1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,975
Doctor Chang, ¿cuál es mi diagnóstico?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,394
La irregularidad
en tu ritmo cardíaco es grave.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
Tu falta de aliento es preocupante.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,857
Te quedarás hasta saber qué pasa.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,192
Sin estrés ni estímulos.
Calmada, tranquila.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,153
Enfermero Brian, ¿puedes vigilarla?
9
00:00:27,278 --> 00:00:28,529
No tiene sentido.
10
00:00:28,654 --> 00:00:30,614
Hace un año me hice un examen
11
00:00:30,740 --> 00:00:32,491
antes de ser directora del hospital.
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,577
Tu corazón estaba sano, ya no.
13
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
No entiendo.
14
00:00:36,871 --> 00:00:39,457
Erica, diste de alta a mi paciente.
15
00:00:39,665 --> 00:00:40,666
¿Por qué?
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
Meghan, Erica necesita calma.
Deberías irte.
17
00:00:43,085 --> 00:00:46,464
Está bien, doctor Chang.
Doctora Phillips, él no estaba grave.
18
00:00:46,589 --> 00:00:49,508
Lo transferí a una clínica gratuita
bajo anestesia.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,635
Pero con atención las 24 horas
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,345
mejorará en semanas y no meses.
21
00:00:53,512 --> 00:00:55,306
- Quiero reingresarlo.
- No.
22
00:00:56,599 --> 00:00:57,600
Fin de la discusión.
23
00:00:59,685 --> 00:01:01,687
Suficiente. Fuera.
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,439
Esto no volverá a pasar.
25
00:01:27,129 --> 00:01:29,840
¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo?
26
00:01:58,661 --> 00:02:02,164
Fue una buena carrera.
Ahora el batido que te prometí.
27
00:02:02,289 --> 00:02:03,666
Por fin.
28
00:02:03,791 --> 00:02:05,543
¿Sabes que mi mamá está
29
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
en California con mi prima?
30
00:02:07,127 --> 00:02:08,712
¿Georgina ya dio a luz?
31
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
Bien. Sí, una hermosa niña.
32
00:02:10,381 --> 00:02:12,633
Mi mamá me estuvo enviando fotos.
33
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
¿Y te puso: "¿Cuándo seré abuela?"?
34
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
¿Cómo supiste?
35
00:02:16,887 --> 00:02:18,889
Me pasó
cuando mi hermana tuvo a Parker.
36
00:02:19,014 --> 00:02:20,683
Mis padres enloquecieron.
37
00:02:21,433 --> 00:02:24,270
Mi papá ya se retiró y está solo
38
00:02:24,436 --> 00:02:25,855
en casa volviéndose loco.
39
00:02:25,980 --> 00:02:28,607
Pasó de 80 horas semanales
como contador a cero.
40
00:02:28,732 --> 00:02:31,360
Pensé que tal vez
podríamos cenar todos.
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,282
No quiero forzarte
a conocerlo si no estás lista.
42
00:02:36,407 --> 00:02:37,950
Siente que ya te conoce.
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
Sí, yo también siento que lo conozco.
44
00:02:40,494 --> 00:02:44,123
-¿Segura?
- Sí, en serio. Será divertido.
45
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Tendré que rechazar ese batido.
46
00:02:48,210 --> 00:02:50,004
Me asignaron una autopsia
47
00:02:50,212 --> 00:02:51,964
de alto perfil que tiene prioridad.
48
00:02:52,089 --> 00:02:53,674
-¿Quién es?
- No sé.
49
00:02:54,633 --> 00:02:56,468
- Te llamo para la cena con mi papá.
- Sí.
50
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
Adiós.
51
00:03:01,724 --> 00:03:03,601
Fue un caso fuerte, Paulina.
52
00:03:04,476 --> 00:03:07,563
La evidencia aún respalda
un veredicto de culpabilidad.
53
00:03:07,688 --> 00:03:08,898
Morrel mató a su esposa.
54
00:03:09,732 --> 00:03:13,986
La única falla es no haber usado
al testigo Walter Faraday.
55
00:03:14,111 --> 00:03:17,114
Tomaste esa decisión
por su historial de alcoholismo.
56
00:03:17,239 --> 00:03:19,658
Sentiste que el jurado no le creería.
57
00:03:19,825 --> 00:03:22,036
Era asesinato en primer grado.
58
00:03:22,161 --> 00:03:23,829
Me decidí por un cargo menor.
59
00:03:23,996 --> 00:03:27,041
Para garantizar un veredicto
de culpabilidad, como muchos.
60
00:03:28,292 --> 00:03:33,756
Aun así. ¿Recibió diez años en lugar de 20
y está en libertad condicional?
61
00:03:33,881 --> 00:03:35,674
Apenas parece un castigo justo.
62
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
Es raro obtener libertad condicional,
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
en especial, siendo un asesino.
64
00:03:40,346 --> 00:03:42,473
Me siento responsable de esto.
65
00:03:43,599 --> 00:03:47,144
Lo entiendo.
Pero ahora eres fiscal de distrito.
66
00:03:47,811 --> 00:03:52,316
Hablarás en su audiencia,
y tu discurso tendrá peso. Mucho.
67
00:03:53,108 --> 00:03:54,276
¿Estarás allí?
68
00:03:54,443 --> 00:03:56,236
Por supuesto. Te apoyo.
69
00:03:56,820 --> 00:03:57,780
Como antes.
70
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
Como siempre.
71
00:04:04,912 --> 00:04:06,455
¿Conocerás a su padre?
72
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
Ya sé. Estoy un poco nerviosa.
73
00:04:10,042 --> 00:04:13,253
- Eso es bueno. Te importa.
- Sí, me importa,
74
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
pero hace mucho
que no conozco a los padres de alguien.
75
00:04:16,256 --> 00:04:18,884
Hailey, todos quisieran
a una nuera como tú.
76
00:04:19,635 --> 00:04:21,553
¿Por qué, Fincher?
77
00:04:21,679 --> 00:04:24,056
Bien, veamos. ¿Tienes estudios? Sí.
78
00:04:24,640 --> 00:04:25,933
¿Buen trabajo? Sí.
79
00:04:26,058 --> 00:04:29,103
¿Amable? Sí. ¿Hermosa? Sí.
80
00:04:29,228 --> 00:04:30,896
¿Buena cocinera?
81
00:04:32,773 --> 00:04:34,566
¿Por qué no dijiste que sí?
82
00:04:36,276 --> 00:04:39,989
No debes ser demasiado perfecta.
Es demasiado bueno para ser verdad.
83
00:04:40,197 --> 00:04:41,323
Fincher.
84
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
-¿Y Jonas?
- Trabajando.
85
00:04:43,867 --> 00:04:45,786
-¿Y Meghan?
- Igual.
86
00:04:45,953 --> 00:04:48,664
La directora del hospital murió.
Están impactados.
87
00:04:48,789 --> 00:04:52,543
Debe ser el caso
que le asignaron a Jonas. ¿Qué pasó?
88
00:04:53,377 --> 00:04:55,504
No sé. Al parecer, todo fue repentino.
89
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
Sí.
90
00:04:57,506 --> 00:05:00,300
Intentan controlar los daños.
Están en pánico,
91
00:05:00,426 --> 00:05:01,385
Meghan también.
92
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
Hoy tengo tiempo libre.
93
00:05:03,012 --> 00:05:06,015
Pasaré por el hospital a darle
apoyo moral a Meghan.
94
00:05:06,140 --> 00:05:07,975
Seguro te lo agradecerá.
95
00:05:08,142 --> 00:05:11,061
¿Ves? ¿Amable?
Dos tildes para Hailey Dean.
96
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
- Y sé cocinar.
- Sí.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
- Podemos marcarla.
- Sí, tilde.
98
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Hola, Meghan.
99
00:05:25,909 --> 00:05:28,704
- Hailey, ¿qué haces aquí?
- Me enteré.
100
00:05:28,871 --> 00:05:31,040
Quería ver si estabas bien.
¿Qué pasa?
101
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
Estamos esperando algún anuncio.
102
00:05:33,542 --> 00:05:34,626
¿Cómo estás?
103
00:05:34,793 --> 00:05:37,046
No lo entiendo.
104
00:05:37,796 --> 00:05:39,381
Ayer hablé con Erica.
105
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
¿Estaba bien de salud?
106
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
Estaba en observación,
107
00:05:43,093 --> 00:05:46,096
pero la vi alerta, como siempre.
108
00:05:46,805 --> 00:05:51,101
Molesta por estar en una cama
de hospital. Era una persona muy activa.
109
00:05:51,226 --> 00:05:54,396
Una gran golfista.
No tiene ningún sentido.
110
00:05:54,605 --> 00:05:57,775
¿Quién era su doctor?
Imagino que es difícil para ellos.
111
00:05:57,983 --> 00:06:00,360
El doctor Chang estaba
a cargo de su caso.
112
00:06:01,070 --> 00:06:02,905
Erica lo atrajo desde Nueva York.
113
00:06:03,030 --> 00:06:06,700
Es un cardiólogo muy talentoso
con un ego a la altura.
114
00:06:06,825 --> 00:06:08,327
Es más robot que humano.
115
00:06:09,495 --> 00:06:13,707
-¿Quiénes eran sus enfermeros?
- Brian Martin y Lisa Shunstrom.
116
00:06:14,374 --> 00:06:17,628
Esa es Lisa. Tiene más tiempo
que yo trabajando aquí.
117
00:06:17,836 --> 00:06:21,715
Brian Martin está allí, hablando
con Ivy, la asistente de Erica.
118
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
Exasistente, más bien.
119
00:06:24,134 --> 00:06:26,220
Se ve que son cercanos.
120
00:06:26,345 --> 00:06:28,347
Ni siquiera sabía que se conocían.
121
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
Nos preocupa que culpen a alguien.
122
00:06:33,435 --> 00:06:35,979
¿Me prestan atención
un momento, por favor?
123
00:06:39,942 --> 00:06:43,987
La mayoría me conoce,
pero quienes no, soy Robert Harms,
124
00:06:44,154 --> 00:06:47,741
presidente de la junta directiva
del Hospital de Atlanta.
125
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
Estamos pasando por una gran tristeza.
126
00:06:54,832 --> 00:06:58,085
Y haré todo lo que pueda
como director ejecutivo interino
127
00:06:58,252 --> 00:07:02,172
para que la transición del liderazgo
sea lo más fluida posible.
128
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
Mi puerta estará abierta para todos.
129
00:07:07,261 --> 00:07:09,096
Tal como siempre fue con Erica.
130
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
¿El señor Harms y Erica
eran cercanos?
131
00:07:19,648 --> 00:07:21,441
No diría que sí.
132
00:07:21,942 --> 00:07:26,155
Ambos estaban listos para ser
directores, y Erica ganó el puesto.
133
00:07:27,406 --> 00:07:29,199
Me sorprende que sea tan emotivo.
134
00:07:38,208 --> 00:07:41,170
Hola, soy Hailey Dean.
No quiero molestarlos,
135
00:07:41,336 --> 00:07:44,548
pero sé que estaban
a cargo de Erica Schulman
136
00:07:44,673 --> 00:07:46,592
y solo quería decirles
137
00:07:46,717 --> 00:07:50,304
que, si necesitan hablar
con alguien, estoy disponible.
138
00:07:51,638 --> 00:07:54,725
¿Es terapeuta?
Qué amable de su parte.
139
00:07:55,434 --> 00:07:58,270
A veces es más fácil
hablar con un extraño.
140
00:07:58,437 --> 00:08:01,565
Qué amable. Gracias.
Estamos muy ocupados.
141
00:08:01,732 --> 00:08:02,691
Me imagino.
142
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Alguien está llamando.
143
00:08:06,069 --> 00:08:07,279
Yo voy. Gracias.
144
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
-¿Trabajan bien juntos?
- Lo intentamos.
145
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Lisa es muy trabajadora.
Hace lo suyo y es reservada.
146
00:08:15,370 --> 00:08:18,415
-¿Y qué hay de ti?
- Soy un poco nuevo aquí.
147
00:08:18,540 --> 00:08:20,375
Toma tiempo encontrar tu lugar.
148
00:08:20,500 --> 00:08:24,296
Parece que vas bien.
¿Conocías bien a Erica?
149
00:08:24,421 --> 00:08:29,343
No mucho, pero era
muy amable y dedicada al hospital.
150
00:08:29,551 --> 00:08:31,428
Seguía trabajando
aun estando encamada.
151
00:08:31,595 --> 00:08:32,679
No se alteró
152
00:08:32,846 --> 00:08:34,473
cuando la doctora Phillips le gritó.
153
00:08:35,724 --> 00:08:38,435
-¿La doctora Meghan Phillips?
- Fue muy desagradable.
154
00:08:39,436 --> 00:08:41,355
Pero Erica ni siquiera parpadeó.
155
00:08:42,231 --> 00:08:43,273
Es una mujer asombrosa.
156
00:08:43,899 --> 00:08:46,652
No merecía sufrir.
Al menos ahora está descansando.
157
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
Disculpe, debo irme.
158
00:08:53,450 --> 00:08:56,662
Debería buscar a Ivy.
Era la asistente de Erica.
159
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
Sé que querrá hablar con usted.
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,545
HOSPITAL GENERAL DE ATLANTA
161
00:09:05,671 --> 00:09:06,588
Hola.
162
00:09:07,547 --> 00:09:08,590
Ivy, ¿verdad?
163
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
- Hola.
- Soy Hailey.
164
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
No quiero acorralarte, soy terapeuta
165
00:09:12,427 --> 00:09:13,845
y dado lo sucedió,
166
00:09:14,012 --> 00:09:16,556
quería decirte que,
si necesitas hablar, estoy aquí.
167
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
Qué amable de su parte. Gracias.
168
00:09:19,309 --> 00:09:22,688
- Espero no interrumpir.
- No, para nada, doctora Phillips.
169
00:09:22,813 --> 00:09:25,023
El señor Harms la espera. Iré a verlo.
170
00:09:26,233 --> 00:09:27,901
Me llamó el director.
171
00:09:28,110 --> 00:09:29,361
Por algo bueno, espero.
172
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
A decir verdad, no tengo idea.
173
00:09:32,990 --> 00:09:35,909
Listo, doctora Phillips.
El señor Harms la espera.
174
00:09:36,034 --> 00:09:37,244
Gracias.
175
00:09:43,166 --> 00:09:44,209
Hola.
176
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
¡No! ¿Qué pasó con nuestra silla?
177
00:09:50,215 --> 00:09:53,760
Es la silla que compramos
para nuestra primera oficina juntas.
178
00:09:53,885 --> 00:09:56,096
Solo eso traje cuando nos mudamos.
179
00:09:56,263 --> 00:10:00,350
Lo sé. Se sentó una cliente
y se fue de largo.
180
00:10:01,393 --> 00:10:03,061
Ella está bien. No te preocupes.
181
00:10:03,729 --> 00:10:06,106
De hecho, rompió el hielo.
Fue la mejor sesión.
182
00:10:06,231 --> 00:10:07,566
Qué bueno.
183
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
Aunque, no creo que sea una técnica
que debamos usar otra vez.
184
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
En definitiva, no.
185
00:10:14,573 --> 00:10:17,492
-¿Cómo va todo en el hospital?
- Nadie quiere hablar.
186
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Solo puedes estar disponible.
187
00:10:20,620 --> 00:10:21,955
Como siempre, tienes razón.
188
00:10:22,998 --> 00:10:24,458
¿Quieres ir a comer después?
189
00:10:24,666 --> 00:10:27,878
No puedo.
Voy a cenar con Jonas y su papá.
190
00:10:28,795 --> 00:10:29,713
¿Por primera vez?
191
00:10:30,714 --> 00:10:32,466
Te va a adorar.
192
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Sé tú misma, y no tendrá otra opción.
193
00:10:37,179 --> 00:10:38,221
Sí.
194
00:10:40,223 --> 00:10:41,600
Gracias por recogerme.
195
00:10:42,517 --> 00:10:44,519
Estoy nerviosa por conocer a tu papá.
196
00:10:44,686 --> 00:10:47,105
-¿Es una tontería?
- Claro que no.
197
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Pero tranquila. Será divertido.
198
00:10:50,192 --> 00:10:51,610
Qué convincente.
199
00:10:51,777 --> 00:10:54,446
Lo siento. Es el caso de Erica Schulman.
200
00:10:54,571 --> 00:10:57,991
-¿No hay causa de muerte?
- Sí. Insuficiencia cardiaca.
201
00:10:58,116 --> 00:11:00,494
Encaja con la arritmia
que experimentó.
202
00:11:00,619 --> 00:11:02,329
Pero no sabemos la causa de eso
203
00:11:02,496 --> 00:11:04,164
y la insuficiencia cardíaca.
204
00:11:04,289 --> 00:11:05,415
¿Cuál es tu teoría?
205
00:11:06,083 --> 00:11:07,459
Según su historial médico,
206
00:11:07,626 --> 00:11:09,836
su corazón no tendría por qué fallar.
207
00:11:09,961 --> 00:11:12,381
Y el corazón en sí no me da pistas.
208
00:11:12,506 --> 00:11:14,591
Fue un extraño accidente...
209
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
-¿O?
- O una reacción química.
