بکنی 888 01:21:52,962 --> 01:21:54,130 بزدل 889 01:21:54,130 --> 01:21:56,632 این شهر هنوز داره نفس می‌کشه ولی تو داری فرار می‌کنی 890 01:21:56,632 --> 01:21:58,301 ناسلامتی باید ازش محافظت کنی 891 01:21:58,301 --> 01:22:00,970 نفس‌هاش به شماره افتاده دکتر 892 01:22:00,970 --> 01:22:02,680 برای همین اینجا رو انتخاب کرده 893 01:22:04,432 --> 01:22:06,184 بارلو 894 01:22:06,184 --> 01:22:08,352 این شهر هم مُرده. درست مثل بارلو 895 01:22:10,480 --> 01:22:13,441 برای همین تونست به این راحتی کنترلش رو دست بگیره 896 01:22:13,441 --> 01:22:15,384 بقیه کشور هم به زودی به همین سرنوشت دچار می‌شه 897 01:22:15,409 --> 01:22:16,402 بشین و تماشا کن 898 01:22:16,402 --> 01:22:17,695 تسلیم شدی 899 01:22:17,695 --> 01:22:20,072 نه. دارم جونم رو برمی‌دارم و در می‌رم 900 01:22:22,241 --> 01:22:24,869 تو هم بهتره همین کار رو بکنی 901 01:22:24,869 --> 01:22:27,497 اوضاع لات خیلی وخیمه 902 01:22:44,330 --> 01:22:46,499 مامان! خونه‌ای؟ 903 01:22:46,499 --> 01:22:48,459 سوزان؟ - مامان - 904 01:22:48,459 --> 01:22:50,420 باید بریم - سوزان عزیزم - 905 01:22:50,420 --> 01:22:52,880 یه خبر خوب برات دارم 906 01:22:56,259 --> 01:22:58,302 نمی‌خوام این مرد رو تو خونه‌م ببینم 907 01:22:58,302 --> 01:22:59,971 بهش بگو بره بیرون. همین الان 908 01:23:02,015 --> 01:23:03,391 خیلی‌خب. سریع ترتیبش رو بده 909 01:23:07,061 --> 01:23:08,938 خبری که می‌خواستی بهم بدی چی بود؟ 910 01:23:08,938 --> 01:23:11,024 با یه مرد فوق‌العاده آشنا شدم 911 01:23:12,358 --> 01:23:14,444 قول داد که هوامون رو داشته باشه 912 01:23:14,444 --> 01:23:16,863 من هم گفتم بهاش هرچی باشه حاضرم پرداخت کنم 913 01:23:16,863 --> 01:23:19,198 ازم خواست تا بهش خدمت کنم من هم قول دادم 914 01:23:19,198 --> 01:23:21,617 روزها که خوابه ازش محافظت کنم - مامان - 915 01:23:21,617 --> 01:23:23,578 ...و اون - اون مرد کیه مامان؟ - 916 01:23:24,746 --> 01:23:27,457 صاحب مغازه‌ی جدید عتیقه‌فروشی شهر 917 01:23:28,958 --> 01:23:30,835 بارلو 918 01:23:30,835 --> 01:23:32,670 ...می‌خوام بهم گوش بدی. ما 919 01:23:35,798 --> 01:23:37,675 !نه! سوزان 920 01:23:37,675 --> 01:23:39,594 دستت رو از دخترم بکش 921 01:23:39,594 --> 01:23:42,764 !نه! نرین! نرین 922 01:23:44,390 --> 01:23:45,683 برش گردون 923 01:23:45,683 --> 01:23:49,896 دخترم رو برگردون 924 01:23:49,896 --> 01:23:53,066 .با پاسگاه تماس گرفتم احتمالا یه‌کم دیگه سروکله‌ش پیدا می‌شه 925 01:23:53,066 --> 01:23:54,817 باید خودمون رو برسونیم کلیسا 926 01:23:54,817 --> 01:23:57,153 .