1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,975 Então, Dr. Chang, qual é o meu diagnóstico? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,394 Sua arritmia cardíaca é substancial 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 e sua falta de ar é preocupante. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,857 Ficará aqui até descobrirmos o que está havendo. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,192 Sem estresse, sem estímulos. Calma e quieta. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,153 Enfermeiro Brian, pode ficar de olho nela? 9 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 Isso não faz sentido. 10 00:00:28,654 --> 00:00:30,614 Fiz um exame completo há um ano, 11 00:00:30,740 --> 00:00:32,450 antes de assumir o hospital como CEO. 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,577 Seu coração estava saudável na época. Não está mais. 13 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 Não entendo. 14 00:00:36,871 --> 00:00:39,457 Erica, você deu alta ao meu paciente. 15 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 Quero saber por quê. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 Meghan, Erica precisa ficar calma. Vá embora. 17 00:00:43,085 --> 00:00:46,464 Tudo bem, Dr. Chang. Dra. Phillips, seu paciente não é crítico. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,508 Foi encaminhado para a clínica gratuita para tratamento ambulatorial. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,635 Estou ciente, mas com tratamento em tempo integral, 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,345 ele melhorará em semanas em vez de meses. 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,306 - Quero que seja reinternado. - Não. 22 00:00:56,599 --> 00:00:57,600 Ponto final. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,687 Já chega. Saia. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,439 Não vou deixar isso acontecer de novo. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,840 O que é isso? O que está fazendo? 26 00:01:58,661 --> 00:02:02,164 Foi uma boa corrida. Vou fazer a vitamina que prometi a você. 27 00:02:02,289 --> 00:02:03,666 Mal posso esperar. 28 00:02:03,791 --> 00:02:05,543 Falei que minha mãe foi pra Califórnia 29 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 ajudar minha prima com a bebê? 30 00:02:07,127 --> 00:02:08,712 Georgina teve uma bebê? Que ótima notícia. 31 00:02:08,838 --> 00:02:10,214 Sim. Uma menina linda. 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,633 Minha mãe ficou enviando fotos de hora em hora. 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Com a mensagem subliminar: "Quando serei avó?" 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Como sabia? 35 00:02:16,887 --> 00:02:18,889 Passei pelo mesmo quando minha irmã teve Parker. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,683 Meu pais pegaram a febre dos avós. 37 00:02:21,433 --> 00:02:24,270 Meu pai está sozinho em casa agora que se aposentou 38 00:02:24,436 --> 00:02:25,855 e está pirando um pouco. 39 00:02:25,980 --> 00:02:28,607 Passou de 80 horas semanais como contador para zero, 40 00:02:28,732 --> 00:02:31,360 então pensei em jantarmos todos juntos? 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,282 Não quero forçá-la a conhecê-lo se não estiver pronta. 42 00:02:36,407 --> 00:02:37,950 Ele sente que já conhece você. 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 Claro, sinto que já o conheço também. 44 00:02:40,494 --> 00:02:44,123 - Tem certeza? - Sim, claro. Será divertido. 45 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Vou ter que deixar a vitamina pra depois. 46 00:02:48,210 --> 00:02:51,964 Acabei de ser chamado para uma autópsia de prioridade máxima. 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,674 - De quem? - Não sei. 48 00:02:54,633 --> 00:02:56,468 - Ligo para falar do jantar. - Certo. 49 00:02:57,094 --> 00:02:58,095 Tchau. 50 00:03:01,724 --> 00:03:03,601 Era um caso sólido, Paulina. 51 00:03:04,768 --> 00:03:07,563 Diria que as evidências ainda indicam uma condenação. 52 00:03:07,688 --> 00:03:08,898 Clayton Morrel matou a esposa. 53 00:03:09,732 --> 00:03:13,986 A única falha que encontro foi a decisão de não usar a testemunha Walter Faraday. 54 00:03:14,111 --> 00:03:17,114 Tomou a decisão com base no histórico dele de abuso de álcool. 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Você achou que o júri não acreditaria nele. 56 00:03:19,825 --> 00:03:22,036 Deveria ter sido homicídio agravado. 57 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 Aceitei uma condenação mais branda. 58 00:03:23,996 --> 00:03:26,457 Para garantir a condenação. Todos tivemos que aceitar. 59 00:03:28,292 --> 00:03:31,503 Mesmo assim. Dez anos depois de uma sentença de 20 anos, 60 00:03:31,879 --> 00:03:33,756 Clayton Morrel apela por liberdade condicional? 61 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Não parece uma punição justa. 62 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Mas é raro de se conseguir a condicional de primeira, 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,220 principalmente para assassinos. 64 00:03:40,346 --> 00:03:42,473 Acho que me sinto responsável por isso. 65 00:03:43,599 --> 00:03:47,144 Eu entendo. Mas você é a promotora agora. 66 00:03:47,811 --> 00:03:52,316 Você deporá na audiência e suas palavras terão peso. Muito peso. 67 00:03:53,108 --> 00:03:54,276 Você estará lá? 68 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 É claro. Estarei com você. 69 00:03:56,820 --> 00:03:57,780 Como nos velhos tempos. 70 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Como sempre. 71 00:04:04,912 --> 00:04:06,455 Vai conhecer o pai dele então? 72 00:04:06,622 --> 00:04:09,333 Pois é. Estou um pouco nervosa na verdade. 73 00:04:10,042 --> 00:04:13,253 - Isso é bom. Significa que se importa. - Sim, me importo. 74 00:04:13,420 --> 00:04:16,131 É que faz um tempo que não conheço os pais de alguém. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,884 Hailey, você é o sonho de qualquer pai. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,553 Como assim "sonho de qualquer pai"? 77 00:04:21,679 --> 00:04:24,056 Vamos ver. Formada? Sim. 78 00:04:24,640 --> 00:04:25,933 Bem empregada? Sim. 79 00:04:26,058 --> 00:04:29,103 Gentil? Sim. Bonita? Sim. 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,896 Boa cozinheira? 81 00:04:32,773 --> 00:04:34,566 Por que não disse "sim"? 82 00:04:36,276 --> 00:04:39,989 Não dá pra ser perfeita. Seria muito bom pra ser verdade. 83 00:04:40,197 --> 00:04:41,323 Fincher. 84 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 - Onde Jonas está? - Está preso no trabalho. 85 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 - E Meghan? - Também. 86 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 A CEO do hospital faleceu ontem. Estão todos em choque. 87 00:04:48,789 --> 00:04:52,543 Deve ser o caso VIP que Jonas recebeu. O que aconteceu? 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,504 Não sei, aparentemente, foi repentino. 89 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 É. 90 00:04:57,506 --> 00:05:00,300 Agora o hospital está tentando manter o controle, e todos estão em pânico. 91 00:05:00,426 --> 00:05:01,385 Inclusive Meghan. 92 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 Tenho um tempo hoje. 93 00:05:03,012 --> 00:05:06,015 Vou até o hospital dar um apoio moral a Meghan. 94 00:05:06,140 --> 00:05:07,975 Tenho certeza de que ela vai gostar. 95 00:05:08,142 --> 00:05:11,061 Viu? Gentil? Sim, sim. Dois sins para Hailey Dean. 96 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 - E sei cozinhar. - É... 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 - Mais um sim. - É, mais um. 98 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Oi, Meghan. 99 00:05:25,909 --> 00:05:28,704 - Hailey. O que faz aqui? - Soube o que houve. 100 00:05:28,871 --> 00:05:31,040 Queria saber se você estava bem. O que houve? 101 00:05:31,623 --> 00:05:33,333 Estamos esperando o pronunciamento. 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,626 Como você está? 103 00:05:34,793 --> 00:05:37,046 Não consigo entender. 104 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 Falei com Erica ontem mesmo. 105 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 Ela parecia bem clinicamente? 106 00:05:41,091 --> 00:05:42,968 Ela estava em observação, 107 00:05:43,093 --> 00:05:46,096 mas ela estava consciente, parecia a mesma de sempre. 108 00:05:46,805 --> 00:05:51,101 Aborrecida por estar presa em uma cama de hospital. Ela era muito ativa. 109 00:05:51,226 --> 00:05:54,396 Adorava jogar golfe. Não faz sentido nenhum. 110 00:05:54,605 --> 00:05:57,775 Quem era o médico dela? Imagino que deva ser difícil para ele. 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 O Dr. Chang era o responsável. 112 00:06:01,070 --> 00:06:02,905 Erica o trouxe de Nova York para cá. 113 00:06:03,030 --> 00:06:06,700 Ele é um cardiologista muito talentoso, com um ego à altura. 114 00:06:06,825 --> 00:06:08,327 Ele é mais robô do que humano. 115 00:06:09,495 --> 00:06:13,707 - Sabe quem eram os enfermeiros? - Brian Martin e Lisa Shunstrom. 116 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 Aquela é Lisa. Ela trabalha aqui há mais tempo do que eu. 117 00:06:17,836 --> 00:06:21,715 Brian Martin é aquele falando com Ivy, assistente de Erica. 118 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 Ex-assistente, melhor dizendo. 119 00:06:24,134 --> 00:06:26,220 Parecem estar falando algo sério. 120 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 Nem sabia que se conheciam. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,516 Mas estamos preocupados que alguém leve a culpa. 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,979 Quero pedir a atenção de todos um momento, por favor. 123 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 A maioria de vocês me conhece, 124 00:06:41,652 --> 00:06:43,987 para os que não me conhecem, sou Robert Harms, 125 00:06:44,154 --> 00:06:47,741 sou presidente do conselho de diretores do Hospital Atlanta Memorial. 126 00:06:51,537 --> 00:06:54,081 É um momento de profunda tristeza para todos nós. 127 00:06:54,832 --> 00:06:58,085 E farei tudo que puder, como CEO interino, 128 00:06:58,252 --> 00:07:02,172 para garantir que a transição de liderança seja a mais tranquila possível. 129 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 Minha porta estará aberta a todos vocês. 130 00:07:07,261 --> 00:07:09,096 Assim como a de Erica sempre esteve. 131 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 O Sr. Harms e Erica eram próximos? 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,441 Eu não diria que sim. 133 00:07:21,942 --> 00:07:26,155 Os dois estavam concorrendo ao cargo de CEO, e Erica ganhou. 134 00:07:27,406 --> 00:07:29,199 Estou surpresa de vê-lo tão abalado. 135 00:07:38,208 --> 00:07:41,170 Oi, sou Hailey Dean. Não quero incomodá-los, 136 00:07:41,336 --> 00:07:44,548 mas entendo que vocês eram os enfermeiros de Erica Schulman, 137 00:07:44,673 --> 00:07:46,592 e queria dizer 138 00:07:46,717 --> 00:07:50,304 que se precisarem falar com alguém, eu estou disponível. 139 00:07:51,638 --> 00:07:54,725 Você é terapeuta? É muita gentileza sua. 140 00:07:55,434 --> 00:07:57,060 Às vezes, é mais fácil falar com um terceiro 141 00:07:57,186 --> 00:07:58,270 do que com quem trabalhamos. 142 00:07:58,437 --> 00:08:01,565 É muito gentil, obrigada. Mas estamos superocupados aqui. 143 00:08:01,732 --> 00:08:02,691 Eu imagino. 144 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 E temos um chamado. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,279 Eu vou. Obrigada. 146 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 - Vocês trabalham bem juntos? - Nós tentamos. 147 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Lisa é esforçada. Cumpre suas funções e é discreta. 148 00:08:15,370 --> 00:08:18,415 - E você? - Ainda sou meio novo aqui. 149 00:08:18,540 --> 00:08:20,375 Demora um pouco para se ajustar ao novo emprego. 150 00:08:20,500 --> 00:08:24,296 Você parece estar indo bem. Você conhecia Erica bem? 151 00:08:24,421 --> 00:08:29,343 Não muito bem. Ela era muito gentil e dedicada ao hospital. 152 00:08:29,551 --> 00:08:31,428 Ela continuou trabalhando mesmo internada. 153 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 A pressão não se alterou, 154 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 mesmo quando a Dra. Phillips gritou com ela. 155 00:08:35,724 --> 00:08:38,435 - A Dra. Meghan Phillips? - Foi bem feio. 156 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Mas Erica nem piscou. 157 00:08:42,231 --> 00:08:43,273 Ela era uma mulher incrível. 158 00:08:43,899 --> 00:08:46,652 Ela não merecia sofrer. Ao menos agora ela pode descansar. 159 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Com licença, preciso ir. 160 00:08:53,450 --> 00:08:56,662 Você devia procurar Ivy. Ela era assistente de Erica. 161 00:08:56,787 --> 00:08:58,580 Acho que ela gostaria de falar com você. 162 00:09:03,669 --> 00:09:05,545 HOSPITAL ATLANTA MEMORIAL 163 00:09:05,671 --> 00:09:06,588 Olá. 164 00:09:07,547 --> 00:09:08,590 Você é Ivy, certo? 165 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 - Oi. - Sou Hailey. 166 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 Não quero pressioná-la, mas sou terapeuta 167 00:09:12,427 --> 00:09:13,845 e, com o que aconteceu, 168 00:09:14,012 --> 00:09:16,556 só queria dizer que se quiser conversar, estou aqui. 169 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 É muita gentileza sua, obrigada. 170 00:09:19,309 --> 00:09:22,688 - Espero não estar interrompendo nada. - Não, imagina, Dra. Phillips. 171 00:09:22,813 --> 00:09:25,023 O Sr. Harms a está aguardando, vou verificar. 172 00:09:26,233 --> 00:09:27,901 Fui chamada à diretoria. 173 00:09:28,110 --> 00:09:29,361 Por algo bom, espero. 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 Sinceramente, não faço ideia. 175 00:09:32,990 --> 00:09:35,909 Certo, Dra. Phillips, o Sr. Harms a está aguardando. 176 00:09:36,034 --> 00:09:37,244 Obrigada. 177 00:09:43,166 --> 00:09:44,209 Oi. 178 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 Ah, não, o que aconteceu com a nossa poltrona? 179 00:09:50,215 --> 00:09:53,760 Foi a primeira poltrona que compramos para o nosso escritório juntas. 