210
00:11:17,010 --> 00:11:20,013
¿Pero a qué? Probé 100 sustancias
diferentes y nada.
211
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
Nunca te había escuchado hablar
de un caso como este.
212
00:11:23,225 --> 00:11:25,185
Nunca había tenido uno así.
213
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
Casi termino mis protocolos de prueba.
214
00:11:27,604 --> 00:11:30,023
Bueno. No hay nada
que puedas hacer ahora.
215
00:11:30,148 --> 00:11:32,150
Soy yo la que debe estar preocupada.
216
00:11:35,070 --> 00:11:37,406
Te amará, porque yo te amo.
217
00:11:39,074 --> 00:11:40,033
Vamos.
218
00:11:41,618 --> 00:11:44,746
Estos meses hemos disfrutado
una segunda luna de miel.
219
00:11:44,871 --> 00:11:47,916
Pero ahora con mi esposa lejos,
no sé qué hacer.
220
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
Sé que quiere que encuentre
algo más que ella
221
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
para ocupar mi tiempo libre.
222
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
¿Y si conserva unos clientes
y trabaja medio tiempo?
223
00:11:56,049 --> 00:11:59,845
Tenía la opción,
pero no amaba mi trabajo.
224
00:12:00,011 --> 00:12:01,680
Trabajé con buenas personas
225
00:12:01,847 --> 00:12:04,975
y las extraño,
pero no extraño el trabajo en sí.
226
00:12:05,100 --> 00:12:07,811
No sabía.
Pensé que te encantaba.
227
00:12:08,019 --> 00:12:10,647
Me daba para proveerle a mi familia.
228
00:12:10,814 --> 00:12:12,149
Eso era lo que importaba.
229
00:12:12,274 --> 00:12:14,192
Otra razón más para disfrutar ahora.
230
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Es más fácil decirlo que hacerlo.
231
00:12:17,696 --> 00:12:20,866
Debes ver esto con otros retirados.
¿Cuál es tu consejo?
232
00:12:21,658 --> 00:12:23,368
Debe construir una nueva rutina.
233
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
Puede comenzar con las cosas
234
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
que solía amar,
pero que dejó por falta de tiempo.
235
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Si no, busque algo
236
00:12:30,834 --> 00:12:33,378
que siempre haya querido intentar.
237
00:12:34,754 --> 00:12:36,173
Es un buen consejo.
238
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
Me lees la mente.
239
00:12:56,026 --> 00:12:58,236
Mi papá estaba impresionado contigo.
240
00:12:58,361 --> 00:13:00,697
Qué alivio. Estaba temblando.
241
00:13:00,864 --> 00:13:02,115
Nadie lo notó.
242
00:13:02,240 --> 00:13:05,368
Llegaste para los últimos resultados
de la prueba.
243
00:13:07,037 --> 00:13:09,456
- Justo a tiempo.
- No tengo muchas esperanzas.
244
00:13:10,790 --> 00:13:12,209
Esa es la actitud.
245
00:13:17,422 --> 00:13:19,508
Aquí está la causa de muerte.
246
00:13:20,133 --> 00:13:21,009
¿Qué dice?
247
00:13:21,885 --> 00:13:24,387
Una sobredosis de digoxina.
248
00:13:26,181 --> 00:13:29,267
Hailey, envenenaron a Erica Schulman.
249
00:13:32,729 --> 00:13:36,691
La digoxina se usa, en específico,
en insuficiencia cardíaca congestiva.
250
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
¿Erica no la padecía?
251
00:13:38,443 --> 00:13:40,987
No, de ser así,
la digoxina no era la opción.
252
00:13:41,112 --> 00:13:43,281
Ya se han desarrollado
253
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
medicamentos más seguros.
254
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
¿Más seguros?
255
00:13:46,243 --> 00:13:49,704
Viene de la digitalis,
comúnmente conocida como dedalera.
256
00:13:49,829 --> 00:13:51,248
La flor venenosa.
257
00:13:51,414 --> 00:13:54,668
Dices que no se le recetó digoxina
a la víctima.
258
00:13:54,793 --> 00:13:57,546
- Según el registro, no.
- Pudo ser un accidente.
259
00:13:57,671 --> 00:14:00,173
Es improbable. Se tienen precauciones
260
00:14:00,298 --> 00:14:01,800
con medicamentos así.
261
00:14:01,925 --> 00:14:04,219
¿Seguro que no hay otra explicación?
262
00:14:04,344 --> 00:14:06,388
Los niveles de digoxina en la sangre
263
00:14:06,513 --> 00:14:09,266
de Schulman eran demasiado altos.
264
00:14:09,391 --> 00:14:11,643
Darle tanta era matarla.
265
00:14:11,768 --> 00:14:13,019
Y eso no es todo.
266
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
No quiero ni preguntar.
267
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Desarrolló una arritmia repentina
268
00:14:17,399 --> 00:14:19,317
que la obligó a ingresar.
269
00:14:19,484 --> 00:14:20,694
No puedo probar esto,
270
00:14:20,860 --> 00:14:23,738
pero una buena dosis de digoxina
puede causar arritmias
271
00:14:23,863 --> 00:14:25,407
en pacientes sanos.
272
00:14:25,574 --> 00:14:28,410
-¿Alguien intentó matarla dos veces?
- Es posible.
273
00:14:28,577 --> 00:14:31,121
¿Por qué la prueba inicial
no mostró esto?
274
00:14:31,246 --> 00:14:32,914
La digoxina no está en el panel.
275
00:14:33,039 --> 00:14:34,791
No es un medicamento estándar.
276
00:14:34,958 --> 00:14:38,545
Quien la eligió lo sabía
y esperaba que no fuera detectada.
277
00:14:38,753 --> 00:14:40,255
Fue un trabajo interno.
278
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
¿El hospital tiene digoxina?
279
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
Quizá. Aún la recetan como último recurso.
280
00:14:44,801 --> 00:14:48,013
Bien, la consideraremos
como muerte sospechosa.
281
00:14:48,179 --> 00:14:49,639
¿Lo reportaste al hospital?
282
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
Llamé al director interino.
283
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
¿Por qué nadie nos ha llamado?
284
00:14:55,604 --> 00:14:58,690
¿Digoxina? Eso me parece deliberado.
285
00:14:58,815 --> 00:15:01,610
No puedo imaginar
que alguien quisiera matarla.
286
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
También me sorprende.
287
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
El personal parecía afectado
por su muerte.
288
00:15:06,114 --> 00:15:09,576
-¿Tenía problemas con alguien?
- Era directora de un hospital.
289
00:15:09,701 --> 00:15:11,995
Muchos tenían problemas con ella.
290
00:15:12,162 --> 00:15:14,706
Pero no sé quién pudo haberla
291
00:15:14,873 --> 00:15:16,708
envenenado aquí en el hospital.
292
00:15:16,833 --> 00:15:18,293
¿Tenían acceso a su habitación?
293
00:15:18,918 --> 00:15:19,961
Casi todos.
294
00:15:20,587 --> 00:15:22,672
Estábamos ocupados. Nadie se daría cuenta,
295
00:15:22,797 --> 00:15:25,050
a menos que fuera muy extraño.
296
00:15:25,216 --> 00:15:27,260
Es alguien que trabaja aquí.
297
00:15:28,553 --> 00:15:31,389
Qué horrible idea,
pero sí, supongo que así es.
298
00:15:32,515 --> 00:15:36,853
No se me ocurre algún motivo,
pero sí tenemos digoxina aquí.
299
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
Si alguien la pidió,
debe haber un registro.
300
00:15:40,273 --> 00:15:41,441
¿Con quién hablamos?
301
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Anne, la farmacéutica.
302
00:15:43,401 --> 00:15:46,404
Y no era la mayor fanática de Erica.
303
00:15:46,529 --> 00:15:47,489
¿Por qué no?
304
00:15:47,989 --> 00:15:51,076
Erica iba a implementar
un sistema automatizado
305
00:15:51,242 --> 00:15:53,244
para reducir al mínimo
el personal de farmacia.
306
00:15:53,870 --> 00:15:55,413
Anne estaba abogando en contra.
307
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
Se decía que iba
a ser la primera en irse.
308
00:16:03,171 --> 00:16:05,882
Hola, Monty. Te estaba llamando.
309
00:16:06,466 --> 00:16:09,761
¿Meghan dijo que la farmacéutica
podría tener problemas con Erica?
310
00:16:09,886 --> 00:16:10,929
Podrías preguntar.
311
00:16:11,137 --> 00:16:13,556
El señor Harms asegura
que no falta digoxina.
312
00:16:13,723 --> 00:16:16,893
Justo iba a la farmacia para verificarlo.
313
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
-¿Me acompañas?
- Pensé que no preguntarías.
314
00:16:21,439 --> 00:16:24,150
Pensé en invitarte,
de todos modos, irás.
315
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
- No te equivocas.
-¿No vienes con Fincher?
316
00:16:26,861 --> 00:16:29,072
Está con Meghan,
está muy conmocionada.
317
00:16:29,197 --> 00:16:30,490
Sí, es comprensible.
318
00:16:30,615 --> 00:16:31,866
Estabas con el Sr. Harms,
319
00:16:31,991 --> 00:16:33,785
¿por qué no llamó a la policía?
320
00:16:33,910 --> 00:16:37,622
Estaban esperando confirmación
interna sobre el informe de Jonas.
321
00:16:37,747 --> 00:16:40,750
Es decir, esperaba evitar
una investigación oficial
322
00:16:40,875 --> 00:16:43,420
que atrajera la mala prensa
y posibles demandas.
323
00:16:43,586 --> 00:16:45,296
Sí, eso pensé.
324
00:16:46,089 --> 00:16:48,675
Lo que pasó es triste,
pero este es un hospital.
325
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
Todos los días muere gente.
326
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
¿Quién tiene acceso aquí?
327
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
Solo yo.
328
00:16:53,263 --> 00:16:55,390
- Eres la única en todo el hospital.
Sí.
329
00:16:56,015 --> 00:16:58,601
¿Cómo obtiene un doctor
un medicamento?
330
00:16:58,768 --> 00:17:01,062
Hay dispensadores automáticos
en cada piso
331
00:17:01,187 --> 00:17:03,606
para los medicamentos estándar.
332
00:17:03,732 --> 00:17:05,650
Los experimentales o peligrosos
333
00:17:05,817 --> 00:17:07,193
están asegurados aquí.
334
00:17:07,861 --> 00:17:09,195
Yo tengo la clave.
335
00:17:09,487 --> 00:17:12,532
Escuché que Erica Schulman
iba a poner
336
00:17:12,657 --> 00:17:14,826
un dispensario principal automatizado.
337
00:17:14,951 --> 00:17:16,369
No me hubiera ayudado.
338
00:17:17,036 --> 00:17:19,164
Pero ya no tengo
que preocuparme por eso.
339
00:17:22,250 --> 00:17:24,461
La tecnología es tan buena
como quien la usa.
340
00:17:24,627 --> 00:17:27,005
Se debe consultar a un farmacéutico.
341
00:17:27,130 --> 00:17:29,007
Los doctores pasan cosas por alto.
342
00:17:29,132 --> 00:17:31,259
Una máquina no es un filtro de seguridad.
343
00:17:31,384 --> 00:17:34,637
Si alguien prescribiera
algo como digoxina,
344
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
usted determinaría si es la mejor opción.
345
00:17:37,390 --> 00:17:39,893
Es un ejemplo muy específico, sí.
346
00:17:40,101 --> 00:17:42,645
La digoxina es un último recurso.
No se usa a la ligera.
347
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
Y no, no falta nada.
348
00:17:44,773 --> 00:17:45,940
Tengo todo controlado.
349
00:17:46,107 --> 00:17:49,944
Aun así, me gustaría ver
los registros y la digoxina.
350
00:17:54,991 --> 00:17:57,076
No siento que Anne,
la farmacéutica, mienta.
351
00:17:57,202 --> 00:17:58,661
Estaba a la defensiva,
352
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
pero entiendo las circunstancias.
353
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
¿Qué dice Monty?
354
00:18:01,998 --> 00:18:03,208
Sigue revisando
355
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
los registros de los últimos años
356
00:18:05,627 --> 00:18:08,671
para asegurarse
de que nadie la haya acumulado.
357
00:18:08,797 --> 00:18:10,882
Qué rigurosa. Quizá esté exagerando.
358
00:18:11,007 --> 00:18:13,676
La digoxina no vino del hospital.
359
00:18:13,802 --> 00:18:15,970
Entonces, ¿de dónde?
- Buena pregunta.
360
00:18:16,095 --> 00:18:17,430
¿Cómo está Meghan?
361
00:18:18,014 --> 00:18:20,266
Más nerviosa
de lo que le gustaría admitir.
362
00:18:21,059 --> 00:18:23,978
-¿A dónde irás ahora?
- De hecho, voy a tu oficina.
363
00:18:24,103 --> 00:18:26,940
Paulina me pidió ir a una reunión
con la cuñada de Morrel.
364
00:18:27,857 --> 00:18:28,942
Hermana de la víctima.
365
00:18:29,234 --> 00:18:31,069
Le preocupa la audiencia de libertad.
366
00:18:31,194 --> 00:18:32,695
- Como a todos, ¿no?
- Sí.
367
00:18:32,821 --> 00:18:34,197
- Nos vemos.
- Sí.
368
00:18:42,247 --> 00:18:43,790
Gracias por verme.
369
00:18:43,915 --> 00:18:46,543
Mi puerta siempre está
abierta para ti, Amelia.
370
00:18:46,668 --> 00:18:48,503
Gracias por devolver mis llamadas.
371
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
No lo iba a hacer.
372
00:18:51,047 --> 00:18:53,550
La audiencia
de libertad condicional te afecta.
373
00:18:53,716 --> 00:18:56,511
No me siento diferente
al día en que la mató.
374
00:18:56,719 --> 00:18:59,264
- Sigo muy enojada.
- Te entiendo.
375
00:18:59,931 --> 00:19:02,767
Hablaré en la audiencia
376
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
y puedes hacer lo mismo.
377
00:19:05,186 --> 00:19:07,564
No puedo estar en el mismo espacio
que ese hombre.
378
00:19:08,439 --> 00:19:11,442
Se comprometió a honrar
y proteger a mi hermana.
379
00:19:12,068 --> 00:19:13,027
Pero no lo hizo.
380
00:19:14,612 --> 00:19:15,572
La asesinó.
381
00:19:16,656 --> 00:19:20,076
Creo que debería pagar
por el resto de su vida.
382
00:19:20,285 --> 00:19:21,911
Siento lo mismo,
383
00:19:22,036 --> 00:19:25,164
y haré lo posible
para mantenerlo encerrado.
384
00:19:25,331 --> 00:19:26,749
Espero que sí.
385
00:19:26,875 --> 00:19:31,254
Porque si Clayton sale de prisión,
no sé qué haré.
386
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Paulina me pidió
examinar a Clayton Morrel.
387
00:19:37,135 --> 00:19:40,096
Espera algo sucio,
pero no encuentro nada.
388
00:19:40,221 --> 00:19:41,472
Fue un prisionero modelo.
389
00:19:41,598 --> 00:19:43,850
También parecía un marido modelo.
390
00:19:43,975 --> 00:19:47,437
Clayton siempre fue muy bueno
para que vieran lo que él quería.
391
00:19:47,604 --> 00:19:49,397
El informe del celador llegará lejos.
392
00:19:49,522 --> 00:19:50,523
Sí, Paulina se aferra
393
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
a mantenerlo dentro,
que pueda socavar su posición.
394
00:19:54,235 --> 00:19:56,946
Pero ahí entras tú
para una evaluación imparcial.
395
00:19:57,447 --> 00:19:59,073
¿Imparcial? Ya veremos.
396
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
¿Has hablado con Meghan?
397
00:20:01,993 --> 00:20:04,913
Podría ser ella.
Le zumbaban los oídos.
398
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Hola, Meghan.
399
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
- Fincher, ¿dónde estás?
- Tomando un café con Hailey.
400
00:20:09,876 --> 00:20:11,920
- Excelente. Tráela también.
-¿A dónde?
401
00:20:12,503 --> 00:20:14,088
A la estación de policía, creo.
402
00:20:14,255 --> 00:20:15,340
¿Policía?
403
00:20:15,882 --> 00:20:18,009
Podría estar en problemas.
404
00:20:21,512 --> 00:20:23,723
Bien, ya vamos. Aguanta.
405
00:20:34,984 --> 00:20:36,361
Deber ser un malentendido.
406
00:20:36,486 --> 00:20:38,279
Muchos le dijeron a Monty que Meghan
407
00:20:38,404 --> 00:20:41,741
tuvo una fuerte discusión con Erica
horas antes de su muerte.
408
00:20:42,408 --> 00:20:45,787
Yo también lo supe, antes
de que Jonas encontrara la digoxina.
409
00:20:45,954 --> 00:20:47,538
Una discusión no significa nada.
410
00:20:48,122 --> 00:20:49,791
Ella debe preguntar.
411
00:20:52,251 --> 00:20:54,879
¿De qué discutieron
tú y Erica Schulman?
412
00:20:55,046 --> 00:20:58,716
Permitió que uno de mis pacientes
fuera dado de alta bajo anestesia.
413
00:20:59,425 --> 00:21:01,094
Quería que lo readmitiera.
414
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
Dicen que no es la primera vez
que no estás de acuerdo
415
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
con que den de alta a un paciente pronto.
416
00:21:07,183 --> 00:21:09,310
Sí. Es verdad.
417
00:21:10,228 --> 00:21:13,398
Eso no significa que no admire
todo lo demás que hacía.
418
00:21:14,148 --> 00:21:15,858
Estabas de turno cuando murió Erica.
419
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Sí.
420
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
Si revisamos tus finanzas,
421
00:21:20,321 --> 00:21:22,115
¿encontraremos algo sospechoso?
422
00:21:23,700 --> 00:21:26,536
¿Como digoxina ilegal?
Por supuesto que no.
423
00:21:27,161 --> 00:21:29,247
¿No te importará si lo confirmamos?
424
00:21:29,455 --> 00:21:31,666
Adelante.
No tengo nada que esconder.
425
00:21:33,793 --> 00:21:34,711
Esto es ridículo.
426
00:21:34,919 --> 00:21:37,255
No puede detenerme
por tener una discusión.
427
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
Te puedes ir.
428
00:21:46,806 --> 00:21:49,726
PIZZA AL HORNO DE LEÑA
429
00:21:49,851 --> 00:21:53,938
La policía no solo me sacó
delante de todos mis colegas,
430
00:21:54,647 --> 00:21:57,316
ahora solo puedo ver
pacientes mientras me supervisan.
431
00:21:58,151 --> 00:21:59,485
Es humillante.
432
00:21:59,610 --> 00:22:01,112
Yo no hice nada malo.
433
00:22:01,237 --> 00:22:02,864
Buscan en el lugar equivocado.
434
00:22:02,989 --> 00:22:05,950
¿Y el doctor Chang?
Era el cardiólogo de Erica.
435
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Es la estrella del hospital.
436
00:22:07,702 --> 00:22:10,329
El equipo quirúrgico obtiene
fondos gracias a él.
437
00:22:10,830 --> 00:22:13,499
Alguien debe conversar con él,
pero no seré yo.
438
00:22:13,624 --> 00:22:15,877
Me llamó la fiscal de distrito.
439
00:22:16,461 --> 00:22:18,713
¿Paulina te acaba de llamar?
Eso no es bueno.
440
00:22:18,838 --> 00:22:21,758
No lo es.
Debo alejarme de la investigación
441
00:22:21,883 --> 00:22:24,010
por el conflicto de intereses.
442
00:22:24,844 --> 00:22:26,387
Tiene razón, lo siento.
443
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
Lo sé. Yo no lo lamento.
444
00:22:28,848 --> 00:22:29,932
Yo tampoco.
445
00:22:30,600 --> 00:22:33,644
Logré reunirme con Robert Harms.
446
00:22:34,228 --> 00:22:37,065
Ha sido cauteloso con Monty.
Veré qué puedo sacarle.
447
00:22:37,940 --> 00:22:39,150
Gracias, Hailey.
448
00:22:42,361 --> 00:22:46,741
Hailey, lo siento, el señor Harms
está en una llamada.
449
00:22:46,866 --> 00:22:48,701
No sé si puedas esperar unos minutos.
450
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
No hay problema.
451
00:22:50,495 --> 00:22:53,915
-¿Cómo estás?
- Sigo bien.
452
00:22:54,457 --> 00:22:57,168
Podemos hablar de lo que sea,
no solo de Erica.
453
00:22:57,752 --> 00:22:59,712
No quiero parecer desalmada
454
00:22:59,837 --> 00:23:02,757
porque me importa más un hombre
que la muerte de mi jefa.
455
00:23:02,924 --> 00:23:05,134
Las emociones son
irracionales y distintas.
456
00:23:05,343 --> 00:23:07,220
No sé, yo...
457
00:23:07,887 --> 00:23:10,014
Dime qué pasa.
Quizás pueda ayudar.
458
00:23:12,391 --> 00:23:16,729
Bueno, he estado viendo a un tipo,
459
00:23:16,854 --> 00:23:20,608
y al principio no estaba segura
de si era exclusivo o no,
460
00:23:20,733 --> 00:23:22,777
pero las cosas se están poniendo
más serias
461
00:23:22,944 --> 00:23:26,280
y me estoy cansando de esconderlo.
462
00:23:27,323 --> 00:23:28,825
¿Quiere que sea secreto?
463
00:23:29,033 --> 00:23:32,328
Sí. No es que se avergüence de mí,
464
00:23:32,453 --> 00:23:35,456
pero si alguien se entera,
se metería en problemas.
465
00:23:36,290 --> 00:23:38,918
Porque trabaja en el hospital
y va contra las reglas.
466
00:23:40,044 --> 00:23:41,671
¿Como lo supiste? ¿Quién te dijo?
467
00:23:41,796 --> 00:23:44,382
Tranquila, no me dijo nadie del hospital,
468
00:23:44,507 --> 00:23:45,800
solo lo supuse.
469
00:23:45,967 --> 00:23:48,886
- Por favor, no se lo digas a nadie.
- No lo haré.
470
00:23:49,512 --> 00:23:50,596
Debes hablar con él.
471
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
¿Eso crees?
472
00:23:52,723 --> 00:23:55,309
Sí, y averigua cuál es
la política del hospital
473
00:23:55,434 --> 00:23:57,687
para saber
cómo hacer pública su relación.
474
00:23:57,812 --> 00:23:59,397
Si ambos quieren eso.
475
00:23:59,522 --> 00:24:01,357
Qué miedo.
476
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
Lo que vale la pena da miedo.
477
00:24:04,360 --> 00:24:05,319
Tienes razón.
478
00:24:05,778 --> 00:24:06,946
Un segundo.
479
00:24:08,114 --> 00:24:10,575
¿Sí? Bien. La pasaré.
480
00:24:11,701 --> 00:24:12,994
El señor Harms está listo.
481
00:24:13,161 --> 00:24:15,496
- Me avisas.
- Sí. Gracias.
482
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
Por aquí.
483
00:24:19,792 --> 00:24:20,835
Adelante.
484
00:24:22,545 --> 00:24:24,589
Señorita Dean, lamento la demora.
485
00:24:24,964 --> 00:24:27,175
Ivy, ¿podrías llamar
a la detective Montgomery
486
00:24:27,300 --> 00:24:28,968
y decirle que no podremos darle
487
00:24:29,177 --> 00:24:31,470
ningún archivo sin citación?
488
00:24:31,637 --> 00:24:32,805
Por supuesto.
489
00:24:33,014 --> 00:24:34,265
Por favor, tome asiento.
490
00:24:34,682 --> 00:24:36,517
Siempre escuche
a su departamento legal.
491
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
Solía ser fiscal.
492
00:24:40,438 --> 00:24:41,689
¿Cómo puedo ayudarle?
493
00:24:41,814 --> 00:24:44,358
Creo que sabe que soy amiga
de la doctora Meghan Phillips.
494
00:24:44,775 --> 00:24:47,403
Fue impactante. Tenía mucho futuro.
495
00:24:49,030 --> 00:24:50,698
Todavía lo tiene.
496
00:24:51,199 --> 00:24:53,117
La investigación no ha terminado.
497
00:24:53,242 --> 00:24:56,579
En mi experiencia, el sospechoso
más obvio suele ser el culpable.
498
00:24:58,789 --> 00:25:02,084
Interesante.
En mi experiencia, es lo contrario.
499
00:25:03,669 --> 00:25:05,713
¿Vino a alegar la inocencia
de la doctora?
500
00:25:06,255 --> 00:25:07,798
No, me preguntaba si sabía
501
00:25:07,924 --> 00:25:11,427
quién podría haberse beneficiado
de la muerte de Erica.
502
00:25:13,346 --> 00:25:14,513
¿Me está acusando?
503
00:25:15,014 --> 00:25:18,476
Para nada,
aunque entiendo por qué dice eso.
504
00:25:19,227 --> 00:25:22,230
Según su lógica,
usted sería el beneficiario más obvio
505
00:25:22,355 --> 00:25:25,566
y, por lo tanto, el culpable.
506
00:25:27,235 --> 00:25:28,945
No creo que nadie crea eso.
507
00:25:29,946 --> 00:25:31,072
Seguro que no.
508
00:25:31,697 --> 00:25:32,949
¿Qué hay del doctor Chang?
509
00:25:33,115 --> 00:25:37,453
Era el cardiólogo de Erica.
Tenía una oportunidad obvia.
510
00:25:39,997 --> 00:25:43,376
Seguiré su consejo y escucharé
a mi departamento legal.
511
00:25:44,502 --> 00:25:46,254
No puedo divulgar asuntos del hospital.
512
00:25:47,546 --> 00:25:48,464
Usted entiende.
513
00:25:49,382 --> 00:25:50,258
Sí.
514
00:25:52,927 --> 00:25:54,220
Gracias por su tiempo.
515
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
Hailey Dean, ¿verdad?
516
00:26:02,311 --> 00:26:04,730
Por alguna razón,
no tengo su historial médico.
517
00:26:05,189 --> 00:26:06,691
¿Cuáles son sus síntomas?
518
00:26:07,149 --> 00:26:09,527
No estoy aquí por eso.
Solo vine para hablar.
519
00:26:09,652 --> 00:26:11,696
Esta es una consulta, no una terapia.
520
00:26:11,821 --> 00:26:13,281
Conozco a la doctora Phillips.
521
00:26:13,447 --> 00:26:15,908
Vine a hablar de la muerte
de Erica Schulman.
522
00:26:17,285 --> 00:26:19,537
-¿Trabaja con la policía?
- No técnicamente.
523
00:26:20,204 --> 00:26:22,748
Imagino lo difícil
que debe ser perder un paciente.
524
00:26:23,749 --> 00:26:24,709
No lo sabe.
525
00:26:24,834 --> 00:26:27,128
Sería normal tener sentimientos de culpa.
526
00:26:28,629 --> 00:26:29,463
Yo no.
527
00:26:30,923 --> 00:26:32,425
Hice todo lo que pude.
528
00:26:34,260 --> 00:26:35,928
¿Como tratarla con digoxina?
529
00:26:36,887 --> 00:26:37,930
¿Digoxina?
530
00:26:38,889 --> 00:26:40,516
Es obvio que no estudió medicina.
531
00:26:41,058 --> 00:26:44,312
Nunca la habría recetado
en una etapa tan temprana.
532
00:26:44,437 --> 00:26:46,272
No sabía la causa de la arritmia.
533
00:26:46,897 --> 00:26:48,649
Debe haber sido frustrante.
534
00:26:49,400 --> 00:26:52,820
No todos los problemas médicos
son obvios. Me gusta el reto.
535
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
No me equivoqué. No cometo errores
536
00:26:59,493 --> 00:27:02,413
y tengo pacientes reales
que necesitan ayuda,
537
00:27:02,580 --> 00:27:06,083
no personas ocupadas que están
aquí para perder mi valioso tiempo.
538
00:27:19,347 --> 00:27:21,599
- Hola, extraño.
- Hola, de vuelta.
539
00:27:21,724 --> 00:27:23,976
-¿Es el doctor McLellan?
-¿Sí?
540
00:27:26,103 --> 00:27:27,438
Somos sus fanáticos.
541
00:27:27,813 --> 00:27:30,941
Nunca lo hemos abierto,
nos gusta la portada.
542
00:27:31,067 --> 00:27:32,568
Qué lindo.
543
00:27:33,402 --> 00:27:34,987
Ella es mi novia, Hailey.
544
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Sí, la amiga terapeuta
de la doctora Phillips.
545
00:27:37,823 --> 00:27:39,784
- Así es.
-¿Cómo está la doctora Phillips?
546
00:27:40,368 --> 00:27:41,869
Me siento muy mal por ella.
547
00:27:42,620 --> 00:27:43,496
Lo sobrelleva.
548
00:27:44,163 --> 00:27:46,624
No crees que esté involucrada
con la muerte de Erica.
549
00:27:48,834 --> 00:27:51,921
Todos saben
que las enfermeras lo ven todo.
550
00:27:52,755 --> 00:27:55,591
Si confiara en la opinión
de alguien, sería la tuya.
551
00:27:58,260 --> 00:27:59,804
No debemos hablar de eso.
552
00:28:00,554 --> 00:28:02,765
Tiene sentido.
El hospital es cuidadoso.
553
00:28:02,890 --> 00:28:03,808
Gracias por tu ayuda.
554
00:28:06,185 --> 00:28:08,479
Pero como está afiliado al hospital,
555
00:28:08,604 --> 00:28:10,147
no estaría haciendo algo malo.
556
00:28:10,272 --> 00:28:11,524
Supongo que es verdad.
557
00:28:14,485 --> 00:28:17,738
Todos saben que ignoraron
a Robert Harms para ser director.
558
00:28:18,364 --> 00:28:21,617
Pero fue impactante para todos,
y nadie sabe por qué.
559
00:28:21,826 --> 00:28:22,743
¿Tú qué piensas?
560
00:28:23,702 --> 00:28:24,995
Robert es cauteloso.
561
00:28:25,621 --> 00:28:27,248
Quería ahorrar para ganar dinero,
562
00:28:27,373 --> 00:28:29,291
pero Erica invertía en el hospital
563
00:28:29,417 --> 00:28:31,085
para hacerlo más eficiente.
564
00:28:31,585 --> 00:28:34,255
¿El señor Harms hizo algo
para socavar a Erica?
565
00:28:35,005 --> 00:28:35,840
Nunca.
566
00:28:36,382 --> 00:28:39,718
De hecho, siempre pensé
que había algo romántico entre ellos.
567
00:28:39,844 --> 00:28:42,012
Por cómo la miraba a veces.
568
00:28:43,556 --> 00:28:46,892
¿Qué hay de los enfermeros?
¿Apreciaban a Erica?
569
00:28:47,977 --> 00:28:50,896
Era la jefa.
¿A quién le agrada su jefe?
570
00:28:52,064 --> 00:28:54,608
Muchas gracias por tu ayuda.
Un placer.
571
00:28:54,817 --> 00:28:56,068
De nada, doctor McLellan.
572
00:28:56,485 --> 00:28:57,820
Llámame Jonas.
573
00:29:00,406 --> 00:29:02,324
Toma mi ensalada.
No la quiero.
574
00:29:02,450 --> 00:29:04,869
Espera. ¿Dices que Jonas
575
00:29:04,994 --> 00:29:06,954
puso ojos lindos
y la enfermera soltó todo?
576
00:29:07,288 --> 00:29:09,582
Fue sorprendente de ver,
aunque no tan útil.
577
00:29:10,291 --> 00:29:14,837
Resulta que ignoraron a Harms
para el puesto de director ejecutivo,
578
00:29:14,962 --> 00:29:17,047
y Anne, la farmacéutica,
estaba convencida
579
00:29:17,173 --> 00:29:19,758
de que el programa de automatización
de Erica la haría inútil.
580
00:29:20,634 --> 00:29:22,011
Es motivo suficiente.
581
00:29:22,219 --> 00:29:25,222
Y luego está el enigma del doctor Chang.
582
00:29:26,223 --> 00:29:27,141
No más.
583
00:29:27,850 --> 00:29:31,437
Descubrí que está siendo
demandado por negligencia.
584
00:29:32,480 --> 00:29:33,731
Es común con los doctores.
585
00:29:33,856 --> 00:29:37,735
- Esto sucedió fuera del hospital.
Contrató a un abogado.
586
00:29:37,902 --> 00:29:40,946
-¿El hospital no se encargó?
- No fue ahí, no es su problema.
587
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Y esa orden vino de la propia Erica.
588
00:29:43,741 --> 00:29:46,785
Ese es el tipo de motivo
que buscamos.
589
00:29:49,246 --> 00:29:51,165
Monty, estaba a punto de llamarte.
590
00:29:51,290 --> 00:29:53,792
Tenemos un sospechoso
en la muerte de Schulman.
591
00:29:54,627 --> 00:29:56,587
Dejémoslo pendiente.
592
00:29:56,712 --> 00:29:58,756
Jonas identificó a otra víctima.
593
00:30:01,800 --> 00:30:04,011
Sarah Van Valkenburg, de 87 años.
594
00:30:04,178 --> 00:30:07,097
Tenía enfermedad renal y fue
al hospital para una biopsia.
595
00:30:07,556 --> 00:30:09,600
Según su tabla,
no hubo complicaciones,
596
00:30:09,725 --> 00:30:12,436
así que hice un panel
de sangre más completo
597
00:30:12,561 --> 00:30:15,564
y encontré un nivel muy alto
de digoxina en la sangre.
598
00:30:15,689 --> 00:30:16,690
Como Erica.
599
00:30:16,815 --> 00:30:19,360
¿Hay posibilidad
de una explicación legítima?
600
00:30:19,527 --> 00:30:22,404
No hay razón médica
para que tomara digoxina.
601
00:30:22,530 --> 00:30:24,740
Para mí, esto parece otra víctima.
602
00:30:24,865 --> 00:30:27,576
¿Obtuviste los registros
hospitalarios de Erica?
603
00:30:27,701 --> 00:30:29,453
Aún no. Dado esto último,
604
00:30:29,578 --> 00:30:32,831
puedo obtener una orden
para eso y una lista de tareas.
605
00:30:34,333 --> 00:30:37,670
- Debo irme. Audiencia.
-¿De Clayton Morrel?
606
00:30:38,587 --> 00:30:40,214
Está en las noticias. Buena suerte.
607
00:30:40,923 --> 00:30:41,757
Gracias.
608
00:30:44,885 --> 00:30:48,097
Debemos recordar
el crimen de Clayton Morrel.
609
00:30:48,681 --> 00:30:53,936
Planeó y ejecutó el asesinato
de su esposa en su propia casa.
610
00:30:54,895 --> 00:30:57,856
Todos ustedes han escuchado
los horribles detalles.
611
00:30:58,941 --> 00:31:01,694
Fue calculado y metódico,
612
00:31:01,902 --> 00:31:07,157
al igual que el tiempo que pasó en prisión
interpretando a un devoto estudiante.
613
00:31:07,283 --> 00:31:10,995
El voluntario dispuesto.
Una cara amigable.
614
00:31:11,579 --> 00:31:13,581
Él no ha cambiado.
615
00:31:14,039 --> 00:31:16,750
Si se concede la libertad condicional
a Clayton Morrel,
616
00:31:17,167 --> 00:31:19,795
tengan la seguridad
de que volverá a matar.
617
00:31:20,504 --> 00:31:23,048
Y no podremos detenerlo.
618
00:31:36,312 --> 00:31:40,107
En lo que respecta a este tipo
de audiencias, salió muy bien.
619
00:31:40,232 --> 00:31:43,027
Lo hiciste excelente.
No tendrá libertad condicional.
620
00:31:43,152 --> 00:31:45,571
- No lo creo.
- Déjame en paz, psicópata.
621
00:31:45,696 --> 00:31:48,032
Tú eres la psicópata
por seguir con Morrel.
622
00:31:48,157 --> 00:31:49,700
No sabes nada de mí.
623
00:31:49,825 --> 00:31:52,077
Sé que, si lo liberan, volverá a matar.
624
00:31:52,745 --> 00:31:54,747
Si él sale, ambos pagarán.
625
00:31:59,460 --> 00:32:01,295
Hola, señorita fiscal de distrito.
626
00:32:01,420 --> 00:32:04,006
Clayton estará feliz
de saber que nos encontramos.
627
00:32:04,131 --> 00:32:05,633
Retírese, señorita Lineker.
628
00:32:05,758 --> 00:32:07,301
Soy la señora Morrel ahora.
629
00:32:13,057 --> 00:32:15,142
Bien, ¿se quedará en la cárcel?
630
00:32:15,309 --> 00:32:18,687
Estoy segura de que la junta
le hará cumplir su condena completa.
631
00:32:18,854 --> 00:32:20,230
Será mejor que sí.
632
00:32:23,567 --> 00:32:25,903
No puedo esperar a que esto termine.
633
00:32:28,989 --> 00:32:31,575
No sé qué hacer.
Se lo está tomando personal.
634
00:32:31,700 --> 00:32:33,952
Lo sé. Parece estar atrapada.
635
00:32:35,621 --> 00:32:36,747
¿Hola?
636
00:32:37,498 --> 00:32:42,127
Me encantaría hablar, pero ¿sabes?
Soy un jinete silencioso.
637
00:32:42,252 --> 00:32:43,420
No me gusta platicar.
638
00:32:44,588 --> 00:32:46,882
Sí, este es mi auto, así que...
639
00:32:47,007 --> 00:32:50,678
Técnicamente es tu auto,
pero soy tu clienta.
640
00:32:50,803 --> 00:32:54,598
- El cliente siempre tiene razón.
- Piensa que es un viaje compartido.
641
00:32:54,723 --> 00:32:55,849
...una y otra vez...
642
00:32:57,101 --> 00:32:58,477
¿Quién es ella?
643
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
No me gusta compartir con otros.
Tengo que acercarme demasiado.
644
00:33:02,022 --> 00:33:04,316
Tendrás que irte. ¿Me das agua?
645
00:33:04,441 --> 00:33:07,319
Bien. Escuche, señora. ¿Ve esto?
646
00:33:08,112 --> 00:33:10,489
No me enseñes una placa falsa.
647
00:33:10,614 --> 00:33:14,201
Puedo detectar
una placa falsa a kilómetros. ¿Sabes qué?
648
00:33:14,326 --> 00:33:18,872
Te daré una mala crítica y no te quejes.
649
00:33:18,997 --> 00:33:22,376
Pones a ella en el asiento delantero,
no me das una botella de agua,
650
00:33:22,543 --> 00:33:24,378
me muestras una placa falsa.
651
00:33:24,503 --> 00:33:26,338
Te voy a reportar porque ¿qué crees?
652
00:33:26,505 --> 00:33:29,049
No eres el único en la ciudad.
653
00:33:29,174 --> 00:33:32,219
Puedo llamar a otro auto.
De hecho, ¡puedo llamar al 911!
654
00:33:32,386 --> 00:33:35,723
- Bueno.
- Ya tuve suficiente. ¡Buen viaje!
655
00:33:39,810 --> 00:33:42,187
- Recibiré una mala crítica.
- No sé qué pasó.
656
00:33:42,312 --> 00:33:45,107
No es lo más loco
que ha pasado en este auto.
657
00:33:45,983 --> 00:33:47,276
Vaya.
658
00:33:47,401 --> 00:33:49,278
Es para Meghan. No para nosotros.
659
00:33:49,403 --> 00:33:51,780
¿Le darás dos hamburguesas
y papas fritas?
660
00:33:51,905 --> 00:33:54,199
Sí, y unos aros de cebolla.
Para animarla.
661
00:33:54,324 --> 00:33:56,827
Sé que en tu vida todo es comida,
662
00:33:56,952 --> 00:34:00,706
pero tal vez Meghan preferiría,
no sé, ¿flores?
663
00:34:01,457 --> 00:34:04,126
¿Flores? No entiendo. ¿Cuál es su punto?
664
00:34:04,293 --> 00:34:06,003
Son lindas, alimentan a las abejas.
665
00:34:06,128 --> 00:34:08,422
Pero las cortan y a las dos horas mueren.
666
00:34:08,547 --> 00:34:10,466
¿Dos horas? ¿Qué les haces?
667
00:34:10,591 --> 00:34:12,593
¿Las has visto en el hospital?
668
00:34:12,718 --> 00:34:14,720
Es muy triste. Se aferran a la vida.
669
00:34:14,887 --> 00:34:16,680
Es una mala metáfora en un hospital.
670
00:34:17,598 --> 00:34:19,933
Flores en el hospital. Me pregunto...
671
00:34:21,477 --> 00:34:24,229
¿La comida de Meghan se va a enfriar?
672
00:34:24,730 --> 00:34:26,190
- Conduce.
- Sí.
673
00:34:32,988 --> 00:34:34,865
Se supone que no debo investigar.
674
00:34:34,990 --> 00:34:36,867
Esto es algo urgente.
675
00:34:37,034 --> 00:34:37,951
Hola, Brian.
676
00:34:38,660 --> 00:34:39,495
Hola, Hailey.
677
00:34:39,620 --> 00:34:42,498
¿Podría señalarnos
la habitación de Van Valkenburg?
678
00:34:43,749 --> 00:34:47,419
Lo siento mucho,
pero la señora falleció ayer.
679
00:34:48,128 --> 00:34:51,423
Y su habitación se reasignó.
Tenemos las camas contadas.
680
00:34:51,590 --> 00:34:53,967
- Qué lamentable.
- No estuvo aquí mucho tiempo.
681
00:34:54,134 --> 00:34:58,305
Era una señora encantadora.
Murió sola. Fue muy triste.
682
00:34:59,181 --> 00:35:01,350
Queremos contactar
a alguno de sus conocidos.
683
00:35:01,475 --> 00:35:03,560
¿Recibió alguna tarjeta o flores?
684
00:35:04,895 --> 00:35:06,313
Qué amable de su parte.
685
00:35:06,855 --> 00:35:09,274
En realidad, sí, un ramo.
Todavía está aquí.
686
00:35:14,196 --> 00:35:17,407
Lo siento, debo atender.
¿Necesitan algo más?
687
00:35:17,533 --> 00:35:19,451
No, gracias. Has sido de mucha ayuda.
688
00:35:19,660 --> 00:35:21,161
Me gusta escuchar eso.
689
00:35:23,580 --> 00:35:27,292
"Recupérate pronto. De todos
en el Club de Golf Atlanta Hills".
690
00:35:28,210 --> 00:35:31,004
¿No dijo Meghan que Erica
era una gran golfista?
691
00:35:31,880 --> 00:35:33,882
Encontramos la conexión.
692
00:35:41,890 --> 00:35:43,892
Después de encontrar la conexión,
693
00:35:44,017 --> 00:35:45,936
intenté de todo en el club de golf,
694
00:35:46,061 --> 00:35:47,020
pero me cerraron.
695
00:35:47,145 --> 00:35:48,605
Entiendo lo de la privacidad,
696
00:35:48,730 --> 00:35:52,234
pero una lista de miembros
no debería ser un secreto.
697
00:35:52,359 --> 00:35:55,946
No vi que Schulman
estaba en el directorio del club.
698
00:35:56,071 --> 00:35:59,658
Claro que es la conexión.
Van Valkenburg es la directora.
699
00:35:59,783 --> 00:36:00,784
¿Cómo supiste?
700
00:36:00,909 --> 00:36:05,163
Tengo una vida fuera de la estación.
Parte de eso incluye el golf.
701
00:36:05,289 --> 00:36:09,167
¿Golf? Siempre pensé
que eras más como boxeadora
702
00:36:09,293 --> 00:36:10,878
o luchadora.
703
00:36:11,003 --> 00:36:13,839
Seguro hay un cumplido en eso.
704
00:36:14,464 --> 00:36:17,050
Mi esposo habló con su amigo
705
00:36:17,175 --> 00:36:19,094
del comité de admisiones del club.
706
00:36:19,219 --> 00:36:22,306
Un cierto doctor Tim Chang solicitó
la membresía,
707
00:36:22,431 --> 00:36:24,975
pero fue rechazado,
por un escándalo en el hospital.
708
00:36:25,100 --> 00:36:28,645
Debe haber sido la demanda
por negligencia fuera del hospital,
709
00:36:28,854 --> 00:36:31,189
pero solo Erica sabía de eso.
710
00:36:31,315 --> 00:36:33,775
Eso significaría que Erica
fue responsable
711
00:36:33,901 --> 00:36:35,235
del bloqueo.
712
00:36:35,402 --> 00:36:37,905
Y Sarah Van Valkenburg
tuvo la última palabra.
713
00:36:38,030 --> 00:36:41,617
¿El bloqueo de una membresía
a un club es motivo de asesinato?
714
00:36:41,742 --> 00:36:43,160
Se nota que no juegas golf.
715
00:36:45,829 --> 00:36:46,830
No.
716
00:36:47,414 --> 00:36:50,000
Según sé, jugar golf no es un crimen.
717
00:36:50,125 --> 00:36:53,128
No veo la relevancia
de cómo paso mi tiempo libre.
718
00:36:53,253 --> 00:36:57,299
¿Estuvo involucrado con la paciente
Sarah Van Valkenburg?
719
00:36:57,424 --> 00:36:58,967
Tengo muchos pacientes.
720
00:36:59,801 --> 00:37:00,886
¿Eso es un sí?
721
00:37:01,428 --> 00:37:03,138
No me los sé de memoria.
722
00:37:03,597 --> 00:37:05,182
El hospital puede revisarlo.
723
00:37:05,724 --> 00:37:07,601
Entonces, ¿no sabe quién es ella?
724
00:37:07,726 --> 00:37:08,769
No sé.
725
00:37:09,269 --> 00:37:12,105
¿No sabe que era presidenta
del comité de membresía
726
00:37:12,230 --> 00:37:13,649
en el Club de Golf Atlanta Hills?
727
00:37:17,110 --> 00:37:19,404
¿Sabe por qué se denegó
su solicitud de membresía?
728
00:37:23,617 --> 00:37:25,661
Muy bien. Hablemos de otra cosa.
729
00:37:26,161 --> 00:37:29,081
-¿Ha prescrito digoxina?
- Rara vez.
730
00:37:30,040 --> 00:37:32,292
¿Cuál es la obsesión con la digoxina?
731
00:37:32,417 --> 00:37:36,213
¿Sabía que Erica Schulman
y Sarah Van Valkenburg
732
00:37:36,338 --> 00:37:38,715
murieron por una sobredosis
de digoxina?
733
00:37:42,678 --> 00:37:43,929
Llamaré a mi abogado ahora.
734
00:37:46,306 --> 00:37:49,059
No está hablando,
y no tenemos evidencia real.
735
00:37:49,184 --> 00:37:51,478
Podemos retenerlo unas horas, es todo.
736
00:37:51,603 --> 00:37:53,480
Parecía genuinamente sorprendido
737
00:37:53,647 --> 00:37:56,566
cuando mencionaste
que ambas murieron por digoxina.
738
00:37:57,484 --> 00:38:01,321
Tenemos el motivo,
pero falta la oportunidad.
739
00:38:01,446 --> 00:38:03,573
Chang no estaba de turno
cuando Erica murió.
740
00:38:04,783 --> 00:38:06,326
Pudo estar en el hospital.
741
00:38:14,584 --> 00:38:16,837
Meghan me mataría
si supiera que estoy aquí.
742
00:38:16,962 --> 00:38:19,339
¿No más bien Paulina, tu jefa, te mataría?
743
00:38:19,506 --> 00:38:22,259
Paulina me despedirá.
Lo que hará Meghan es peor.
744
00:38:22,384 --> 00:38:24,219
Bien. Tranquilo. Ya casi terminamos.
745
00:38:24,344 --> 00:38:27,222
Revisamos todo de la noche
en que Valkenburg murió.
746
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
Falta poco de la de Erica.
747
00:38:29,433 --> 00:38:32,436
- Y no hay nada del doctor Chang.
- Fue una posibilidad remota.
748
00:38:33,854 --> 00:38:36,148
Deberíamos averiguar
de dónde sacó la digoxina.
749
00:38:36,273 --> 00:38:37,816
De la farmacia del hospital no.
750
00:38:37,941 --> 00:38:39,735
Monty está revisando sus finanzas
751
00:38:39,860 --> 00:38:42,362
por si hay transacciones sospechosas.
752
00:38:42,487 --> 00:38:45,866
No imagino que verías
algo como digoxina en sus registros.
753
00:38:45,991 --> 00:38:48,076
No compró en línea. Es fácil rastrearlo.
754
00:38:48,201 --> 00:38:50,746
Si fue del mercado negro, nunca sabremos.
755
00:38:52,497 --> 00:38:54,416
Estamos jugando a esperar.
756
00:38:55,167 --> 00:38:56,960
Esperamos a que Monty haga su magia.
757
00:38:58,086 --> 00:38:59,671
O a que trabajemos la nuestra.
758
00:39:00,422 --> 00:39:01,339
Mira.
759
00:39:04,134 --> 00:39:07,262
Hola, doctor Chang.
Lo estábamos esperando.
760
00:39:07,387 --> 00:39:08,805
Y ahí está.
761
00:39:10,098 --> 00:39:12,225
El doctor Chang dijo
que regresó al hospital
762
00:39:12,392 --> 00:39:13,643
por sus lentes esa noche,
763
00:39:13,810 --> 00:39:15,437
pero nadie puede corroborarlo.
764
00:39:15,562 --> 00:39:18,523
- Puede ser el asesino.
- No está respondiendo.
765
00:39:18,648 --> 00:39:20,067
Pero es un buen comienzo.
766
00:39:22,861 --> 00:39:25,781
Qué amable al ofrecer tu cocina
al pasatiempo de mi papá.
767
00:39:25,906 --> 00:39:28,116
¿Un McLellan cocinándome?
¿Cómo negarme?
768
00:39:30,077 --> 00:39:32,079
No se preocupen. Todo está bajo control.
769
00:39:33,914 --> 00:39:38,460
Espero que estén listos para mi plato
de la casa, Quiche à la Grant.
770
00:39:38,627 --> 00:39:39,753
Gracias.
771
00:39:41,213 --> 00:39:42,672
- Gracias, papá.
- Empiecen.
772
00:39:51,848 --> 00:39:54,017
Tiene huevo.
773
00:39:56,603 --> 00:39:57,687
¿Y es dulce?
774
00:39:57,813 --> 00:39:59,231
Ese es el jarabe de arce.
775
00:39:59,356 --> 00:40:02,734
Uno de mis clientes me lo trajo
de Quebec, lo ponen en todo.
776
00:40:04,027 --> 00:40:06,279
- Es diferente.
- Sí, ¿verdad?
777
00:40:06,780 --> 00:40:08,990
Puedo venderlo
en el mercado de agricultores.
778
00:40:09,116 --> 00:40:11,034
Podría arrendar una cocina comercial.
779
00:40:11,743 --> 00:40:15,205
Papá, tal vez quieras perfeccionar
tus habilidades un poco más.
780
00:40:15,664 --> 00:40:16,873
¿Qué quieres decir?
781
00:40:23,588 --> 00:40:25,006
Ya entendí.
782
00:40:25,757 --> 00:40:26,800
Es terrible.
783
00:40:26,925 --> 00:40:29,261
No importa si es bueno.