برو تو اتاقت مارک بذار بزرگ‌ترها صحبت کنن 927 01:23:57,153 --> 01:23:58,654 نمی‌شه بابا. باید بریم 928 01:23:58,654 --> 01:24:00,239 مارک - هر آن ممکنه بیاد سراغ‌تون - 929 01:24:00,239 --> 01:24:02,575 می‌دونم الان با شنیدن این حرف‌ها ممکنه چه فکری پیش خودتون بکنین 930 01:24:02,575 --> 01:24:04,911 میاد سراغ مامان، من، همه 931 01:24:04,911 --> 01:24:06,037 برو تو اتاقت مارک 932 01:24:06,037 --> 01:24:07,955 افراد دیگه‌ای هم هستن که می‌تونین باهاشون در این رابطه صحبت کنین 933 01:24:07,955 --> 01:24:10,500 کسایی که مثل ما از نزدیک شاهد این اتفاقات بودن 934 01:24:19,467 --> 01:24:20,510 نه بابا. وایسا 935 01:24:20,510 --> 01:24:22,011 کافیه مارک 936 01:24:27,141 --> 01:24:29,644 آقای پیتری؟ نه. این کار رو نکنین 937 01:24:29,644 --> 01:24:30,895 نرین بیرون 938 01:24:32,146 --> 01:24:33,147 کی بود؟ 939 01:24:33,856 --> 01:24:34,857 مارک 940 01:24:44,075 --> 01:24:45,868 مامان 941 01:24:45,868 --> 01:24:47,370 !خدای من! شیطانیه 942 01:24:47,370 --> 01:24:49,664 کمکش کن 943 01:24:49,664 --> 01:24:51,582 نه 944 01:24:52,792 --> 01:24:54,168 به نام خدا 945 01:24:54,168 --> 01:24:55,670 ...بهت دستور می‌دم 946 01:24:57,213 --> 01:24:58,423 بابا 947 01:25:00,758 --> 01:25:01,884 خدای من 948 01:25:01,884 --> 01:25:02,969 پسرم 949 01:25:04,345 --> 01:25:06,472 !مارک! فرار کن 950 01:25:10,226 --> 01:25:12,228 برو عقب! من کشیشم 951 01:25:14,772 --> 01:25:16,649 مطمئنی؟ 952 01:25:20,361 --> 01:25:25,408 خیلی غم‌انگیزه که ببینی کسی ایمانش رو از دست می‌ده 953 01:25:40,798 --> 01:25:42,592 مارک 954 01:25:46,095 --> 01:25:47,972 بیا باهم بازی کنیم 955 01:25:49,932 --> 01:25:51,809 ما فقط می‌خوایم باهات بازی کنیم 956 01:26:00,568 --> 01:26:03,738 زود باش. بذار بیایم تو 957 01:26:16,459 --> 01:26:17,752 یالا مارک 958 01:26:17,752 --> 01:26:19,045 زود باش مارک. بذار بیایم داخل 959 01:26:19,045 --> 01:26:20,463 بیا باهامون بازی کن 960 01:26:20,463 --> 01:26:22,215 تو هم می‌تونی مثل ما بشی 961 01:26:26,177 --> 01:26:27,220 مارک 962 01:26:28,888 --> 01:26:30,598 مارک 963 01:26:31,474 --> 01:26:33,184 مارک 964 01:26:43,653 --> 01:26:45,196 طاقت بیار سوزان 965 01:26:58,935 --> 01:27:01,354 کمک! گازش گرفتن 966 01:27:01,379 --> 01:27:02,714 خدای من 967 01:27:08,678 --> 01:27:10,513 برو واکسن رو بیار 968 01:27:10,513 --> 01:27:11,681 چیزی نیست 969 01:27:11,681 --> 01:27:13,683 هی، هی 970 01:27:13,683 --> 01:27:14,934 خوب می‌شی 971 01:27:14,934 --> 01:27:19,564 گوش کن 972 01:27:19,564 --> 01:27:21,232 حالت خوب می‌شه سوزان 973 01:27:21,232 --> 01:27:24,193 !کمکش کن دیگه برو واکسن رو بیار 974 01:27:24,193 --> 01:27:26,529 سوزان - داره به زمین مقدس واکنش نشون می‌ده - 975 01:27:26,529 --> 01:27:27,864 دیگه دیر شده 976 01:27:27,864 --> 01:27:30,116 نه! کمکش کن 977 01:27:31,284 --> 01:27:32,285 چیزی نیست. سوزان 978 01:27:32,285 --> 01:27:33,619 من رو نگاه کن. درست می‌شه 979 01:27:33,619 --> 01:27:35,038 منم 980 01:27:35,038 --> 01:27:37,457 الان فقط یه راه برای کمک کردن بهش باقی مونده 981 01:27:37,457 --> 01:27:38,916 ...