1 00:00:05,200 --> 00:00:08,320 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,920 --> 00:00:37,040 Do Oktoberfestu zbývají čtyři týdny. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Jde to příliš pomalu. 4 00:00:43,360 --> 00:00:45,800 Za jak dlouho tam bude ta bedna? 5 00:00:46,640 --> 00:00:49,960 Hej! Zrychli ten motor, pro Kristovy rány! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 Jede na plno. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,440 Sakra. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 To je lepší. 9 00:01:03,640 --> 00:01:04,599 Pozor! 10 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 - Co se tam děje? - Co je? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Co se stalo? 12 00:01:18,240 --> 00:01:22,760 TENTO PŘÍBĚH SE ZAKLÁDÁ NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH. 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,680 Doufám, že zůstane u jednoho. 14 00:01:32,680 --> 00:01:34,960 Každá velká stavba si vybírá daň. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Ano. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Konečně! 17 00:02:49,720 --> 00:02:51,680 Je polévka horká? Musí být horká. 18 00:02:51,760 --> 00:02:52,920 Je velmi horká. 19 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 Zavolám doktora. 20 00:02:56,320 --> 00:02:57,680 To nebude nutné. 21 00:02:58,160 --> 00:03:00,240 Je to jen podrážděný žaludek. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Dejte mi hlášení. 23 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Moc horké. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,680 Nechutné. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,680 Nemám hlad. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Závrať? 27 00:03:43,680 --> 00:03:45,840 Kdy jste měla naposled menstruaci? 28 00:03:46,680 --> 00:03:48,160 Do toho ti nic není. 29 00:03:54,400 --> 00:03:55,560 V Norimberku. Proč? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,200 Co si to dovoluješ? 31 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 Gratuluju! 32 00:04:05,800 --> 00:04:07,240 To se může stát jen mně. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,640 - Myslela jsem, že ten ocet… - To není zaručené. 34 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Co teď? 35 00:04:18,720 --> 00:04:20,040 Zbývá jediná možnost. 36 00:04:20,120 --> 00:04:20,959 Nech toho. 37 00:04:22,960 --> 00:04:24,720 Jinak máte zničený život. 38 00:04:41,680 --> 00:04:42,520 Pánové. 39 00:04:47,440 --> 00:04:50,920 Prank dokázal své úmysly tajit, 40 00:04:51,760 --> 00:04:54,560 jen dokud mu to dovoloval čas. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 Ale teď je to venku. 42 00:04:58,520 --> 00:05:00,800 A my na to odpovíme. 43 00:05:02,960 --> 00:05:04,720 Schválíme novou legislativu, 44 00:05:05,720 --> 00:05:10,760 podle které se na Oktoberfestu bude smět podávat jen pivo z Mnichova. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 Musíme to vyhlásit okamžitě. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,440 Silně pochybuji, že se podaří takovou legislativu 47 00:05:19,520 --> 00:05:22,320 před Oktoberfestem uvést v platnost. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Není přeci v zájmu městské rady, 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 aby si na Oktoberfestu prodával svoje chcanky 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,600 každý pivovar z kdejaké odlehlé díry! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 Mí právníci ten případ prověřili. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,800 Věc je to prý naléhavá. 53 00:05:44,320 --> 00:05:47,200 Díky rovnoměrnému zastoupení hlasů u tohoto stolu 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 věřím, že bude přijata. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Nabízím vám, že se o tu záležitost postarám. 56 00:05:57,120 --> 00:05:59,640 S vaším svolením, samozřejmě. 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Ano. 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 Zařiďte to. 59 00:06:11,520 --> 00:06:13,800 Chyťte toho Prušáka pod krkem 60 00:06:14,280 --> 00:06:16,520 a zmáčkněte ho, dokud se neudusí, ano? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,560 Podle mě se shodneme, 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 že jeden horlivec u tohoto stolu je až dost, že? 63 00:06:31,120 --> 00:06:32,520 To musí být vtip! 64 00:06:33,040 --> 00:06:33,880 Není, bohužel. 65 00:06:34,640 --> 00:06:37,040 Vyhlásí to dnes odpoledne. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,200 Nemůže to počkat až po Wiesnu? 67 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 Obávám se, že mám omezené možnosti. 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Co tedy uděláte? 69 00:06:45,520 --> 00:06:47,720 Už jsem vám sehnal stavební povolení. 70 00:06:47,800 --> 00:06:49,880 K čemu je mi to bez piva? 71 00:06:51,440 --> 00:06:53,440 Neuvěřitelné! Jen pivo z Mnichova? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Městská rada nechce znepokojit velké pivovary. 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,280 To už jsem vám říkal. 74 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 Obávám se, že musíme najít nové řešení. 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,040 Pokud smím radit, jděte za Stifterem. 76 00:07:13,880 --> 00:07:15,560 On za tím stojí. 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,520 Stifter? 78 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Bude ho to mrzet. 79 00:07:23,160 --> 00:07:24,320 O to se postarám. 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Zásilka pro krále. 81 00:07:41,920 --> 00:07:42,840 Vrátili to. 82 00:07:45,640 --> 00:07:46,720 Šéfová je uvnitř. 83 00:07:53,600 --> 00:07:55,920 Tak co? Pomůže nám král s tím pozemkem? 84 00:07:58,760 --> 00:08:00,960 „S lítostí vám proto sdělujeme, 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 že vzhledem k duševnímu rozpoložení a silné melancholii, 86 00:08:04,560 --> 00:08:08,560 která již jistou dobu Jeho Veličenstvo sužuje, je nutná přísná dieta 87 00:08:08,640 --> 00:08:11,200 a dodávky piva již proto nejsou žádoucí. 88 00:08:11,280 --> 00:08:12,960 Královský lékař von Godden.“ 89 00:08:13,560 --> 00:08:14,400 Bezva. 90 00:08:14,920 --> 00:08:17,400 Takže králi na tradici ani za mák nezáleží. 91 00:08:17,760 --> 00:08:18,880 Báječné. 92 00:08:48,360 --> 00:08:49,200 Dobrá ženo… 93 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Víte, co je symbolem trpělivosti? 94 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 Jehně. 95 00:08:58,360 --> 00:09:02,160 Zavolejte pana Stiftera a řekněte mu, že mé jehně umírá, prosím. 96 00:09:02,520 --> 00:09:03,360 Samozřejmě. 97 00:09:10,440 --> 00:09:11,360 Pan Prank, že? 98 00:09:12,600 --> 00:09:13,840 Charlotte Stifterová. 99 00:09:15,240 --> 00:09:17,240 Můj syn má práci. Brzy tu bude. 100 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Říkal, že máte rozkošnou dceru. 101 00:09:21,080 --> 00:09:22,000 Snad ten přesun 102 00:09:22,080 --> 00:09:24,800 z norimberského venkova do města dobře snáší. 103 00:09:25,960 --> 00:09:27,680 Ivoire? Doprovoď pána. 104 00:09:39,480 --> 00:09:41,080 Ta dáma žije tady. 105 00:09:42,400 --> 00:09:44,480 Slibuju, že je velmi diskrétní. 106 00:09:45,600 --> 00:09:46,600 Co mi bude dělat? 107 00:09:51,080 --> 00:09:52,320 Kouzlit neumí. 108 00:09:55,160 --> 00:09:56,000 Ale potom… 109 00:09:56,320 --> 00:09:58,880 řekneme vašemu otci, že jedete na výlet. 110 00:09:59,720 --> 00:10:02,200 Pár dní v horách. Berchtesgaden je… 111 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 Nebo, jestli chcete, vyrazíme si ven. 112 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Ukážu vám Schwabing, umělce, galerii, 113 00:10:09,240 --> 00:10:10,720 ať to všechno vidíte… 114 00:10:16,360 --> 00:10:18,040 Má matka zemřela při porodu. 115 00:10:20,240 --> 00:10:21,480 Nikdy mě nepoznala. 116 00:10:22,760 --> 00:10:25,360 V dětství jsem si myslela, že vlastně nejsem. 117 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Že je to jen… 118 00:10:29,120 --> 00:10:29,960 něčí sen. 119 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 Jste tady. 120 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Ale věřte, že otálením se to jenom zhorší. 121 00:10:42,960 --> 00:10:44,480 Neztrácej čas, holka. 122 00:11:06,520 --> 00:11:08,040 Kotinga brazilská. 123 00:11:09,840 --> 00:11:11,440 Skvělý exemplář. Nemyslíte? 124 00:11:15,880 --> 00:11:18,560 Kotinga třpytivá z Bahie. 125 00:11:19,840 --> 00:11:22,200 Osobní dárek od Alfreda Russela Wallace. 126 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Evolučního vědce a odborné autority. 127 00:11:27,120 --> 00:11:30,600 Setkal jsem se s ním při diplomatické činnosti v Hondurasu. 128 00:11:30,680 --> 00:11:31,520 Nepovídejte. 129 00:11:33,440 --> 00:11:36,560 Russel rozvinul svou teorii přirozeného výběru… 130 00:11:37,280 --> 00:11:39,520 zcela nezávisle na Charlesi Darwinovi. 131 00:11:39,600 --> 00:11:41,080 Taky dobrý přítel, hádám? 132 00:11:43,400 --> 00:11:45,720 - Čemu vděčím za návštěvu? - Řekněte mi. 133 00:11:48,360 --> 00:11:50,200 Myslíte, že se vás chci zbavit. 134 00:11:50,880 --> 00:11:52,640 Zkřížil jste mi plány. 135 00:11:53,760 --> 00:11:54,600 Jisté zájmy 136 00:11:54,680 --> 00:11:57,360 si nepřejí, aby se cizím vlivem trh rozdělil. 137 00:11:58,160 --> 00:12:01,080 Protože vám cizák ukazuje, jak na Wiesnu vydělat? 138 00:12:03,120 --> 00:12:05,960 Vážně čekáte, že vám velké pivovary z Mnichova… 139 00:12:06,720 --> 00:12:08,680 dovolí, abyste jim chcal do piva? 140 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Řekněte, co chcete. 141 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 To mě na Darwinovi irituje. 142 00:12:16,160 --> 00:12:18,360 Vždycky klade důraz na soutěž. 143 00:12:19,360 --> 00:12:21,200 Síla skrze útlak ostatních. 144 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 Násilím, je-li to nutné, že? 145 00:12:26,120 --> 00:12:27,680 Ztotožňuji se s Russellem. 146 00:12:29,040 --> 00:12:32,400 Síla spočívá v přizpůsobení se. I přes nepřízeň osudu. 147 00:12:32,480 --> 00:12:35,400 Díky za exkurzi do světa ptáků. Pozdravujte matku. 148 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Jen jsem vám ilustroval hněv svých kolegů! 149 00:12:38,040 --> 00:12:38,880 Samozřejmě. 150 00:12:39,920 --> 00:12:41,480 Měli bychom spolupracovat. 151 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 Tak o to vám jde? 152 00:12:52,480 --> 00:12:55,760 Nevidím žádný důvod, proč bychom spolu nemohli… 153 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 mírumilovně koexistovat. 154 00:12:59,160 --> 00:13:01,680 Chcete v mém stanu prodávat své pivo. 155 00:13:02,400 --> 00:13:04,920 To vaše přátele v pivním kartelu nepotěší. 156 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 No, co se týče „mých přátel v pivním kartelu“… 157 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 promiňte mi ten slovník… 158 00:13:14,360 --> 00:13:15,200 na ty seru. 159 00:13:17,720 --> 00:13:18,560 Kolik? 160 00:13:19,120 --> 00:13:20,600 Tady nejde o peníze. 161 00:13:21,440 --> 00:13:25,040 Předseda největšího pivovaru se nestará o peníze? Skvělý vtip. 162 00:13:25,840 --> 00:13:29,600 Pochopitelně, že mám povinnosti vůči svým společníkům. 163 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Já ponesu riziko, 164 00:13:32,920 --> 00:13:35,480 pokud dojde ke sporu s pivovarskou federací. 165 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Deset procent. Kvůli ohromným počátečním nákladům nenabídnu víc. 166 00:13:43,120 --> 00:13:43,960 V pořádku. 167 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Deset procent. 168 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 A ruku své dcery. 169 00:13:55,760 --> 00:13:57,960 Jak jsem řekl, nedělám to pro peníze. 170 00:13:59,640 --> 00:14:01,400 Pro Claru bych udělal cokoli. 171 00:14:02,640 --> 00:14:06,560 Měla by přístup do nejvyšších kruhů a vy k neomezenému objemu piva. 172 00:14:25,960 --> 00:14:27,800 Co děláš, Luggi? 173 00:14:28,120 --> 00:14:29,480 Pojď narazit sud! 174 00:14:33,160 --> 00:14:34,000 Ahoj. 175 00:15:19,280 --> 00:15:20,240 Almužnu! 176 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Zastav se. - Pojď sem. 177 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Pokud to do šesti měsíců nesplatíš, 178 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 začnu ti na ty housle hrát. 179 00:15:35,440 --> 00:15:36,280 Pane Pranku! 180 00:15:38,560 --> 00:15:39,920 Nastaly vám těžké časy? 181 00:15:42,720 --> 00:15:43,920 Sháním informátora. 182 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Špeha. 183 00:15:48,840 --> 00:15:51,520 - Myslel jsem, že tu jednoho najdu. - Na koho? 184 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stiftera. 185 00:15:54,960 --> 00:15:56,120 Anatola Stiftera. 186 00:15:56,880 --> 00:15:58,760 Stiftera z První pivovarské. 187 00:16:01,360 --> 00:16:03,840 Máte o Stifterovi nějaké pochyby? 188 00:16:05,000 --> 00:16:06,480 Chci vědět, zda je čistý. 189 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 Prověřte to. 190 00:16:16,880 --> 00:16:18,720 „Na shledanou, pane Glogauere.“ 191 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 „Hezký den, pane Glogauere.“ 192 00:16:24,880 --> 00:16:26,800 Když vám dělám špinavou práci, 193 00:16:27,560 --> 00:16:29,360 mohl byste být trochu milejší, 194 00:16:29,440 --> 00:16:30,280 nemyslíte? 195 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Jsem taky jen člověk. 196 00:16:48,640 --> 00:16:49,480 Hodnej kluk. 197 00:17:58,560 --> 00:17:59,400 Pozor! 198 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 Takový bordel! 199 00:18:05,440 --> 00:18:07,840 Vypijeme si pivo v jiném lokále. Jdeme! 200 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Máš pravdu. 201 00:18:12,440 --> 00:18:13,400 Takže. 202 00:18:14,480 --> 00:18:17,040 Pozvedněte poháry na Ludwiga Hoflingera. 203 00:18:17,520 --> 00:18:21,640 Za tento jeho výtvor ho vítáme mezi nás. 204 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Ano! 205 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Ať sere král! 206 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Ať sere král! 207 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 Slečno Claro? 208 00:18:41,280 --> 00:18:42,120 Claro. 209 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Slečno Kandlová. 210 00:18:50,440 --> 00:18:51,280 Pane Pranku. 211 00:19:25,440 --> 00:19:27,360 Přišlas jak na státní návštěvu. 212 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Už jsem tu byla. Nevzkázal ti to bratr? 213 00:19:34,240 --> 00:19:36,080 Ano, máme teď dost práce. 214 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 Sluší ti to. 215 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Čemu vděčím za tu čest? 216 00:19:50,440 --> 00:19:51,800 Nebylo to bez následků. 217 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 Sakra. 218 00:20:06,080 --> 00:20:08,120 Podívej, já mám jiné starosti! 219 00:20:09,760 --> 00:20:11,240 Jsi si jistá, že je moje? 220 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Claro. 221 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 Co teď budeš dělat, Claro? 222 00:20:21,720 --> 00:20:23,040 Co já teď budu dělat? 223 00:20:32,280 --> 00:20:33,760 Do prdele! 224 00:20:46,960 --> 00:20:49,440 Zanedbala jste povinnosti, slečno Kandlová. 225 00:20:51,320 --> 00:20:53,680 Moc mě to mrzí. Asi jsem usnula. 226 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Prosím. 227 00:21:08,920 --> 00:21:10,280 Když jsem vás přijal… 228 00:21:11,440 --> 00:21:13,120 věděl jsem, že je to podvod. 229 00:21:16,360 --> 00:21:18,720 Různý rukopis v osvědčení. Všechna čest. 230 00:21:20,160 --> 00:21:21,000 Ten inkoust… 231 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 no… 232 00:21:23,000 --> 00:21:24,960 ten byl stejný. Ale ten výstup… 233 00:21:26,320 --> 00:21:27,160 se mi líbil. 234 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Částečně jsem věděl, že vám nemohu věřit. 235 00:21:37,640 --> 00:21:38,480 Kde je teď? 236 00:21:52,120 --> 00:21:53,160 Co se to tu děje? 237 00:21:53,520 --> 00:21:55,200 To se ptám já. Kde jsi byla? 238 00:21:58,120 --> 00:21:59,080 Venku. 239 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Venku? 240 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Ano. 241 00:22:09,600 --> 00:22:10,720 Nerozumím. 242 00:22:13,920 --> 00:22:15,480 To není třeba, tati. 243 00:22:21,600 --> 00:22:22,440 Jsi v pořádku? 244 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Jako vždy. 245 00:22:30,040 --> 00:22:31,160 Co to s tebou je? 246 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Měli jsme dohodu, mladá dámo! 247 00:22:38,120 --> 00:22:41,040 Kde jsi byla v noci bez doprovodu slečny Kandlové? 248 00:22:46,440 --> 00:22:49,560 Co jsme sem přijeli, nepoznávám tě. A nelíbí se mi to. 249 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 Nemáš nad tím totiž kontrolu. 250 00:22:58,320 --> 00:23:00,040 Je načase, aby ses vdala. 251 00:23:00,800 --> 00:23:03,240 Potřebuješ nový režim, který ti já nedám. 252 00:23:03,560 --> 00:23:06,400 Pak budeš šťastnější. Nemyslíte, slečno Kandlová? 253 00:23:12,680 --> 00:23:14,520 Někdo požádal o tvou ruku. 254 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 Je to velmi vážený muž. 255 00:23:17,800 --> 00:23:19,880 Uvede tě v Mnichově do společnosti. 256 00:23:20,720 --> 00:23:22,160 Velkopivovarník jako já. 257 00:23:25,240 --> 00:23:26,080 Pan Stifter. 258 00:23:28,760 --> 00:23:30,760 Vyspi se na to. Řekneš mi zítra. 259 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 Teď běž. 260 00:23:36,440 --> 00:23:37,280 No tak. 261 00:23:38,960 --> 00:23:39,800 Jsem těhotná. 262 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Cože? 263 00:23:53,080 --> 00:23:54,800 Tvoje malá holčička je pryč. 264 00:23:57,440 --> 00:23:58,280 S kým? 265 00:24:01,520 --> 00:24:02,480 Neznám ho. 266 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Claro. 267 00:24:06,720 --> 00:24:08,040 To vše dělám pro tebe. 268 00:24:08,840 --> 00:24:11,840 - Stifter je velice vážený muž! - Obchodník s pivem! 269 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Je to obchodník s pivem. 270 00:25:06,400 --> 00:25:07,640 Věděla jste to. 271 00:25:10,400 --> 00:25:11,720 Je tak mladá. 272 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 A vy s ní čachrujete jako s dobytkem. 273 00:25:39,480 --> 00:25:42,320 Paní Hoflingerová, musíte hned něco udělat. 274 00:25:46,120 --> 00:25:48,560 Nakreslil by slušný člověk takovou špínu? 275 00:25:48,640 --> 00:25:50,520 To je urážka majestátu. 276 00:25:51,960 --> 00:25:53,360 To kreslil Luggi. 277 00:25:54,440 --> 00:25:58,080 Král je možná blázen, ale tohle není správné. 278 00:25:58,600 --> 00:26:02,960 Nezlobte se na mě, ale podle mě sem tihle bohémové nepatří. 279 00:27:20,400 --> 00:27:21,240 No… 280 00:27:22,520 --> 00:27:24,000 Bude tohle příští obálka? 281 00:27:36,200 --> 00:27:38,320 Kreslíš jako mladý bůh. 282 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Tam je Hoflinger! 283 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 Přestaňte! 284 00:29:06,640 --> 00:29:08,960 Řekni Stifterovi, že svatba bude. 285 00:29:29,960 --> 00:29:30,800 Znám ho. 286 00:29:31,880 --> 00:29:32,720 Docela dobře. 287 00:29:34,560 --> 00:29:36,280 Chodila jsem k Brockmannovým. 288 00:29:37,200 --> 00:29:38,440 Tam jsem ho poznala. 289 00:29:40,000 --> 00:29:41,120 Pana konzula. 290 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 A pak? 291 00:29:47,960 --> 00:29:49,720 Pak ukázal svou pravou tvář. 292 00:30:15,560 --> 00:30:17,240 Myslím to vážně, Anatole. 293 00:30:19,440 --> 00:30:20,520 Slib mi to. 294 00:30:24,640 --> 00:30:26,000 Slibuji, matko. 295 00:31:23,360 --> 00:31:25,120 Zabils mého otce? 296 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Běž za svým totemem. 297 00:31:34,160 --> 00:31:35,480 Co je totem? 298 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 BĚŽ ZA TOTEMEM - ATRAKCE KANIBALOVÉ ZE SAMOY 299 00:31:51,320 --> 00:31:52,400 A viděl jsem… 300 00:31:53,120 --> 00:31:56,280 že jedna hlava je smrtelně zraněná. 301 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 A ta smrtelná rána… 302 00:32:01,880 --> 00:32:03,480 se zahojila. 303 00:32:06,400 --> 00:32:08,040 Celá země… 304 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 byla v úžasu z té šelmy. 305 00:32:28,200 --> 00:32:29,040 Díky, Ivoire. 306 00:32:33,880 --> 00:32:34,720 Pranku. 307 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Je milé, že jste přišel na matčinu recepci. 308 00:32:38,360 --> 00:32:39,320 Jak se má Clara? 309 00:32:42,480 --> 00:32:45,040 Přijímám vaši nabídku, máte-li to na mysli. 310 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 Tcháne. 311 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 První dodávku vypraví dnes. 312 00:33:18,120 --> 00:33:20,360 Vydrží vám to na první tři dny Wiesnu. 313 00:33:22,160 --> 00:33:24,200 Zbytek dostanete po svatbě. 314 00:33:26,000 --> 00:33:28,680 Chceme se vzít první den Oktoberfestu. 315 00:33:29,160 --> 00:33:31,400 Obřad bude ve vašem stanu, samozřejmě. 316 00:33:34,920 --> 00:33:36,360 Věděl jsem, že to vyjde. 317 00:33:38,160 --> 00:33:41,240 Postarejte se o mou matku. Ano, tcháne? 318 00:34:20,239 --> 00:34:22,400 Pan Prank není sládkem odjakživa. 319 00:34:22,840 --> 00:34:24,639 Přiznám se, že obdivuji lidi, 320 00:34:24,719 --> 00:34:27,400 co se dokázali vypracovat z bahna ulice, 321 00:34:27,480 --> 00:34:29,679 i když zůstali poněkud neotesaní. 322 00:34:30,280 --> 00:34:33,639 Jak se jmenoval ten váš bordel v Norimberku, pane Pranku? 323 00:34:36,520 --> 00:34:37,360 Škvíra? 324 00:34:37,840 --> 00:34:38,679 Díra. 325 00:34:39,520 --> 00:34:40,760 Jmenoval se Díra. 326 00:34:42,199 --> 00:34:43,040 Dámy… 327 00:34:44,760 --> 00:34:46,040 uvidíme se na svatbě. 