180 00:09:53,885 --> 00:09:56,096 Foi a única que quis guardar quando nos mudamos. 181 00:09:56,263 --> 00:10:00,350 Eu sei. Minha cliente foi se sentar e a poltrona afundou. 182 00:10:01,393 --> 00:10:03,061 Ela está bem, não se preocupe. 183 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Na verdade, ajudou a quebrar o gelo. Foi nossa melhor sessão. 184 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 Teve um lado bom. 185 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 Mas acho que não devemos usar essa técnica nunca mais. 186 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Com certeza, não. 187 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 - Como estão as coisas no hospital? - Ninguém quer conversar. 188 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 Tudo que pode fazer é se disponibilizar. 189 00:10:20,620 --> 00:10:21,955 Como sempre, está certa. 190 00:10:22,998 --> 00:10:24,458 Quer comer algo depois do trabalho? 191 00:10:24,666 --> 00:10:27,878 Não posso. Vou jantar com Jonas e o pai dele. 192 00:10:28,795 --> 00:10:29,713 Pela primeira vez? 193 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Ele vai adorar você. 194 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Seja você mesma, ele não terá escolha. 195 00:10:37,179 --> 00:10:38,221 Sim. 196 00:10:40,223 --> 00:10:41,600 Obrigada por me buscar. 197 00:10:42,517 --> 00:10:44,519 Estou um pouco nervosa em conhecer seu pai. 198 00:10:44,686 --> 00:10:47,105 - Acha isso bobo? - É claro que não. 199 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Sinceramente, não fique nervosa. Vai ser divertido. 200 00:10:50,192 --> 00:10:51,610 Isso foi convincente. 201 00:10:51,777 --> 00:10:54,446 Desculpe, é aquele caso, Erica Schulman. 202 00:10:54,571 --> 00:10:57,991 - Sem causa da morte ainda? - Causa, sim. Parada cardíaca. 203 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Faz sentido com a arritmia que ela teve. 204 00:11:00,619 --> 00:11:04,164 Mas a causa da arritmia e a posterior parada cardíaca é desconhecida. 205 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 E na sua opinião? 206 00:11:06,083 --> 00:11:07,459 Com base no histórico médico, 207 00:11:07,626 --> 00:11:09,836 não há razão para uma parada cardíaca. 208 00:11:09,961 --> 00:11:12,381 E o coração também não me deu nenhuma pista. 209 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Ou foi um acidente bizarro no coração... 210 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 - Ou? - Ou uma reação química. 211 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 Mas ao quê? Testei 100 substâncias diferentes e nada. 212 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Nunca ouvi você falar de um caso desse jeito. 213 00:11:23,225 --> 00:11:25,185 Nunca me deparei com um caso assim. 214 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Estou esgotando meus protocolos de testes. 215 00:11:27,604 --> 00:11:30,023 Não há nada que possa fazer hoje à noite, 216 00:11:30,148 --> 00:11:32,150 e sou eu quem deve estar preocupada. 217 00:11:35,070 --> 00:11:37,406 Ele vai amar você, porque eu amo você. 218 00:11:39,074 --> 00:11:40,033 Vamos. 219 00:11:41,618 --> 00:11:44,746 Estávamos fazendo uma espécie de segunda lua de mel nos últimos meses. 220 00:11:44,871 --> 00:11:47,916 Mas, agora, não sei o que fazer sem minha esposa. 221 00:11:48,125 --> 00:11:50,419 Ela quer que eu encontre outra atividade que não ela 222 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 para ocupar meu tempo livre recém-conquistado. 223 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Já considerou manter alguns clientes e trabalhar meio turno? 224 00:11:56,049 --> 00:11:59,845 É uma opção, mas honestamente, eu não amava meu emprego. 225 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Eu trabalhava com pessoas boas 226 00:12:01,847 --> 00:12:04,975 e sinto saudades delas, mas não sinto falta do trabalho. 227 00:12:05,100 --> 00:12:07,811 Eu não fazia ideia. Sempre achei que amava o trabalho. 228 00:12:08,019 --> 00:12:10,647 Era um bom trabalho que sustentava minha família. 229 00:12:10,814 --> 00:12:12,149 Era isso que importava. 230 00:12:12,274 --> 00:12:14,192 Mais uma razão para aproveitar a vida agora. 231 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 É fácil falar. 232 00:12:17,696 --> 00:12:20,866 Hailey, deve ver isso em outros aposentados. Teria um conselho? 233 00:12:21,658 --> 00:12:23,368 Você precisa criar uma rotina nova. 234 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 Costumo dizer aos meus paciente para começarem 235 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 pelas coisas que gostavam, mas que não tinham tempo para fazer. 236 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 E, se isso não interessar, 237 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 procure algo que sempre quis experimentar. 238 00:12:34,754 --> 00:12:36,173 É um bom conselho. 239 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Você leu meus pensamentos. 240 00:12:56,026 --> 00:12:58,236 Por sinal, meu pai ficou impressionado com você. 241 00:12:58,361 --> 00:13:00,697 Que alívio. Estava tremendo de medo. 242 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Não deu pra notar. 243 00:13:02,240 --> 00:13:05,368 Você chegou a tempo de ver os últimos resultados dos testes. 244 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 - Bem na hora. - Não estou muito esperançoso. 245 00:13:10,790 --> 00:13:12,209 É assim que se fala. 246 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 Está aqui. A causa da morte. 247 00:13:20,133 --> 00:13:21,009 O que diz? 248 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 Uma overdose de digoxina. 249 00:13:26,181 --> 00:13:29,267 Hailey... Erica Schulman foi envenenada. 250 00:13:32,729 --> 00:13:34,397 A digoxina é utilizada em doenças cardíacas, 251 00:13:34,523 --> 00:13:36,691 especificamente para insuficiência cardíaca congestiva. 252 00:13:36,858 --> 00:13:38,318 E Erica não tinha isso? 253 00:13:38,443 --> 00:13:40,987 Não, mesmo se tivesse, não seria o tratamento de escolha. 254 00:13:41,112 --> 00:13:43,281 A digoxina caiu em desuso nos últimos anos, 255 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 surgiram remédios mais seguros. 256 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 Mais seguros? 257 00:13:46,243 --> 00:13:49,704 Ela é originária da digitalis, comumente conhecida como dedaleira. 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,248 A flor venenosa. 259 00:13:51,414 --> 00:13:54,668 Bem, está dizendo que a digoxina não foi receitada para a vítima. 260 00:13:54,793 --> 00:13:57,546 - Não de acordo com o prontuário dela. - Pode ter sido um acidente. 261 00:13:57,671 --> 00:14:00,173 É improvável. Esse tipo de remédio é restrito 262 00:14:00,298 --> 00:14:01,800 para que acidentes assim não aconteçam. 263 00:14:01,925 --> 00:14:04,219 E está certo de que não haja uma explicação plausível? 264 00:14:04,344 --> 00:14:06,388 O nível de digoxina no sangue de Erica Schulman 265 00:14:06,513 --> 00:14:09,266 era alto demais para dose receitada de qualquer remédio. 266 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 Essa quantidade foi dada com o intuito de matá-la. 267 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 E não é só isso. 268 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Estou com medo de perguntar. 269 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Erica desenvolveu uma arritmia repentina, 270 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 forçando-a a ser internada no hospital. 271 00:14:19,484 --> 00:14:20,694 Não posso provar, 272 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 mas uma dose alta de digoxina pode causar arritmia 273 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 em paciente saudáveis. 274 00:14:25,574 --> 00:14:28,410 - Então alguém tentou matá-la duas vezes? - Possivelmente. 275 00:14:28,577 --> 00:14:31,121 Mas por que seu teste inicial não pegou isso? 276 00:14:31,246 --> 00:14:32,789 Digoxina não consta no exame-padrão 277 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 porque não está em uso hoje em dia. 278 00:14:34,958 --> 00:14:38,545 Então quem escolheu sabia disso e esperava que não fosse detectada. 279 00:14:38,753 --> 00:14:40,255 Parece ser alguém do hospital. 280 00:14:40,380 --> 00:14:41,715 O hospital tem essa substância? 281 00:14:41,840 --> 00:14:44,634 É possível. Os médicos ainda prescrevem como último recurso. 282 00:14:44,801 --> 00:14:48,013 Certo, vamos considerar como uma morte suspeita por ora. 283 00:14:48,179 --> 00:14:49,639 Já reportou ao hospital? 284 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 Eu mesmo liguei para o CEO interino. 285 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Então, por que ninguém nos ligou? 286 00:14:55,604 --> 00:14:58,690 Digoxina? Isso me parece intencional. 287 00:14:58,815 --> 00:15:01,610 Mas alguém querendo matar Erica? Não consigo imaginar. 288 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Estou igualmente surpresa. 289 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 Os funcionários com quem falei pareciam tristes com a morte dela. 290 00:15:06,114 --> 00:15:09,576 - Alguém tinha problemas com ela? - Ela era CEO de um hospital. 291 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 Muitas pessoas tinham problemas com ela. 292 00:15:12,162 --> 00:15:14,706 Mas para envenená-la aqui no hospital, 293 00:15:14,873 --> 00:15:16,708 não conheço ninguém que faria isso. 294 00:15:16,833 --> 00:15:18,293 Alguém tinha acesso ao quarto dela? 295 00:15:18,918 --> 00:15:19,961 Basicamente todos. 296 00:15:20,587 --> 00:15:22,589 Estávamos todos tão ocupados que não notaríamos, 297 00:15:22,714 --> 00:15:25,050 a não ser que fosse alguém que realmente não deveria estar lá. 298 00:15:25,216 --> 00:15:27,260 Então podemos concluir que é alguém que trabalha aqui. 299 00:15:28,553 --> 00:15:31,389 Que horror, mas acho que sim. 300 00:15:32,515 --> 00:15:36,853 Não consigo pensar no motivo, mas temos digoxina na farmácia. 301 00:15:37,604 --> 00:15:40,106 É preciso fazer um registro para utilizá-la. 302 00:15:40,273 --> 00:15:41,441 Com quem falamos sobre isso? 303 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Anne, a farmacêutica-chefe, 304 00:15:43,401 --> 00:15:46,404 e ela não era exatamente a maior fã de Erica. 305 00:15:46,529 --> 00:15:47,489 Por que não? 306 00:15:47,989 --> 00:15:51,076 Erica ia implementar um novo sistema de automatização 307 00:15:51,242 --> 00:15:53,244 para cortar a equipe farmacêutica ao mínimo. 308 00:15:53,870 --> 00:15:55,413 Anne fazia campanha contra. 309 00:15:55,538 --> 00:15:57,916 O boato era que ela seria a primeira cortada. 310 00:16:03,171 --> 00:16:05,882 Ei, Monty. Eu estava ligando para você. 311 00:16:06,466 --> 00:16:09,761 Meghan disse que a farmacêutica poderia ter motivo contra Erica? 312 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 Vale a pena conversar. 313 00:16:11,137 --> 00:16:13,556 O Sr. Harms garantiu que não há digoxina faltando. 314 00:16:13,723 --> 00:16:16,893 Eu estava a caminho da farmácia para verificar. 315 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 - Quer me acompanhar? - Achei que não perguntaria. 316 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Achei melhor convidá-la já que iria de qualquer forma. 317 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 - Não está errada. - Nada de Fincher? 318 00:16:26,861 --> 00:16:29,072 Ele está com Meghan, ela está abalada com tudo isso. 319 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 Sim, compreensivelmente. 320 00:16:30,615 --> 00:16:31,741 Você estava com o Sr. Harms. 321 00:16:31,866 --> 00:16:33,785 Ele disse por que não chamou a polícia? 322 00:16:33,910 --> 00:16:37,622 Ele disse que estavam esperando a confirmação do relatório de Jonas. 323 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Em outras palavras, ele queria evitar uma investigação oficial 324 00:16:40,875 --> 00:16:43,420 que atrairia publicidade negativa e um potencial processo. 325 00:16:43,586 --> 00:16:45,296 É o meu palpite. 326 00:16:46,089 --> 00:16:48,675 O que houve com Erica é triste, mas estamos em um hospital, 327 00:16:48,800 --> 00:16:50,135 pessoas morrem todos os dias. 328 00:16:50,260 --> 00:16:51,469 Quem tem acesso à farmácia? 329 00:16:51,970 --> 00:16:53,138 Somente eu. 330 00:16:53,263 --> 00:16:55,390 - A única no hospital todo? - Sim. 331 00:16:56,015 --> 00:16:58,601 Então, como um médico tem acesso aos remédios? 332 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 Há um dispensador automatizado em cada andar 333 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 para os remédios convencionais usados com frequência. 334 00:17:03,732 --> 00:17:05,650 Remédios experimentais ou potencialmente perigosos 335 00:17:05,817 --> 00:17:07,193 são armazenados em segurança aqui. 336 00:17:07,861 --> 00:17:09,195 Sou a única com acesso. 337 00:17:09,487 --> 00:17:12,532 Soube que Erica Schulman iria implementar 338 00:17:12,657 --> 00:17:14,826 um sistema geral automatizado para ajudar você. 339 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 Não me ajudaria em nada. 340 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Para o bem de todos, não preciso me preocupar mais. 341 00:17:22,333 --> 00:17:24,461 A tecnologia só funciona se souberem usar. 342 00:17:24,627 --> 00:17:27,005 Sei o que acontece quando um farmacêutico não é consultado. 343 00:17:27,130 --> 00:17:29,007 Os médicos são muito ocupados para pensar em tudo, 344 00:17:29,132 --> 00:17:31,259 eu sou a barreira de segurança, não uma máquina. 345 00:17:31,384 --> 00:17:34,637 Então, se alguém quisesse prescrever digoxina, 346 00:17:34,804 --> 00:17:37,223 você seria quem determina se é a melhor opção. 347 00:17:37,390 --> 00:17:38,933 É um exemplo bem específico. 348 00:17:39,058 --> 00:17:42,645 Mas, sim. Digoxina é a última opção, não é usada com frequência aqui. 349 00:17:42,771 --> 00:17:44,606 E, não, não há nada faltando. 350 00:17:44,773 --> 00:17:45,940 Controlo tudo de perto. 351 00:17:46,107 --> 00:17:49,944 Mesmo assim, quero ver os registros e a digoxina. 352 00:17:55,033 --> 00:17:57,076 Não pareceu que a farmacêutica estava mentindo. 353 00:17:57,202 --> 00:17:58,661 Ela estava na defensiva, 354 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 mas é compreensível dadas as circunstâncias. 355 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 O que Monty achou? 356 00:18:01,998 --> 00:18:03,208 Ela ainda está lá 357 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 conferindo os registros de digoxina dos últimos anos, 358 00:18:05,627 --> 00:18:08,671 para garantir que ninguém estivesse estocando para a oportunidade certa. 359 00:18:08,797 --> 00:18:10,882 Que minucioso. Talvez um pouco exagerado. 360 00:18:11,007 --> 00:18:13,676 Acho que podemos concluir que a digoxina não veio do hospital. 361 00:18:13,802 --> 00:18:15,970 - Então de onde veio? - Boa pergunta. 362 00:18:16,095 --> 00:18:17,430 Como Meghan está? 363 00:18:18,014 --> 00:18:20,266 Acho que está mais abalada do que admite. 364 00:18:21,059 --> 00:18:23,978 - Aonde está indo? - Na verdade, para o seu escritório. 365 00:18:24,103 --> 00:18:26,940 Vou participar de uma reunião com a cunhada de Clayton Morrel. 366 00:18:27,857 --> 00:18:28,858 A irmã da vítima. 367 00:18:29,275 --> 00:18:31,069 Ela deve estar inquieta com a audiência. 368 00:18:31,194 --> 00:18:32,695 - Não estamos todos? - Sim. 369 00:18:32,821 --> 00:18:34,197 - Até mais. - Até. 370 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Obrigada por me receberem. 371 00:18:43,915 --> 00:18:46,543 Minhas portas estão sempre abertas para você, Amelia. 372 00:18:46,668 --> 00:18:48,503 Estou feliz por retornar minhas ligações. 373 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Quase não retornei. 374 00:18:51,047 --> 00:18:53,550 A audiência deve estar trazendo sentimentos à tona. 375 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 Meus sentimentos não mudaram desde o dia em que ele a matou. 376 00:18:56,719 --> 00:18:59,264 - Continuo com raiva. - Eu compreendo. 377 00:18:59,931 --> 00:19:02,767 Quero que saiba que vou depor na audiência 378 00:19:02,934 --> 00:19:04,602 e você pode fazer o mesmo. 379 00:19:05,186 --> 00:19:07,564 Não consigo ficar na mesma sala que aquele homem. 380 00:19:08,439 --> 00:19:11,442 Ele jurou honrar e proteger minha irmã. 381 00:19:12,068 --> 00:19:13,027 Mas não o fez. 382 00:19:14,612 --> 00:19:15,572 Ele assassinou ela. 383 00:19:16,656 --> 00:19:20,076 Se fosse por mim, ele pagaria por isso pelo resto da vida. 384 00:19:20,285 --> 00:19:21,911 Penso da mesma forma 385 00:19:22,036 --> 00:19:25,164 e farei tudo que estiver ao meu alcance para mantê-lo preso. 386 00:19:25,331 --> 00:19:26,749 Espero que sim. 387 00:19:26,875 --> 00:19:31,254 Porque se Clayton for solto, não sei o que farei. 388 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Paulina me pediu para checar Clayton Morrel. 389 00:19:37,135 --> 00:19:40,096 Ela está esperando alguma sujeira, mas não consegui achar nada. 390 00:19:40,221 --> 00:19:41,472 Parece que era um preso exemplar. 391 00:19:41,598 --> 00:19:43,850 Era um marido exemplar também ao que parece. 392 00:19:43,975 --> 00:19:47,437 Clayton conseguia fazer as pessoas verem o que ele queria que vissem. 393 00:19:47,604 --> 00:19:49,397 O relatório do diretor vai dar o que falar. 394 00:19:49,522 --> 00:19:50,398 Pois é. 395 00:19:50,523 --> 00:19:53,526 Paulina está tão desesperada para mantê-lo preso que vai acabar se prejudicando. 396 00:19:54,235 --> 00:19:56,946 É aí que você entra, com a visão imparcial. 397 00:19:57,447 --> 00:19:59,073 Imparcial? Veremos. 398 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Você falou com Meghan? 399 00:20:01,993 --> 00:20:04,913 Deve ser ela. Ela deve estar com as orelhas queimando. 400 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Oi, Meghan. 401 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 - Fincher, onde está? - Tomando um café com Hailey. 402 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 - Ótimo, traga-a também. - Para onde? 403 00:20:12,503 --> 00:20:14,088 Para a delegacia, eu acho. 404 00:20:14,255 --> 00:20:15,340 Delegacia? 405 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 Acho que estou encrencada. 406 00:20:21,512 --> 00:20:23,723 Tudo bem, estamos indo. Aguente firme. 407 00:20:34,984 --> 00:20:36,361 Deve ser um mal-entendido. 408 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 Monty ouviu de diversas fontes 409 00:20:38,321 --> 00:20:41,741 que Meghan teve uma discussão calorosa com Erica horas antes de ela morrer. 410 00:20:42,408 --> 00:20:45,787 Eu ouvi o mesmo, Finch, antes mesmo de Jonas achar a digoxina. 411 00:20:45,954 --> 00:20:47,538 Uma discussão não quer dizer nada. 412 00:20:48,122 --> 00:20:49,791 Ela precisa fazer perguntas. 413 00:20:52,251 --> 00:20:54,879 Pode me dizer o que você e Erica Schulman discutiram? 414 00:20:55,046 --> 00:20:58,716 Ela deu alta a um de meus pacientes para receber tratamento ambulatorial. 415 00:20:59,425 --> 00:21:01,094 Eu queria que ele fosse reinternado. 416 00:21:01,719 --> 00:21:04,764 Soube que esta não é a primeira vez que você discorda 417 00:21:04,889 --> 00:21:07,016 sobre pacientes receberem alta precoce. 418 00:21:07,183 --> 00:21:09,310 Sim. É verdade. 419 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 Isso não quer dizer que eu não admirasse tudo o mais que ela fazia. 420 00:21:14,148 --> 00:21:15,858 Estava trabalhando na noite que Erica morreu? 421 00:21:16,567 --> 00:21:17,652 Sim. 422 00:21:17,777 --> 00:21:20,154 Se checássemos seus extrato bancário, 423 00:21:20,321 --> 00:21:22,115 encontraríamos alguma compra suspeita? 424 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 Como digoxina ilegal? É claro que não. 425 00:21:27,161 --> 00:21:29,247 E não se importará se confirmarmos? 426 00:21:29,455 --> 00:21:31,666 Vá em frente. Não tenho nada a esconder. 427 00:21:33,793 --> 00:21:34,711 Isso é ridículo. 428 00:21:34,919 --> 00:21:37,255 Não pode me manter em custódia por uma discussão. 429 00:21:39,132 --> 00:21:40,425 Pode ir. 430 00:21:46,806 --> 00:21:49,726 PIZZA EM FORNO À LENHA 431 00:21:49,851 --> 00:21:53,938 Não apenas fui intimada pela polícia na frente de todos os meus colegas, 432 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 mas agora só posso atender pacientes sob supervisão. 433 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 É humilhante. 434 00:21:59,610 --> 00:22:01,112 Não fiz nada de errado. 435 00:22:01,237 --> 00:22:02,864 Talvez estejam olhando no lugar errado. 436 00:22:02,989 --> 00:22:05,950 E o Dr. Chang? Disse que ele era o cardiologista de Erica. 437 00:22:06,117 --> 00:22:07,577 É a estrela do hospital. 438 00:22:07,702 --> 00:22:10,329 É por causa dele que recebemos o financiamento atual. 439 00:22:10,830 --> 00:22:13,499 Alguém precisa conversar com ele, mas não serei eu. 440 00:22:13,624 --> 00:22:15,877 Era a promotora no telefone. 441 00:22:16,461 --> 00:22:18,713 Paulina ligou? Não pode ser coisa boa. 442 00:22:18,838 --> 00:22:21,758 Não é. Pediram para me afastar dessa investigação. 443 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 Aparentemente, tenho um conflito de interesses. 444 00:22:24,844 --> 00:22:26,387 Ela não está errada, Fincher, lamento. 445 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 Eu sei. Mas não lamento. 446 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Eu também não. 447 00:22:30,600 --> 00:22:33,644 Consegui uma reunião com Robert Harms, 448 00:22:34,228 --> 00:22:37,065 ele tem sido cauteloso com Monty, vamos ver o que tiro dele. 449 00:22:37,940 --> 00:22:39,150 Obrigada, Hailey. 450 00:22:42,361 --> 00:22:46,741 Hailey, sinto muito, o Sr. Harms está atrasado por causa de uma ligação. 451 00:22:46,866 --> 00:22:48,701 Ele perguntou se pode esperar um pouco. 452 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Sem problemas. 453 00:22:50,495 --> 00:22:53,915 - Como você está? - Ainda estou bem. 454 00:22:54,457 --> 00:22:57,168 Sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa, não só sobre Erica. 455 00:22:57,752 --> 00:23:00,046 Não quero parecer insensível 456 00:23:00,171 --> 00:23:02,757 por me importar mais com um cara do que com minha chefe que morreu. 457 00:23:02,924 --> 00:23:05,134 As emoções não são racionais e não são iguais para todos. 458 00:23:05,343 --> 00:23:07,220 Sei lá, eu... 459 00:23:07,887 --> 00:23:10,014 Diga o que está havendo. Talvez eu possa ajudar. 460 00:23:12,391 --> 00:23:16,729 Está bem. Eu tenho saído com um cara, 461 00:23:16,854 --> 00:23:20,608 e a princípio eu não sabia se era namoro ou não, 462 00:23:20,733 --> 00:23:22,735 mas as coisas estão ficando mais sérias 463 00:23:22,944 --> 00:23:26,280 e, sinceramente, estou cansada de ficar escondendo. 464 00:23:27,323 --> 00:23:28,825 Ele quer manter em segredo? 465 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 Sim. Mas não porque ele tem vergonha de mim ou algo assim. 466 00:23:32,453 --> 00:23:35,456 É que se alguém descobrir, ele poderia se encrencar. 467 00:23:36,290 --> 00:23:38,918 Porque ele trabalha no hospital, e é contra as regras. 468 00:23:40,044 --> 00:23:41,671 Como descobriu? Quem contou? 469 00:23:41,796 --> 00:23:44,382 Não se preocupe, não escutei na rádio corredor, 470 00:23:44,507 --> 00:23:45,800 é só um palpite. 471 00:23:45,967 --> 00:23:48,886 - Por favor, não conte a ninguém. - Não contarei. 472 00:23:49,512 --> 00:23:50,596 Mas precisa falar com ele. 473 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 Você acha? 474 00:23:52,723 --> 00:23:55,309 Sim. E precisa descobrir quais são as regras do hospital 475 00:23:55,434 --> 00:23:57,687 e entender o que deve fazer para assumir seu relacionamento. 476 00:23:57,812 --> 00:23:59,397 Considerando que os dois queiram isso. 477 00:23:59,522 --> 00:24:01,357 É assustador. 478 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Tudo que vale a pena sempre é. 479 00:24:04,360 --> 00:24:05,319 Tem razão. 480 00:24:05,778 --> 00:24:06,946 Um segundo. 481 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 Sim? Certo, vou deixá-la entrar. 482 00:24:11,784 --> 00:24:12,994 O Sr. Harms a aguarda. 483 00:24:13,161 --> 00:24:15,496 - Conte-me como foi. - Contarei, obrigada. 484 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 É por aqui. 485 00:24:19,792 --> 00:24:20,835 Entre. 486 00:24:22,545 --> 00:24:24,589 Srta. Dean. Desculpe fazê-la esperar. 487 00:24:24,964 --> 00:24:27,175 Ivy, ligue para a detetive Montgomery, por favor? 488 00:24:27,300 --> 00:24:28,968 Avise-a que o jurídico 489 00:24:29,177 --> 00:24:31,470 não permite liberar nenhum arquivo sem um mandado. 490 00:24:31,637 --> 00:24:32,805 É claro. 491 00:24:33,014 --> 00:24:34,265 Por favor, sente-se. 492 00:24:34,682 --> 00:24:36,517 Sempre ouça o departamento jurídico. 493 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 Eu era promotora. 494 00:24:40,438 --> 00:24:41,689 Como posso ajudá-la? 495 00:24:41,814 --> 00:24:44,358 Acho que sabe que sou amiga da Dra. Meghan Phillips. 496 00:24:44,775 --> 00:24:47,403 Foi um choque. Ela era uma promessa. 497 00:24:49,030 --> 00:24:50,698 Ela ainda é uma promessa. 498 00:24:51,199 --> 00:24:53,117 A investigação está longe de acabar. 499 00:24:53,242 --> 00:24:56,579 Na minha experiência, o suspeito mais óbvio geralmente é o culpado. 500 00:24:58,789 --> 00:25:02,084 Interessante. Na minha experiência é exatamente o contrário. 501 00:25:03,753 --> 00:25:05,713 Veio defender a inocência da Dra. Phillips? 502 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 Não, na verdade, queria saber 503 00:25:07,924 --> 00:25:11,427 se você tem alguma ideia de quem poderia se beneficiar com a morte de Erica. 504 00:25:13,346 --> 00:25:14,513 Está me acusando? 505 00:25:15,014 --> 00:25:18,476 De forma alguma, mas entendo por que pensou isso. 506 00:25:19,227 --> 00:25:22,230 Pela sua lógica, você seria o beneficiário mais óbvio 507 00:25:22,355 --> 00:25:25,566 e, portanto, o culpado. 508 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 Acho que ninguém acredita nisso. 509 00:25:29,946 --> 00:25:31,072 Tenho certeza de que não. 510 00:25:31,781 --> 00:25:32,949 Mas e o Dr. Chang? 511 00:25:33,115 --> 00:25:37,453 Ele era o cardiologista de Erica, obviamente tinha oportunidade. 512 00:25:39,997 --> 00:25:43,376 Acho que vou seguir seu conselho e ouvir meu departamento jurídico. 513 00:25:44,502 --> 00:25:46,254 Não posso discutir as questões do hospital. 514 00:25:47,546 --> 00:25:48,464 Você compreende. 515 00:25:49,382 --> 00:25:50,258 Sim. 516 00:25:52,927 --> 00:25:54,220 Obrigada por me receber. 517 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Hailey Dean, não é? 518 00:26:02,311 --> 00:26:04,730 Não tenho seu prontuário por alguma razão. 519 00:26:05,189 --> 00:26:06,691 Pode me contar seus sintomas? 520 00:26:07,149 --> 00:26:09,527 Não estou aqui para consultar, só para conversar. 521 00:26:09,652 --> 00:26:11,737 Esta é uma consulta cirúrgica, não uma sessão de terapia. 522 00:26:11,862 --> 00:26:13,197 Sou amiga da Dra. Phillips, 523 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 e queria falar com você sobre a morte de Erica Schulman. 524 00:26:17,285 --> 00:26:19,537 - Você é da polícia? - Tecnicamente, não. 525 00:26:20,204 --> 00:26:22,748 Imagino como deve ser difícil perder um paciente. 526 00:26:23,749 --> 00:26:24,709 Não imagina. 527 00:26:24,834 --> 00:26:27,128 É normal ter sentimento de culpa. 528 00:26:28,629 --> 00:26:29,463 Não tenho. 529 00:26:30,923 --> 00:26:32,425 Fiz tudo que pude. 530 00:26:34,260 --> 00:26:35,928 Incluindo tratá-la com digoxina? 531 00:26:36,887 --> 00:26:37,930 Digoxina? 532 00:26:38,889 --> 00:26:40,516 Você obviamente não fez medicina. 533 00:26:41,058 --> 00:26:44,312 Eu nunca teria receitado digoxina em um estágio tão inicial. 534 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Ainda nem tinha encontrado a causa da arritmia. 535 00:26:46,897 --> 00:26:48,649 Deve ter sido frustrante. 536 00:26:49,400 --> 00:26:52,820 Nem todos os problemas médicos são óbvios. Gosto de desafios. 537 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 Eu não cometi um erro. Não cometo erros 538 00:26:59,493 --> 00:27:02,413 e tenho pacientes de verdade que precisam de ajuda, 539 00:27:02,580 --> 00:27:06,083 não intrometidos que estão aqui para desperdiçar meu valioso tempo. 540 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - Olá, sumido. - Olá, você. 541 00:27:21,724 --> 00:27:23,976 - Você não é o Dr. McClellan? - Sim? 542 00:27:26,103 --> 00:27:27,438 Somos todos seus fãs. 543 00:27:27,813 --> 00:27:30,941 Sinceramente, nunca nem abrimos, gostamos tanto da capa. 544 00:27:31,067 --> 00:27:32,568 Que legal. 