چی؟ منظورت 982 01:27:39,667 --> 01:27:40,710 نه 983 01:27:40,710 --> 01:27:42,712 دیوونه شدی؟ 984 01:27:42,712 --> 01:27:43,880 تلاشت رو بکن خب لامصب 985 01:27:43,880 --> 01:27:46,049 سعیت رو بکن 986 01:27:50,636 --> 01:27:51,721 بن 987 01:27:51,721 --> 01:27:53,264 سوزان - نه - 988 01:28:05,401 --> 01:28:07,445 بیرون خطرناکه بن 989 01:28:11,449 --> 01:28:12,659 نه 990 01:28:32,303 --> 01:28:33,971 بیا 991 01:28:33,971 --> 01:28:36,265 بگیرش 992 01:28:55,159 --> 01:28:58,621 !برین عقب! یالا 993 01:28:58,621 --> 01:29:00,915 برین عقب ببینم 994 01:29:03,668 --> 01:29:05,128 برین 995 01:29:10,883 --> 01:29:13,469 یالا 996 01:29:13,469 --> 01:29:14,804 خوبی؟ 997 01:29:15,888 --> 01:29:17,682 مادر سوزان 998 01:29:17,682 --> 01:29:19,392 خادم جدید بارلو شده 999 01:29:24,313 --> 01:29:26,315 مارک؟ پدر کالاهان؟ 1000 01:29:29,402 --> 01:29:30,820 کلانتر چطور شد؟ 1001 01:29:40,371 --> 01:29:42,415 کمکی نکرد 1002 01:30:27,126 --> 01:30:28,294 خدای من 1003 01:30:39,430 --> 01:30:40,848 یه یادداشت برامون گذاشته 1004 01:30:41,683 --> 01:30:42,892 مارک؟ 1005 01:30:44,894 --> 01:30:47,563 باز هم خوبه نمرده. حداقل فعلا 1006 01:30:49,649 --> 01:30:51,109 چی نوشته؟ 1007 01:30:52,527 --> 01:30:54,195 که می‌ره بارلو رو بکشه 1008 01:32:47,642 --> 01:32:49,519 بهت قول داده بودم دنی 1009 01:33:12,792 --> 01:33:14,544 مارک 1010 01:33:15,211 --> 01:33:16,546 حالت خوبه؟ 1011 01:33:18,172 --> 01:33:19,507 پیداش کردی؟ 1012 01:33:20,008 --> 01:33:21,634 نه 1013 01:33:21,634 --> 01:33:24,178 ولی ظاهرا یکی دیگه رو پیدا کردی 1014 01:33:24,178 --> 01:33:27,015 فقط یه نفر. و درواقع اون پیدام کرد 1015 01:33:27,015 --> 01:33:28,057 بقیه‌شون مخفی شدن 1016 01:33:28,057 --> 01:33:29,726 همه‌جا رو نگاه کردم 1017 01:33:29,726 --> 01:33:31,227 خیلی‌خب 1018 01:33:31,227 --> 01:33:32,979 بیاین بریم. بریم یه جای امن پیدا کنیم 1019 01:33:32,979 --> 01:33:34,605 نه 1020 01:33:34,605 --> 01:33:35,982 باید باهاشون مبارزه کنیم 1021 01:33:35,982 --> 01:33:37,608 بارلو پدر و مادرم رو کشت 1022 01:33:37,608 --> 01:33:40,486 سیلمز قدم اولشه. خدا می‌دونه بعدش کجا می‌ره 1023 01:33:40,486 --> 01:33:43,234 اگه الان باهاشون مبارزه نکنیم هرجا هم که بریم دیر یا زود میاد سراغ‌مون 1024 01:33:43,259 --> 01:33:46,367 شاید رفته باشن ...خودت گفتی که نتونستی هیچ‌کدوم‌شون رو 1025 01:33:46,367 --> 01:33:47,827 نه 1026 01:33:47,827 --> 01:33:49,954 فکر نکنم این‌طوری باشه 1027 01:33:51,581 --> 01:33:52,665 اینجان 1028 01:33:53,499 --> 01:33:54,959 یه جایی همین‌جاها 1029 01:33:56,544 --> 01:34:00,089 یه جای بزرگ که گنجایش تمام مردم شهر رو داشته باشه 1030 01:34:10,475 --> 01:34:12,769 شما هم متوجه یه نکته‌‌ای شدین؟ 