328 00:34:55,520 --> 00:34:56,840 Tohle je pro akademii. 329 00:34:57,920 --> 00:34:59,040 Akademii? 330 00:35:00,040 --> 00:35:01,120 Zbláznil ses? 331 00:35:23,760 --> 00:35:24,880 Vím, jaké to je. 332 00:35:26,720 --> 00:35:28,840 Jako bota, která ti nepadne. 333 00:35:30,440 --> 00:35:33,400 Je moc malá a myslíš si, že neexistuje cesta vpřed, 334 00:35:33,480 --> 00:35:35,560 ale nakonec se boty rozchodí. 335 00:35:36,200 --> 00:35:37,320 A pak to už nebolí. 336 00:35:37,840 --> 00:35:38,760 Padnou ti. 337 00:35:40,280 --> 00:35:41,120 Věř mi. 338 00:35:55,400 --> 00:35:56,480 To je ale den, co? 339 00:36:02,360 --> 00:36:06,160 Vždy jsem si myslel, že pokud někdo skončí ve vězení, budu to já. 340 00:36:11,000 --> 00:36:12,120 Co tu nahoře děláš? 341 00:36:15,200 --> 00:36:16,040 Piju. 342 00:36:27,440 --> 00:36:28,400 Ona je těhotná. 343 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Kdo? 344 00:36:31,640 --> 00:36:32,480 Clara. 345 00:36:34,480 --> 00:36:36,360 - S tebou? - Ne, s Mikulášem. 346 00:36:40,960 --> 00:36:42,560 Požádáš ji o ruku? 347 00:36:49,120 --> 00:36:50,480 Podělals to, Luggi. 348 00:36:51,880 --> 00:36:52,720 Já? 349 00:36:53,760 --> 00:36:54,600 Proč já? 350 00:36:56,040 --> 00:36:58,360 Rozdávals pivo, jako by se nechumelilo. 351 00:36:58,920 --> 00:37:00,480 Vyhnals štamgasty 352 00:37:00,560 --> 00:37:02,720 a matka tě musela vyplatit. 353 00:37:03,200 --> 00:37:04,800 Máš představu, co to stálo? 354 00:37:05,280 --> 00:37:08,200 Matka si myslí, že má otce na svědomí Prank. 355 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 A navíc mu prý utrhl hlavu. 356 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 A teď jí mám říct, 357 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 že si vezmu Prankovu dceru, přestože nám tak zavařil, 358 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 přivedl jsem ji totiž do jináče! 359 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Ty ses zbláznil! 360 00:37:22,840 --> 00:37:24,000 A to je moje chyba? 361 00:37:25,120 --> 00:37:26,760 Můžu za to, že jsi kretén? 362 00:37:27,880 --> 00:37:30,600 Vždycky dáváš své chyby za vinu druhým, brácho. 363 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 Nevšiml sis toho? 364 00:37:33,760 --> 00:37:37,080 Clara nemůže za svého otce, stejně jako my za naši matku. 365 00:37:38,840 --> 00:37:40,160 Běž za svým totemem. 366 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Co je totem? 367 00:37:43,720 --> 00:37:44,560 Netuším. 368 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDAKCE 369 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Urážka majestátu, co? 370 00:38:27,040 --> 00:38:28,440 No, to je taky reklama. 371 00:38:30,200 --> 00:38:33,120 - Promiňte, paní Hoflingerová. - Vyndejte si pero. 372 00:38:33,200 --> 00:38:35,880 Mám novinku, která Mnichovem zamává. 373 00:38:37,120 --> 00:38:37,960 Pište si. 374 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Dobrou chuť. 375 00:38:49,800 --> 00:38:50,760 Díky, Hubertusi. 376 00:38:54,600 --> 00:38:55,440 Dobré ráno. 377 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Nevstávejte. Jistě chápete, že tohle všechno mění. 378 00:38:59,560 --> 00:39:03,120 SVATBA PIVNÍHO BARONA PRVNÍ PIVOVARSKÁ, MNICHOV 379 00:39:03,200 --> 00:39:04,440 Uděláme následující. 380 00:39:04,840 --> 00:39:08,400 Já svého syna ujistím, že tyto hanebné fámy nejsou pravda. 381 00:39:09,080 --> 00:39:10,880 Budeme to považovat za kachnu. 382 00:39:12,480 --> 00:39:14,240 Osobně se postarám, 383 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 abychom její těhotenství zvrátili. 