545 00:27:33,402 --> 00:27:34,987 Esta é minha namorada, Hailey. 546 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Nos conhecemos. Você é a amiga terapeuta da Dra. Phillips. 547 00:27:37,823 --> 00:27:39,784 - Isso mesmo. - Como ela está? 548 00:27:40,368 --> 00:27:41,869 Me sinto mal por ela. 549 00:27:42,620 --> 00:27:43,496 Ela está levando. 550 00:27:44,163 --> 00:27:46,624 Não acha que ela esteja envolvida na morte de Erica. 551 00:27:48,834 --> 00:27:51,921 Todos sabem que as enfermeiras veem tudo. 552 00:27:52,755 --> 00:27:55,591 Seu fosse para confiar na opinião de alguém, seria na sua. 553 00:27:58,260 --> 00:27:59,804 Não podemos falar sobre isso. 554 00:28:00,554 --> 00:28:02,765 Faz sentido. O hospital está sendo cuidadoso. 555 00:28:02,890 --> 00:28:03,808 Obrigado pela ajuda. 556 00:28:06,185 --> 00:28:08,604 Mas acho que, como você é um membro do hospital, 557 00:28:08,771 --> 00:28:10,147 não seria errado. 558 00:28:10,272 --> 00:28:11,524 Acho que tem razão. 559 00:28:14,485 --> 00:28:17,738 Todos sabem que Robert Harms não foi escolhido para o cargo de CEO. 560 00:28:18,364 --> 00:28:21,617 Mas foi um choque para todos, e ninguém sabe ao certo por quê. 561 00:28:21,826 --> 00:28:22,743 Por que você acha? 562 00:28:23,702 --> 00:28:24,995 Robert é o tipo precavido. 563 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 Queria economizar para lucrar, 564 00:28:27,206 --> 00:28:31,085 mas Erica queria investir no hospital e torná-lo mais eficiente a longo prazo. 565 00:28:31,585 --> 00:28:34,255 O Sr. Harms já fez algo para prejudicar Erica? 566 00:28:35,005 --> 00:28:35,840 Nunca. 567 00:28:36,382 --> 00:28:39,718 Na verdade, sempre achei que havia um romance entre os dois. 568 00:28:39,844 --> 00:28:42,012 Pela maneira que ele olhava para ela às vezes. 569 00:28:43,556 --> 00:28:46,892 E quanto aos enfermeiros? Eles gostavam de Erica? 570 00:28:47,977 --> 00:28:50,896 Ela era a chefe. Quem gosta do chefe? 571 00:28:52,064 --> 00:28:54,608 Muito obrigado pela ajuda. Foi um prazer conhecê-la. 572 00:28:54,817 --> 00:28:56,068 Imagina, Dr. McClellan. 573 00:28:56,485 --> 00:28:57,820 Por favor, me chame de Jonas. 574 00:29:00,406 --> 00:29:02,324 - Pode comer minha salada. - Não quero. 575 00:29:02,450 --> 00:29:04,869 Espera aí, está dizendo que Jonas só precisou 576 00:29:04,994 --> 00:29:06,954 piscar aqueles olhos azuis e a enfermeira falou tudo? 577 00:29:07,121 --> 00:29:09,582 Foi incrível, embora não tenha ajudado muito. 578 00:29:10,291 --> 00:29:14,837 Ao que parece Robert Harms foi rejeitado para o cargo de CEO, 579 00:29:14,962 --> 00:29:17,047 e a farmacêutica Anne estava convencida 580 00:29:17,173 --> 00:29:19,758 de que o sistema de automação de Erica a tornaria redundante. 581 00:29:20,634 --> 00:29:22,011 Parece motivo suficiente. 582 00:29:22,219 --> 00:29:25,222 E, então, há o enigma do Dr. Chang. 583 00:29:26,223 --> 00:29:27,141 O enigma acabou. 584 00:29:27,850 --> 00:29:31,437 Descobri que o Dr. Chang está sendo processado por negligência. 585 00:29:32,521 --> 00:29:33,731 É comum para médicos. 586 00:29:33,856 --> 00:29:37,735 Isso aconteceu fora do hospital. Chang contratou um advogado particular. 587 00:29:37,902 --> 00:29:40,946 - O hospital não se responsabilizou? - Não foi no hospital, não é com eles. 588 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 E a ordem veio da própria Erica. 589 00:29:43,741 --> 00:29:46,785 Era esse o tipo de motivo que estávamos procurando. 590 00:29:49,246 --> 00:29:51,165 Oi, Monty. Eu ia mesmo ligar pra você. 591 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Temos um suspeito da morte de Erica Schulman. 592 00:29:54,627 --> 00:29:56,587 Vamos dar uma pausa nisso. 593 00:29:56,712 --> 00:29:58,756 Jonas acabou de identificar outra vítima. 594 00:30:01,800 --> 00:30:04,011 Sarah Van Valkenburg, 87 anos. 595 00:30:04,178 --> 00:30:07,097 Ela tinha doença renal e estava no hospital para uma biópsia. 596 00:30:07,556 --> 00:30:09,600 Segundo o prontuário, não houve complicações, 597 00:30:09,725 --> 00:30:12,436 então fiz um exame de sangue mais abrangente do que o normal, 598 00:30:12,561 --> 00:30:15,564 foi como encontrei o alto nível de digoxina em seu sangue. 599 00:30:15,689 --> 00:30:16,690 Como Erica. 600 00:30:16,815 --> 00:30:19,360 Existe alguma explicação plausível? 601 00:30:19,527 --> 00:30:22,404 Não há razão clínica para a Sra. Van Valkenburg tomar digoxina. 602 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Para mim, parece ser outra vítima. 603 00:30:24,865 --> 00:30:27,576 Você já conseguiu os registros da Erica com o hospital? 604 00:30:27,701 --> 00:30:29,453 Ainda não. Mas com o último acontecimento, 605 00:30:29,578 --> 00:30:32,831 conseguirei o mandado e a escala de funcionários. 606 00:30:34,333 --> 00:30:37,670 - Preciso ir. Audiência de condicional. - Clayton Morrel? 607 00:30:38,587 --> 00:30:40,172 Está em todas as notícias. Boa sorte. 608 00:30:40,923 --> 00:30:41,757 Obrigada. 609 00:30:44,885 --> 00:30:48,097 Precisamos nos lembrar do crime de Clayton Morrel. 610 00:30:48,681 --> 00:30:53,936 Ele planejou e executou o assassinato da esposa na própria casa. 611 00:30:54,895 --> 00:30:57,856 Vocês todos já ouviram os detalhes hediondos. 612 00:30:58,941 --> 00:31:01,694 Foi calculado e metódico, 613 00:31:01,902 --> 00:31:07,157 assim como o tempo que passou na prisão se passando pelo estudante dedicado. 614 00:31:07,283 --> 00:31:10,995 O voluntário sempre disponível. O camarada. 615 00:31:11,579 --> 00:31:13,581 Ele não mudou. 616 00:31:14,039 --> 00:31:16,750 Se Clayton Morrel sair em liberdade condicional, 617 00:31:16,875 --> 00:31:19,795 estejam cientes de que ele voltará a matar. 618 00:31:20,504 --> 00:31:23,048 E não conseguiremos impedi-lo. 619 00:31:36,312 --> 00:31:40,107 No que diz respeito à audiência, acho que correu muito bem. 620 00:31:40,232 --> 00:31:43,027 Você fez um excelente trabalho. Ele não conseguirá a condicional. 621 00:31:43,152 --> 00:31:45,571 - Também acho que não. - Me deixe em paz, sua louca. 622 00:31:45,696 --> 00:31:48,032 Você que é a louca por ainda estar com Clayton Morrel. 623 00:31:48,157 --> 00:31:49,700 Você não sabe nada sobre mim. 624 00:31:49,825 --> 00:31:52,077 Sei que se ele for solto, vai voltar a matar. 625 00:31:52,745 --> 00:31:54,747 Se ele sair, vocês dois pagarão. 626 00:31:59,460 --> 00:32:01,295 Olá, Sra. Promotora. 627 00:32:01,420 --> 00:32:04,006 Clayton ficará feliz em saber que a encontrei. 628 00:32:04,131 --> 00:32:05,633 Vá embora, Srta. Lineker. 629 00:32:05,758 --> 00:32:07,301 É Sra. Morrel agora. 630 00:32:13,057 --> 00:32:15,142 E então? Ele vai continuar preso? 631 00:32:15,309 --> 00:32:18,687 Tenho certeza de que o conselho fará ele cumprir a pena completa. 632 00:32:18,854 --> 00:32:20,230 É melhor que esteja certa. 633 00:32:23,567 --> 00:32:25,903 Mal posso esperar para isso tudo acabar. 634 00:32:28,989 --> 00:32:31,575 Não sei mais o que fazer. Ela está levando para o lado pessoal. 635 00:32:31,700 --> 00:32:33,952 Pois é, ela está muito envolvida. 636 00:32:35,621 --> 00:32:36,747 Olá? 637 00:32:37,498 --> 00:32:42,127 Adoraria conversar, mas sabe o quê? Sou uma passageira silenciosa. 638 00:32:42,252 --> 00:32:43,420 Não gosto de conversar. 639 00:32:44,588 --> 00:32:46,882 Sim, mas este é o meu carro, então... 640 00:32:47,007 --> 00:32:50,678 Tecnicamente, é o seu carro, mas tecnicamente, também sou sua cliente. 641 00:32:50,803 --> 00:32:53,263 O cliente tem sempre a razão, algo que devia... 642 00:32:53,389 --> 00:32:55,849 - Ela acha que é carro de aplicativo... - ...entender bem. 643 00:32:57,101 --> 00:32:58,477 Quem é ela? 644 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Não gosto de compartilhar com outras pessoas, ficam muito próximas. 645 00:33:02,022 --> 00:33:04,316 Você vai ter que sair. Pode me dar uma água? 646 00:33:04,441 --> 00:33:07,319 Escute, senhora? Está vendo isso? 647 00:33:08,112 --> 00:33:10,489 Não venha me mostrar esse distintivo falso. 648 00:33:10,614 --> 00:33:14,201 Consigo perceber que é falso a quilômetros. Quer saber? 649 00:33:14,326 --> 00:33:18,872 Vou fazer uma péssima avaliação sua, não diga que não foi avisado. 650 00:33:18,997 --> 00:33:22,167 Primeiro ela está no banco da frente, depois você não me dá uma água 651 00:33:22,292 --> 00:33:24,378 e aí me mostra um distintivo falso. 652 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Quer saber? Vou denunciá-lo. 653 00:33:26,505 --> 00:33:29,049 E pro seu governo, você não é o único motorista da cidade. 654 00:33:29,174 --> 00:33:32,219 Posso chamar outro carro. Na verdade, posso chamar a polícia! 655 00:33:32,386 --> 00:33:35,723 - Está bem. - Me cansei de vocês. Passar bem! 656 00:33:39,810 --> 00:33:42,187 - Vou receber uma avaliação ruim. - Não sei o que houve. 657 00:33:42,312 --> 00:33:45,107 Não foi a coisa mais louca que já aconteceu nesse carro. 658 00:33:45,983 --> 00:33:47,276 Ei, ei, ei. 659 00:33:47,401 --> 00:33:49,278 Esta comida é para Meghan. Não para nós. 660 00:33:49,403 --> 00:33:51,780 Trouxe dois hambúrgueres e batatas fritas para ela? 661 00:33:51,905 --> 00:33:54,199 Sim, e anéis de cebola para animá-la. 662 00:33:54,324 --> 00:33:56,827 Sei que a sua vida gira em torno de comida, 663 00:33:56,952 --> 00:34:00,706 mas talvez Meghan prefira, sei lá, flores? 664 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 Flores? Não entendo por que flores. Para quê? 665 00:34:04,376 --> 00:34:05,753 São bonitas e alimentam as abelhas. 666 00:34:05,878 --> 00:34:08,422 Alimentam abelhas e morrem duas horas depois de cortadas. 667 00:34:08,547 --> 00:34:10,466 Duas horas depois? O que você faz com elas? 668 00:34:10,591 --> 00:34:12,593 Já viu as flores do hospital? 669 00:34:12,718 --> 00:34:14,595 Tão tristes. Lutando pela vida. 670 00:34:14,720 --> 00:34:16,680 É uma metáfora terrível para os pacientes. 671 00:34:17,598 --> 00:34:19,933 As flores do hospital. Me pergunto... 672 00:34:21,477 --> 00:34:24,229 Por que tenho a sensação de que a comida de Meghan vai esfriar? 673 00:34:24,730 --> 00:34:26,190 - Vamos. - Sim. 674 00:34:32,988 --> 00:34:34,865 Sabe que eu não deveria estar aqui investigando. 675 00:34:34,990 --> 00:34:36,867 Isso é algo urgente. 676 00:34:37,034 --> 00:34:37,951 Oi, Brian. 677 00:34:38,660 --> 00:34:39,495 Oi, Hailey. 678 00:34:39,620 --> 00:34:42,498 Poderia nos dizer qual é o quarto de Sarah Van Valkenburg? 679 00:34:43,749 --> 00:34:47,419 Lamento, mas a Sra. Van Valkenburg faleceu ontem. 680 00:34:48,128 --> 00:34:51,423 O quarto dela já está ocupado. Não temos muitos leitos. 681 00:34:51,590 --> 00:34:53,967 - Que pena. - Ela não ficou aqui por muito tempo. 682 00:34:54,134 --> 00:34:58,305 Ela parecia uma senhora adorável. Morreu sozinha. É muito triste. 683 00:34:59,181 --> 00:35:01,350 Gostaríamos de conversar com quem a conhecia. 684 00:35:01,475 --> 00:35:03,560 Ela recebeu algum cartão ou flores? 685 00:35:04,895 --> 00:35:06,313 É gentil da sua parte. 686 00:35:06,855 --> 00:35:09,274 Na verdade, sim, um buquê. Ainda está aqui. 687 00:35:14,196 --> 00:35:17,407 Lamento, preciso atender. Precisam de algo mais? 688 00:35:17,533 --> 00:35:19,451 Não, obrigada. Você ajudou muito. 689 00:35:19,660 --> 00:35:21,161 O que todo enfermeiro gosta de ouvir. 690 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 "Fique boa logo, de todos do Clube de Golfe Atlanta Hills." 691 00:35:28,210 --> 00:35:31,004 Meghan não disse que Erica gostava de jogar golfe? 692 00:35:31,880 --> 00:35:33,882 Parece que encontramos a conexão. 693 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 Depois que encontramos a conexão, 694 00:35:44,017 --> 00:35:45,769 fiz o que pude no clube de golfe, 695 00:35:45,894 --> 00:35:47,020 mas eles me ignoraram. 696 00:35:47,145 --> 00:35:48,605 Entendo a privacidade, 697 00:35:48,730 --> 00:35:52,234 mas achei que uma lista de membros do clube de golfe não seria um segredo. 698 00:35:52,359 --> 00:35:55,946 Não sabia que Erica Schulman fazia parte do conselho do Atlanta Hills. 699 00:35:56,071 --> 00:35:59,658 Claro que é a conexão. Sarah Van Valkenburg é a presidente. 700 00:35:59,783 --> 00:36:00,784 Como sabia disso? 701 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 Eu tenho uma vida fora da delegacia. Parte dela envolve o golfe. 702 00:36:05,289 --> 00:36:09,167 Golfe? Sempre achei que você fazia mais o tipo boxeadora 703 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 ou algo assim. 704 00:36:11,003 --> 00:36:13,839 Vou levar isso como um elogio. 705 00:36:14,464 --> 00:36:17,050 Bem, falei com meu marido, que falou com um amigo dele 706 00:36:17,175 --> 00:36:19,094 que está no comitê de admissões do Atlanta Hills. 707 00:36:19,219 --> 00:36:22,556 Parece que um certo Dr. Tim Chang se inscreveu para ser membro, 708 00:36:22,681 --> 00:36:24,975 mas foi negado por causa de um escândalo no hospital. 709 00:36:25,100 --> 00:36:28,645 Deve ter sido o processo por negligência que aconteceu fora do hospital, 710 00:36:28,854 --> 00:36:31,189 mas somente Erica sabia disso. 711 00:36:31,315 --> 00:36:33,775 Isso quer dizer que Erica foi a responsável 712 00:36:33,901 --> 00:36:35,235 por negar a adesão dele. 713 00:36:35,402 --> 00:36:37,905 E Sarah Van Valkenburg assinou embaixo. 714 00:36:38,030 --> 00:36:41,617 Mas ser negado como membro do Atlanta Hills é motivo para assassinar? 715 00:36:41,742 --> 00:36:43,160 Vocês obviamente não jogam golfe. 716 00:36:45,829 --> 00:36:46,830 Não. 717 00:36:47,414 --> 00:36:50,000 Pelo que eu saiba, não é crime jogar golfe. 718 00:36:50,125 --> 00:36:53,128 Não entendo qual é a relevância de como passo meu tempo livre. 719 00:36:53,253 --> 00:36:57,299 Você teve uma paciente chamada Sarah Van Valkenburg? 720 00:36:57,424 --> 00:36:58,967 Tenho muitos pacientes. 721 00:36:59,801 --> 00:37:00,886 Isso é um sim? 722 00:37:01,428 --> 00:37:03,138 Não me lembro de cabeça. 723 00:37:03,597 --> 00:37:05,182 O hospital pode verificar. 724 00:37:05,724 --> 00:37:07,601 Está dizendo que não sabe quem ela é? 725 00:37:07,726 --> 00:37:08,769 Não sei. 726 00:37:09,269 --> 00:37:12,105 Não sabia que ela era presidente do comitê de membros 727 00:37:12,230 --> 00:37:13,649 do Clube de Golfe Atlanta Hills? 728 00:37:17,110 --> 00:37:19,404 Você sabe por que sua adesão foi negada? 729 00:37:23,617 --> 00:37:25,661 Certo, vamos falar sobre outra coisa. 730 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 - Já receitou digoxina? - Raramente. 731 00:37:30,040 --> 00:37:32,292 Por que a obsessão com digoxina ultimamente? 732 00:37:32,417 --> 00:37:37,047 Está ciente que Erica Schulman e Sarah Van Valkenburg morreram 733 00:37:37,172 --> 00:37:38,674 de uma overdose de digoxina? 734 00:37:42,678 --> 00:37:43,929 Quero chamar meu advogado. 735 00:37:46,306 --> 00:37:49,059 Ele não vai falar, e não temos provas reais. 736 00:37:49,184 --> 00:37:51,478 Podemos detê-lo por algumas horas, mas só isso. 737 00:37:51,603 --> 00:37:53,480 Ele pareceu genuinamente surpreso 738 00:37:53,647 --> 00:37:56,566 quando soube que as duas pacientes morreram por causa da digoxina. 739 00:37:57,484 --> 00:38:01,321 Mesmo aceitando o motivo, ainda precisamos da oportunidade, 740 00:38:01,446 --> 00:38:03,448 Chang estava de folga quando Erica morreu. 741 00:38:04,783 --> 00:38:06,326 Mesmo assim, podia estar no hospital. 742 00:38:14,584 --> 00:38:16,837 Meghan me mataria se soubesse que estou aqui de novo. 743 00:38:16,962 --> 00:38:19,339 Não quer dizer Paulina, sua chefe, mataria você? 744 00:38:19,506 --> 00:38:22,259 Paulina me demitiria. Não é nem metade do que Meghan faria. 745 00:38:22,384 --> 00:38:24,219 Não se preocupe, estamos quase acabando. 746 00:38:24,344 --> 00:38:27,222 Verificamos as filmagens da noite que a Sra. Van Valkenburg morreu 747 00:38:27,347 --> 00:38:29,307 e estamos quase no fim das de Erica. 748 00:38:29,433 --> 00:38:32,436 - E nada do Dr. Chang. - Era uma hipótese remota. 749 00:38:33,854 --> 00:38:36,148 Seria melhor tentar descobrir onde ele conseguiu o remédio. 750 00:38:36,273 --> 00:38:37,816 Ele não pegou na farmácia do hospital, 751 00:38:37,941 --> 00:38:39,735 e Monty está analisando os extratos bancários 752 00:38:39,860 --> 00:38:42,362 para ver se há alguma transação não identificada. 753 00:38:42,487 --> 00:38:45,866 Não acho que veriam algo como digoxina nos registros. 754 00:38:45,991 --> 00:38:48,076 Ele não compraria on-line, seria fácil de rastrear. 755 00:38:48,201 --> 00:38:50,746 Se ele comprou no mercado paralelo, nunca rastrearemos. 756 00:38:52,497 --> 00:38:54,416 Então o que podemos fazer é esperar. 757 00:38:55,167 --> 00:38:56,877 Esperar Monty fazer mágica. 758 00:38:58,086 --> 00:38:59,671 Ou nós fazermos mágica. 759 00:39:00,422 --> 00:39:01,339 Veja. 760 00:39:04,134 --> 00:39:07,262 Olá, Dr. Chang, estávamos esperando por você. 761 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 E aí está você. 762 00:39:10,098 --> 00:39:12,225 O Dr. Chang disse que voltou ao hospital 763 00:39:12,392 --> 00:39:13,518 para buscar os óculos, 764 00:39:13,643 --> 00:39:15,437 mas ninguém pode confirmar isso. 765 00:39:15,562 --> 00:39:18,523 - Então ele pode ser o assassino. - Ele não respondeu a algumas perguntas. 766 00:39:18,648 --> 00:39:20,067 Mas é um bom começo. 767 00:39:22,861 --> 00:39:25,781 Foi gentil em oferecer sua cozinha para o novo passatempo do meu pai. 768 00:39:25,906 --> 00:39:28,116 Um McClellan quer cozinhar para mim? Como negar? 769 00:39:30,077 --> 00:39:32,079 Nada a se preocupar. Tudo sob controle. 770 00:39:33,914 --> 00:39:36,958 Espero que estejam prontos para o meu prato de assinatura, 771 00:39:37,084 --> 00:39:38,460 Quiche à la Grant. 772 00:39:38,627 --> 00:39:39,753 Obrigada. 773 00:39:41,213 --> 00:39:42,672 - Obrigado, pai. - Aproveitem. 774 00:39:51,848 --> 00:39:54,017 Tem bastante ovo. 775 00:39:56,603 --> 00:39:57,771 E é doce? 776 00:39:57,896 --> 00:39:59,231 É o xarope de bordo. 777 00:39:59,356 --> 00:40:02,734 Um dos meus clientes trouxe de Quebec. Eles usam em tudo. 778 00:40:04,027 --> 00:40:06,279 - É diferente. - Sim, é mesmo. 779 00:40:06,822 --> 00:40:08,990 Pensei em começar a vender em feiras orgânicas. 780 00:40:09,116 --> 00:40:11,034 Posso alugar uma cozinha comercial. 781 00:40:11,743 --> 00:40:15,205 Pai, quem sabe você aperfeiçoa suas habilidades um pouco? 782 00:40:15,664 --> 00:40:16,873 Como assim? 783 00:40:23,588 --> 00:40:25,006 Já entendi. 784 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Está horrível. 785 00:40:26,925 --> 00:40:29,261 Não importa se cozinha bem. 786 00:40:29,427 --> 00:40:31,054 O importante é que se divertiu cozinhando. 787 00:40:32,180 --> 00:40:37,227 Para ser honesto, Hailey, cozinhar isso foi o oposto de diversão. 788 00:40:37,394 --> 00:40:39,146 Bem, isso explica muito. 789 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Obrigado por me agradarem. 790 00:40:43,191 --> 00:40:47,362 E para compensar, farei uma coisinha que nunca erro. 791 00:40:48,989 --> 00:40:50,991 Ligar para a Pizzaria do Luigi. 792 00:40:53,869 --> 00:40:54,786 Ei. 793 00:40:54,911 --> 00:40:57,789 Nossa. Não via isso há anos. Minhas fotos de bebê? 794 00:40:57,914 --> 00:40:59,583 Achei que Hailey gostaria de vê-las. 795 00:40:59,749 --> 00:41:01,751 É uma caixa linda. Onde a comprou? 796 00:41:02,335 --> 00:41:03,628 Eu mesmo fiz. 797 00:41:05,005 --> 00:41:07,674 - Eu sabia disso? - Provavelmente não. 798 00:41:07,799 --> 00:41:10,051 Eu costumava fazer umas coisinhas aqui e ali. 799 00:41:10,177 --> 00:41:13,638 Sempre gostei de ver algo tomar forma nas minhas mãos. 800 00:41:14,514 --> 00:41:17,767 Mas isso foi há anos. Não faz sentido voltar atrás. 801 00:41:18,435 --> 00:41:20,896 Acha que consegue me visitar no escritório um dia? 802 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 Queria pedir um favor. 803 00:41:22,981 --> 00:41:23,940 Com prazer. 804 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Agora, vamos pedir essa pizza. 805 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Tão fofinho. 806 00:41:32,199 --> 00:41:33,450 É Meghan. 807 00:41:34,743 --> 00:41:36,328 Oi, Meghan, está tudo bem? 808 00:41:36,453 --> 00:41:37,662 Acho que não. 809 00:41:37,829 --> 00:41:39,247 Outro paciente morreu. 810 00:41:39,998 --> 00:41:42,459 Acho que não precisamos de autópsia para saber a causa. 811 00:41:42,584 --> 00:41:43,501 DIGOXINA 812 00:41:48,006 --> 00:41:51,009 O frasco de digoxina está sendo testado para impressões digitais. 813 00:41:51,134 --> 00:41:53,303 O rótulo de digoxina 814 00:41:53,428 --> 00:41:56,806 foi colado em cima do rótulo antigo que foi arrancado. 815 00:41:56,973 --> 00:41:59,476 Provavelmente roubado e vendido no mercado paralelo? 816 00:41:59,601 --> 00:42:00,518 É a teoria. 817 00:42:00,852 --> 00:42:03,438 Já devem saber, a última vítima do hospital, Mary Smith, 818 00:42:03,688 --> 00:42:05,190 morreu de overdose de digoxina. 819 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 O nível no sangue 820 00:42:06,483 --> 00:42:09,444 era o mesmo de Erica Schulman e Sarah Van Valkenburg. 821 00:42:09,611 --> 00:42:11,738 - Ela era do clube de golfe? - Duvido. 822 00:42:11,863 --> 00:42:14,032 A Srta. Smith era uma turista da Flórida 823 00:42:14,157 --> 00:42:16,785 que chegou em Atlanta sozinha dois dias atrás 824 00:42:16,910 --> 00:42:18,536 e foi internada no hospital ontem. 825 00:42:18,703 --> 00:42:19,663 E para adicionar, 826 00:42:19,788 --> 00:42:22,415 o prontuário indica que ela sofria de dores agudas no estômago, 827 00:42:22,666 --> 00:42:23,792 uma condição crônica. 828 00:42:23,917 --> 00:42:26,211 As doenças são diferentes, mas as mulheres não. 829 00:42:26,878 --> 00:42:27,712 Como assim? 830 00:42:27,837 --> 00:42:30,840 As três eram mulheres solteiras, sem parentes próximos na cidade. 831 00:42:31,007 --> 00:42:34,094 Esse perfil é tão comum quanto um segmento da população. 832 00:42:34,844 --> 00:42:37,264 Talvez o motivo não seja pessoal. 833 00:42:38,098 --> 00:42:39,933 Na verdade, poderia ser o oposto. 834 00:42:41,768 --> 00:42:46,439 Acho que... o Atlanta Memorial possa ter seu próprio anjo da morte. 835 00:42:53,780 --> 00:42:54,948 Um anjo da morte? 836 00:42:57,284 --> 00:42:58,910 Deve haver outra explicação. 837 00:42:59,035 --> 00:43:00,996 Precisamos de acesso aos seus arquivos 838 00:43:01,121 --> 00:43:03,623 para analisar as vítimas que podem ter passado despercebidas. 839 00:43:03,748 --> 00:43:05,667 Deve haver evidências de superiores envolvidos. 840 00:43:05,834 --> 00:43:07,377 É a sua opinião profissional? 841 00:43:07,502 --> 00:43:09,087 É uma teoria baseada nas evidências. 842 00:43:09,212 --> 00:43:11,923 Se analisarmos seus arquivos, podemos identificar um padrão 843 00:43:12,048 --> 00:43:14,092 que nos ajudará a limitar os suspeitos. 844 00:43:15,385 --> 00:43:16,845 Isso é muito preocupante. 845 00:43:17,053 --> 00:43:20,015 Algum dos funcionários fez um pedido estranho ultimamente? 846 00:43:20,140 --> 00:43:22,934 Por um turno específico ou para alterar a ronda? 847 00:43:23,059 --> 00:43:25,478 Não sei dizer, mas vou pedir que Ivy verifique. 848 00:43:25,603 --> 00:43:28,023 O que devo fazer enquanto isso? Fechar o hospital? 849 00:43:28,148 --> 00:43:29,607 Não, é a pior coisa a fazer. 850 00:43:29,733 --> 00:43:31,609 Não queremos afugentar nosso suspeito. 851 00:43:31,776 --> 00:43:32,986 E quanto aos pacientes? 852 00:43:33,111 --> 00:43:35,363 Sugiro equipes em duplas por ora. 853 00:43:35,488 --> 00:43:37,615 Certifique-se que ninguém fique sozinho com um paciente. 854 00:43:38,325 --> 00:43:41,828 Como justificarei esse custo ao conselho sem contar o que está havendo? 855 00:43:41,953 --> 00:43:44,039 Diga que é uma ordem da polícia. 856 00:43:45,332 --> 00:43:46,291 Está bem. 857 00:43:48,293 --> 00:43:49,794 É um pesadelo para a reputação. 858 00:43:50,003 --> 00:43:52,839 Não queremos que vaze para a imprensa tanto quanto você. 859 00:43:54,549 --> 00:43:57,469 Ótimo. Estamos combinados. 860 00:43:58,345 --> 00:43:59,804 Essa teoria não sai daqui. 861 00:44:05,518 --> 00:44:08,146 Não sei se os suspeitos que identificamos 862 00:44:08,355 --> 00:44:09,606 se encaixam na nova teoria. 863 00:44:10,065 --> 00:44:11,316 E quanto à farmacêutica? 864 00:44:11,441 --> 00:44:14,361 Ela poderia ter alterado o inventário para esconder a digoxina. 865 00:44:14,819 --> 00:44:16,863 Se estamos procurando um anjo da morte, 866 00:44:17,030 --> 00:44:21,076 então procuramos por alguém que não tinha motivos contra Erica. 867 00:44:21,534 --> 00:44:23,244 A maioria dessas pessoas tinham. 868 00:44:23,745 --> 00:44:25,830 Está dizendo que um anjo da morte 869 00:44:25,955 --> 00:44:28,041 não teria problemas com as vítimas? 870 00:44:28,249 --> 00:44:31,127 Seria uma dicotomia incomum. Estamos procurando alguém 871 00:44:31,252 --> 00:44:34,089 que, na sua percepção, está aliviando os pacientes do sofrimento. 872 00:44:34,214 --> 00:44:36,341 Na cabeça do assassino, isso é altruísta. 873 00:44:36,466 --> 00:44:39,469 Ele ou ela escolheria vítimas que morreriam de qualquer forma. 874 00:44:39,594 --> 00:44:40,970 Isso se encaixa nas três vítimas? 875 00:44:41,096 --> 00:44:44,682 Erica teve uma arritmia repentina, mas não é uma sentença de morte, 876 00:44:44,808 --> 00:44:46,976 as outras tinham doenças crônicas, mas não terminais. 877 00:44:47,102 --> 00:44:48,728 Como falei, é uma percepção de sofrimento. 878 00:44:48,853 --> 00:44:50,980 Mas por que chamar tanta atenção 879 00:44:51,106 --> 00:44:53,900 escolhendo a CEO do hospital como uma das vítimas? 880 00:44:54,109 --> 00:44:58,113 É possível que o assassino seja novo nisso e não tenha calculado as consequências. 881 00:44:58,947 --> 00:45:00,407 Mas agir tantas vezes 882 00:45:00,532 --> 00:45:02,826 em poucos dias me faz pensar o oposto. 883 00:45:02,951 --> 00:45:04,536 É alguém que já fez isso. 884 00:45:04,661 --> 00:45:06,621 O assassino é no mínimo seguro de si. 885 00:45:06,746 --> 00:45:08,206 O que é isso tudo? 886 00:45:08,540 --> 00:45:10,917 Os arquivos de turnos do hospital, 887 00:45:11,042 --> 00:45:14,087 registros de funcionários e até voluntários, 888 00:45:14,254 --> 00:45:16,506 prontuários de pacientes e registros da farmácia. 889 00:45:16,631 --> 00:45:20,176 Enviei as fatalidades do último ano para Jonas analisar. 890 00:45:20,301 --> 00:45:22,720 - É melhor eu ir. - Você não vai ficar? 891 00:45:23,263 --> 00:45:26,015 Tenho um compromisso, não posso. 892 00:45:27,976 --> 00:45:30,562 - Há algo errado? - Sim, talvez. 893 00:45:39,279 --> 00:45:42,198 - Paulina. O que aconteceu? - Ele será solto, Hailey. 894 00:45:43,116 --> 00:45:46,119 Clayton Morrel conseguiu a liberdade condicional. Não entendo. 895 00:45:46,244 --> 00:45:48,663 - Explicaram a razão? - A resposta de sempre. 896 00:45:48,788 --> 00:45:52,083 Acreditam que ele aprendeu a lição e não reincidirá. 897 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 Não acredito que caíram na atuação dele. 898 00:45:54,794 --> 00:45:58,214 Se ele pisar em falso, prendemos ele na mesma hora. 899 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 Sei lá, talvez eu esteja perdendo o jeito. 900 00:46:00,467 --> 00:46:01,468 Não está. 901 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Talvez tenhamos exagerado. 902 00:46:04,262 --> 00:46:05,597 Queria acreditar nisso. 903 00:46:07,015 --> 00:46:08,141 Vai ficar tudo bem. 904 00:46:09,017 --> 00:46:10,727 Queria acreditar nisso também. 905 00:46:16,566 --> 00:46:17,734 Não esperava por isso. 906 00:46:17,859 --> 00:46:19,777 Clayton Morrel em liberdade na primeira audiência? 907 00:46:19,944 --> 00:46:20,945 Nem me fale. 908 00:46:22,572 --> 00:46:25,200 Talvez a diretoria esteja certa. Ele pode ter mudado. 909 00:46:25,325 --> 00:46:26,993 Nenhum de nós acredita nisso. 910 00:46:27,118 --> 00:46:28,453 Já vi coisas mais estranhas. 911 00:46:29,037 --> 00:46:30,079 Meghan, você está bem? 912 00:46:31,122 --> 00:46:34,083 Perdão? Sim, claro. Do que estávamos falando? 913 00:46:34,250 --> 00:46:36,753 Sei que está preocupada com o que está havendo no hospital, 914 00:46:36,878 --> 00:46:39,464 mas sabe que não é mais considerada uma suspeita. 915 00:46:39,631 --> 00:46:41,966 Estou aliviada, é claro. 916 00:46:42,592 --> 00:46:44,469 Mas um anjo da morte? 917 00:46:45,094 --> 00:46:48,348 Hailey, é assustador pensar quantas pessoas podem ter sido mortas 918 00:46:48,473 --> 00:46:49,516 embaixo do meu nariz. 919 00:46:50,183 --> 00:46:51,851 Mas você não tinha como saber. 920 00:46:52,352 --> 00:46:54,437 Minha cabeça sabe que isso é verdade, 921 00:46:55,230 --> 00:46:57,440 mas meu coração continua culpado. 922 00:46:58,441 --> 00:46:59,734 Culpado do quê? 923 00:46:59,901 --> 00:47:01,444 Monty? Encontrou algo? 924 00:47:02,362 --> 00:47:06,491 É por isso que estou aqui, Meghan, preciso fazer algumas perguntas. 925 00:47:08,243 --> 00:47:09,118 Na delegacia. 926 00:47:14,290 --> 00:47:16,251 Não acredito que isso está acontecendo de novo. 927 00:47:16,376 --> 00:47:18,670 Monty não teria chamado Meghan sem razão. 928 00:47:18,795 --> 00:47:20,213 A qual não nos conta. 929 00:47:20,380 --> 00:47:22,632 Ela nos deixou observar, não precisava fazer isso. 930 00:47:22,799 --> 00:47:26,302 Eu sei. Mas isso só pode ser um grande engano. 931 00:47:26,469 --> 00:47:27,720 Com certeza. 932 00:47:30,765 --> 00:47:32,392 Quero ir direto ao assunto. 933 00:47:32,517 --> 00:47:35,228 Ótimo. Também quero pôr um ponto final nisso. 934 00:47:36,563 --> 00:47:40,441 Encontramos suas digitais no frasco de digoxina. 935 00:47:41,818 --> 00:47:42,860 É claro que sim. 936 00:47:43,027 --> 00:47:45,697 Eu peguei sem luvas, não sabia o que era. 937 00:47:48,575 --> 00:47:51,286 Não faz sentido. Por que eu forneceria provas contra mim? 938 00:47:51,786 --> 00:47:53,371 Para afastar a suspeita de você. 939 00:47:54,205 --> 00:47:55,248 É loucura. 940 00:47:55,373 --> 00:47:56,958 É o seguinte, Meghan. 941 00:47:58,001 --> 00:48:01,879 Encontramos suas digitais no que é considerada a arma do crime. 942 00:48:03,298 --> 00:48:07,093 Você estava trabalhando no dia das mortes, tem o conhecimento e a habilidade. 943 00:48:09,178 --> 00:48:10,680 Isso não pode estar acontecendo. 944 00:48:11,222 --> 00:48:12,932 Sei que só queria ajudar. 945 00:48:16,561 --> 00:48:18,021 Acho que quero um advogado. 946 00:48:26,112 --> 00:48:28,781 Não está certo, Monty. Meghan não é esse tipo de pessoa! 947 00:48:28,906 --> 00:48:31,200 Não estamos procurando um assassino a sangue frio, 948 00:48:31,326 --> 00:48:33,453 mas alguém que quer aliviar o sofrimento. 949 00:48:33,995 --> 00:48:35,997 Vai me dizer que Meghan não é assim? 950 00:48:36,122 --> 00:48:39,250 Isso é ridículo. É a evidência mais irrisória que já ouvi. 951 00:48:39,375 --> 00:48:41,127 Já viu pessoas cederem por menos. 952 00:48:41,252 --> 00:48:45,131 Ela é a única com oportunidade óbvia, e não a conhece há tanto tempo. 953 00:48:45,923 --> 00:48:47,800 Precisa procurar outro suspeito. 954 00:48:48,509 --> 00:48:52,221 Fincher, entendo que esteja chateado, mas precisa nos deixar trabalhar. 955 00:48:53,681 --> 00:48:55,475 Acho que não deva mais vir aqui. 956 00:48:55,600 --> 00:48:56,976 Não até encerrarmos o caso. 957 00:48:57,727 --> 00:48:59,771 - Está me expulsando daqui? - Sinto muito. 958 00:48:59,896 --> 00:49:00,938 Fincher, vamos. 959 00:49:01,064 --> 00:49:02,732 Acredita que ela me expulsou? 960 00:49:02,857 --> 00:49:04,817 Ela tem razão. Você não está raciocinando. 961 00:49:04,984 --> 00:49:07,111 Estamos falando de Meghan. Ela não é uma assassina! 962 00:49:07,236 --> 00:49:08,988 Eu sei e concordo com você. 963 00:49:09,113 --> 00:49:10,531 Vou voltar ao hospital. 964 00:49:10,657 --> 00:49:12,158 Meghan achou o frasco na enfermaria. 965 00:49:12,283 --> 00:49:14,327 E se o assassino deixou algo mais para trás? 966 00:49:14,452 --> 00:49:16,120 - Vou com você. - Não, fique aqui. 967 00:49:16,245 --> 00:49:18,956 Meghan será liberada em breve e precisará de apoio. 968 00:49:24,796 --> 00:49:27,674 - Oi, Hailey. Está aqui tão tarde. - Você também. 969 00:49:27,799 --> 00:49:31,803 Sim, Robert gosta de trabalhar até tarde, então fico também. Amarrada a ele. 970 00:49:31,928 --> 00:49:33,638 Espero que não esteja se aproveitando de você. 971 00:49:33,805 --> 00:49:36,099 Não, não me importo com o trabalho extra. 972 00:49:36,224 --> 00:49:37,684 Falando nisso, preciso voltar. 973 00:49:37,809 --> 00:49:40,103 Se você vir Brian, diga que o estou procurando? 974 00:49:40,228 --> 00:49:41,104 Direi. 975 00:49:41,229 --> 00:49:42,522 - Tchau, Hailey. - Tchau. 976 00:49:43,398 --> 00:49:45,483 Ei, eu precisava saber, 977 00:49:45,608 --> 00:49:48,027 onde a Dra. Phillips encontrou aquele frasco? 978 00:49:48,152 --> 00:49:49,404 Aqui mesmo na mesa. 979 00:49:52,490 --> 00:49:55,284 O Sr. Rothman de novo. Problemas com o controle remoto. 980 00:49:55,493 --> 00:49:57,995 - Parece dramático. - Não faz ideia. 981 00:49:58,121 --> 00:50:00,873 Talvez demore, não espere se não for necessário. 982 00:50:34,949 --> 00:50:36,659 SORO FISIOLÓGICO 983 00:51:03,060 --> 00:51:04,061 Oi. 984 00:51:12,945 --> 00:51:15,698 Jonas. O que aconteceu? 985 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Você está no hospital. 986 00:51:20,536 --> 00:51:21,662 Injetaram algo em mim. 987 00:51:21,788 --> 00:51:23,956 Sim, morfina. 988 00:51:25,208 --> 00:51:27,335 Seu exame mostrou o suficiente para deixá-la zonza, 989 00:51:27,460 --> 00:51:28,544 mas não para fazer mal. 990 00:51:29,378 --> 00:51:30,797 Você não se lembra de nada? 991 00:51:34,926 --> 00:51:38,596 Eu estava embaixo do balcão, 992 00:51:38,763 --> 00:51:42,350 senti a picada da agulha, 993 00:51:42,475 --> 00:51:45,353 e então tudo ficou girando. 994 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Não viu quem injetou? 995 00:51:48,981 --> 00:51:50,650 Se vi, não me lembro. 996 00:51:52,777 --> 00:51:55,154 Vamos agradecer por não ter sido nada letal. 997 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 - Como se sente? - Bem. 998 00:51:59,242 --> 00:52:00,701 Confusa, mas bem. 999 00:52:01,869 --> 00:52:05,081 - Eu estava com algum rótulo? - Não. 1000 00:52:07,542 --> 00:52:09,126 Encontrei um embaixo do balcão. 1001 00:52:10,545 --> 00:52:14,048 Igual ao rótulo de digoxina no frasco que Meghan encontrou, 1002 00:52:14,173 --> 00:52:15,258 mas não estava rasgado. 1003 00:52:15,424 --> 00:52:18,886 - Achou um rótulo de digoxina? - Não, de soro fisiológico. 1004 00:52:20,638 --> 00:52:22,515 O rótulo poderia ser de qualquer coisa. 1005 00:52:22,640 --> 00:52:24,976 O frasco que Meghan achou tinha resquícios de digoxina. 1006 00:52:26,143 --> 00:52:30,231 Não há digoxina faltando na farmácia do hospital, correto? 1007 00:52:31,440 --> 00:52:32,400 Correto. 1008 00:52:34,277 --> 00:52:35,278 Então... 1009 00:52:36,195 --> 00:52:38,364 Se você fosse roubar, 1010 00:52:39,448 --> 00:52:40,449 guardar... 1011 00:52:42,034 --> 00:52:45,204 e fazer o inventário de medicação da farmácia de um hospital, 1012 00:52:45,329 --> 00:52:46,622 como você faria? 1013 00:52:49,458 --> 00:52:52,211 Substituiria por algo que não faria falta. 1014 00:52:52,420 --> 00:52:53,504 Como soro fisiológico. 1015 00:52:54,088 --> 00:52:55,172 Vou ligar para Monty. 1016 00:52:55,298 --> 00:52:56,966 Ela quer falar sobre o ocorrido também. 1017 00:52:58,551 --> 00:53:01,304 - Queria ter mais para contar. - Não se preocupe. 1018 00:53:01,429 --> 00:53:04,390 Fiquei calma e descanse até ter alta. 1019 00:53:14,984 --> 00:53:17,820 Não posso acreditar que Hailey foi atacada ontem à noite. 1020 00:53:17,945 --> 00:53:20,031 - Estou aliviada por ela estar bem. - Eu também. 1021 00:53:20,573 --> 00:53:22,366 Fiz o possível para mantê-la na cama 1022 00:53:22,491 --> 00:53:25,328 quando soube que iríamos testar os frascos de digoxina. 1023 00:53:28,289 --> 00:53:29,790 Falando nisso... 1024 00:53:31,584 --> 00:53:32,627 O que faz aqui? 1025 00:53:33,252 --> 00:53:35,713 Fui liberada para retomar as atividades normalmente. 1026 00:53:35,838 --> 00:53:38,174 Então veio direto para cá 1027 00:53:38,299 --> 00:53:40,426 para me ver testar cada frasco de digoxina. 1028 00:53:41,218 --> 00:53:42,428 Retomando as atividades. 1029 00:53:44,555 --> 00:53:48,351 Acabei de ver a farmacêutica nada feliz de esperar ali fora. 1030 00:53:48,476 --> 00:53:49,936 Sim, para dizer o mínimo. 1031 00:53:50,061 --> 00:53:51,437 Mas ela é uma suspeita 1032 00:53:51,562 --> 00:53:54,273 e não posso permitir que ela tente adulterar provas. 1033 00:53:54,482 --> 00:53:57,693 Falando nisso, estes são todos os frascos de digoxina da farmácia. 1034 00:53:57,818 --> 00:54:00,112 - Por onde começamos? - Procure algum com o rótulo rasgado. 1035 00:54:02,031 --> 00:54:05,409 Este está sem um cantinho. Vamos começar por ele. 1036 00:54:05,534 --> 00:54:09,956 Não entendo como achou um rótulo de soro fisiológico na enfermaria. 1037 00:54:10,081 --> 00:54:12,500 Acho que era para ser descartado, mas caiu fora do lixo. 1038 00:54:12,667 --> 00:54:17,797 Acho que o assassino trocou a digoxina por soro e trocou os rótulos. 1039 00:54:17,922 --> 00:54:20,967 Então teve que re-etiquetar o frasco de digoxina 1040 00:54:21,092 --> 00:54:23,386 para sabermos o que era quando encontrássemos. 1041 00:54:23,636 --> 00:54:26,222 O frasco pode ter sido plantado lá para culpar quem o achasse, 1042 00:54:26,347 --> 00:54:27,848 e Meghan foi quem o encontrou? 1043 00:54:27,974 --> 00:54:30,351 Então quem apagou você... 1044 00:54:30,476 --> 00:54:34,730 Pode ter voltado para eliminar o rótulo de soro que deixou para trás 1045 00:54:34,855 --> 00:54:36,857 e me encontrou no caminho? 1046 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 A seringa de morfina parece ter vindo de uma bandeja 1047 00:54:39,986 --> 00:54:41,779 preparada para um paciente próximo. 1048 00:54:41,904 --> 00:54:43,322 Um crime de conveniência. 1049 00:54:43,906 --> 00:54:45,241 Seu palpite estava certo, Hailey. 1050 00:54:45,366 --> 00:54:47,827 O frasco contém soro fisiológico, nada de digoxina. 1051 00:54:48,411 --> 00:54:51,122 Testarei todos, mas acho que encontrarei ao menos mais dois. 1052 00:54:51,247 --> 00:54:53,499 Pelo menos sabemos de onde veio a digoxina. 1053 00:54:53,624 --> 00:54:56,419 Isso quer dizer que o assassino tinha acesso à farmácia. 1054 00:54:59,213 --> 00:55:02,049 Acreditamos que a digoxina usada para matar Erica Schulman 1055 00:55:02,174 --> 00:55:04,176 e outras duas pacientes veio da farmácia do hospital. 1056 00:55:04,719 --> 00:55:07,763 Três frascos foram substituídos por frascos de soro fisiológico 1057 00:55:07,930 --> 00:55:09,890 com rótulos trocados para evitar a detecção. 1058 00:55:10,558 --> 00:55:13,436 Anne, está na hora de falar a verdade. 1059 00:55:14,854 --> 00:55:16,105 Não fui eu. 1060 00:55:17,064 --> 00:55:19,400 Deixou alguém entrar na farmácia? 1061 00:55:19,525 --> 00:55:22,486 Não. Nunca deixo pessoas sem autorização entrar na farmácia. 1062 00:55:23,029 --> 00:55:26,032 E nunca emprestou a chave para ninguém, nem por um minuto? 1063 00:55:26,782 --> 00:55:27,658 Não. 1064 00:55:28,743 --> 00:55:31,454 Anne, sei que está com medo de perder o emprego, 1065 00:55:32,163 --> 00:55:34,040 mas percebo que está guardando algo, 1066 00:55:34,165 --> 00:55:35,791 e é importante sabermos a verdade. 1067 00:55:35,916 --> 00:55:39,295 Mais importante do que punir você. Não é mesmo, Sr. Harms? 1068 00:55:39,462 --> 00:55:42,214 Sim. Prometo que seu emprego está seguro. 1069 00:55:45,968 --> 00:55:47,470 Perdi minha chave na semana passada. 1070 00:55:49,472 --> 00:55:50,723 Quando exatamente? 1071 00:55:51,390 --> 00:55:53,601 Um dia antes de Erica ser internada. 1072 00:55:54,185 --> 00:55:55,269 E não relatou? 1073 00:55:55,394 --> 00:55:58,439 Foram apenas alguns minutos. No máximo meia hora. 1074 00:55:58,564 --> 00:56:02,401 Nem havia percebido que tinha sumido até vê-la no balcão da enfermaria. 1075 00:56:02,526 --> 00:56:03,861 Você quebrou o protocolo. 1076 00:56:04,403 --> 00:56:07,531 Sempre que perdemos uma chave, chamamos a segurança e a desativamos. 1077 00:56:07,656 --> 00:56:11,619 Se tivesse feito isso, talvez Erica ainda estivesse viva. 1078 00:56:15,331 --> 00:56:16,332 Eu sei. 1079 00:56:17,541 --> 00:56:22,588 Sabia que Erica diria que uma máquina não perderia a chave. 1080 00:56:22,797 --> 00:56:24,298 Estava lutando pelo meu emprego. 1081 00:56:26,092 --> 00:56:28,135 Voltei e fiz um inventário completo. 1082 00:56:28,594 --> 00:56:30,179 Juro que nada estava faltando. 1083 00:56:30,304 --> 00:56:32,515 Quando percebeu que havia perdido a chave, 1084 00:56:32,640 --> 00:56:35,017 o assassino já estava com o remédio. Não foi culpa sua. 1085 00:56:37,978 --> 00:56:39,146 Quem encontrou a chave? 1086 00:56:40,106 --> 00:56:42,233 Lisa Shunstrom. 1087 00:56:42,358 --> 00:56:44,902 Ela ia ligar para a segurança quando cheguei. 1088 00:56:45,027 --> 00:56:46,237 E onde está Lisa agora? 1089 00:56:47,571 --> 00:56:50,366 Ivy, pode pedir para Lisa Shunstrom vir aqui, por favor? 1090 00:56:50,491 --> 00:56:51,450 É claro. 1091 00:56:51,617 --> 00:56:53,911 Precisarei que faça um depoimento por escrito. 1092 00:56:54,036 --> 00:56:55,246 Vou à farmácia depois. 1093 00:56:56,705 --> 00:56:57,706 Está bem. 1094 00:56:58,332 --> 00:57:01,877 Pode voltar ao trabalho. Discutiremos essa imprudência mais tarde. 1095 00:57:12,179 --> 00:57:15,683 Robert, lamento, mas Lisa está doente e não veio trabalhar hoje. 1096 00:57:20,813 --> 00:57:23,732 Mandei um carro à casa de Lisa. Ela não estava, que surpresa. 1097 00:57:23,941 --> 00:57:25,067 Vou emitir um alerta. 1098 00:57:25,192 --> 00:57:27,153 - Avise-me quando encontrá-la. - Sim. 1099 00:57:27,278 --> 00:57:29,196 Vou pegar o depoimento de Anne. Até mais. 1100 00:57:40,166 --> 00:57:41,292 Ivy, o que houve? 1101 00:57:41,500 --> 00:57:42,710 Eu me demiti, foi isso. 1102 00:57:43,210 --> 00:57:45,963 - Falou com seu namorado? - Falei. 1103 00:57:46,881 --> 00:57:50,009 Ele disse que se trabalharmos juntos, não podemos ficar juntos. 1104 00:57:50,134 --> 00:57:52,094 Então, pedi demissão. 1105 00:57:52,887 --> 00:57:54,096 E ele concordou com isso? 1106 00:57:54,847 --> 00:57:56,891 Ele disse que não sabia se era a solução, 1107 00:57:57,433 --> 00:58:01,187 que podia pegar mal para ele, como se tivesse me forçado a me demitir. 1108 00:58:02,605 --> 00:58:05,941 - Ele a forçou? - Não. A ideia foi minha. 1109 00:58:06,692 --> 00:58:07,818 Quero fazer dar certo. 1110 00:58:08,319 --> 00:58:10,654 Espero que ele valorize o que está fazendo por ele. 1111 00:58:12,031 --> 00:58:15,659 Mal posso imaginar como deve estar sendo difícil para você ultimamente. 1112 00:58:15,784 --> 00:58:18,370 Primeiro sua chefe morre, aí a polícia aparece e agora isso? 1113 00:58:18,495 --> 00:58:19,747 É muita mudança. 1114 00:58:20,581 --> 00:58:21,749 Mas mudanças são boas, certo? 1115 00:58:22,291 --> 00:58:23,584 Devem impulsioná-la para a frente. 1116 00:58:24,251 --> 00:58:27,213 Talvez deva tirar um tempo para pensar e decidir o que quer do futuro. 1117 00:58:27,338 --> 00:58:28,797 Então saberá o que fazer. 