1031 01:34:15,605 --> 01:34:16,689 ماشین‌ها غیب‌شون زده 1032 01:34:21,152 --> 01:34:23,071 چند تا تیکه چوب دیگه برات مونده؟ 1033 01:34:23,890 --> 01:34:26,023 [ برنامه هنگام غروب آغاز می‌شه ] 1034 01:34:40,588 --> 01:34:42,340 واقعا فکر می‌کنی بارلو اینجاست؟ 1035 01:34:43,424 --> 01:34:45,301 فکر کنم همه‌شون اینجا باشن 1036 01:35:04,987 --> 01:35:06,698 بن! کجا می‌ری؟ 1037 01:35:07,782 --> 01:35:09,575 چیزی به تاریکی هوا نمونده 1038 01:35:37,562 --> 01:35:39,355 خدای من 1039 01:35:39,355 --> 01:35:41,691 این‌ها دیگه ماشین نیستن، تابوتن 1040 01:35:49,449 --> 01:35:51,617 نه. نمی‌تونم 1041 01:35:52,994 --> 01:35:55,496 اون دیگه سوزان نیست 1042 01:35:55,496 --> 01:35:59,417 صرفا شبیهشه 1043 01:35:59,417 --> 01:36:02,211 اگه بخوای من می‌تونم این کار رو بکنم 1044 01:36:05,548 --> 01:36:06,549 آره 1045 01:36:23,858 --> 01:36:25,193 نه! دکتر کودی 1046 01:36:29,572 --> 01:36:31,366 از دختر‌م فاصله بگیر 1047 01:36:31,366 --> 01:36:33,451 بدو! بیا بریم 1048 01:36:33,451 --> 01:36:36,204 بارلو گفته بود میای دنبالش 1049 01:37:00,978 --> 01:37:02,063 مارک 1050 01:37:02,063 --> 01:37:04,190 خوبم. برو بارلو رو پیدا کن 1051 01:37:59,620 --> 01:38:01,289 خودت رو به نور برسون 1052 01:38:01,289 --> 01:38:03,958 برو 1053 01:38:06,002 --> 01:38:07,670 نه 1054 01:38:16,012 --> 01:38:17,847 فرار کن 1055 01:38:19,932 --> 01:38:21,351 !برو مارک! فرار کن 1056 01:39:26,082 --> 01:39:29,752 غریبه‌های لعنتی 1057 01:40:17,342 --> 01:40:18,801 مرسی 1058 01:40:20,845 --> 01:40:21,971 خوبی؟ 1059 01:40:22,764 --> 01:40:23,806 نه 1060 01:40:24,724 --> 01:40:25,808 تو چی؟ 1061 01:40:27,268 --> 01:40:28,811 من هم نه 1062 01:40:31,606 --> 01:40:33,316 دیگه چیزی به غروب خورشید نمونده 1063 01:40:33,316 --> 01:40:34,641 فقط ما دوتا موندیم 1064 01:40:34,666 --> 01:40:38,529 .آخرین فرصتیه که برای کشتن بارلو داریم قبل از این‌که بره سراغ یه شهر دیگه 1065 01:40:38,529 --> 01:40:40,990 حتما باید یه جایی باشه که تابوتش توش جا شه 1066 01:40:59,634 --> 01:41:01,552 وایسا. صبر کن 1067 01:41:01,552 --> 01:41:03,137 اینجا سایه‌ست 1068 01:41:06,224 --> 01:41:07,433 بیا 1069 01:41:11,354 --> 01:41:13,022 بذار کمکت کنم 1070 01:41:27,328 --> 01:41:28,538 آماده باش 1071 01:41:41,467 --> 01:41:43,240 باید برم یه چیزی بیارم که باهاش بازش کنیم 1072 01:41:49,308 --> 01:41:50,518 بن 1073 01:41:52,139 --> 01:41:53,516 عجله کن 1074 01:42:15,918 --> 01:42:17,045 زود باش دیگه 1075 01:42:22,675 --> 01:42:23,926 لعنتی 1076 01:42:50,036 --> 01:42:51,204 یالا 1077 01:43:05,510 --> 01:43:06,719 نه 1078 01:43:11,391 --> 01:43:14,102 سوزان 1079 01:43:15,269 --> 01:43:17,355 منم - رها کن بن - 1080 01:43:17,355 --> 01:43:18,523 این کار رو نکن 1081 01:43:41,087 --> 01:43:42,797 ‫عصر بخیر، شهروندان عزیز 1082 01:43:42,797 --> 01:43:45,550 به سینمای فضای باز جروزلام لات خوش اومدین 1083 01:44:49,989 --> 01:44:53,076 تنقلات و نوشیدنی‌های لحظه‌آخری‌تون رو بخرین 1084 01:44:54,911 --> 01:44:58,498 فیلم تا سه دقیقه دیگه شروع می‌شه 1085 01:45:27,235 --> 01:45:29,862 !بن! کمک 1086 01:45:42,792 --> 01:45:44,627 بن 1087 01:45:44,627 --> 01:45:46,129 بیا اینجا ببینم 1088 01:45:49,298 --> 01:45:51,259 بن 1089 01:46:09,328 --> 01:46:17,328 ‫مترجمان: « داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ‫::. Highbury & Atefeh Badavi .:: 1090 01:46:21,625 --> 01:46:41,625 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1091 01:46:54,489 --> 01:46:56,074 به‌نظرت همه‌شون مُردن؟ 1092 01:47:01,245 --> 01:47:02,246 آره 1093 01:47:07,043 --> 01:47:08,795 حالا چی کار کنیم؟ 1094 01:47:21,015 --> 01:47:22,975 بهترین شعبده‌باز تمام تاریخ 1095 01:47:27,522 --> 01:47:29,065 فرار می‌کنیم 1096 01:47:32,694 --> 01:47:37,407 ♪ می‌تونم تصور کنم ♪ ♪ که با پیراهن ساتنش دراز کشیده ♪ 1097 01:47:38,950 --> 01:47:43,037 ‫♪ توی اتاقی که کاری می‌کنی ♪ ‫♪ که دوست نداری بهش اعتراف کنی ♪ 1098 01:47:43,037 --> 01:47:46,416 ‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪ 1099 01:47:46,416 --> 01:47:52,046 ♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م ♪ ♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪ 1100 01:47:52,046 --> 01:47:55,508 ‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪ 1101 01:47:55,508 --> 01:48:02,306 ♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م ♪ ♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪ 1102 01:47:58,379 --> 01:47:59,859 {\an8}[ شما در حال ترک جروزلام لات هستید ] 1103 01:47:59,883 --> 01:48:03,315 {\an8}[ شهری کوچک و دوست‌داشتنی، باز هم از اینورها بیاین ] 1104 01:48:02,306 --> 01:48:06,811 ♪ می‌تونم تمام کارهایی ♪ ♪ که یه مرد ممکنه بکنه رو تصور کنم ♪ 1105 01:48:06,811 --> 01:48:12,525 ♪ اولین اشتباه‌تون عاشق شدنه ♪ 1106 01:48:12,525 --> 01:48:15,945 ‫♪ بهتره موقع غروب آفتاب مراقب باشی ♪ 1107 01:48:15,945 --> 01:48:21,617 ♪ که موقعی که از پله‌های پشتی خونه‌م ♪ ♪ میای پایین مچت رو نگیرم ♪ 1108 01:48:21,617 --> 01:48:25,204 ♪ گاهی حس می‌کنم گناه و اشتباهه ♪ 1109 01:48:25,204 --> 01:48:30,209 ♪ که حس پیروزی می‌کنم ♪ ♪ درحالی که واقعا دارم می‌بازم ♪ 1110 01:48:30,233 --> 01:48:45,233 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio