1
00:00:05,200 --> 00:00:08,680
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,960
Oktoberfest empat pekan lagi.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
Ini terlalu lambat.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,000
Butuh berapa lama
untuk mengangkat petinya?
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,000
Hei! Percepat mesinnya, astaga!
6
00:00:50,080 --> 00:00:51,840
Ini sudah maksimal.
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Sial.
8
00:00:58,080 --> 00:00:58,920
Itu lebih baik.
9
00:01:03,640 --> 00:01:04,600
Awas!
10
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
- Ada apa itu?
- Ada apa?
11
00:01:15,520 --> 00:01:16,520
Ada apa?
12
00:01:18,520 --> 00:01:22,760
BERDASARKAN KEJADIAN NYATA.
13
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
Kuharap itu satu-satunya.
14
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
Setiap bangunan besar memakan korban.
15
00:02:45,080 --> 00:02:46,000
Ya.
16
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
Akhirnya!
17
00:02:49,720 --> 00:02:51,760
Apa supnya panas? Harus panas.
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,160
Sangat panas.
19
00:02:54,680 --> 00:02:56,240
Aku akan panggil dokter.
20
00:02:56,320 --> 00:02:58,080
Itu tidak perlu.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,240
Ini hanya sakit perut.
22
00:03:01,680 --> 00:03:02,840
Kutunggu laporanmu.
23
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
Terlalu panas.
24
00:03:21,960 --> 00:03:22,840
Menjijikkan.
25
00:03:23,920 --> 00:03:24,880
Aku tak lapar.
26
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
Apa kau mual?
27
00:03:43,680 --> 00:03:45,240
Kapan haid terakhirmu?
28
00:03:46,680 --> 00:03:48,200
Bukan urusanmu.
29
00:03:54,400 --> 00:03:55,840
Di Nuremberg. Kenapa?
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,280
Beraninya kau!
31
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
Selamat!
32
00:04:05,800 --> 00:04:07,280
Ini hanya terjadi padaku.
33
00:04:09,520 --> 00:04:12,960
- Kukira cuka itu akan…
- Itu tidak menjamin.
34
00:04:15,240 --> 00:04:16,080
Lalu?
35
00:04:18,680 --> 00:04:20,040
Hanya ada satu cara.
36
00:04:20,120 --> 00:04:21,040
Hentikan.
37
00:04:22,960 --> 00:04:25,040
Jika tidak, hidupmu akan berakhir.
38
00:04:41,720 --> 00:04:42,840
Tuan-tuan.
39
00:04:47,440 --> 00:04:50,960
Prank hanya bisa merahasiakan niatnya
40
00:04:51,760 --> 00:04:54,560
selama dia punya waktu untuk itu.
41
00:04:55,400 --> 00:04:57,960
Sekarang semua sudah terungkap.
42
00:04:58,520 --> 00:05:00,840
Dan kita akan bertindak.
43
00:05:02,480 --> 00:05:04,760
Akan ada UU baru yang menyatakan
44
00:05:05,680 --> 00:05:10,880
bahwa hanya bir dari Munich
yang boleh disajikan di Oktoberfest.
45
00:05:13,200 --> 00:05:15,600
Kita akan ambil jalur resmi terpendek.
46
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Aku ragu undang-undang seperti itu
47
00:05:19,400 --> 00:05:22,320
akan berlaku sebelum Oktoberfest.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,600
Hakim tak mungkin tertarik
49
00:05:25,680 --> 00:05:29,400
dengan pabrik bir mana pun
dari tiap kota kecil
50
00:05:29,480 --> 00:05:32,640
yang menjual bir busuk mereka
di Oktoberfest!
51
00:05:39,760 --> 00:05:42,120
Pengacaraku sudah memeriksa kasus ini.
52
00:05:42,200 --> 00:05:43,720
Ini masalah mendesak.
53
00:05:44,280 --> 00:05:47,200
Dengan keseimbangan kekuasaan di meja ini,
54
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
UU itu bisa dikabulkan.
55
00:05:48,840 --> 00:05:52,320
Aku menawarkan diri
untuk mengatasi masalah ini.
56
00:05:57,160 --> 00:05:59,720
Tentunya dengan izin kalian.
57
00:06:08,440 --> 00:06:09,280
Ya.
58
00:06:09,760 --> 00:06:11,160
Atasi masalah ini.
59
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
Tundukkan orang Prusia itu
60
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
dan buat dia tak berdaya.
61
00:06:17,920 --> 00:06:19,760
Kurasa kita bisa sepakat
62
00:06:20,240 --> 00:06:25,000
satu orang keras kepala di meja ini
sudah cukup, bukan?
63
00:06:30,760 --> 00:06:32,520
Ini pasti lelucon!
64
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
Sayangnya bukan.
65
00:06:34,640 --> 00:06:37,280
Berita itu akan dirilis sore ini.
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,440
Tak bisakah ditunda setelah Wiesn?
67
00:06:40,560 --> 00:06:43,240
Sayangnya pilihanku terbatas.
68
00:06:43,320 --> 00:06:44,760
Lalu kau akan bagaimana?
69
00:06:45,560 --> 00:06:47,800
Aku sudah memberimu izin bangunan.
70
00:06:47,880 --> 00:06:49,920
Apa gunanya itu tanpa bir?
71
00:06:51,360 --> 00:06:53,680
Sulit dipercaya! Hanya bir dari Munich?
72
00:06:56,240 --> 00:06:59,480
Hakim tak mau
pabrik-pabrik bir besar menjadi gusar.
73
00:06:59,560 --> 00:07:01,520
Aku sudah memberitahumu.
74
00:07:04,800 --> 00:07:06,840
Kita harus mencari solusi baru.
75
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Jika kau butuh saran, temuilah Stifter.
76
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
Dia pemrakarsanya.
77
00:07:17,720 --> 00:07:18,640
Stifter?
78
00:07:21,320 --> 00:07:23,760
Dia akan menyesal. Akan kupastikan itu.
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,160
Kiriman untuk Raja.
80
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Ini dikembalikan.
81
00:07:45,680 --> 00:07:46,920
Bos ada di dalam.
82
00:07:53,560 --> 00:07:56,240
Jadi? Raja akan membantu
untuk kaveling kita?
83
00:07:58,680 --> 00:08:01,000
"…dengan menyesal kami memberitahukan
84
00:08:01,080 --> 00:08:04,600
dikarenakan disposisi mental
dan melankolia yang hebat
85
00:08:04,680 --> 00:08:06,720
sudah lama mengganggu Yang Mulia,
86
00:08:06,800 --> 00:08:08,520
diet ketat diperlukan
87
00:08:08,600 --> 00:08:11,200
dan pengiriman bir Anda
tak lagi dibutuhkan.
88
00:08:11,280 --> 00:08:14,320
Dokter pribadi kerajaan, von Godden."
Bagus.
89
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Jadi, Raja tak peduli tentang tradisi.
90
00:08:17,760 --> 00:08:19,040
Itu hebat.
91
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Nyonya…
92
00:08:51,280 --> 00:08:53,080
kau tahu apa simbol kesabaran?
93
00:08:56,560 --> 00:08:57,440
Seekor domba.
94
00:08:58,360 --> 00:09:02,440
Tolong hubungi Tn. Stifter dan katakan
domba dalam diriku sekarat.
95
00:09:02,520 --> 00:09:03,560
Tentu saja.
96
00:09:10,360 --> 00:09:11,360
Tn. Prank, benar?
97
00:09:12,680 --> 00:09:13,920
Charlotte Stifter.
98
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
Putraku sibuk. Dia akan segera tiba.
99
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
Dia bilang putrimu sangat cantik.
100
00:09:21,080 --> 00:09:24,800
Kuharap dia betah di kota
setelah pindah dari desa di Nuremberg.
101
00:09:25,960 --> 00:09:27,800
Ivoire? Temani tamu kita.
102
00:09:39,520 --> 00:09:41,480
Wanita itu tinggal di sini.
103
00:09:42,400 --> 00:09:44,760
Aku jamin, dia bisa menjaga rahasia.
104
00:09:45,600 --> 00:09:46,880
Dia akan berbuat apa?
105
00:09:51,040 --> 00:09:52,760
Dia tak bisa melakukan sihir.
106
00:09:55,160 --> 00:09:58,320
Tetapi setelahnya,
kita beri tahu ayahmu kau berlibur.
107
00:09:59,640 --> 00:10:02,440
Beberapa hari di pegunungan.
Di Berchtesgaden…
108
00:10:03,720 --> 00:10:06,280
Atau jika kau mau, kita pergi keluar.
109
00:10:06,360 --> 00:10:09,200
Aku akan tunjukkan Schwabing,
senimannya, galeri lukisan,
110
00:10:09,280 --> 00:10:11,120
agar kau bisa lihat semuanya lagi…
111
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Ibuku meninggal saat melahirkanku.
112
00:10:20,160 --> 00:10:21,480
Dia tak pernah mengenalku.
113
00:10:23,240 --> 00:10:25,560
Sebab itu, saat kecil
aku mengira aku tak ada.
114
00:10:26,160 --> 00:10:27,360
Bahwa itu hanya…
115
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
mimpi seseorang.