784
00:40:29,427 --> 00:40:31,054
Lo importante es que lo disfrute.
785
00:40:32,180 --> 00:40:37,227
Si soy sincero, cocinar esto
fue lo opuesto a divertido.
786
00:40:37,394 --> 00:40:39,146
Eso explica mucho.
787
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
Gracias por complacerme, los dos.
788
00:40:43,191 --> 00:40:47,362
Y para compensarlo,
prepararé algo que nunca sale mal.
789
00:40:48,989 --> 00:40:50,991
El número de teléfono de Luigi's Pizza.
790
00:40:53,869 --> 00:40:54,786
Oye,
791
00:40:54,911 --> 00:40:57,789
no he visto eso en años.
¿Son mis fotos de bebé?
792
00:40:57,914 --> 00:40:59,583
Quizá Hailey quiera verlas.
793
00:40:59,749 --> 00:41:01,751
Es una hermosa caja.
¿Dónde la consiguió?
794
00:41:02,335 --> 00:41:03,628
Yo la hice.
795
00:41:05,005 --> 00:41:07,674
-¿Yo sabía eso?
- Quizá no.
796
00:41:07,799 --> 00:41:10,051
Solía hacer cosas raras.
797
00:41:10,177 --> 00:41:13,638
Siempre disfruté ver
que algo tomara forma en mis manos.
798
00:41:14,514 --> 00:41:17,767
Pero era otra vida.
No tiene sentido ir al pasado.
799
00:41:18,435 --> 00:41:20,896
¿Podría pasar por mi oficina alguna vez?
800
00:41:21,021 --> 00:41:22,856
Quiero pedirle un favor.
801
00:41:22,981 --> 00:41:23,940
Con gusto.
802
00:41:24,816 --> 00:41:26,776
Ordenemos la pizza.
803
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Qué lindo.
804
00:41:32,199 --> 00:41:33,450
Es Meghan.
805
00:41:34,743 --> 00:41:36,328
Hola, Meghan. ¿Todo bien?
806
00:41:36,453 --> 00:41:37,662
No creo.
807
00:41:37,829 --> 00:41:39,247
Murió otro paciente.
808
00:41:39,998 --> 00:41:42,459
Y no necesitamos una autopsia
para saber la causa.
809
00:41:42,584 --> 00:41:43,501
DIGOXINA
810
00:41:48,006 --> 00:41:51,009
Están buscando huellas
en el frasco de digoxina.
811
00:41:51,134 --> 00:41:53,303
Puedes ver que la etiqueta de digoxina
812
00:41:53,428 --> 00:41:56,806
se pegó encima de lo que quedaba
de una etiqueta que se arrancó.
813
00:41:56,973 --> 00:41:59,476
¿Algo robado
y revendido en el mercado negro?
814
00:41:59,601 --> 00:42:00,518
Es una teoría.
815
00:42:00,852 --> 00:42:01,811
Seguro ya sabes
816
00:42:01,937 --> 00:42:03,438
que Mary Smith murió
817
00:42:03,688 --> 00:42:05,190
de una sobredosis de digoxina.
818
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
Los niveles eran
819
00:42:06,483 --> 00:42:09,444
casi iguales que en Schulman
y Van Valkenburg.
820
00:42:09,611 --> 00:42:11,738
-¿Era miembro del club de golf?
- Lo dudo.
821
00:42:11,863 --> 00:42:14,032
Mary Smith era una turista de Florida.
822
00:42:14,157 --> 00:42:16,576
Llegó a Atlanta hace dos días, sola,
823
00:42:16,743 --> 00:42:18,536
y la ingresaron ayer en el hospital.
824
00:42:18,703 --> 00:42:19,871
Para sumar diferencias,
825
00:42:20,038 --> 00:42:22,415
Mary Smith sufría
de dolor de estómago agudo,
826
00:42:22,666 --> 00:42:23,792
una condición crónica.
827
00:42:23,917 --> 00:42:26,211
Sus estados de salud
son distintos, las mujeres no.
828
00:42:26,878 --> 00:42:27,712
¿Cómo?
829
00:42:27,837 --> 00:42:30,840
Las tres son mujeres solteras,
sin familiares en la ciudad.
830
00:42:31,007 --> 00:42:34,094
Ese no es un perfil
sino un segmento de la población.
831
00:42:34,844 --> 00:42:37,264
Quizás el motivo no sea personal.
832
00:42:38,098 --> 00:42:39,933
De hecho, podría ser lo contrario.
833
00:42:41,768 --> 00:42:46,439
Creo que el Hospital de Atlanta
tiene su ángel de la muerte.
834
00:42:53,780 --> 00:42:55,115
¿Un ángel de la muerte?
835
00:42:57,200 --> 00:42:58,910
Tiene que haber otra explicación.
836
00:42:59,035 --> 00:43:00,996
Queremos ver sus archivos
837
00:43:01,121 --> 00:43:03,623
para buscar víctimas desapercibidas.
838
00:43:03,748 --> 00:43:05,667
Debe haber evidencia de escalada.
839
00:43:05,834 --> 00:43:07,377
¿Es su opinión profesional?
840
00:43:07,502 --> 00:43:09,087
Es una teoría dada la evidencia.
841
00:43:09,212 --> 00:43:11,923
Con sus archivos,
podríamos establecer un patrón
842
00:43:12,048 --> 00:43:14,092
para reducir la lista de sospechosos.
843
00:43:15,385 --> 00:43:16,845
Esto es muy preocupante.
844
00:43:17,053 --> 00:43:20,015
¿Alguien ha solicitado algo inusual
845
00:43:20,140 --> 00:43:22,934
para turnos específicos
o para cambiar rotaciones?
846
00:43:23,059 --> 00:43:25,478
No lo sé,
pero haré que Ivy lo investigue.
847
00:43:25,603 --> 00:43:28,023
¿Qué debo hacer? ¿Cerrar el hospital?
848
00:43:28,148 --> 00:43:29,607
Es lo peor que puede hacer.
849
00:43:29,733 --> 00:43:31,609
No queremos asustar al sospechoso.
850
00:43:31,776 --> 00:43:32,986
¿Y los pacientes?
851
00:43:33,111 --> 00:43:35,363
Sugeriría personal doble
por el momento.
852
00:43:35,488 --> 00:43:37,615
Que nadie esté solo con ningún paciente.
853
00:43:38,325 --> 00:43:40,160
¿Cómo justificaré eso ante la junta
854
00:43:40,285 --> 00:43:41,953
sin hacerles saber lo que sucede?
855
00:43:42,078 --> 00:43:44,039
Dígales que es una orden policial.
856
00:43:45,332 --> 00:43:46,291
Bien.
857
00:43:48,293 --> 00:43:49,794
Esta es una pesadilla.
858
00:43:50,003 --> 00:43:52,839
Tampoco queremos
que esto llegue a la prensa.
859
00:43:54,549 --> 00:43:57,469
Bien. Estamos de acuerdo.
860
00:43:58,345 --> 00:43:59,804
Esa teoría no sale de esta sala.
861
00:44:05,518 --> 00:44:07,896
Ninguno de los sospechosos anteriores
862
00:44:08,063 --> 00:44:09,606
se ajusta a esta nueva teoría.
863
00:44:10,065 --> 00:44:11,316
¿Y la farmacéutica?
864
00:44:11,441 --> 00:44:14,361
Podría alterar su inventario
y ocultar la digoxina faltante.
865
00:44:14,819 --> 00:44:16,863
Si buscamos un ángel de la muerte,
866
00:44:17,030 --> 00:44:21,076
buscamos a alguien que no haya tenido
un motivo contra Erica.
867
00:44:21,534 --> 00:44:23,244
La mayoría aquí lo tenían.
868
00:44:23,745 --> 00:44:25,830
¿Dices que un ángel de la muerte
869
00:44:25,955 --> 00:44:28,041
no tendría problemas con su víctima?
870
00:44:28,249 --> 00:44:31,127
Sería una dicotomía inusual.
Buscamos a alguien que alivie
871
00:44:31,252 --> 00:44:34,089
a estos pacientes del sufrimiento.
872
00:44:34,214 --> 00:44:36,341
En la mente del asesino,
esto es altruismo.
873
00:44:36,466 --> 00:44:39,469
Entonces, elegiría una víctima
que esté muriendo.
874
00:44:39,594 --> 00:44:41,012
¿Eso encaja con las tres víctimas?
875
00:44:41,137 --> 00:44:44,682
Erica tuvo una arritmia repentina,
pero sin peligro de muerte.
876
00:44:44,808 --> 00:44:46,976
Las otras dos no tenían nada terminal.
877
00:44:47,102 --> 00:44:48,728
Es un sufrimiento percibido.
878
00:44:48,853 --> 00:44:50,980
¿Por qué llamar la atención
879
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
al elegir a la directora como su víctima?
880
00:44:54,109 --> 00:44:56,486
Quizá el asesino sea nuevo en esto
881
00:44:56,611 --> 00:44:58,696
y no haya previsto las consecuencias.
882
00:44:58,947 --> 00:45:00,407
Pero atacar tres veces
883
00:45:00,532 --> 00:45:02,826
en pocos días
me hace pensar lo contrario.
884
00:45:02,951 --> 00:45:04,536
Ya lo ha hecho antes.
885
00:45:04,661 --> 00:45:06,621
El asesino tiene confianza.
886
00:45:06,746 --> 00:45:08,206
¿Qué es todo esto?
887
00:45:08,540 --> 00:45:10,917
Los horarios del hospital,
888
00:45:11,042 --> 00:45:14,087
registros de empleados, voluntarios,
889
00:45:14,254 --> 00:45:16,506
pacientes y farmacia.
890
00:45:16,631 --> 00:45:20,176
Envié las muertes del año pasado
a Jonas para examinarlas.
891
00:45:20,301 --> 00:45:22,720
- Bueno, mejor me voy.
-¿No te quedarás?
892
00:45:23,263 --> 00:45:26,015
Tengo un compromiso. No puedo.
893
00:45:27,976 --> 00:45:30,562
-¿Hay algo mal?
- Puede que sí.
894
00:45:39,279 --> 00:45:42,198
- Paulina, ¿qué pasó?
- Saldrá, Hailey.
895
00:45:43,116 --> 00:45:46,119
Morrel tiene libertad condicional.
No entiendo.
896
00:45:46,244 --> 00:45:48,663
-¿Te dieron una razón?
- Respuesta estándar.
897
00:45:48,788 --> 00:45:52,083
Creen que aprendió su lección,
y no volverá a atacar.
898
00:45:52,500 --> 00:45:54,669
No es posible que le hayan creído.
899
00:45:54,794 --> 00:45:58,214
Con una imprudencia,
lo meteremos de nuevo.
900
00:45:58,339 --> 00:46:00,258
No sé, Hailey.
Tal vez perdí mi toque.
901
00:46:00,467 --> 00:46:01,468
No.
902
00:46:02,594 --> 00:46:04,095
Tal vez estamos exagerando.
903
00:46:04,262 --> 00:46:05,597
Desearía poder creer eso.
904
00:46:07,015 --> 00:46:08,141
Todo va a estar bien.
905
00:46:09,017 --> 00:46:10,727
Ojalá pudiera creer eso también.
906
00:46:16,566 --> 00:46:17,734
No esperaba eso.
907
00:46:17,859 --> 00:46:19,777
¿Morrel recibió libertad condicional?
908
00:46:19,944 --> 00:46:20,945
Increíble.
909
00:46:22,572 --> 00:46:25,200
Quizás el alcaide tenía razón.
Tal vez ya cambió.
910
00:46:25,325 --> 00:46:26,451
Nadie cree eso.
911
00:46:27,118 --> 00:46:28,453
Cosas más extrañas suceden.
912
00:46:29,037 --> 00:46:30,079
Meghan, ¿estás bien?
913
00:46:31,122 --> 00:46:34,083
Lo siento, sí. ¿De qué hablamos?
914
00:46:34,250 --> 00:46:36,753
Estás preocupada
por lo que sucede en el hospital,
915
00:46:36,878 --> 00:46:39,464
pero ya no eres
una sospechosa viable.
916
00:46:39,631 --> 00:46:41,966
Es un alivio. Claro.
917
00:46:42,592 --> 00:46:44,469
Pero ¿un ángel de la muerte?
918
00:46:45,094 --> 00:46:48,348
Es aterrador pensar cuántos podrían
haber sido asesinados
919
00:46:48,473 --> 00:46:49,516
frente a mí.
920
00:46:50,183 --> 00:46:51,851
No podías saberlo.
921
00:46:52,352 --> 00:46:54,604
Mi cabeza sabe
que lo que dices es cierto,
922
00:46:55,146 --> 00:46:57,440
pero el resto de mí
no se siente menos culpable.
923
00:46:58,441 --> 00:46:59,734
¿Culpable de qué?
924
00:46:59,901 --> 00:47:01,444
¿Monty? ¿Encontraste algo?
925
00:47:02,362 --> 00:47:06,491
Por eso estoy aquí.
Meghan, tengo algunas preguntas.
926
00:47:08,201 --> 00:47:09,118
Vamos a la estación.
927
00:47:14,290 --> 00:47:16,251
No puedo creer
que esto vuelva a pasar.
928
00:47:16,376 --> 00:47:18,670
Monty debe tener una buena razón.
929
00:47:18,795 --> 00:47:20,213
Pero no nos la dice.
930
00:47:20,380 --> 00:47:22,632
Al menos nos deja ver.
No tendría por qué.
931
00:47:22,799 --> 00:47:26,302
Lo sé. Pero esto debe ser un gran error.
932
00:47:26,469 --> 00:47:27,720
Seguro tienes razón.
933
00:47:30,765 --> 00:47:32,392
Iré directo al grano.
934
00:47:32,517 --> 00:47:35,228
Bien. Quiero acabar esto tanto como usted.
935
00:47:36,563 --> 00:47:40,441
Encontramos tus huellas digitales
en el frasco de digoxina.
936
00:47:41,818 --> 00:47:42,860
Por supuesto que sí.
937
00:47:43,027 --> 00:47:45,697
Lo recogí sin guantes.
No sabía de qué era.
938
00:47:48,575 --> 00:47:51,286
No tiene sentido.
¿Por qué darle algo en mi contra?
939
00:47:51,786 --> 00:47:53,371
Para quitarte la sospecha.
940
00:47:54,205 --> 00:47:55,248
Eso es una locura.
941
00:47:55,373 --> 00:47:56,958
La situación es esta...
942
00:47:58,001 --> 00:48:01,879
Encontramos tus huellas
en el arma homicida.
943
00:48:03,298 --> 00:48:07,093
Estabas en turno en cada muerte,
tienes los estudios y la habilidad.
944
00:48:09,178 --> 00:48:10,680
Esto no puede estar pasando.
945
00:48:11,222 --> 00:48:12,932
Sé que solo querías ayudar.
946
00:48:16,561 --> 00:48:18,021
Necesito un abogado.
947
00:48:26,112 --> 00:48:28,781
Esto no está bien, Monty.
¡Meghan no es así!
948
00:48:28,906 --> 00:48:31,200
No buscamos a un asesino frío
949
00:48:31,326 --> 00:48:33,620
sino a alguien compasivo.
950
00:48:33,995 --> 00:48:35,997
¿Meghan no es ese tipo de persona?
951
00:48:36,122 --> 00:48:39,250
Es ridículo.
Esta es la evidencia más débil.
952
00:48:39,375 --> 00:48:41,127
Has visto esto muchas veces.
953
00:48:41,252 --> 00:48:43,504
Es la única con una oportunidad obvia
954
00:48:43,630 --> 00:48:45,131
y no la conoces hace mucho.
955
00:48:45,923 --> 00:48:47,800
Busca a otro sospechoso.
956
00:48:48,509 --> 00:48:52,221
Fincher, entiendo que estés molesto,
pero déjanos trabajar.
957
00:48:53,681 --> 00:48:55,350
Y no puedes venir aquí.
958
00:48:55,475 --> 00:48:57,185
No hasta que el caso esté cerrado.
959
00:48:57,727 --> 00:48:59,771
-¿Me estás echando?
- Lo siento.
960
00:48:59,896 --> 00:49:00,938
Fincher, vámonos.
961
00:49:01,064 --> 00:49:02,732
¿Puedes creer que me echó?
962
00:49:02,857 --> 00:49:04,817
Sí, tiene razón.
No estás pensando con claridad.
963
00:49:04,984 --> 00:49:07,111
Es Meghan. ¡No es una asesina!
964
00:49:07,236 --> 00:49:08,988
Lo sé, concuerdo.
965
00:49:09,113 --> 00:49:10,531
Por eso volveré al hospital.
966
00:49:10,657 --> 00:49:12,158
Meghan encontró el frasco.
967
00:49:12,283 --> 00:49:14,327
Quizá el asesino dejó algo más.
968
00:49:14,452 --> 00:49:16,120
- Voy contigo.
- No, quédate aquí.
969
00:49:16,245 --> 00:49:18,956
La liberaran pronto y querrá verte.
970
00:49:24,796 --> 00:49:27,674
- Hailey, ya es tarde.
- También para ti.
971
00:49:27,799 --> 00:49:31,803
Robert trabaja hasta tarde,
así que aquí estoy. Atrapada.
972
00:49:31,928 --> 00:49:33,638
Ojalá no se esté aprovechando de ti.