1118 00:58:30,925 --> 00:58:33,010 Obrigada. Acho que está certa. 1119 00:58:33,844 --> 00:58:34,803 Sempre que precisar. 1120 00:58:54,740 --> 00:58:57,034 Lisa foi a última a pegar a chave da farmácia? 1121 00:58:57,159 --> 00:58:59,536 Sim, e ligou avisando que está doente hoje. 1122 00:59:02,498 --> 00:59:04,667 Presumo que pedir para você ficar no carro é inútil? 1123 00:59:04,792 --> 00:59:06,126 Presumiu corretamente. 1124 00:59:15,970 --> 00:59:18,597 - Olá, sou Lisa. - Olá, Lisa! 1125 00:59:19,640 --> 00:59:20,849 Sou alcoólatra. 1126 00:59:24,228 --> 00:59:26,188 As coisas estão difíceis no trabalho ultimamente. 1127 00:59:29,358 --> 00:59:32,945 Três pessoas morreram, e a polícia está vasculhando tudo. 1128 00:59:34,571 --> 00:59:35,948 Estou com medo porque... 1129 00:59:37,950 --> 00:59:39,576 Porque estou sendo testada. 1130 00:59:42,871 --> 00:59:44,623 E acho que é minha culpa. 1131 00:59:57,845 --> 01:00:00,097 Ninguém sabe que sou uma alcoólatra em recuperação. 1132 01:00:00,222 --> 01:00:03,142 Venho a esta reunião mais longe para não encontrar ninguém. 1133 01:00:03,267 --> 01:00:04,351 É anônima por uma razão. 1134 01:00:04,476 --> 01:00:06,937 Não queremos interferir na sua recuperação. 1135 01:00:08,439 --> 01:00:10,232 Injetou digoxina naquelas pessoas? 1136 01:00:14,820 --> 01:00:17,364 - Não tem certeza. - Não. 1137 01:00:20,784 --> 01:00:21,702 Estava bebendo? 1138 01:00:24,496 --> 01:00:26,457 Meu namorado terminou comigo semana passada. 1139 01:00:27,541 --> 01:00:28,709 Achei que estava bem 1140 01:00:28,834 --> 01:00:31,879 até achar uma garrafa de champanhe que ele ganhou de presente. 1141 01:00:32,838 --> 01:00:34,631 Ele deve ter esquecido por acidente, 1142 01:00:34,757 --> 01:00:38,177 e não tive força para jogá-la fora. 1143 01:00:40,220 --> 01:00:43,307 - As pessoas cometem erros. - É, mas esse foi terrível. 1144 01:00:44,850 --> 01:00:47,186 Uma garrafa levou a incontáveis outras. 1145 01:00:49,688 --> 01:00:51,857 Nem me lembro da noite que Erica morreu. 1146 01:00:53,817 --> 01:00:55,277 E quanto às outras vítimas? 1147 01:00:57,071 --> 01:00:58,739 Tenho estado confusa e abalada. 1148 01:00:58,864 --> 01:01:01,742 O hospital está muito estressante desde que Erica morreu. 1149 01:01:01,867 --> 01:01:05,746 Acha que poderia ter administrado doses letais para três pessoas diferentes? 1150 01:01:08,665 --> 01:01:10,376 Já cometi erros antes. 1151 01:01:13,337 --> 01:01:15,214 Tenho que considerar a possibilidade. 1152 01:01:16,965 --> 01:01:20,636 Como a chave de Anne da farmácia 1153 01:01:20,761 --> 01:01:22,221 foi parar na enfermaria? 1154 01:01:23,806 --> 01:01:27,101 Não sei, estava lá quando voltei do almoço. 1155 01:01:28,102 --> 01:01:29,520 Não viu ninguém entregá-la? 1156 01:01:30,104 --> 01:01:32,481 Não, achei que um visitante havia deixado lá. 1157 01:01:32,606 --> 01:01:35,150 Se fosse alguém do hospital, teria entregado à segurança. 1158 01:01:38,946 --> 01:01:40,197 Vão me denunciar? 1159 01:01:41,865 --> 01:01:43,826 Eu não, mas você sim. 1160 01:01:45,494 --> 01:01:48,455 Você precisa curar a si mesma antes de curar os outros. 1161 01:01:48,580 --> 01:01:49,540 Eu sei. 1162 01:01:51,125 --> 01:01:52,584 E sinto muito. 1163 01:01:53,502 --> 01:01:56,171 Estou aqui se precisar de mim, está bem? 1164 01:01:58,424 --> 01:01:59,883 Tudo que quero é ficar sóbria. 1165 01:02:00,592 --> 01:02:03,345 Vou fazer o que for preciso para ter forças. 1166 01:02:05,848 --> 01:02:06,849 Obrigada. 1167 01:02:19,194 --> 01:02:20,737 Paulina, não precisa estar aqui. 1168 01:02:21,405 --> 01:02:24,199 Quero que Clayton Morrel saiba que estou de olho nele. 1169 01:02:24,366 --> 01:02:26,452 - Só me preocupo que... - Não precisa. 1170 01:02:27,369 --> 01:02:29,746 Não pretendo falar com ele. 1171 01:02:29,872 --> 01:02:32,833 Só quero que ele saiba que estou de olho dele. 1172 01:02:53,687 --> 01:02:55,856 Está bem, ele viu você. Vamos. 1173 01:02:58,066 --> 01:02:59,276 Um segundo. 1174 01:03:02,863 --> 01:03:05,616 Olá, Paulina. Que surpresa agradável. 1175 01:03:06,325 --> 01:03:09,077 A promotora em pessoa para me recepcionar à liberdade. 1176 01:03:09,745 --> 01:03:11,538 Por sinal parabéns pela eleição, 1177 01:03:11,663 --> 01:03:13,415 mesmo eu não tendo votado em você. 1178 01:03:13,540 --> 01:03:15,501 Só queria que soubesse que estou de olho em você, 1179 01:03:15,626 --> 01:03:17,377 esperando você escorregar. 1180 01:03:17,503 --> 01:03:18,504 Porque escorregará. 1181 01:03:19,713 --> 01:03:22,174 Acho que a promotora não deveria fazer ameaças. 1182 01:03:22,341 --> 01:03:24,676 Não é uma ameaça. É uma promessa. 1183 01:03:25,969 --> 01:03:28,430 Paulina, as câmeras. Vamos. 1184 01:03:28,555 --> 01:03:30,891 Indo embora tão cedo? Que pena. 1185 01:03:31,391 --> 01:03:33,727 Por sorte, sei onde encontrá-la se precisar. 1186 01:03:35,354 --> 01:03:37,356 Boa sorte, Sr. Morrel. Vamos. 1187 01:03:48,492 --> 01:03:50,369 Hailey, está aqui. Quero mostrar algo. 1188 01:03:50,494 --> 01:03:52,871 - Você está bem? - Foi só um dia difícil. 1189 01:03:52,996 --> 01:03:54,414 O que quer me mostrar? 1190 01:03:55,874 --> 01:03:59,545 - Nossa poltrona está consertada. - Pois é, não é incrível? 1191 01:03:59,962 --> 01:04:01,880 - Tudo por sua causa. - Minha? 1192 01:04:03,632 --> 01:04:04,841 Oi, Hailey. 1193 01:04:05,300 --> 01:04:07,553 Sr. McClellan, não sabia que o senhor viria. 1194 01:04:07,678 --> 01:04:09,388 Me chame de Grant, por favor. 1195 01:04:09,513 --> 01:04:11,723 Estava por perto e resolvi aparecer. 1196 01:04:11,848 --> 01:04:13,392 Mas, em vez de encontrar você... 1197 01:04:13,517 --> 01:04:15,936 Encontrou a mim, desesperada por causa da poltrona. 1198 01:04:16,395 --> 01:04:19,189 E, imediatamente, entendi o favor que queria pedir. 1199 01:04:19,314 --> 01:04:21,358 - Muito obrigada. - Foi um prazer. 1200 01:04:21,775 --> 01:04:23,485 Preciso admitir, eu me diverti. 1201 01:04:24,152 --> 01:04:25,946 Consideraria fazer algo mais? 1202 01:04:26,071 --> 01:04:27,322 Eu compraria. 1203 01:04:27,489 --> 01:04:31,743 Não sei se minha amada esposa ia querer que nossa garagem virasse uma oficina. 1204 01:04:31,868 --> 01:04:34,037 Mas obrigado. Foi divertido. 1205 01:04:36,790 --> 01:04:38,959 Veja, ela está tão feliz. 1206 01:04:40,335 --> 01:04:41,753 Sabia que meu pai era habilidoso, 1207 01:04:41,878 --> 01:04:45,340 mas acho que quando não estava trabalhado dedicava seu tempo a mim. 1208 01:04:45,465 --> 01:04:47,092 Ele é mais do que habilidoso. 1209 01:04:47,259 --> 01:04:49,886 Ele é talentoso e, claramente, isso o deixa feliz. 1210 01:04:50,053 --> 01:04:52,889 Oi, Hailey. Achou algo nos arquivos do hospital, Jonas? 1211 01:04:53,015 --> 01:04:55,225 Não achei mais mortes no Atlanta Memorial 1212 01:04:55,350 --> 01:04:57,352 com o mesmo perfil das vítimas recentes, 1213 01:04:57,477 --> 01:04:58,729 então ampliei a pesquisa 1214 01:04:58,854 --> 01:05:02,441 e encontrei uma mulher que morreu no Hospital Geral Ingram ano passado 1215 01:05:02,566 --> 01:05:03,734 sem causa clara. 1216 01:05:03,942 --> 01:05:07,029 Acho que vi algo em um dos arquivos do hospital 1217 01:05:07,154 --> 01:05:08,113 mencionando Ingram. 1218 01:05:08,905 --> 01:05:11,033 Diferente das outras, esta paciente era terminal, 1219 01:05:11,158 --> 01:05:12,826 mas ainda tinha alguns anos de vida, 1220 01:05:13,035 --> 01:05:15,746 embora a morte repentina não fosse explicada por sua doença 1221 01:05:15,871 --> 01:05:17,372 e não tivesse causa direta. 1222 01:05:17,831 --> 01:05:18,999 Ela tinha parentes. 1223 01:05:19,708 --> 01:05:20,751 Pode ter sido a primeira 1224 01:05:20,876 --> 01:05:22,628 e despertado o interesse por outro motivo, 1225 01:05:22,836 --> 01:05:24,796 principalmente se o anjo da morte criou 1226 01:05:24,921 --> 01:05:26,798 algum tipo de conexão pessoal com ela 1227 01:05:26,923 --> 01:05:28,967 e, desde então, essa conexão mudou. 1228 01:05:29,134 --> 01:05:30,802 Ou o assassino aprendeu com seus erros. 1229 01:05:30,927 --> 01:05:32,596 Melhor escolher uma vítima sem parentes. 1230 01:05:33,221 --> 01:05:34,973 Precisamos enviar uma mensagem para confirmar. 1231 01:05:35,098 --> 01:05:38,060 O arquivo não indicou o que foi feito com os restos mortais, 1232 01:05:38,185 --> 01:05:40,604 pode ser que não seja possível confirmar. 1233 01:05:40,771 --> 01:05:42,481 Este é o arquivo de funcionários. 1234 01:05:42,606 --> 01:05:45,734 Brian Martin trabalhou no Ingram antes do Atlanta Memorial. 1235 01:05:46,443 --> 01:05:49,237 A vítima do Ingram morreu há seis meses. 1236 01:05:49,863 --> 01:05:50,989 Segundo o arquivo, 1237 01:05:51,114 --> 01:05:55,160 o último dia de Brian no Ingram foi uma semana depois da morte dela. 1238 01:05:55,285 --> 01:05:57,412 - Uma semana depois. - Vamos ao hospital. 1239 01:05:57,537 --> 01:05:59,581 Vou ligar para o Ingram para descobrir algo. 1240 01:05:59,748 --> 01:06:00,749 Eu dirijo. 1241 01:06:02,751 --> 01:06:04,127 Obrigada por retornar. 1242 01:06:04,961 --> 01:06:06,296 Bem, foi interessante. 1243 01:06:06,421 --> 01:06:09,591 Aparentemente, a enfermeira-chefe no Hospital Geral Ingram 1244 01:06:09,716 --> 01:06:12,803 estava convencida de que a morte da paciente foi facilitada 1245 01:06:12,928 --> 01:06:14,638 por alguém da equipe. 1246 01:06:14,805 --> 01:06:17,057 Mas ela foi calada pela administração. 1247 01:06:17,182 --> 01:06:20,769 Ninguém mais confirmou, mas a enfermeira-chefe me deu um nome. 1248 01:06:20,894 --> 01:06:22,646 Deixe-me adivinhar, Brian Martin. 1249 01:06:22,813 --> 01:06:25,107 Sim. Vou pedir apoio. 1250 01:06:36,034 --> 01:06:38,120 Oi, Hailey, detetive Montgomery. 1251 01:06:38,328 --> 01:06:40,247 Preciso que vá à delegacia 1252 01:06:40,455 --> 01:06:42,541 para responder sobre as mortes de Erica Schulman, 1253 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Sarah Van Valkenburg e Mary Smith. 1254 01:06:46,086 --> 01:06:48,046 Não posso deixar meus pacientes. 1255 01:06:48,255 --> 01:06:50,507 Não são mais seus pacientes, Brian. Por aqui. 1256 01:06:50,716 --> 01:06:52,551 Não podem fazer isso. 1257 01:06:52,718 --> 01:06:54,386 Preciso ficar, os pacientes precisam de mim. 1258 01:06:54,928 --> 01:06:58,056 Brian? Por aqui, vamos. 1259 01:07:10,736 --> 01:07:12,904 Sou enfermeiro. Ajudo as pessoas. 1260 01:07:13,864 --> 01:07:17,284 - Você ajudou Erica Schulman? - Da melhor forma que pude. 1261 01:07:17,451 --> 01:07:19,119 E Sarah Van Valkenburg? 1262 01:07:21,413 --> 01:07:22,456 Pobre mulher. 1263 01:07:23,582 --> 01:07:25,542 Ao menos ela não sente mais dor agora. 1264 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 Diria o mesmo sobre Mary Smith? 1265 01:07:31,840 --> 01:07:33,133 Era um caso triste. 1266 01:07:34,468 --> 01:07:36,052 Sozinha em uma cidade estranha. 1267 01:07:38,180 --> 01:07:39,556 Tentei confortá-la. 1268 01:07:44,144 --> 01:07:45,854 Por que está perguntando delas? 1269 01:07:47,230 --> 01:07:50,358 Conte-me sobre o tempo que trabalhou no Hospital Geral Ingram. 1270 01:07:54,112 --> 01:07:55,322 Não há o que contar. 1271 01:07:55,489 --> 01:07:56,907 Era hora de partir pra outra. 1272 01:07:59,242 --> 01:08:00,452 Por quê? 1273 01:08:04,080 --> 01:08:05,499 Sei o que aconteceu, Brian. 1274 01:08:06,708 --> 01:08:10,337 Sei que tirou a vida de uma paciente no Hospital Geral Ingram, 1275 01:08:10,462 --> 01:08:13,048 pouco antes de conseguir um emprego no Atlanta Memorial. 1276 01:08:14,216 --> 01:08:15,425 Não a matei. 1277 01:08:15,967 --> 01:08:17,511 Então me conte o que houve. 1278 01:08:20,889 --> 01:08:22,474 Ela estava sentindo muita dor. 1279 01:08:23,642 --> 01:08:26,102 Eu a vi sofrer por semanas. 1280 01:08:27,145 --> 01:08:29,523 Ela me implorou para ajudá-la a acabar com aquilo. 1281 01:08:30,982 --> 01:08:32,234 Eu tinha que ajudá-la. 1282 01:08:33,652 --> 01:08:34,611 Ninguém mais o faria. 1283 01:08:36,112 --> 01:08:42,369 Você ajudou Erica, Sarah e Mary da mesma forma? 1284 01:08:43,995 --> 01:08:46,748 Fiz tudo que pude por elas. 1285 01:08:48,124 --> 01:08:49,167 Por todas elas. 1286 01:08:50,293 --> 01:08:52,629 Fiz o melhor que pude por elas. 1287 01:08:55,674 --> 01:08:57,843 Você roubou a chave da farmácia de Anne? 1288 01:08:58,260 --> 01:08:59,386 Não. 1289 01:09:00,470 --> 01:09:03,765 Estava na enfermaria. Não sei como foi parar lá. 1290 01:09:03,932 --> 01:09:07,602 Usou a chave para trocar a digoxina por soro fisiológico. 1291 01:09:09,187 --> 01:09:11,481 - Digoxina? - O remédio que usou. 1292 01:09:12,399 --> 01:09:13,650 Não usei digoxina. 1293 01:09:14,693 --> 01:09:15,735 Então o que usou? 1294 01:09:17,279 --> 01:09:18,238 Insulina. 1295 01:09:22,617 --> 01:09:25,287 Ele confessou sobre a vítima do Hospital Ingram. 1296 01:09:25,412 --> 01:09:29,541 Acho que estamos perto de uma confissão das outras três do Atlanta Memorial. 1297 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 Não sei, Monty. 1298 01:09:31,084 --> 01:09:33,879 Ele pareceu confuso quando você mencionou a digoxina. 1299 01:09:34,045 --> 01:09:37,257 Ao menos temos o suficiente para acusá-lo pelo que houve no Ingram. 1300 01:09:37,424 --> 01:09:39,801 Os pacientes do Atlanta Memorial podem dormir tranquilos. 1301 01:09:39,926 --> 01:09:42,512 Não estou convencida. Por que ir da insulina para a digoxina? 1302 01:09:42,679 --> 01:09:44,639 Insulina é muito mais fácil de conseguir 1303 01:09:44,806 --> 01:09:46,933 e mais provável de ser administrada por acidente. 1304 01:09:48,184 --> 01:09:51,271 Ninguém mais se encaixa no perfil do anjo da morte. 1305 01:09:52,147 --> 01:09:54,357 Estou começando a duvidar dessa teoria. 1306 01:09:55,442 --> 01:09:56,860 Por que está duvidando? 1307 01:09:56,985 --> 01:09:59,362 O assassino do Atlanta Memorial era organizado. 1308 01:10:00,196 --> 01:10:02,198 Cada morte foi programada com cuidado. 1309 01:10:02,741 --> 01:10:04,701 Para isso é preciso alguém mais calculista. 1310 01:10:06,244 --> 01:10:07,579 O que Brian não é. 1311 01:10:07,746 --> 01:10:11,374 O anjo da morte é seguro de suas decisões. Justiceiro. 1312 01:10:11,499 --> 01:10:13,919 O que vejo em Brian é alguém completamente culpado 1313 01:10:14,044 --> 01:10:15,795 por ajudar uma pessoa a morrer. 1314 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Confio em seus instintos, Hailey. 1315 01:10:19,633 --> 01:10:23,261 Mas, às vezes, o suspeito mais óbvio é o culpado. 