1
00:00:05,200 --> 00:00:08,320
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:34,920 --> 00:00:37,040
Do Oktoberfestu zbývají čtyři týdny.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Jde to příliš pomalu.
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,800
Za jak dlouho tam bude ta bedna?
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,960
Hej! Zrychli ten motor, pro Kristovy rány!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,040
Jede na plno.
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,440
Sakra.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
To je lepší.
9
00:01:03,640 --> 00:01:04,599
Pozor!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
- Co se tam děje?
- Co je?
11
00:01:15,480 --> 00:01:16,480
Co se stalo?
12
00:01:18,240 --> 00:01:22,760
TENTO PŘÍBĚH SE ZAKLÁDÁ
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH.
13
00:01:28,800 --> 00:01:30,680
Doufám, že zůstane u jednoho.
14
00:01:32,680 --> 00:01:34,960
Každá velká stavba si vybírá daň.
15
00:02:45,440 --> 00:02:46,280
Ano.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
Konečně!
17
00:02:49,720 --> 00:02:51,680
Je polévka horká? Musí být horká.
18
00:02:51,760 --> 00:02:52,920
Je velmi horká.
19
00:02:54,680 --> 00:02:55,640
Zavolám doktora.
20
00:02:56,320 --> 00:02:57,680
To nebude nutné.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,240
Je to jen podrážděný žaludek.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Dejte mi hlášení.
23
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
Moc horké.
24
00:03:21,840 --> 00:03:22,680
Nechutné.
25
00:03:23,840 --> 00:03:24,680
Nemám hlad.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
Závrať?
27
00:03:43,680 --> 00:03:45,840
Kdy jste měla naposled menstruaci?
28
00:03:46,680 --> 00:03:48,160
Do toho ti nic není.
29
00:03:54,400 --> 00:03:55,560
V Norimberku. Proč?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
Co si to dovoluješ?
31
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
Gratuluju!
32
00:04:05,800 --> 00:04:07,240
To se může stát jen mně.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,640
- Myslela jsem, že ten ocet…
- To není zaručené.
34
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
Co teď?
35
00:04:18,720 --> 00:04:20,040
Zbývá jediná možnost.
36
00:04:20,120 --> 00:04:20,959
Nech toho.
37
00:04:22,960 --> 00:04:24,720
Jinak máte zničený život.
38
00:04:41,680 --> 00:04:42,520
Pánové.
39
00:04:47,440 --> 00:04:50,920
Prank dokázal své úmysly tajit,
40
00:04:51,760 --> 00:04:54,560
jen dokud mu to dovoloval čas.
41
00:04:55,360 --> 00:04:57,520
Ale teď je to venku.
42
00:04:58,520 --> 00:05:00,800
A my na to odpovíme.
43
00:05:02,960 --> 00:05:04,720
Schválíme novou legislativu,
44
00:05:05,720 --> 00:05:10,760
podle které se na Oktoberfestu
bude smět podávat jen pivo z Mnichova.
45
00:05:13,040 --> 00:05:15,560
Musíme to vyhlásit okamžitě.
46
00:05:16,600 --> 00:05:19,440
Silně pochybuji,
že se podaří takovou legislativu
47
00:05:19,520 --> 00:05:22,320
před Oktoberfestem uvést v platnost.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
Není přeci v zájmu městské rady,
49
00:05:25,640 --> 00:05:29,400
aby si na Oktoberfestu
prodával svoje chcanky
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,600
každý pivovar z kdejaké odlehlé díry!
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,040
Mí právníci ten případ prověřili.
52
00:05:42,120 --> 00:05:43,800
Věc je to prý naléhavá.
53
00:05:44,320 --> 00:05:47,200
Díky rovnoměrnému zastoupení hlasů
u tohoto stolu
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
věřím, že bude přijata.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Nabízím vám,
že se o tu záležitost postarám.
56
00:05:57,120 --> 00:05:59,640
S vaším svolením, samozřejmě.
57
00:06:08,360 --> 00:06:09,200
Ano.
58
00:06:09,640 --> 00:06:11,040
Zařiďte to.
59
00:06:11,520 --> 00:06:13,800
Chyťte toho Prušáka pod krkem
60
00:06:14,280 --> 00:06:16,520
a zmáčkněte ho, dokud se neudusí, ano?
61
00:06:17,920 --> 00:06:19,560
Podle mě se shodneme,
62
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
že jeden horlivec
u tohoto stolu je až dost, že?
63
00:06:31,120 --> 00:06:32,520
To musí být vtip!
64
00:06:33,040 --> 00:06:33,880
Není, bohužel.
65
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Vyhlásí to dnes odpoledne.
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,200
Nemůže to počkat až po Wiesnu?
67
00:06:40,560 --> 00:06:43,160
Obávám se, že mám omezené možnosti.
68
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Co tedy uděláte?
69
00:06:45,520 --> 00:06:47,720
Už jsem vám sehnal stavební povolení.
70
00:06:47,800 --> 00:06:49,880
K čemu je mi to bez piva?
71
00:06:51,440 --> 00:06:53,440
Neuvěřitelné! Jen pivo z Mnichova?
72
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Městská rada nechce
znepokojit velké pivovary.
73
00:06:59,400 --> 00:07:01,280
To už jsem vám říkal.
74
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
Obávám se,
že musíme najít nové řešení.
75
00:07:08,880 --> 00:07:12,040
Pokud smím radit, jděte za Stifterem.
76
00:07:13,880 --> 00:07:15,560
On za tím stojí.
77
00:07:17,680 --> 00:07:18,520
Stifter?
78
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
Bude ho to mrzet.
79
00:07:23,160 --> 00:07:24,320
O to se postarám.
80
00:07:40,000 --> 00:07:41,080
Zásilka pro krále.
81
00:07:41,920 --> 00:07:42,840
Vrátili to.
82
00:07:45,640 --> 00:07:46,720
Šéfová je uvnitř.
83
00:07:53,600 --> 00:07:55,920
Tak co? Pomůže nám král s tím pozemkem?
84
00:07:58,760 --> 00:08:00,960
„S lítostí vám proto sdělujeme,
85
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
že vzhledem k duševnímu rozpoložení
a silné melancholii,
86
00:08:04,560 --> 00:08:08,560
která již jistou dobu Jeho Veličenstvo
sužuje, je nutná přísná dieta
87
00:08:08,640 --> 00:08:11,200
a dodávky piva již proto nejsou žádoucí.
88
00:08:11,280 --> 00:08:12,960
Královský lékař von Godden.“
89
00:08:13,560 --> 00:08:14,400
Bezva.
90
00:08:14,920 --> 00:08:17,400
Takže králi na tradici ani
za mák nezáleží.
91
00:08:17,760 --> 00:08:18,880
Báječné.
92
00:08:48,360 --> 00:08:49,200
Dobrá ženo…
93
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Víte, co je symbolem trpělivosti?
94
00:08:56,480 --> 00:08:57,320
Jehně.
95
00:08:58,360 --> 00:09:02,160
Zavolejte pana Stiftera a řekněte mu,
že mé jehně umírá, prosím.
96
00:09:02,520 --> 00:09:03,360
Samozřejmě.
97
00:09:10,440 --> 00:09:11,360
Pan Prank, že?
98
00:09:12,600 --> 00:09:13,840
Charlotte Stifterová.
99
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
Můj syn má práci. Brzy tu bude.
100
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Říkal, že máte rozkošnou dceru.
101
00:09:21,080 --> 00:09:22,000
Snad ten přesun
102
00:09:22,080 --> 00:09:24,800
z norimberského venkova
do města dobře snáší.
103
00:09:25,960 --> 00:09:27,680
Ivoire? Doprovoď pána.
104
00:09:39,480 --> 00:09:41,080
Ta dáma žije tady.
105
00:09:42,400 --> 00:09:44,480
Slibuju, že je velmi diskrétní.
106
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
Co mi bude dělat?
107
00:09:51,080 --> 00:09:52,320
Kouzlit neumí.
108
00:09:55,160 --> 00:09:56,000
Ale potom…
109
00:09:56,320 --> 00:09:58,880
řekneme vašemu otci, že jedete na výlet.
110
00:09:59,720 --> 00:10:02,200
Pár dní v horách. Berchtesgaden je…
111
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
Nebo, jestli chcete, vyrazíme si ven.
112
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Ukážu vám Schwabing, umělce, galerii,
113
00:10:09,240 --> 00:10:10,720
ať to všechno vidíte…
114
00:10:16,360 --> 00:10:18,040
Má matka zemřela při porodu.
115
00:10:20,240 --> 00:10:21,480
Nikdy mě nepoznala.
116
00:10:22,760 --> 00:10:25,360
V dětství jsem si myslela,
že vlastně nejsem.
117
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Že je to jen…
118
00:10:29,120 --> 00:10:29,960
něčí sen.
119
00:10:34,920 --> 00:10:36,080
Jste tady.
120
00:10:38,560 --> 00:10:41,040
Ale věřte, že otálením se to jenom zhorší.
121
00:10:42,960 --> 00:10:44,480
Neztrácej čas, holka.
122
00:11:06,520 --> 00:11:08,040
Kotinga brazilská.
123
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
Skvělý exemplář. Nemyslíte?
124
00:11:15,880 --> 00:11:18,560
Kotinga třpytivá z Bahie.
125
00:11:19,840 --> 00:11:22,200
Osobní dárek od Alfreda Russela Wallace.
126
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Evolučního vědce a odborné autority.
127
00:11:27,120 --> 00:11:30,600
Setkal jsem se s ním
při diplomatické činnosti v Hondurasu.
128
00:11:30,680 --> 00:11:31,520
Nepovídejte.
129
00:11:33,440 --> 00:11:36,560
Russel rozvinul svou
teorii přirozeného výběru…
130
00:11:37,280 --> 00:11:39,520
zcela nezávisle na Charlesi Darwinovi.
131
00:11:39,600 --> 00:11:41,080
Taky dobrý přítel, hádám?
132
00:11:43,400 --> 00:11:45,720
- Čemu vděčím za návštěvu?
- Řekněte mi.
133
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
Myslíte, že se vás chci zbavit.
134
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
Zkřížil jste mi plány.
135
00:11:53,760 --> 00:11:54,600
Jisté zájmy
136
00:11:54,680 --> 00:11:57,360
si nepřejí,
aby se cizím vlivem trh rozdělil.
137
00:11:58,160 --> 00:12:01,080
Protože vám cizák ukazuje,
jak na Wiesnu vydělat?
138
00:12:03,120 --> 00:12:05,960
Vážně čekáte,
že vám velké pivovary z Mnichova…
139
00:12:06,720 --> 00:12:08,680
dovolí, abyste jim chcal do piva?
140
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Řekněte, co chcete.
141
00:12:12,840 --> 00:12:15,080
To mě na Darwinovi irituje.
142
00:12:16,160 --> 00:12:18,360
Vždycky klade důraz na soutěž.
143
00:12:19,360 --> 00:12:21,200
Síla skrze útlak ostatních.
144
00:12:22,160 --> 00:12:23,840
Násilím, je-li to nutné, že?
145
00:12:26,120 --> 00:12:27,680
Ztotožňuji se s Russellem.
146
00:12:29,040 --> 00:12:32,400
Síla spočívá v přizpůsobení se.
I přes nepřízeň osudu.
147
00:12:32,480 --> 00:12:35,400
Díky za exkurzi do světa ptáků.
Pozdravujte matku.
148
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
Jen jsem vám ilustroval hněv svých kolegů!
149
00:12:38,040 --> 00:12:38,880
Samozřejmě.
150
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
Měli bychom spolupracovat.
151
00:12:46,840 --> 00:12:47,960
Tak o to vám jde?
152
00:12:52,480 --> 00:12:55,760
Nevidím žádný důvod,
proč bychom spolu nemohli…
153
00:12:56,360 --> 00:12:57,800
mírumilovně koexistovat.
154
00:12:59,160 --> 00:13:01,680
Chcete v mém stanu prodávat své pivo.
155
00:13:02,400 --> 00:13:04,920
To vaše přátele v pivním kartelu nepotěší.
156
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
No, co se týče
„mých přátel v pivním kartelu“…
157
00:13:12,040 --> 00:13:13,640
promiňte mi ten slovník…
158
00:13:14,360 --> 00:13:15,200
na ty seru.
159
00:13:17,720 --> 00:13:18,560
Kolik?
160
00:13:19,120 --> 00:13:20,600
Tady nejde o peníze.
161
00:13:21,440 --> 00:13:25,040
Předseda největšího pivovaru
se nestará o peníze? Skvělý vtip.
162
00:13:25,840 --> 00:13:29,600
Pochopitelně, že mám povinnosti
vůči svým společníkům.
163
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
Já ponesu riziko,
164
00:13:32,920 --> 00:13:35,480
pokud dojde ke sporu
s pivovarskou federací.
165
00:13:37,720 --> 00:13:41,440
Deset procent. Kvůli ohromným
počátečním nákladům nenabídnu víc.
166
00:13:43,120 --> 00:13:43,960
V pořádku.
167
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
Deset procent.
168
00:13:50,360 --> 00:13:51,440
A ruku své dcery.
169
00:13:55,760 --> 00:13:57,960
Jak jsem řekl, nedělám to pro peníze.
170
00:13:59,640 --> 00:14:01,400
Pro Claru bych udělal cokoli.
171
00:14:02,640 --> 00:14:06,560
Měla by přístup do nejvyšších kruhů
a vy k neomezenému objemu piva.
172
00:14:25,960 --> 00:14:27,800
Co děláš, Luggi?
173
00:14:28,120 --> 00:14:29,480
Pojď narazit sud!
174
00:14:33,160 --> 00:14:34,000
Ahoj.
175
00:15:19,280 --> 00:15:20,240
Almužnu!
176
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
- Zastav se.
- Pojď sem.
177
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Pokud to do šesti měsíců nesplatíš,
178
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
začnu ti na ty housle hrát.
179
00:15:35,440 --> 00:15:36,280
Pane Pranku!
180
00:15:38,560 --> 00:15:39,920
Nastaly vám těžké časy?
181
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
Sháním informátora.
182
00:15:45,040 --> 00:15:45,880
Špeha.
183
00:15:48,840 --> 00:15:51,520
- Myslel jsem, že tu jednoho najdu.
- Na koho?
184
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
Stiftera.
185
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
Anatola Stiftera.
186
00:15:56,880 --> 00:15:58,760
Stiftera z První pivovarské.
187
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
Máte o Stifterovi nějaké pochyby?
188
00:16:05,000 --> 00:16:06,480
Chci vědět, zda je čistý.
189
00:16:12,240 --> 00:16:13,080
Prověřte to.
190
00:16:16,880 --> 00:16:18,720
„Na shledanou, pane Glogauere.“
191
00:16:19,720 --> 00:16:21,680
„Hezký den, pane Glogauere.“
192
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
Když vám dělám špinavou práci,
193
00:16:27,560 --> 00:16:29,360
mohl byste být trochu milejší,
194
00:16:29,440 --> 00:16:30,280
nemyslíte?
195
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Jsem taky jen člověk.
196
00:16:48,640 --> 00:16:49,480
Hodnej kluk.
197
00:17:58,560 --> 00:17:59,400
Pozor!
198
00:18:03,480 --> 00:18:05,080
Takový bordel!
199
00:18:05,440 --> 00:18:07,840
Vypijeme si pivo v jiném lokále. Jdeme!
200
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Máš pravdu.
201
00:18:12,440 --> 00:18:13,400
Takže.
202
00:18:14,480 --> 00:18:17,040
Pozvedněte poháry na Ludwiga Hoflingera.
203
00:18:17,520 --> 00:18:21,640
Za tento jeho výtvor ho vítáme mezi nás.
204
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Ano!
205
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Ať sere král!
206
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
Ať sere král!
207
00:18:34,200 --> 00:18:35,040
Slečno Claro?
208
00:18:41,280 --> 00:18:42,120
Claro.
209
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Slečno Kandlová.
210
00:18:50,440 --> 00:18:51,280
Pane Pranku.
211
00:19:25,440 --> 00:19:27,360
Přišlas jak na státní návštěvu.
212
00:19:29,240 --> 00:19:32,080
Už jsem tu byla. Nevzkázal ti to bratr?
213
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Ano, máme teď dost práce.
214
00:19:40,160 --> 00:19:41,320
Sluší ti to.
215
00:19:44,800 --> 00:19:46,160
Čemu vděčím za tu čest?
216
00:19:50,440 --> 00:19:51,800
Nebylo to bez následků.
217
00:20:03,400 --> 00:20:04,520
Sakra.
218
00:20:06,080 --> 00:20:08,120
Podívej, já mám jiné starosti!
219
00:20:09,760 --> 00:20:11,240
Jsi si jistá, že je moje?
220
00:20:16,040 --> 00:20:16,880
Claro.
221
00:20:17,760 --> 00:20:19,320
Co teď budeš dělat, Claro?
222
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
Co já teď budu dělat?
223
00:20:32,280 --> 00:20:33,760
Do prdele!
224
00:20:46,960 --> 00:20:49,440
Zanedbala jste povinnosti,
slečno Kandlová.
225
00:20:51,320 --> 00:20:53,680
Moc mě to mrzí. Asi jsem usnula.
226
00:21:01,040 --> 00:21:01,880
Prosím.
227
00:21:08,920 --> 00:21:10,280
Když jsem vás přijal…
228
00:21:11,440 --> 00:21:13,120
věděl jsem, že je to podvod.
229
00:21:16,360 --> 00:21:18,720
Různý rukopis v osvědčení. Všechna čest.
230
00:21:20,160 --> 00:21:21,000
Ten inkoust…
231
00:21:21,800 --> 00:21:22,640
no…
232
00:21:23,000 --> 00:21:24,960
ten byl stejný. Ale ten výstup…
233
00:21:26,320 --> 00:21:27,160
se mi líbil.
234
00:21:31,480 --> 00:21:33,960
Částečně jsem věděl, že vám nemohu věřit.
235
00:21:37,640 --> 00:21:38,480
Kde je teď?
236
00:21:52,120 --> 00:21:53,160
Co se to tu děje?
237
00:21:53,520 --> 00:21:55,200
To se ptám já. Kde jsi byla?
238
00:21:58,120 --> 00:21:59,080
Venku.
239
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Venku?
240
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
Ano.
241
00:22:09,600 --> 00:22:10,720
Nerozumím.
242
00:22:13,920 --> 00:22:15,480
To není třeba, tati.
243
00:22:21,600 --> 00:22:22,440
Jsi v pořádku?
244
00:22:25,760 --> 00:22:26,600
Jako vždy.
245
00:22:30,040 --> 00:22:31,160
Co to s tebou je?
246
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Měli jsme dohodu, mladá dámo!
247
00:22:38,120 --> 00:22:41,040
Kde jsi byla v noci
bez doprovodu slečny Kandlové?
248
00:22:46,440 --> 00:22:49,560
Co jsme sem přijeli, nepoznávám tě.
A nelíbí se mi to.
249
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Nemáš nad tím totiž kontrolu.
250
00:22:58,320 --> 00:23:00,040
Je načase, aby ses vdala.
251
00:23:00,800 --> 00:23:03,240
Potřebuješ nový režim, který ti já nedám.
252
00:23:03,560 --> 00:23:06,400
Pak budeš šťastnější.
Nemyslíte, slečno Kandlová?
253
00:23:12,680 --> 00:23:14,520
Někdo požádal o tvou ruku.
254
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
Je to velmi vážený muž.
255
00:23:17,800 --> 00:23:19,880
Uvede tě v Mnichově do společnosti.
256
00:23:20,720 --> 00:23:22,160
Velkopivovarník jako já.
257
00:23:25,240 --> 00:23:26,080
Pan Stifter.
258
00:23:28,760 --> 00:23:30,760
Vyspi se na to. Řekneš mi zítra.
259
00:23:32,560 --> 00:23:33,400
Teď běž.
260
00:23:36,440 --> 00:23:37,280
No tak.
261
00:23:38,960 --> 00:23:39,800
Jsem těhotná.
262
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Cože?
263
00:23:53,080 --> 00:23:54,800
Tvoje malá holčička je pryč.
264
00:23:57,440 --> 00:23:58,280
S kým?
265
00:24:01,520 --> 00:24:02,480
Neznám ho.
266
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Claro.
267
00:24:06,720 --> 00:24:08,040
To vše dělám pro tebe.
268
00:24:08,840 --> 00:24:11,840
- Stifter je velice vážený muž!
- Obchodník s pivem!
269
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
Je to obchodník s pivem.
270
00:25:06,400 --> 00:25:07,640
Věděla jste to.
271
00:25:10,400 --> 00:25:11,720
Je tak mladá.
272
00:25:13,720 --> 00:25:16,200
A vy s ní čachrujete jako s dobytkem.
273
00:25:39,480 --> 00:25:42,320
Paní Hoflingerová,
musíte hned něco udělat.
274
00:25:46,120 --> 00:25:48,560
Nakreslil by slušný člověk takovou špínu?
275
00:25:48,640 --> 00:25:50,520
To je urážka majestátu.
276
00:25:51,960 --> 00:25:53,360
To kreslil Luggi.
277
00:25:54,440 --> 00:25:58,080
Král je možná blázen,
ale tohle není správné.
278
00:25:58,600 --> 00:26:02,960
Nezlobte se na mě,
ale podle mě sem tihle bohémové nepatří.
279
00:27:20,400 --> 00:27:21,240
No…
280
00:27:22,520 --> 00:27:24,000
Bude tohle příští obálka?
281
00:27:36,200 --> 00:27:38,320
Kreslíš jako mladý bůh.
282
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Tam je Hoflinger!
283
00:28:32,840 --> 00:28:34,120
Přestaňte!
284
00:29:06,640 --> 00:29:08,960
Řekni Stifterovi, že svatba bude.
285
00:29:29,960 --> 00:29:30,800
Znám ho.
286
00:29:31,880 --> 00:29:32,720
Docela dobře.
287
00:29:34,560 --> 00:29:36,280
Chodila jsem k Brockmannovým.
288
00:29:37,200 --> 00:29:38,440
Tam jsem ho poznala.
289
00:29:40,000 --> 00:29:41,120
Pana konzula.
290
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
A pak?
291
00:29:47,960 --> 00:29:49,720
Pak ukázal svou pravou tvář.
292
00:30:15,560 --> 00:30:17,240
Myslím to vážně, Anatole.
293
00:30:19,440 --> 00:30:20,520
Slib mi to.
294
00:30:24,640 --> 00:30:26,000
Slibuji, matko.
295
00:31:23,360 --> 00:31:25,120
Zabils mého otce?
296
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Běž za svým totemem.
297
00:31:34,160 --> 00:31:35,480
Co je totem?
298
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
BĚŽ ZA TOTEMEM - ATRAKCE
KANIBALOVÉ ZE SAMOY
299
00:31:51,320 --> 00:31:52,400
A viděl jsem…
300
00:31:53,120 --> 00:31:56,280
že jedna hlava je smrtelně zraněná.
301
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
A ta smrtelná rána…
302
00:32:01,880 --> 00:32:03,480
se zahojila.
303
00:32:06,400 --> 00:32:08,040
Celá země…
304
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
byla v úžasu z té šelmy.
305
00:32:28,200 --> 00:32:29,040
Díky, Ivoire.
306
00:32:33,880 --> 00:32:34,720
Pranku.
307
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
Je milé, že jste přišel
na matčinu recepci.
308
00:32:38,360 --> 00:32:39,320
Jak se má Clara?
309
00:32:42,480 --> 00:32:45,040
Přijímám vaši nabídku,
máte-li to na mysli.
310
00:33:10,960 --> 00:33:11,920
Tcháne.
311
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
První dodávku vypraví dnes.
312
00:33:18,120 --> 00:33:20,360
Vydrží vám to na první tři dny Wiesnu.
313
00:33:22,160 --> 00:33:24,200
Zbytek dostanete po svatbě.
314
00:33:26,000 --> 00:33:28,680
Chceme se vzít první den Oktoberfestu.
315
00:33:29,160 --> 00:33:31,400
Obřad bude ve vašem stanu, samozřejmě.
316
00:33:34,920 --> 00:33:36,360
Věděl jsem, že to vyjde.
317
00:33:38,160 --> 00:33:41,240
Postarejte se o mou matku. Ano, tcháne?
318
00:34:20,239 --> 00:34:22,400
Pan Prank není sládkem odjakživa.
319
00:34:22,840 --> 00:34:24,639
Přiznám se, že obdivuji lidi,
320
00:34:24,719 --> 00:34:27,400
co se dokázali vypracovat z bahna ulice,
321
00:34:27,480 --> 00:34:29,679
i když zůstali poněkud neotesaní.
322
00:34:30,280 --> 00:34:33,639
Jak se jmenoval ten váš bordel
v Norimberku, pane Pranku?
323
00:34:36,520 --> 00:34:37,360
Škvíra?
324
00:34:37,840 --> 00:34:38,679
Díra.
325
00:34:39,520 --> 00:34:40,760
Jmenoval se Díra.
326
00:34:42,199 --> 00:34:43,040
Dámy…
327
00:34:44,760 --> 00:34:46,040
uvidíme se na svatbě.
328
00:34:55,520 --> 00:34:56,840
Tohle je pro akademii.
329
00:34:57,920 --> 00:34:59,040
Akademii?
330
00:35:00,040 --> 00:35:01,120
Zbláznil ses?
331
00:35:23,760 --> 00:35:24,880
Vím, jaké to je.
332
00:35:26,720 --> 00:35:28,840
Jako bota, která ti nepadne.
333
00:35:30,440 --> 00:35:33,400
Je moc malá a myslíš si,
že neexistuje cesta vpřed,
334
00:35:33,480 --> 00:35:35,560
ale nakonec se boty rozchodí.
335
00:35:36,200 --> 00:35:37,320
A pak to už nebolí.
336
00:35:37,840 --> 00:35:38,760
Padnou ti.
337
00:35:40,280 --> 00:35:41,120
Věř mi.
338
00:35:55,400 --> 00:35:56,480
To je ale den, co?
339
00:36:02,360 --> 00:36:06,160
Vždy jsem si myslel, že pokud někdo skončí
ve vězení, budu to já.
340
00:36:11,000 --> 00:36:12,120
Co tu nahoře děláš?
341
00:36:15,200 --> 00:36:16,040
Piju.
342
00:36:27,440 --> 00:36:28,400
Ona je těhotná.
343
00:36:30,040 --> 00:36:30,880
Kdo?
344
00:36:31,640 --> 00:36:32,480
Clara.
345
00:36:34,480 --> 00:36:36,360
- S tebou?
- Ne, s Mikulášem.
346
00:36:40,960 --> 00:36:42,560
Požádáš ji o ruku?
347
00:36:49,120 --> 00:36:50,480
Podělals to, Luggi.
348
00:36:51,880 --> 00:36:52,720
Já?
349
00:36:53,760 --> 00:36:54,600
Proč já?
350
00:36:56,040 --> 00:36:58,360
Rozdávals pivo, jako by se nechumelilo.
351
00:36:58,920 --> 00:37:00,480
Vyhnals štamgasty
352
00:37:00,560 --> 00:37:02,720
a matka tě musela vyplatit.
353
00:37:03,200 --> 00:37:04,800
Máš představu, co to stálo?
354
00:37:05,280 --> 00:37:08,200
Matka si myslí,
že má otce na svědomí Prank.
355
00:37:08,280 --> 00:37:10,560
A navíc mu prý utrhl hlavu.
356
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
A teď jí mám říct,
357
00:37:12,640 --> 00:37:16,360
že si vezmu Prankovu dceru,
přestože nám tak zavařil,
358
00:37:16,440 --> 00:37:18,360
přivedl jsem ji totiž do jináče!
359
00:37:18,440 --> 00:37:19,440
Ty ses zbláznil!
360
00:37:22,840 --> 00:37:24,000
A to je moje chyba?
361
00:37:25,120 --> 00:37:26,760
Můžu za to, že jsi kretén?
362
00:37:27,880 --> 00:37:30,600
Vždycky dáváš své chyby
za vinu druhým, brácho.
363
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
Nevšiml sis toho?
364
00:37:33,760 --> 00:37:37,080
Clara nemůže za svého otce,
stejně jako my za naši matku.
365
00:37:38,840 --> 00:37:40,160
Běž za svým totemem.
366
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Co je totem?
367
00:37:43,720 --> 00:37:44,560
Netuším.
368
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
REDAKCE
369
00:38:21,400 --> 00:38:23,000
Urážka majestátu, co?
370
00:38:27,040 --> 00:38:28,440
No, to je taky reklama.
371
00:38:30,200 --> 00:38:33,120
- Promiňte, paní Hoflingerová.
- Vyndejte si pero.
372
00:38:33,200 --> 00:38:35,880
Mám novinku, která Mnichovem zamává.
373
00:38:37,120 --> 00:38:37,960
Pište si.
374
00:38:47,800 --> 00:38:48,880
Dobrou chuť.
375
00:38:49,800 --> 00:38:50,760
Díky, Hubertusi.
376
00:38:54,600 --> 00:38:55,440
Dobré ráno.
377
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Nevstávejte.
Jistě chápete, že tohle všechno mění.
378
00:38:59,560 --> 00:39:03,120
SVATBA PIVNÍHO BARONA
PRVNÍ PIVOVARSKÁ, MNICHOV
379
00:39:03,200 --> 00:39:04,440
Uděláme následující.
380
00:39:04,840 --> 00:39:08,400
Já svého syna ujistím,
že tyto hanebné fámy nejsou pravda.
381
00:39:09,080 --> 00:39:10,880
Budeme to považovat za kachnu.
382
00:39:12,480 --> 00:39:14,240
Osobně se postarám,
383
00:39:14,320 --> 00:39:16,360
abychom její těhotenství zvrátili.
384
00:39:16,440 --> 00:39:18,200
Do té doby na Claru dohlédnu.
385
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Je to má dcera, paní Stifterová!
386
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
Pane Pranku, jistě víte, co se stane,
387
00:39:23,720 --> 00:39:25,080
když nespojíme síly.
388
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
Dobrá zpráva je, že je Clara plodná.
389
00:39:27,720 --> 00:39:28,840
Může mít děti.
390
00:39:29,360 --> 00:39:31,960
Vždy jsem chtěla vnoučata. Vy ne?
391
00:39:37,320 --> 00:39:39,240
Obstaráme nejlepší andělíčkářku.
392
00:39:39,320 --> 00:39:42,120
Zákrok to ještě nebude složitý.
Na shledanou.
393
00:40:00,360 --> 00:40:01,200
Prosím.
394
00:40:03,040 --> 00:40:05,000
Koupím váš Deibel za dobrou cenu.
395
00:40:26,440 --> 00:40:27,280
Pivo?
396
00:40:29,280 --> 00:40:30,120
Ano, prosím.
397
00:40:43,200 --> 00:40:47,120
Zajistil jsem koupi vašeho pozemku.
Vydělal jsem na vašem neštěstí.
398
00:40:48,160 --> 00:40:49,520
Chci vám to vynahradit.
399
00:40:58,640 --> 00:40:59,600
Znáte ten pocit…
400
00:41:00,760 --> 00:41:03,920
když ve snu padáte
a probudíte se těsně nad zemí?
401
00:41:04,480 --> 00:41:05,920
A na okamžik…
402
00:41:07,040 --> 00:41:09,760
nevíte, zda to byl sen, či stále padáte?
403
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
Ten okamžik je pozdrav z pekla.
404
00:41:17,800 --> 00:41:19,400
A ten nekončí, pane Pranku.
405
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Nikdy.
406
00:41:28,560 --> 00:41:30,840
Zkřížil vám Stifter plány?
407
00:41:34,440 --> 00:41:35,280
Vidíte?
408
00:41:36,720 --> 00:41:38,000
Teď jste vzhůru.
409
00:41:46,400 --> 00:41:47,520
Jak jste to věděla?
410
00:41:49,600 --> 00:41:51,680
Nastávající babička takové věci ví.
411
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
Ale Roman toho parchanta nepřijme.
412
00:42:01,680 --> 00:42:02,640
Co budete dělat?
413
00:42:03,160 --> 00:42:05,800
Dáte to pryč? To přijdete oba do pekla.
414
00:42:18,720 --> 00:42:19,560
Výtečné.
415
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
Skutečně výtečné.
416
00:42:25,080 --> 00:42:26,400
Máte obchodního ducha.
417
00:42:27,480 --> 00:42:28,760
Dohodneme se.
418
00:42:30,920 --> 00:42:31,880
Moje dcera…
419
00:42:32,800 --> 00:42:33,880
jako Hoflingerová.
420
00:42:36,160 --> 00:42:37,520
Napijeme se na to?
421
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Nikdy…
422
00:42:41,440 --> 00:42:42,280
Vrahu.
423
00:42:43,480 --> 00:42:45,360
Víte, že děláte strašnou chybu.
424
00:42:45,440 --> 00:42:47,040
Jen tak zachráníte pivovar.
425
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
Někdo vás zastaví.
426
00:42:48,920 --> 00:42:50,760
Když ne policie, udělám to já.
427
00:42:55,640 --> 00:42:56,480
Pokrok…
428
00:42:57,040 --> 00:42:58,120
paní Hoflingerová…
429
00:42:59,440 --> 00:43:00,960
se nedá zastavit.
430
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Claro.
431
00:43:40,920 --> 00:43:41,840
Pojďte se mnou.
432
00:44:00,320 --> 00:44:01,560
Bude to chvilka.
433
00:44:01,640 --> 00:44:02,760
Vše bude v pořádku.
434
00:44:09,400 --> 00:44:10,760
ZASNOUBENÍ…
435
00:44:10,840 --> 00:44:12,760
CLARA PRANKOVÁ
ANATOL STIFTER
436
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MNICHOV
437
00:44:26,880 --> 00:44:28,880
Vytáhni to!
438
00:44:30,200 --> 00:44:31,760
No tak!
439
00:44:54,800 --> 00:44:55,960
Claro!
440
00:45:25,320 --> 00:45:26,160
Claro?