973
00:49:33,930 --> 00:49:36,099
No me importa trabajar extra.
974
00:49:36,224 --> 00:49:37,684
Hablando de eso, debo volver.
975
00:49:37,809 --> 00:49:40,103
¿Le dices a Brian que lo busco?
976
00:49:40,228 --> 00:49:41,104
Sí.
977
00:49:41,229 --> 00:49:42,522
- Bien. Adiós.
- Adiós.
978
00:49:43,398 --> 00:49:45,483
Me preguntaba dónde estaba
979
00:49:45,608 --> 00:49:48,027
el frasco
que encontró la doctora Phillips.
980
00:49:48,152 --> 00:49:49,404
Aquí en el escritorio.
981
00:49:52,407 --> 00:49:53,574
El Sr. Rothman otra vez.
982
00:49:53,700 --> 00:49:55,284
Se pelea con el control remoto.
983
00:49:55,493 --> 00:49:57,995
- Suena dramático.
- No tienes idea.
984
00:49:58,121 --> 00:50:00,873
Podría tardar.
No tiene que esperarme.
985
00:50:34,949 --> 00:50:36,659
SOLUCIÓN SALINA
986
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
Hola.
987
00:51:12,945 --> 00:51:15,698
Jonas. ¿Qué pasó?
988
00:51:16,574 --> 00:51:17,700
Estás en el hospital.
989
00:51:20,536 --> 00:51:21,662
Me inyectaron.
990
00:51:21,788 --> 00:51:23,956
Sí. Con morfina
991
00:51:25,208 --> 00:51:27,335
La suficiente para ponerte loca,
992
00:51:27,460 --> 00:51:28,544
pero no para hacerte daño.
993
00:51:29,378 --> 00:51:30,797
¿No recuerdas nada?
994
00:51:34,926 --> 00:51:38,596
Estaba bajo el mostrador.
995
00:51:38,763 --> 00:51:42,350
Sentí el pinchazo de una aguja,
996
00:51:42,475 --> 00:51:45,353
y luego, todo fue difuso.
997
00:51:46,062 --> 00:51:47,480
¿No viste quién te drogó?
998
00:51:48,981 --> 00:51:50,650
Si lo hice, no me acuerdo.
999
00:51:52,777 --> 00:51:55,154
Por fortuna, no fue algo letal.
1000
00:51:56,239 --> 00:51:57,782
-¿Cómo te sientes?
- Bien.
1001
00:51:59,242 --> 00:52:00,701
Confundida, pero bien.
1002
00:52:01,869 --> 00:52:05,081
-¿Tenía una etiqueta?
- No.
1003
00:52:07,542 --> 00:52:09,126
Encontré una bajo el mostrador.
1004
00:52:10,545 --> 00:52:14,048
Era como la de digoxina en el frasco
que encontró Meghan,
1005
00:52:14,173 --> 00:52:15,258
pero completa.
1006
00:52:15,424 --> 00:52:18,886
-¿Una etiqueta de digoxina?
- No, de solución salina.
1007
00:52:20,638 --> 00:52:22,515
Podría haber sido de cualquier cosa.
1008
00:52:22,640 --> 00:52:24,976
El otro frasco tenía restos de digoxina.
1009
00:52:26,143 --> 00:52:30,231
No falta digoxina en la farmacia
del hospital, ¿correcto?
1010
00:52:31,440 --> 00:52:32,400
Correcto.
1011
00:52:34,277 --> 00:52:35,278
Entonces,
1012
00:52:36,195 --> 00:52:38,364
si fueras a robar
1013
00:52:39,448 --> 00:52:40,533
medicamentos asegurados
1014
00:52:42,034 --> 00:52:45,204
e inventariados de una farmacia
del hospital,
1015
00:52:45,329 --> 00:52:46,622
¿cómo lo harías?
1016
00:52:49,458 --> 00:52:52,211
Lo reemplazaría
para que parezca que no falta nada.
1017
00:52:52,420 --> 00:52:53,504
Como solución salina.
1018
00:52:54,088 --> 00:52:55,172
Llamaré a Monty.
1019
00:52:55,298 --> 00:52:56,966
Quiere hablar sobre lo que pasó.
1020
00:52:58,551 --> 00:53:01,304
- Ojalá hubiera más que contar.
- No te preocupes.
1021
00:53:01,429 --> 00:53:04,390
Quédate quieta y descansa
hasta que te den de alta.
1022
00:53:14,984 --> 00:53:17,820
No puedo creer que Hailey
fue atacada aquí anoche.
1023
00:53:17,945 --> 00:53:20,031
- Qué alivio que esté bien.
- Así es.
1024
00:53:20,573 --> 00:53:22,366
No pude hacer mucho cuando se enteró
1025
00:53:22,491 --> 00:53:25,328
de que analizaríamos
los frascos de digoxina.
1026
00:53:28,289 --> 00:53:29,790
Hablando de ella...
1027
00:53:31,584 --> 00:53:32,627
¿Qué haces aquí?
1028
00:53:33,252 --> 00:53:35,713
Me dieron de alta.
Puedo volver a la vida normal.
1029
00:53:35,838 --> 00:53:38,174
Así que viniste para verme probar
1030
00:53:38,299 --> 00:53:40,426
cada frasco de digoxina.
1031
00:53:41,218 --> 00:53:42,428
Retomo mi vida.
1032
00:53:44,555 --> 00:53:45,932
Anne, la farmacéutica,
1033
00:53:46,057 --> 00:53:48,351
no parece feliz de estar esperando afuera.
1034
00:53:48,476 --> 00:53:49,936
Por no decir otra cosa.
1035
00:53:50,061 --> 00:53:51,437
Es sospechosa y no permitiré
1036
00:53:51,562 --> 00:53:54,273
que altere evidencia potencial.
1037
00:53:54,482 --> 00:53:57,693
Estos son todos los frascos
de digoxina en la farmacia.
1038
00:53:57,818 --> 00:54:00,112
-¿Dónde empiezo?
- El de la etiqueta rota.
1039
00:54:02,031 --> 00:54:05,409
A este le falta una esquina.
Comencemos con este.
1040
00:54:05,534 --> 00:54:09,956
No entiendo por qué encontraste
una etiqueta de solución salina ahí.
1041
00:54:10,081 --> 00:54:12,500
Ya era basura,
pero no la metieron al bote.
1042
00:54:12,667 --> 00:54:17,797
El asesino cambió la etiqueta
de digoxina por la de salina.
1043
00:54:17,922 --> 00:54:20,967
Y reetiquetó el frasco de digoxina
1044
00:54:21,092 --> 00:54:23,386
para que supiéramos de qué era.
1045
00:54:23,636 --> 00:54:25,888
¿Plantaron el frasco en la estación
1046
00:54:26,055 --> 00:54:27,848
para culpar a quien lo encontrara?
1047
00:54:27,974 --> 00:54:30,351
Entonces, quien te noqueó...
1048
00:54:30,476 --> 00:54:34,730
¿Regresó para recoger
la etiqueta de solución salina
1049
00:54:34,855 --> 00:54:36,857
y me interpuse en su camino?
1050
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
La jeringa de morfina parecía ser
1051
00:54:39,986 --> 00:54:41,779
para un paciente cercano.
1052
00:54:41,904 --> 00:54:43,322
Un delito de conveniencia.
1053
00:54:43,906 --> 00:54:45,241
Tu corazonada era correcta.
1054
00:54:45,366 --> 00:54:47,827
Esto es solución salina.
No hay rastro de digoxina.
1055
00:54:48,411 --> 00:54:51,122
Los probaré todos.
Quizá encuentre otros dos más.
1056
00:54:51,247 --> 00:54:53,499
Sabemos de dónde vino la digoxina.
1057
00:54:53,624 --> 00:54:56,419
El asesino tuvo acceso
a esta farmacia.
1058
00:54:59,213 --> 00:55:02,758
La digoxina que mató a Erica Schulman
y a otros dos pacientes era
1059
00:55:02,925 --> 00:55:04,176
de la farmacia del hospital.
1060
00:55:04,719 --> 00:55:07,763
Se intercambió un total de tres frascos,
1061
00:55:07,930 --> 00:55:09,890
con su etiqueta
para evitar ser detectados.
1062
00:55:10,558 --> 00:55:13,436
Anne. Es hora de la verdad.
1063
00:55:14,854 --> 00:55:16,105
Yo no lo hice.
1064
00:55:17,064 --> 00:55:19,400
¿Dejaste entrar a alguien a la farmacia?
1065
00:55:19,525 --> 00:55:22,486
Nunca dejo
que personal no autorizado entre.
1066
00:55:23,029 --> 00:55:26,032
¿No prestaste tu clave de acceso
ni siquiera un minuto?
1067
00:55:26,782 --> 00:55:27,658
No.
1068
00:55:28,743 --> 00:55:31,454
Anne, sé que te preocupa
perder tu trabajo,
1069
00:55:32,163 --> 00:55:33,914
pero estás ocultando algo.
1070
00:55:34,040 --> 00:55:35,791
Es importante que sepamos la verdad.
1071
00:55:35,916 --> 00:55:39,295
Es más importante que castigarte.
¿No es así, señor Harms?
1072
00:55:39,462 --> 00:55:42,214
Sí. Tu trabajo está a salvo.
1073
00:55:45,926 --> 00:55:47,470
Perdí mi clave la semana pasada.
1074
00:55:49,472 --> 00:55:50,723
¿Cuándo con exactitud?
1075
00:55:51,390 --> 00:55:53,601
El día antes de que Erica
fuera admitida.
1076
00:55:54,185 --> 00:55:55,269
¿Y no lo denunciaste?
1077
00:55:55,394 --> 00:55:58,439
Fueron solo unos minutos.
Media hora como máximo.
1078
00:55:58,564 --> 00:56:02,401
No me di cuenta hasta que la vi
en la estación de enfermeros.
1079
00:56:02,526 --> 00:56:03,861
Rompiste el protocolo.
1080
00:56:04,403 --> 00:56:07,531
Si se pierde una clave,
llamas a seguridad y la desactivas.
1081
00:56:07,656 --> 00:56:11,619
Si hubieras hecho eso,
tal vez Erica estaría viva.
1082
00:56:15,331 --> 00:56:16,332
Lo sé.
1083
00:56:17,541 --> 00:56:22,588
Lo sé. Pero sabía que Erica habría dicho
que una máquina no la perdería.
1084
00:56:22,797 --> 00:56:24,298
Estaba luchando por mi trabajo.
1085
00:56:26,092 --> 00:56:28,135
Entré e hice un inventario completo.
1086
00:56:28,594 --> 00:56:30,179
No faltaba nada.
1087
00:56:30,304 --> 00:56:32,515
Cuando notaste lo de tu clave,
1088
00:56:32,640 --> 00:56:35,017
el asesino ya tenía la droga.
No es tu culpa.
1089
00:56:37,978 --> 00:56:39,230
¿Quién encontró la clave?
1090
00:56:40,106 --> 00:56:42,233
Lisa Shunstrom.
1091
00:56:42,358 --> 00:56:44,902
Estaba por llamar
a seguridad cuando llegué.
1092
00:56:45,027 --> 00:56:46,237
¿Y dónde está Lisa ahora?
1093
00:56:47,571 --> 00:56:50,366
Ivy, ¿puedes llamar a Lisa Shunstrom
de inmediato?
1094
00:56:50,491 --> 00:56:51,450
Claro.
1095
00:56:51,617 --> 00:56:53,911
Debes hacer una declaración
por escrito.
1096
00:56:54,036 --> 00:56:55,246
Pasaré por la farmacia después.
1097
00:56:56,705 --> 00:56:57,706
Sí.
1098
00:56:58,332 --> 00:57:01,877
Vuelve al trabajo.
Discutiremos esto más tarde.
1099
00:57:12,179 --> 00:57:15,683
Robert, lo siento,
pero Lisa se reportó enferma.
1100
00:57:20,813 --> 00:57:23,732
Envié un auto a la casa de Lisa.
No está en casa.
1101
00:57:23,941 --> 00:57:25,067
Pondré una alerta.
1102
00:57:25,192 --> 00:57:27,153
- Avísame cuando aparezca.
- Sí.
1103
00:57:27,278 --> 00:57:29,196
Tomaré la declaración de Anne.
Hablamos después.
1104
00:57:40,166 --> 00:57:41,292
Ivy, ¿qué pasó?
1105
00:57:41,500 --> 00:57:42,710
Renuncié.
1106
00:57:43,210 --> 00:57:45,963
-¿Hablaste con tu novio?
- Sí.
1107
00:57:46,881 --> 00:57:50,009
Me dijo que, si trabajamos juntos,
no podremos estar juntos.
1108
00:57:50,134 --> 00:57:52,094
Así que renuncié.
1109
00:57:52,887 --> 00:57:54,096
¿Y él está de acuerdo?
1110
00:57:54,847 --> 00:57:56,891
Dijo que no sabía si era la solución,
1111
00:57:57,433 --> 00:58:01,187
que pudiera verse
como si él me obligara a renunciar.
1112
00:58:02,605 --> 00:58:05,941
-¿Te obligó?
- No. Esta fue mi idea.
1113
00:58:06,692 --> 00:58:07,943
Quiero que esto funcione.
1114
00:58:08,319 --> 00:58:10,654
Espero que aprecie
lo que estás haces por él.
1115
00:58:12,031 --> 00:58:15,659
No puedo imaginar lo difícil
que ha sido todo para ti estos días.
1116
00:58:15,784 --> 00:58:18,370
Tu jefa muere, aparece la policía,
¿y ahora esto?
1117
00:58:18,495 --> 00:58:19,747
Es mucho cambio.
1118
00:58:20,581 --> 00:58:21,749
Pero es bueno, ¿verdad?
1119
00:58:22,291 --> 00:58:23,584
Debe hacerte avanzar.
1120
00:58:24,251 --> 00:58:27,213
Deberías tomarte un tiempo
para pensar y decidir tu futuro.
1121
00:58:27,338 --> 00:58:28,797
Así sabrás qué hacer.
1122
00:58:30,925 --> 00:58:33,010
Gracias. Tienes razón.
1123
00:58:33,844 --> 00:58:34,803
Cuando gustes.
1124
00:58:54,740 --> 00:58:57,034
¿Lisa fue la última
con la clave de acceso?
1125
00:58:57,159 --> 00:58:59,536
Sí, y hoy se reportó enferma.
1126
00:59:02,498 --> 00:59:04,667
Pedirte que te quedes
no tiene sentido.
1127
00:59:04,792 --> 00:59:06,126
Exacto.
1128
00:59:15,970 --> 00:59:18,597
- Hola. Soy lisa.
-¡Hola, Lisa!
1129
00:59:19,640 --> 00:59:20,849
Soy alcohólica.
1130
00:59:24,228 --> 00:59:26,313
Las cosas han sido difíciles
en el trabajo.
1131
00:59:29,358 --> 00:59:32,945
Han muerto tres personas
y la policía está por todas partes.
1132
00:59:34,571 --> 00:59:35,948
Tengo miedo...
1133
00:59:37,950 --> 00:59:39,576
porque estoy siendo probada.
1134
00:59:42,871 --> 00:59:44,623
Y creo que es mi culpa.
1135
00:59:57,678 --> 01:00:00,097
Nadie sabe que soy
una alcohólica en recuperación.
1136
01:00:00,222 --> 01:00:03,142
Vengo hasta acá a esta reunión
para que no me vea nadie.
1137
01:00:03,267 --> 01:00:04,351
Por algo es anónimo.
1138
01:00:04,476 --> 01:00:06,937
Nadie está interfiriendo
en tu recuperación.
1139
01:00:08,439 --> 01:00:10,232
¿Inyectó digoxina a esas personas?
1140
01:00:14,820 --> 01:00:17,364
- No estás segura.
- No.
1141
01:00:20,784 --> 01:00:21,827
¿Estuviste bebiendo?
1142
01:00:24,496 --> 01:00:26,457
Mi novio me dejó la semana pasada.
1143
01:00:27,541 --> 01:00:29,001
Estaba bien hasta que encontré
1144
01:00:29,168 --> 01:00:31,879
una botella de champaña
que alguien le regaló.
1145
01:00:32,838 --> 01:00:34,631
Debe haberla olvidado,
1146
01:00:34,757 --> 01:00:38,177
y no tuve la fuerza para tirarla.
1147
01:00:40,220 --> 01:00:43,307
- La gente comete errores.
- Sí, pero este fue muy grave.
1148
01:00:44,850 --> 01:00:47,186
Una botella llevó
a demasiados para contar.
1149
01:00:49,688 --> 01:00:51,857
No recuerdo
la noche en que murió Erica.
1150
01:00:53,817 --> 01:00:55,402
¿Qué hay de las otras víctimas?
1151
01:00:57,071 --> 01:00:58,739
He estado confundida y molesta.
1152
01:00:58,864 --> 01:01:01,742
Todo ha sido estresante
desde que Erica murió.
1153
01:01:01,867 --> 01:01:05,746
¿Podrías haber administrado
dosis letales a tres personas?
1154
01:01:08,665 --> 01:01:10,376
He cometido errores antes.
1155
01:01:13,337 --> 01:01:15,214
Tengo que aceptar que es posible.
1156
01:01:16,965 --> 01:01:20,636
¿Cómo llegó la clave de Anne
de la farmacia
1157
01:01:20,761 --> 01:01:22,221
a la estación de enfermería?
1158
01:01:23,806 --> 01:01:27,101
No sé, estaba ahí
cuando regresé del almuerzo.
1159
01:01:28,102 --> 01:01:29,520
¿No viste a nadie entregarla?
1160
01:01:30,104 --> 01:01:32,481
No, asumí que había sido un externo.
1161
01:01:32,606 --> 01:01:35,150
El personal la habría llevado
a seguridad.
1162
01:01:38,946 --> 01:01:40,197
¿Me van a reportar?
1163
01:01:41,865 --> 01:01:43,826
No, pero tú sí.
1164
01:01:45,494 --> 01:01:48,455
Tienes que sanar
antes de ayudar a sanar a otros.
1165
01:01:48,580 --> 01:01:49,540
Lo sé.
1166
01:01:51,125 --> 01:01:52,584
Y lo siento mucho.
1167
01:01:53,502 --> 01:01:56,171
Estoy aquí si me necesitas, ¿sí?
1168
01:01:58,424 --> 01:01:59,883
Solo quiero estar sobria
1169
01:02:00,592 --> 01:02:03,429
y haré lo que sea
que me dé la fuerza para hacerlo.
1170
01:02:05,848 --> 01:02:06,849
Gracias.
1171
01:02:19,194 --> 01:02:20,737
Paulina, no tienes que estar aquí.
1172
01:02:21,405 --> 01:02:24,199
Quiero que Clayton Morrel
sepa que lo observo.
1173
01:02:24,366 --> 01:02:26,452
- Solo me preocupa...
- No.
1174
01:02:27,369 --> 01:02:29,746
No tengo intención de hablar con él.
1175
01:02:29,872 --> 01:02:32,833
Solo quiero que sepa que lo observo.
1176
01:02:53,687 --> 01:02:55,856
Bien. Te vio. Vámonos.
1177
01:02:58,066 --> 01:02:59,276
Un segundo.
1178
01:03:02,863 --> 01:03:05,616
Hola, Paulina. Qué agradable sorpresa.
1179
01:03:06,325 --> 01:03:09,077
La fiscal de distrito vino
a verme salir en libertad.
1180
01:03:09,745 --> 01:03:11,538
Felicidades por la elección,
1181
01:03:11,663 --> 01:03:13,415
aunque no voté por usted.
1182
01:03:13,540 --> 01:03:15,501
Quería que supiera que lo observo,
1183
01:03:15,626 --> 01:03:17,377
esperando a que resbale.
1184
01:03:17,503 --> 01:03:18,504
Porque resbalará.
1185
01:03:19,713 --> 01:03:22,174
La fiscal de distrito
no debería amenazarme.
1186
01:03:22,341 --> 01:03:24,676
No es una amenaza. Es una promesa.
1187
01:03:25,969 --> 01:03:28,430
Paulina, las cámaras. Vámonos.
1188
01:03:28,555 --> 01:03:30,891
¿Se va tan pronto? Qué lástima.
1189
01:03:31,391 --> 01:03:33,727
Por suerte,
sé dónde encontrarla si quisiera.
1190
01:03:35,354 --> 01:03:37,356
Buena suerte, señor Morrel. Vamos.
1191
01:03:48,492 --> 01:03:50,369
Hailey, llegaste. Debo enseñarte algo.
1192
01:03:50,494 --> 01:03:52,871
-¿Estás bien?
- Es solo un día difícil.
1193
01:03:52,996 --> 01:03:54,414
¿Qué vas a mostrarme?
1194
01:03:55,874 --> 01:03:59,545
- Nuestra silla está arreglada.
- Lo sé, ¿no es asombroso?
1195
01:03:59,962 --> 01:04:01,880
- Todo gracias a ti.
-¿A mí?
1196
01:04:03,632 --> 01:04:04,841
Hola, Hailey.
1197
01:04:05,300 --> 01:04:07,553
Señor McLellan,
no sabía que vendría hoy.
1198
01:04:07,678 --> 01:04:09,388
Llámame, Grant, por favor.
1199
01:04:09,513 --> 01:04:11,723
Estaba por aquí y pasé.
1200
01:04:11,848 --> 01:04:13,600
Pero en lugar de encontrarte a ti...
1201
01:04:13,725 --> 01:04:15,936
Me encontró,
desesperada por nuestra silla.
1202
01:04:16,395 --> 01:04:19,189
De inmediato,
entendí el favor que querías.
1203
01:04:19,314 --> 01:04:21,358
- Muchas gracias.
- Yo feliz de ayudar.
1204
01:04:21,775 --> 01:04:23,485
Y tengo que decir que lo disfruté.
1205
01:04:24,152 --> 01:04:25,946
¿Considerarías hacer otra cosa?
1206
01:04:26,071 --> 01:04:27,322
Lo compraría.
1207
01:04:27,489 --> 01:04:31,743
No creo que mi esposa quiera
que convierta el garaje en un taller,
1208
01:04:31,868 --> 01:04:34,037
pero gracias. Fue divertido.
1209
01:04:36,790 --> 01:04:38,959
Mírala. Es tan feliz.
1210
01:04:40,335 --> 01:04:41,753
Sabía que mi papá era hábil,
1211
01:04:41,878 --> 01:04:45,340
pero cuando no trabajaba,
pasaba su tiempo conmigo.
1212
01:04:45,465 --> 01:04:47,092
Es más que hábil.
1213
01:04:47,259 --> 01:04:49,886
Tiene talento. Y lo hace muy feliz.
1214
01:04:50,053 --> 01:04:52,889
Hola, Hailey. ¿Hubo algo
en los registros del hospital?
1215
01:04:53,015 --> 01:04:55,225
No encontré muertes que se ajustaran
1216
01:04:55,350 --> 01:04:57,352
al perfil de las víctimas recientes.
1217
01:04:57,477 --> 01:04:58,937
Pero en el Hospital General
1218
01:04:59,062 --> 01:05:01,940
de Ingram murió una mujer hace un año
1219
01:05:02,107 --> 01:05:03,734
sin una causa clara de muerte.
1220
01:05:03,942 --> 01:05:06,361
Algo en los archivos
del personal mencionaba
1221
01:05:06,486 --> 01:05:08,113
al Hospital General de Ingram.
1222
01:05:08,905 --> 01:05:11,033
Esta paciente sí era terminal,
1223
01:05:11,158 --> 01:05:12,826
pero tenía unos años más de vida,
1224
01:05:13,035 --> 01:05:15,746
aunque su muerte
no se explicaba con su enfermedad
1225
01:05:15,871 --> 01:05:17,372
y no había una causa directa.
1226
01:05:17,831 --> 01:05:18,999
No estaba sola en el mundo.
1227
01:05:19,708 --> 01:05:20,751
Podría haber sido
1228
01:05:20,876 --> 01:05:22,669
la primera y quizá despertó simpatía.
1229
01:05:22,836 --> 01:05:24,796
En especial si el ángel de la muerte
1230
01:05:24,921 --> 01:05:26,798
estableció una conexión
1231
01:05:26,923 --> 01:05:28,967
que ha cambiado desde entonces.
1232
01:05:29,134 --> 01:05:30,802
O el asesino aprendió de su error.
1233
01:05:30,927 --> 01:05:32,596
Es mejor elegir una víctima sola.
1234
01:05:33,180 --> 01:05:34,973
Me comunicaré
para darle seguimiento.
1235
01:05:35,098 --> 01:05:38,060
El archivo no dice
qué pasó con sus restos,
1236
01:05:38,185 --> 01:05:40,604
Es posible
que no podamos confirmarlo.
1237
01:05:40,771 --> 01:05:42,481
Este es el archivo.
1238
01:05:42,606 --> 01:05:45,734
Brian Martin trabajó ahí
antes del Hospital de Atlanta.
1239
01:05:46,443 --> 01:05:49,237
La víctima murió hace seis meses.
1240
01:05:49,780 --> 01:05:50,989
Según esto, el último día
1241
01:05:51,114 --> 01:05:55,160
de Brian en el Hospital General de Ingram
fue una semana después.
1242
01:05:55,285 --> 01:05:57,412
- Una semana después.
- Vamos.
1243
01:05:57,537 --> 01:05:59,581
Llamaré a ese hospital en el camino.
1244
01:05:59,748 --> 01:06:00,749
Yo conduzco.
1245
01:06:02,709 --> 01:06:04,169
Gracias por devolver la llamada.
1246
01:06:04,961 --> 01:06:06,296
Bueno, eso fue interesante.
1247
01:06:06,421 --> 01:06:09,591
La enfermera jefa
del Hospital General de Ingram
1248
01:06:09,716 --> 01:06:14,638
estaba convencida de que alguien
asistió la muerte de una paciente.
1249
01:06:14,805 --> 01:06:17,057
Pero la administración la silenció.
1250
01:06:17,182 --> 01:06:20,769
Nadie lo confirmó, pero me dio un nombre.
1251
01:06:20,894 --> 01:06:22,646
Déjame adivinar. Brian Martin.
1252
01:06:22,813 --> 01:06:25,107
Sí. Pediré refuerzos.
1253
01:06:36,034 --> 01:06:38,120
Hola, Hailey.
¿Detective Montgomery?
1254
01:06:38,328 --> 01:06:40,247
Acompáñanos para un interrogatorio
1255
01:06:40,455 --> 01:06:42,541
sobre los asesinatos
de Erica Schulman,
1256
01:06:42,666 --> 01:06:45,127
Sarah Van Valkenburg y Mary Smith.
1257
01:06:46,086 --> 01:06:48,046
No puedo dejar a mis pacientes.
1258
01:06:48,255 --> 01:06:50,507
Ya no son tus pacientes.
Por aquí.
1259
01:06:50,716 --> 01:06:52,551
No puede hacer esto.
1260
01:06:52,718 --> 01:06:54,386
Debo quedarme. Me necesitan.
1261
01:06:54,928 --> 01:06:58,056
Brian, por aquí. Vamos.
1262
01:07:10,736 --> 01:07:12,904
Soy enfermero. Ayudo a la gente.
1263
01:07:13,864 --> 01:07:17,284
-¿Ayudaste a Erica Schulman?
- Lo mejor que pude.
1264
01:07:17,451 --> 01:07:19,119
¿Y a Sarah Van Valkenburg?
1265
01:07:21,413 --> 01:07:22,456
Pobre mujer.
1266
01:07:23,582 --> 01:07:25,542
Al menos ya no sufre.
1267
01:07:27,252 --> 01:07:30,255
¿Dirías lo mismo de Mary Smith?
1268
01:07:31,840 --> 01:07:33,133
Ese fue un caso triste.
1269
01:07:34,468 --> 01:07:36,052
Sola en una ciudad extraña.
1270
01:07:38,180 --> 01:07:39,556
Traté de consolarla.
1271
01:07:44,144 --> 01:07:45,854
¿Por qué me pregunta sobre ellas?
1272
01:07:47,230 --> 01:07:50,358
Háblame de tu tiempo
en el Hospital General de Ingram.
1273
01:07:54,112 --> 01:07:55,322
No hay nada que decir.
1274
01:07:55,489 --> 01:07:56,907
Era hora de seguir adelante.
1275
01:07:59,242 --> 01:08:00,452
¿Y por qué es eso?
1276
01:08:04,080 --> 01:08:05,499
Sé lo que pasó, Brian.
1277
01:08:06,708 --> 01:08:10,337
Sé que terminaste la vida
de una paciente en ese hospital
1278
01:08:10,462 --> 01:08:13,048
antes de trabajar
en el Hospital de Atlanta.
1279
01:08:14,216 --> 01:08:15,425
Yo no la maté.
1280
01:08:15,967 --> 01:08:17,511
Entonces dime qué pasó.
1281
01:08:20,889 --> 01:08:22,474
Tenía mucho dolor.
1282
01:08:23,642 --> 01:08:26,102
La vi sufrir por semanas.
1283
01:08:27,145 --> 01:08:29,523
Me rogó que la ayudara a terminarlo.
1284
01:08:30,982 --> 01:08:32,234
Tuve que ayudarla.
1285
01:08:33,652 --> 01:08:34,611
Nadie más lo haría.
1286
01:08:36,112 --> 01:08:42,369
¿Ayudaste a Erica, a Sarah
y a Mary de la misma manera?
1287
01:08:43,995 --> 01:08:46,748
Hice todo lo que pude por ellas.
1288
01:08:48,124 --> 01:08:49,167
Por todas ellas.
1289
01:08:50,293 --> 01:08:52,629
Hice lo mejor que pude por ellas.
1290
01:08:55,674 --> 01:08:57,843
¿Robaste la clave de farmacia de Anne?
1291
01:08:58,260 --> 01:08:59,386
No.
1292
01:09:00,470 --> 01:09:03,765
Estaba en la estación de enfermeros.
No sé cómo llegó allí.
1293
01:09:03,932 --> 01:09:07,602
Usaste la clave para cambiar
la digoxina por solución salina.
1294
01:09:09,187 --> 01:09:11,481
-¿Digoxina?
-La droga que usaste.
1295
01:09:12,399 --> 01:09:13,650
No usé digoxina.
1296
01:09:14,693 --> 01:09:15,735
¿Qué usaste?
1297
01:09:17,279 --> 01:09:18,238
Insulina.
1298
01:09:22,617 --> 01:09:25,287
Confesó la muerte
de una paciente en el Ingram.
1299
01:09:25,412 --> 01:09:29,541
Estamos cerca de una confesión
por las muertes de Atlanta.
1300
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
No sé, Monty.
1301
01:09:31,084 --> 01:09:33,879
Parecía confundido
cuando mencionaste la digoxina.
1302
01:09:34,045 --> 01:09:37,257
Podemos acusarlo
por lo del Hospital de Ingram.
1303
01:09:37,424 --> 01:09:39,801
En el de Atlanta
pueden estar tranquilos.
1304
01:09:39,926 --> 01:09:42,971
No estoy convencida.
¿Por qué pasar de insulina a digoxina?
1305
01:09:43,179 --> 01:09:44,639
La insulina es más fácil de obtener
1306
01:09:44,806 --> 01:09:46,933
y de administrarse por accidente.
1307
01:09:48,184 --> 01:09:51,271
Nadie más se ajusta al perfil
de un ángel de la muerte.
1308
01:09:52,147 --> 01:09:54,357
Empiezo a preguntarme si será así.
1309
01:09:55,442 --> 01:09:56,860
¿Qué te hace dudarlo?
1310
01:09:56,985 --> 01:09:59,362
El asesino del Hospital de Atlanta
era organizado.
1311
01:10:00,196 --> 01:10:02,198
Cada muerte fue planeada con cuidado.
1312
01:10:02,741 --> 01:10:04,701
Eso implica una mente calculadora.
1313
01:10:06,244 --> 01:10:07,579
Y Brian no tiene eso.
1314
01:10:07,746 --> 01:10:11,374
Un ángel de la muerte
confía en sus decisiones, es recto.
1315
01:10:11,499 --> 01:10:13,919
Brian se siente culpable por ayudar
1316
01:10:14,044 --> 01:10:15,795
a una persona a morir.
1317
01:10:16,671 --> 01:10:18,965
Confío en tus instintos, Hailey.
1318
01:10:19,633 --> 01:10:23,261
Pero a veces el sospechoso
más obvio es el culpable.
1319
01:10:44,616 --> 01:10:47,077
Esto, en definitiva, no es una cafetería.
1320
01:10:47,661 --> 01:10:48,703
¿Dónde estamos?
1321
01:10:50,288 --> 01:10:52,791
- En tu nuevo taller.
-¿Qué?
1322
01:10:53,833 --> 01:10:57,170
Llamé a mamá y me dijo
que antes de que yo naciera,
1323
01:10:57,796 --> 01:11:00,548
¿pensabas comenzar un negocio
de muebles a medida?
1324
01:11:00,674 --> 01:11:02,842
Pero llegué y conseguiste
un trabajo estable.
1325
01:11:02,968 --> 01:11:04,052
No corriste riesgos.
1326
01:11:04,177 --> 01:11:07,222
- Eso fue hace mucho.
- Lo has retrasado mucho.
1327
01:11:07,347 --> 01:11:09,683
Conozco al dueño.
Me dio un buen trato.
1328
01:11:11,267 --> 01:11:15,438
Sé que es un poco espartano.
Qué bueno que seas hábil,
1329
01:11:15,563 --> 01:11:17,983
pero hay una mesa
de trabajo para comenzar.
1330
01:11:19,025 --> 01:11:19,985
Y esto para colgar.
1331
01:11:20,110 --> 01:11:21,069
CARPINTERÍA A MEDIDA
1332
01:11:21,695 --> 01:11:22,696
Jonas.
1333
01:11:22,821 --> 01:11:24,197
Ya tienes pedidos.
1334
01:11:24,322 --> 01:11:27,826
Hailey y Sabrina quieren unos escritorios
y yo, una mesa de café.
1335
01:11:28,493 --> 01:11:31,371
Te lo agradezco, hijo,
pero no puedo aceptar esto.
1336
01:11:31,496 --> 01:11:36,459
Papá. Trabajaste en algo que no amabas
durante décadas para mantenerme.
1337
01:11:36,876 --> 01:11:39,254
Me diste la universidad
y la escuela de medicina.
1338
01:11:39,629 --> 01:11:41,923
Pospusiste tu sueño
para que yo siguiera el mío.
1339
01:11:42,841 --> 01:11:44,843
Y lo haría todo de nuevo.
1340
01:11:44,968 --> 01:11:46,928
Lo único que quise
fue que fueras feliz.
1341
01:11:47,554 --> 01:11:49,889
Quiero darte ese mismo regalo.
1342
01:11:50,724 --> 01:11:52,183
Invertiste en mi futuro.
1343
01:11:54,936 --> 01:11:56,146
Ahora yo invierto en el tuyo.
1344
01:11:57,897 --> 01:12:00,483
¿Qué dijo tu madre sobre todo esto?
1345
01:12:01,026 --> 01:12:03,737
Dijo que por fin tendrás
algo que hacer.
1346
01:12:03,862 --> 01:12:06,114
Y que podrías diseñar
un nuevo aparador.
1347
01:12:11,911 --> 01:12:12,912
Gracias, hijo.
1348
01:12:15,165 --> 01:12:16,291
Gracias, papá.
1349
01:12:19,044 --> 01:12:21,963
¿Vemos una película?
No creo que pueda concentrarme.
1350
01:12:22,088 --> 01:12:24,591
Estoy preocupada
con el caso del hospital.
1351
01:12:24,758 --> 01:12:26,217
Pensé que ya tenían al asesino.
1352
01:12:26,968 --> 01:12:29,679
Tal vez, pero todavía tengo
una rara sensación.
1353
01:12:30,388 --> 01:12:32,098
Que dice que no ha terminado.
1354
01:12:32,223 --> 01:12:34,726
Sé que hay una explicación
para todo esto,
1355
01:12:34,851 --> 01:12:37,645
pero no sé si es la que tienen ahora.
1356
01:12:37,771 --> 01:12:40,106
Monty llegará a la verdad.
Descansa ahora
1357
01:12:40,231 --> 01:12:41,900
que Brian no dañará a nadie más.
1358
01:12:42,108 --> 01:12:43,068
Supongo que sí.
1359
01:12:44,027 --> 01:12:46,488
Tuvimos una nueva víctima
casi cada dos días.
1360
01:12:47,030 --> 01:12:48,406
Y se detuvo cuando buscamos
1361
01:12:48,573 --> 01:12:50,158
a un ángel de la muerte, ¿no?
1362
01:12:50,450 --> 01:12:51,951
Podrían haber muerto más.
1363
01:12:52,077 --> 01:12:55,497
Pero devolvieron la clave de Anne
antes de que comenzaran las muertes.
1364
01:12:56,539 --> 01:12:59,292
¿El asesino planeó tres muertes
desde el principio?
1365
01:12:59,501 --> 01:13:01,294
Tal vez solo lo dejó así.
1366
01:13:01,419 --> 01:13:03,254
Pareció ser un ángel de la muerte,
1367
01:13:03,379 --> 01:13:05,673
pero se contuvo para no ser atrapado.
1368
01:13:06,174 --> 01:13:08,843
- Es un plan muy arriesgado.
- Pero funcionó.
1369
01:13:10,553 --> 01:13:12,430
¿O solo lo estás pensando demasiado?
1370
01:13:13,348 --> 01:13:14,265
Todo es posible.
1371
01:13:18,311 --> 01:13:21,356
- Traeré los platos.
- Gracias. Debería irme.
1372
01:13:23,233 --> 01:13:24,734
Descansa. ¿Te hablo mañana?
1373
01:13:25,360 --> 01:13:26,611
Bien. Adiós.
1374
01:13:36,704 --> 01:13:37,664
Hailey.
1375
01:13:37,872 --> 01:13:41,584
¿vendrás a celebrar conmigo
y con Fincher en una cena?
1376
01:13:41,709 --> 01:13:46,923
Viene en camino, pero me las arreglé
para conseguir la mejor mesa.
1377
01:13:47,590 --> 01:13:48,842
¿Qué celebramos?
1378
01:13:49,425 --> 01:13:53,805
Me restablecieron en el trabajo,
y Fincher dice que fue por ti.
1379
01:13:53,930 --> 01:13:55,014
Muchas gracias.
1380
01:13:55,223 --> 01:13:58,434
Fue un esfuerzo grupal,
pero estoy muy contenta.
1381
01:13:58,893 --> 01:14:00,311
Oye, solo por curiosidad,
1382
01:14:00,854 --> 01:14:03,648
¿alguien sabía que buscábamos
a un ángel de la muerte?
1383
01:14:04,816 --> 01:14:08,027
No le dije nada a nadie,
si esa es tu pregunta.
1384
01:14:08,153 --> 01:14:10,280
¿Nadie habló de eso?
1385
01:14:11,197 --> 01:14:12,198
Para nada.
1386
01:14:12,323 --> 01:14:15,618
Algo así no se filtraría
fuera de la oficina del director.
1387
01:14:16,077 --> 01:14:19,289
¿No crees que Brian supo
que la policía tenía esa teoría?
1388
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
Lo dudo. ¿Monty le dijo a alguien?
1389
01:14:23,626 --> 01:14:25,170
Al director ejecutivo interino.
1390
01:14:25,336 --> 01:14:27,547
Robert ya no es interino.
1391
01:14:28,173 --> 01:14:29,424
La junta votó por él.
1392
01:14:29,632 --> 01:14:31,551
Tiene el trabajo que siempre quiso.
1393
01:14:31,926 --> 01:14:34,554
-¿No vendrás esta noche?
- Quizás sí.
1394
01:14:34,679 --> 01:14:36,598
¿Crees que siga en el hospital?
1395
01:14:37,307 --> 01:14:40,852
Son las 9:00. Es probable. ¿Por qué?
1396
01:14:41,352 --> 01:14:43,062
Quiero hacerle una pregunta.
1397
01:15:07,378 --> 01:15:09,839
Detective Montgomery, deje un mensaje.
1398
01:15:14,969 --> 01:15:17,055
Habla al 911. ¿Qué sucede?
1399
01:15:18,973 --> 01:15:21,935
¿Hola? ¿Sigue ahí?
1400
01:15:23,353 --> 01:15:25,897
¿Hola? Por favor, deje...
1401
01:16:09,899 --> 01:16:10,858
Hailey.
1402
01:16:12,193 --> 01:16:15,071
Lo siento mucho, quería volver
antes de que despertaras,
1403
01:16:15,863 --> 01:16:19,367
pero no pude entrar a la farmacia
por más digoxina.
1404
01:16:20,243 --> 01:16:22,662
Solo tengo suficiente
para matar a Robert.
1405
01:16:23,913 --> 01:16:28,793
Para ti, tendrá que ser
un asesinato a la antigua.
1406
01:16:30,586 --> 01:16:32,380
Seguro hay otra forma, Ivy.
1407
01:16:32,505 --> 01:16:36,426
Lo siento, Hailey.
En verdad, fuiste muy amable conmigo.
1408
01:16:37,135 --> 01:16:40,179
Pero entiendes
que no puedo dejarte ir.
1409
01:16:42,765 --> 01:16:46,060
¿Estabas detrás de todo esto? ¿Por qué?
1410
01:16:47,895 --> 01:16:51,983
Ya te dije. Mi novio no me valora.
1411
01:16:52,942 --> 01:16:55,778
Todo lo que hice, lo hice por él.
1412
01:16:55,903 --> 01:16:56,863
Por ti, Robert.
1413
01:16:58,072 --> 01:16:59,032
¿Robert?
1414
01:17:00,325 --> 01:17:02,618
Todo este tiempo
pensé que hablabas de Brian.
1415
01:17:04,037 --> 01:17:05,830
¿El enfermero? ¿Brian?
1416
01:17:05,955 --> 01:17:08,041
¿Por qué pensaste que era él?
1417
01:17:08,166 --> 01:17:10,293
Los vi en una conversación íntima
1418
01:17:10,418 --> 01:17:13,254
- el día después de la muerte de Erica.
- Claro que sí.
1419
01:17:14,005 --> 01:17:19,260
Me estaba contando sus secretos
más profundos y oscuros.
1420
01:17:20,094 --> 01:17:24,098
Como la vez que mató
a una de sus pacientes a propósito.
1421
01:17:24,223 --> 01:17:26,225
Por eso lo incriminaste.
1422
01:17:26,809 --> 01:17:31,064
Cuando Erica murió
y apareció la policía, me asusté.
1423
01:17:31,939 --> 01:17:34,525
Pero está bien,
porque hice mi investigación,
1424
01:17:34,650 --> 01:17:37,945
y la digoxina no está
en los paneles estándar.
1425
01:17:38,071 --> 01:17:40,531
Dejaste el frasco para que la policía
1426
01:17:40,656 --> 01:17:42,909
lo conectara con Brian.
1427
01:17:43,034 --> 01:17:46,204
Me sentí un poco mal por Brian,
pero se lo merecía.
1428
01:17:46,329 --> 01:17:48,664
Mató a esa mujer,
y fue la tapadera perfecta.
1429
01:17:48,790 --> 01:17:51,751
Pero siento mucho
haberte drogado a ti.
1430
01:17:51,876 --> 01:17:55,713
Tomé la jeringa más cercana a mí.
No quería matarte, Hailey.
1431
01:17:55,838 --> 01:17:57,924
Intentabas evitar que descubriera
1432
01:17:58,091 --> 01:17:59,675
cómo intercambiaste la digoxina.
1433
01:17:59,801 --> 01:18:02,261
Sí, y todo iba muy bien,
1434
01:18:02,387 --> 01:18:05,473
porque ¿quién sospecharía
de una secretaria?
1435
01:18:05,598 --> 01:18:08,184
Incluso de una
de un hospital y que usa el Internet.
1436
01:18:08,309 --> 01:18:09,310
Tienes razón.
1437
01:18:09,936 --> 01:18:10,937
Nadie lo hizo.
1438
01:18:11,396 --> 01:18:14,982
Y luego Robert lo arruinó todo.
1439
01:18:15,483 --> 01:18:17,151
Si todo fue por Robert,
1440
01:18:17,276 --> 01:18:19,278
sabías del rumor de que salía con Erica.
1441
01:18:19,404 --> 01:18:20,780
No fue un rumor.
1442
01:18:20,905 --> 01:18:23,866
Salía con ella estando conmigo.
1443
01:18:23,991 --> 01:18:27,078
Me prometió que terminaría con ella.
1444
01:18:27,829 --> 01:18:31,207
Pero dijo que, como era la directora,
tenía que encontrar el momento.
1445
01:18:31,332 --> 01:18:34,460
Por desgracia, nunca hubo
un momento adecuado.
1446
01:18:34,627 --> 01:18:35,753
Pero le creíste.
1447
01:18:35,878 --> 01:18:40,049
Siempre he sabido que Robert
es un mentiroso y un traidor.
1448
01:18:40,174 --> 01:18:42,552
Pero a tu corazón
no le importa lo que piensas.
1449
01:18:42,718 --> 01:18:44,345
No.
1450
01:18:44,470 --> 01:18:46,597
Tomaste el asunto en tus propias manos.
1451
01:18:46,722 --> 01:18:49,642
Si Robert no terminaba con Erica,
lo harías tú,
1452
01:18:49,767 --> 01:18:51,936
- al acabar con su vida.
- Exacto.
1453
01:18:53,312 --> 01:18:56,399
Me entiendes más que Robert.
1454
01:18:57,984 --> 01:19:00,319
¿Cómo sabías
que Erica tenía una arritmia?
1455
01:19:00,445 --> 01:19:01,612
No tenía.
1456
01:19:03,322 --> 01:19:04,323
Yo sé la provoqué.
1457
01:19:04,740 --> 01:19:06,617
Puse digoxina en su café.
1458
01:19:06,742 --> 01:19:08,703
Pero en lugar de matarla, la envenené.
1459
01:19:08,828 --> 01:19:12,331
Fue fácil acabar con ella
cuando estaba en esa cama.
1460
01:19:12,457 --> 01:19:13,791
¿Y las demás?
1461
01:19:14,834 --> 01:19:17,336
¿Sarah Van Valkenburg, Mary Smith?
¿Por qué ellas?
1462
01:19:17,462 --> 01:19:18,880
Porque eran solteras.
1463
01:19:19,922 --> 01:19:22,175
No tenían familia
que preguntara por ellas.
1464
01:19:22,300 --> 01:19:26,429
Fueron las víctimas perfectas
para un ángel de la muerte.
1465
01:19:27,638 --> 01:19:30,224
- Lo planeaste de forma meticulosa.
- Sí.
1466
01:19:30,808 --> 01:19:32,894
Me deshice de mi competencia.
1467
01:19:33,019 --> 01:19:33,978
Tengo a Robert,
1468
01:19:34,395 --> 01:19:37,231
y él consiguió
el trabajo que siempre quiso.
1469
01:19:39,275 --> 01:19:42,737
Incluso renuncié a mi trabajo
para que pudiéramos estar juntos.
1470
01:19:43,946 --> 01:19:48,868
Y luego, esta noche, Robert me dice
que todo terminó para siempre.
1471
01:19:50,077 --> 01:19:52,914
Ivy, sé que Robert te rompió el corazón,
1472
01:19:53,664 --> 01:19:56,459
pero también sé que aún lo amas.
1473
01:19:57,043 --> 01:20:00,546
- No importa.
- Sí.
1474
01:20:00,713 --> 01:20:02,757
Lo amas y quieres protegerlo.
1475
01:20:03,841 --> 01:20:07,220
Quieres que sea feliz
incluso si no es contigo.
1476
01:20:07,345 --> 01:20:08,387
¡No!
1477
01:20:12,391 --> 01:20:14,101
Soy la única que te hace feliz.
1478
01:20:26,781 --> 01:20:27,865
Oye.
1479
01:20:28,157 --> 01:20:29,158
¡Deja eso ahora!
1480
01:20:31,077 --> 01:20:32,662
¡Ahora! ¡Bájala!
1481
01:20:37,917 --> 01:20:39,001
Hailey, ¿estás bien?
1482
01:20:54,600 --> 01:20:56,352
Fincher, ¿estamos bien?
1483
01:20:56,894 --> 01:20:58,938
Sí, Monty, sé qué hacías tu trabajo.
1484
01:20:59,772 --> 01:21:02,316
Solo quiero agradecerte, Fincher.
1485
01:21:03,276 --> 01:21:04,694
Llegaste justo a tiempo.
1486
01:21:05,069 --> 01:21:07,280
Manejas bien las cosas sin mí.
1487
01:21:07,488 --> 01:21:10,074
Tal vez, pero nunca he estado
más feliz de escuchar tu voz.
1488
01:21:10,908 --> 01:21:13,369
Meghan me dijo que querías
1489
01:21:13,494 --> 01:21:15,663
interrogar a Robert a esta hora.
1490
01:21:15,788 --> 01:21:18,583
Sentí que te meterías
en una situación
1491
01:21:18,749 --> 01:21:20,042
como las de siempre.
1492
01:21:20,751 --> 01:21:21,961
Me conoces tan bien.
1493
01:21:22,712 --> 01:21:24,672
Y planeo conocerte por mucho tiempo.
1494
01:21:25,631 --> 01:21:28,092
-¿Te llevo a casa?
- Buenas noches.
1495
01:21:28,217 --> 01:21:30,511
- Cuídate.
- Nos vemos.
1496
01:21:38,894 --> 01:21:39,895
Jonas.
1497
01:21:40,021 --> 01:21:42,356
Me acabo de enterar. ¿Estás bien?
1498
01:21:43,482 --> 01:21:44,442
Estoy bien.
1499
01:21:45,526 --> 01:21:47,278
Desearía que me hubieras llamado.
1500
01:21:50,323 --> 01:21:52,533
No habría recibido
este increíble abrazo.
1501
01:21:53,659 --> 01:21:56,412
Dime que no necesitas enfrentar
a los asesinos
1502
01:21:56,537 --> 01:21:57,538
por mis abrazos.
1503
01:21:58,789 --> 01:21:59,999
Porque si es así,
1504
01:22:00,458 --> 01:22:02,251
tendremos una conversación muy seria.
1505
01:22:03,628 --> 01:22:05,630
No quiero hablar de eso esta noche.
1506
01:22:07,256 --> 01:22:09,675
Sabes que esto
ya no se trata solo de mí.
1507
01:22:10,509 --> 01:22:14,013
Si algo te sucede,
mi padre me matará.
1508
01:22:39,163 --> 01:22:41,707
-¿Hola?
- Paulina, habla Hailey.
1509
01:22:42,333 --> 01:22:43,709
¿Quieres cenar conmigo?
1510
01:22:43,876 --> 01:22:45,628
Podríamos pedir comida en mi casa.
1511
01:22:46,128 --> 01:22:49,006
Hailey, qué dulce,
pero tengo otros planes.
1512
01:22:49,840 --> 01:22:52,885
-Bueno. En otra ocasión.
- Genial.
1513
01:22:53,678 --> 01:22:56,639
Paulina, ¿está todo bien?
1514
01:22:57,181 --> 01:23:01,185
No, pero lo estará.
Me aseguraré de eso.
1515
01:23:53,112 --> 01:23:55,072
Subtítulos: Yessica Hernández