384 00:39:16,440 --> 00:39:18,200 Do té doby na Claru dohlédnu. 385 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 Je to má dcera, paní Stifterová! 386 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 Pane Pranku, jistě víte, co se stane, 387 00:39:23,720 --> 00:39:25,080 když nespojíme síly. 388 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 Dobrá zpráva je, že je Clara plodná. 389 00:39:27,720 --> 00:39:28,840 Může mít děti. 390 00:39:29,360 --> 00:39:31,960 Vždy jsem chtěla vnoučata. Vy ne? 391 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 Obstaráme nejlepší andělíčkářku. 392 00:39:39,320 --> 00:39:42,120 Zákrok to ještě nebude složitý. Na shledanou. 393 00:40:00,360 --> 00:40:01,200 Prosím. 394 00:40:03,040 --> 00:40:05,000 Koupím váš Deibel za dobrou cenu. 395 00:40:26,440 --> 00:40:27,280 Pivo? 396 00:40:29,280 --> 00:40:30,120 Ano, prosím. 397 00:40:43,200 --> 00:40:47,120 Zajistil jsem koupi vašeho pozemku. Vydělal jsem na vašem neštěstí. 398 00:40:48,160 --> 00:40:49,520 Chci vám to vynahradit. 399 00:40:58,640 --> 00:40:59,600 Znáte ten pocit… 400 00:41:00,760 --> 00:41:03,920 když ve snu padáte a probudíte se těsně nad zemí? 401 00:41:04,480 --> 00:41:05,920 A na okamžik… 402 00:41:07,040 --> 00:41:09,760 nevíte, zda to byl sen, či stále padáte? 403 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 Ten okamžik je pozdrav z pekla. 404 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 A ten nekončí, pane Pranku. 405 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Nikdy. 406 00:41:28,560 --> 00:41:30,840 Zkřížil vám Stifter plány? 407 00:41:34,440 --> 00:41:35,280 Vidíte? 408 00:41:36,720 --> 00:41:38,000 Teď jste vzhůru. 409 00:41:46,400 --> 00:41:47,520 Jak jste to věděla? 410 00:41:49,600 --> 00:41:51,680 Nastávající babička takové věci ví. 411 00:41:57,600 --> 00:41:59,600 Ale Roman toho parchanta nepřijme. 412 00:42:01,680 --> 00:42:02,640 Co budete dělat? 413 00:42:03,160 --> 00:42:05,800 Dáte to pryč? To přijdete oba do pekla. 414 00:42:18,720 --> 00:42:19,560 Výtečné. 415 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 Skutečně výtečné. 416 00:42:25,080 --> 00:42:26,400 Máte obchodního ducha. 417 00:42:27,480 --> 00:42:28,760 Dohodneme se. 418 00:42:30,920 --> 00:42:31,880 Moje dcera… 419 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 jako Hoflingerová. 420 00:42:36,160 --> 00:42:37,520 Napijeme se na to? 421 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Nikdy… 422 00:42:41,440 --> 00:42:42,280 Vrahu. 423 00:42:43,480 --> 00:42:45,360 Víte, že děláte strašnou chybu. 424 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 Jen tak zachráníte pivovar. 425 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Někdo vás zastaví. 426 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 Když ne policie, udělám to já. 427 00:42:55,640 --> 00:42:56,480 Pokrok… 428 00:42:57,040 --> 00:42:58,120 paní Hoflingerová… 429 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 se nedá zastavit. 430 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Claro. 431 00:43:40,920 --> 00:43:41,840 Pojďte se mnou. 432 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 Bude to chvilka. 433 00:44:01,640 --> 00:44:02,760 Vše bude v pořádku. 434 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 ZASNOUBENÍ… 435 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 CLARA PRANKOVÁ ANATOL STIFTER 436 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MNICHOV 437 00:44:26,880 --> 00:44:28,880 Vytáhni to! 438 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 No tak! 439 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Claro! 440 00:45:25,320 --> 00:45:26,160 Claro?