1316 01:10:44,616 --> 01:10:47,077 Isso definitivamente não é um café. 1317 01:10:47,661 --> 01:10:48,703 Onde estamos? 1318 01:10:50,288 --> 01:10:52,791 - Em sua nova oficina. - O quê? 1319 01:10:53,833 --> 01:10:57,170 Liguei pra mamãe, e ela me disse que antes de eu nascer, 1320 01:10:57,796 --> 01:11:00,548 você pensava em abrir um negócio de móveis planejados? 1321 01:11:00,674 --> 01:11:02,842 Mas eu nasci, e você optou pelo emprego seguro 1322 01:11:02,968 --> 01:11:04,052 em vez de arriscar. 1323 01:11:04,177 --> 01:11:07,222 - Foi há muito tempo. - Então está mais do que na hora. 1324 01:11:07,347 --> 01:11:09,683 Conheço o dono do lugar, consegui um bom preço. 1325 01:11:11,267 --> 01:11:15,438 Sei que está um pouco degradado, mas você é habilidoso. 1326 01:11:15,563 --> 01:11:17,983 Esta é uma nova mesa de trabalho para começar. 1327 01:11:18,984 --> 01:11:20,068 E isto para pôr lá fora. 1328 01:11:20,193 --> 01:11:21,069 MARCENARIA DO GRANT 1329 01:11:21,695 --> 01:11:22,696 Jonas... 1330 01:11:22,821 --> 01:11:24,197 Você já tem pedidos. 1331 01:11:24,322 --> 01:11:27,826 Hailey e Sabrina querem mesas novas e eu, uma mesa de centro. 1332 01:11:28,493 --> 01:11:31,371 Agradeço, filho, mas não posso aceitar tudo isso. 1333 01:11:31,496 --> 01:11:35,333 Pai, você trabalhou em um emprego que não gostava por décadas 1334 01:11:35,500 --> 01:11:36,459 para me sustentar. 1335 01:11:36,918 --> 01:11:39,129 Pagou minha faculdade de medicina, 1336 01:11:39,254 --> 01:11:41,923 adiou seu sonho para eu poder seguir o meu. 1337 01:11:42,841 --> 01:11:44,843 E faria tudo de novo. 1338 01:11:44,968 --> 01:11:46,928 Tudo que sempre quis foi sua felicidade. 1339 01:11:47,554 --> 01:11:49,889 Agora, tudo que quero é retribuir. 1340 01:11:50,724 --> 01:11:52,183 Você investiu no meu futuro. 1341 01:11:54,936 --> 01:11:56,146 Agora, invisto no seu. 1342 01:11:57,897 --> 01:12:00,483 O que sua mãe disse sobre isso tudo? 1343 01:12:01,026 --> 01:12:03,737 Ela disse: "Graças a Deus, ele terá algo para fazer de novo. 1344 01:12:03,862 --> 01:12:06,114 E aproveitando, precisamos de um aparador novo." 1345 01:12:11,911 --> 01:12:12,912 Obrigado, filho. 1346 01:12:15,165 --> 01:12:16,291 Obrigado, pai. 1347 01:12:19,044 --> 01:12:21,963 - Quer ver um filme hoje? - Acho que não me concentraria. 1348 01:12:22,088 --> 01:12:24,591 Estou preocupada com esse caso do hospital. 1349 01:12:24,758 --> 01:12:26,217 Monty não pegou o assassino? 1350 01:12:26,968 --> 01:12:29,679 Pode ser. Mas ainda estou com um frio na barriga. 1351 01:12:30,388 --> 01:12:32,098 Aquele que diz que não acabou. 1352 01:12:32,223 --> 01:12:34,726 Sei que há uma explicação para tudo isso, 1353 01:12:34,851 --> 01:12:37,645 só não sei se é a que está na delegacia agora. 1354 01:12:37,771 --> 01:12:40,106 Monty descobrirá a verdade, e você deveria ficar tranquila 1355 01:12:40,231 --> 01:12:41,900 já que Brian não fará mal a mais ninguém. 1356 01:12:42,108 --> 01:12:43,068 Acho que sim. 1357 01:12:44,027 --> 01:12:46,488 Hailey, tivemos uma vítima dia sim, dia não. 1358 01:12:47,030 --> 01:12:48,239 Mas parou, não foi? 1359 01:12:48,364 --> 01:12:50,116 Quando começamos a procurar pelo anjo da morte. 1360 01:12:50,283 --> 01:12:51,951 Não sabemos se alguém mais morreria. 1361 01:12:52,077 --> 01:12:55,497 Só que a chave de Anne foi devolvida antes das mortes ocorrerem. 1362 01:12:56,539 --> 01:12:59,292 Acha que o assassino planejou as três mortes desde o início? 1363 01:12:59,501 --> 01:13:01,294 Talvez estivesse satisfeito assim. 1364 01:13:01,419 --> 01:13:03,254 Pareceria um anjo da morte, 1365 01:13:03,379 --> 01:13:05,673 mas seguro o suficiente para não ser pego. 1366 01:13:06,174 --> 01:13:08,843 - É um plano bem arriscado. - Mas funcionou. 1367 01:13:10,553 --> 01:13:12,097 Ou está exagerando nisso? 1368 01:13:13,348 --> 01:13:14,265 Tudo é possível. 1369 01:13:18,311 --> 01:13:21,356 - Sim, eu lavo a louça. - Obrigado, eu preciso ir. 1370 01:13:23,233 --> 01:13:24,734 Descanse. Nos falamos amanhã? 1371 01:13:25,360 --> 01:13:26,611 Está bem. Tchau. 1372 01:13:36,704 --> 01:13:37,664 Hailey. 1373 01:13:37,872 --> 01:13:41,584 Vai se juntar a mim e Fincher em um jantar de comemoração? 1374 01:13:41,709 --> 01:13:46,923 Ele está a caminho, mas consegui reservar a melhor mesa. 1375 01:13:47,590 --> 01:13:48,842 Qual é a comemoração? 1376 01:13:49,425 --> 01:13:53,805 Fui aceita de volta ao trabalho, e Fincher disse que é tudo graças a você. 1377 01:13:53,930 --> 01:13:55,014 Nem sei como agradecer. 1378 01:13:55,223 --> 01:13:58,434 Foi graças à equipe toda, mas estou muito feliz. 1379 01:13:58,893 --> 01:14:00,311 Ei, uma curiosidade. 1380 01:14:00,854 --> 01:14:03,648 Alguém no hospital sabia que estávamos procurando o anjo da morte? 1381 01:14:04,816 --> 01:14:08,027 Eu não comentei com ninguém, se é o que está perguntando. 1382 01:14:08,153 --> 01:14:10,280 Não escutou ninguém comentando sobre isso? 1383 01:14:11,197 --> 01:14:12,198 Não mesmo. 1384 01:14:12,323 --> 01:14:15,618 Não acho que algo assim vazaria do escritório do CEO. 1385 01:14:16,077 --> 01:14:19,289 Não acha que Brian ouviu que essa era a teoria da polícia? 1386 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 Duvido. Monty contou a alguém? 1387 01:14:23,626 --> 01:14:25,170 Só para o CEO interino. 1388 01:14:25,336 --> 01:14:27,547 Robert não é mais interino. 1389 01:14:28,173 --> 01:14:29,424 O conselho o elegeu. 1390 01:14:29,632 --> 01:14:31,551 Ele conseguiu o emprego que sempre quis. 1391 01:14:31,926 --> 01:14:34,554 - Tem certeza de que não virá? - Talvez eu vá. 1392 01:14:34,679 --> 01:14:36,598 Acha que ele ainda está no hospital? 1393 01:14:37,307 --> 01:14:40,852 São nove da noite. Provavelmente, por quê? 1394 01:14:41,352 --> 01:14:43,062 Quero fazer uma pergunta a ele. 1395 01:15:07,378 --> 01:15:09,839 Aqui é a detetive Montgomery, deixe sua mensagem. 1396 01:15:14,969 --> 01:15:17,055 911, qual é a sua emergência? 1397 01:15:18,973 --> 01:15:21,935 Alô? Ainda está aí? 1398 01:15:23,353 --> 01:15:25,897 Alô? Por favor, diga seu nome... 1399 01:16:09,899 --> 01:16:10,858 Hailey. 1400 01:16:12,193 --> 01:16:15,071 Lamento, queria ter voltado antes que você acordasse, 1401 01:16:15,863 --> 01:16:19,367 mas não consegui entrar na farmácia para pegar mais digoxina. 1402 01:16:20,243 --> 01:16:22,662 Então só tenho o suficiente para matar Robert. 1403 01:16:23,913 --> 01:16:28,793 Acho que você terá que ser assassinada à moda antiga. 1404 01:16:30,586 --> 01:16:32,380 Deve haver uma saída, Ivy. 1405 01:16:32,505 --> 01:16:36,426 Sinto muito, Hailey. De verdade, você foi tão legal comigo. 1406 01:16:37,135 --> 01:16:40,179 Mas entende que não posso deixá-la escapar. 1407 01:16:42,765 --> 01:16:46,060 Você estava por trás disso tudo? Por quê? 1408 01:16:47,895 --> 01:16:51,983 Já falei. Meu namorado não me valoriza. 1409 01:16:52,942 --> 01:16:55,778 Tudo que fiz foi por ele. 1410 01:16:55,903 --> 01:16:56,863 Por você, Robert. 1411 01:16:58,072 --> 01:16:59,032 Robert? 1412 01:17:00,325 --> 01:17:02,618 Esse tempo todo, achei que estivesse falando de Brian. 1413 01:17:04,037 --> 01:17:05,830 O enfermeiro? Brian? 1414 01:17:05,955 --> 01:17:08,041 Por que achou que eu estava com ele? 1415 01:17:08,166 --> 01:17:10,293 Vi você com ele um dia após Erica morrer. 1416 01:17:10,418 --> 01:17:13,254 - Parecia uma conversa íntima. - Claro que sim. 1417 01:17:14,005 --> 01:17:19,260 Ele estava me contando seus segredos mais sombrios. 1418 01:17:20,094 --> 01:17:24,098 Como quando ele matou um de seus pacientes de propósito. 1419 01:17:24,223 --> 01:17:26,225 Foi assim que teve a ideia de incriminá-lo. 1420 01:17:26,809 --> 01:17:31,064 Quando Erica morreu, e a polícia apareceu, eu me apavorei. 1421 01:17:31,939 --> 01:17:34,525 Mas tudo bem, eu tinha pesquisado, 1422 01:17:34,650 --> 01:17:37,945 e a digoxina não fazia parte do exame-padrão. 1423 01:17:38,071 --> 01:17:40,531 Então deixou o frasco de digoxina na enfermaria 1424 01:17:40,656 --> 01:17:42,909 para a polícia ligá-lo a Brian. 1425 01:17:43,034 --> 01:17:46,204 Me senti um pouco mal por Brian, mas a verdade é que ele merecia. 1426 01:17:46,329 --> 01:17:48,664 Ele matou aquela mulher, e ele era o disfarce perfeito. 1427 01:17:48,790 --> 01:17:51,751 Mas você, sinto muito por dopá-la. 1428 01:17:51,876 --> 01:17:55,713 Peguei a seringa mais próxima. Não queria matá-la, Hailey. 1429 01:17:55,838 --> 01:17:58,216 Não, você só queria impedir que eu descobrisse 1430 01:17:58,341 --> 01:17:59,675 como substituiu a digoxina. 1431 01:17:59,801 --> 01:18:02,261 Sim, e estava tudo indo tão bem, 1432 01:18:02,387 --> 01:18:05,473 porque quem suspeitaria de uma secretariazinha? 1433 01:18:05,598 --> 01:18:08,184 Mesmo uma que trabalha no hospital e sabe usar a internet. 1434 01:18:08,309 --> 01:18:09,310 Você tem razão. 1435 01:18:09,936 --> 01:18:10,937 Ninguém suspeitou. 1436 01:18:11,396 --> 01:18:14,982 Não, mas Robert tinha que estragar tudo. 1437 01:18:15,483 --> 01:18:17,151 Se isso tudo foi por Robert, 1438 01:18:17,276 --> 01:18:19,278 deve ter ouvido o boato de que ele estava com Erica. 1439 01:18:19,404 --> 01:18:20,780 Não, não era boato. 1440 01:18:20,905 --> 01:18:23,908 Ele estava com Erica ao mesmo tempo em que estava comigo. 1441 01:18:24,033 --> 01:18:27,078 E ele me prometeu que terminaria com ela. 1442 01:18:27,829 --> 01:18:31,207 Mas ele disse que, como ela era CEO, ele precisava encontrar o momento certo. 1443 01:18:31,332 --> 01:18:34,460 Infelizmente, nunca havia um momento certo. 1444 01:18:34,627 --> 01:18:35,753 Mas você acreditou nele. 1445 01:18:35,878 --> 01:18:40,049 Não, sempre soube que Robert era mentiroso e traiçoeiro. 1446 01:18:40,174 --> 01:18:42,552 Mas o coração não se importa com o que sabemos. 1447 01:18:42,718 --> 01:18:44,345 Não, não mesmo. 1448 01:18:44,470 --> 01:18:46,597 Então você resolveu por conta própria. 1449 01:18:46,722 --> 01:18:49,642 Se Robert não terminasse com Erica, você terminaria por ele. 1450 01:18:49,767 --> 01:18:51,936 - Acabando com a vida dela. - Exatamente. 1451 01:18:53,312 --> 01:18:56,399 Sabe, Hailey, você me entende mais do que Robert. 1452 01:18:57,984 --> 01:19:00,319 Como sabia que Erica tinha arritmia? 1453 01:19:00,445 --> 01:19:01,612 Ela não tinha. 1454 01:19:03,322 --> 01:19:04,323 Eu a fiz ter. 1455 01:19:04,740 --> 01:19:06,617 Coloquei digoxina no café dela. 1456 01:19:06,742 --> 01:19:08,703 Mas, em vez de matá-la, só a envenenei. 1457 01:19:08,828 --> 01:19:12,331 Mas foi fácil de acabar com ela quando estava presa naquela cama. 1458 01:19:12,457 --> 01:19:13,791 E quanto às outras? 1459 01:19:14,834 --> 01:19:17,336 Sarah Van Valkenburg, Mary Smith? Por que elas? 1460 01:19:17,462 --> 01:19:18,880 Porque eram solteiras 1461 01:19:19,922 --> 01:19:22,175 e não tinham família para perguntar por elas. 1462 01:19:22,300 --> 01:19:26,429 Elas eram as vítimas perfeitas para um anjo da morte. 1463 01:19:27,638 --> 01:19:30,224 - Você planejou meticulosamente. - Sim. 1464 01:19:30,808 --> 01:19:32,894 Me livrei da minha concorrente. 1465 01:19:33,019 --> 01:19:33,978 Consegui Robert. 1466 01:19:34,395 --> 01:19:37,231 Robert conseguiu o emprego que sempre quis. 1467 01:19:39,275 --> 01:19:42,737 E até larguei o meu emprego para finalmente ficarmos juntos. 1468 01:19:43,946 --> 01:19:48,868 E hoje à noite, Robert me diz que acabou para sempre. 1469 01:19:50,077 --> 01:19:52,914 Ivy, sei que Robert partiu seu coração, 1470 01:19:53,664 --> 01:19:56,459 mas também sei que ainda o ama. 1471 01:19:57,043 --> 01:20:00,546 - Não importa. - Importa sim. 1472 01:20:00,713 --> 01:20:02,757 Você o ama e quer protegê-lo. 1473 01:20:03,841 --> 01:20:07,220 Você quer vê-lo feliz, mesmo que não estejam juntos. 1474 01:20:07,345 --> 01:20:08,387 Não! 1475 01:20:12,391 --> 01:20:14,018 Sou a única que faz você feliz. 1476 01:20:26,781 --> 01:20:27,865 Ei, ei! 1477 01:20:28,157 --> 01:20:29,158 Largue isso agora! 1478 01:20:31,077 --> 01:20:32,662 Agora! Largue! 1479 01:20:37,917 --> 01:20:39,001 Hailey, você está bem? 1480 01:20:54,600 --> 01:20:56,352 Fincher, estamos bem? 1481 01:20:56,894 --> 01:20:58,938 Estamos, Monty. Sei que só estava fazendo seu trabalho. 1482 01:20:59,772 --> 01:21:02,316 Quero agradecer a você, Fincher. 1483 01:21:03,276 --> 01:21:04,694 Você chegou bem na hora. 1484 01:21:05,069 --> 01:21:07,280 Parecia estar gerenciando bem a situação sem mim. 1485 01:21:07,488 --> 01:21:10,116 Pode até ser, mas nunca fiquei tão feliz em ouvir sua voz. 1486 01:21:10,908 --> 01:21:13,369 Meghan falou que você queria conversar com Robert 1487 01:21:13,494 --> 01:21:15,663 e fazer perguntas. A essa hora da noite? 1488 01:21:15,788 --> 01:21:18,583 Senti que você se encontraria em uma dessas situações 1489 01:21:18,749 --> 01:21:20,042 em que sempre se encontra. 1490 01:21:20,751 --> 01:21:21,961 Você me conhece tão bem. 1491 01:21:22,712 --> 01:21:24,672 E planejo continuar assim por muito tempo. 1492 01:21:25,631 --> 01:21:28,092 - Que tal levarmos você para casa? - Boa noite. 1493 01:21:28,217 --> 01:21:30,511 - Cuide-se. - Até mais. 1494 01:21:38,894 --> 01:21:39,895 Jonas... 1495 01:21:40,021 --> 01:21:42,356 Acabei de saber. Está bem? 1496 01:21:43,482 --> 01:21:44,442 Estou. 1497 01:21:45,526 --> 01:21:47,278 Queria que tivesse ligado para mim antes. 1498 01:21:50,323 --> 01:21:52,533 Mas não estaria recebendo esse abraço incrível. 1499 01:21:53,659 --> 01:21:56,412 Por favor, não diga que acha que precisa confrontar assassinos 1500 01:21:56,537 --> 01:21:57,538 para receber meus abraços. 1501 01:21:58,789 --> 01:21:59,999 Porque se acha, 1502 01:22:00,541 --> 01:22:02,251 vamos ter uma conversa muito séria. 1503 01:22:03,628 --> 01:22:05,588 Acho que não quero mais conversar. 1504 01:22:07,256 --> 01:22:09,675 Sabe que agora não sou apenas eu. 1505 01:22:10,509 --> 01:22:14,013 Se algo acontecer com você, meu pai me mata. 1506 01:22:39,163 --> 01:22:41,707 - Alô? - Oi, Paulina, é Hailey. 1507 01:22:42,333 --> 01:22:43,918 Quer jantar comigo hoje à noite? 1508 01:22:44,043 --> 01:22:45,419 Podemos pedir uma comida lá em casa. 1509 01:22:46,128 --> 01:22:49,006 Hailey, que gentil, mas tenho outros planos. 1510 01:22:49,840 --> 01:22:52,885 - Tudo bem, fica pra outra hora. - Combinado. 1511 01:22:53,678 --> 01:22:56,639 Paulina, está tudo bem? 1512 01:22:57,181 --> 01:23:01,185 Não, Hailey, mas vai ficar. Vou garantir que fique. 1513 01:23:57,867 --> 01:23:59,660 Legendas: Luciana Nardi