116
00:10:34,920 --> 00:10:36,080
Kau ada.
117
00:10:38,600 --> 00:10:41,600
Tetapi makin lama kau menunggu,
akan makin buruk.
118
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Jangan membuang waktu.
119
00:11:06,520 --> 00:11:08,120
Cotinga maculata.
120
00:11:09,960 --> 00:11:11,440
Cantik. Bukan begitu?
121
00:11:15,880 --> 00:11:18,720
Burung spangled cotinga dari Bahia.
122
00:11:19,840 --> 00:11:22,480
Hadiah langsung
dari Alfred Russel Wallace.
123
00:11:23,760 --> 00:11:26,240
Ilmuwan evolusi dan pemikir terkemuka.
124
00:11:27,120 --> 00:11:30,640
Aku bertemu dengannya
dalam tugas diplomatikku di Honduras.
125
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Tentu saja.
126
00:11:33,440 --> 00:11:36,760
Russel mengembangkan teorinya
tentang seleksi alam
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,480
tanpa pengaruh dari Darwin.
128
00:11:39,560 --> 00:11:41,240
Dia juga teman baikmu?
129
00:11:43,400 --> 00:11:46,000
- Ada keperluan apa, Prank?
- Kau sudah tahu.
130
00:11:48,320 --> 00:11:50,400
Kau pikir aku ingin menyingkirkanmu.
131
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
Kau menghalangi rencanaku.
132
00:11:53,720 --> 00:11:57,360
Beberapa pihak tak mau pasar terbagi
antara pengaruh asing.
133
00:11:58,160 --> 00:12:01,200
Karena orang asing
akan lebih sukses di Wiesn?
134
00:12:03,200 --> 00:12:05,880
Apa kau pikir pabrik bir besar dari Munich
135
00:12:06,720 --> 00:12:08,640
akan membiarkanmu menghalangi mereka?
136
00:12:08,720 --> 00:12:10,160
Katakan apa maumu.
137
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Itu yang membuatku kesal soal Darwin.
138
00:12:16,200 --> 00:12:18,640
Dia selalu menekankan kompetisi.
139
00:12:19,360 --> 00:12:21,360
Pamer kekuatan melalui penindasan.
140
00:12:22,160 --> 00:12:23,960
Dengan kekerasan jika perlu, benar?
141
00:12:26,040 --> 00:12:27,840
Aku lebih setuju pada Russell.
142
00:12:29,080 --> 00:12:31,440
Kekuatan sejati
adalah beradaptasi di lingkungan,
143
00:12:31,520 --> 00:12:32,440
meski ada kesulitan.
144
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
Terima kasih pelajaran soal burungnya.
145
00:12:34,440 --> 00:12:35,400
Salam untuk ibumu.
146
00:12:35,480 --> 00:12:38,040
Aku hanya menyalurkan amarah
rekan-rekanku!
147
00:12:38,120 --> 00:12:39,160
Tentu saja.
148
00:12:39,920 --> 00:12:41,680
Kita harus bekerja sama.
149
00:12:46,840 --> 00:12:47,960
Sekarang aku paham.
150
00:12:52,520 --> 00:12:57,720
Tak ada alasan
kita tak bisa bekerja berdampingan.
151
00:12:59,160 --> 00:13:01,800
Kau ingin menjual birmu di tenda birku.
152
00:13:02,360 --> 00:13:05,160
Teman-temanmu di kartel bir
takkan menyukainya.
153
00:13:07,800 --> 00:13:11,360
Soal "teman-temanku di kartel bir",
154
00:13:12,040 --> 00:13:15,440
maafkan bahasa Prancisku,
tetapi persetan dengan mereka.
155
00:13:17,800 --> 00:13:18,640
Berapa?
156
00:13:19,160 --> 00:13:20,760
Ini bukan soal uang.
157
00:13:21,440 --> 00:13:23,720
Direktur pabrik bir terbesar
tak peduli soal uang?
158
00:13:23,800 --> 00:13:25,120
Lelucon bagus.
159
00:13:25,920 --> 00:13:29,960
Tentu saja aku punya kewajiban
kepada rekan-rekanku.
160
00:13:31,320 --> 00:13:32,840
Akan kutanggung risikonya
161
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
jika ada masalah
dengan federasi pembuat bir.
162
00:13:37,760 --> 00:13:41,440
Sepuluh persen. Tak bisa lebih,
karena biaya awal yang besar.
163
00:13:43,160 --> 00:13:44,040
Baik.
164
00:13:48,920 --> 00:13:49,840
Sepuluh persen.
165
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Juga putrimu.
166
00:13:55,760 --> 00:13:58,200
Seperti kubilang, aku tak mengincar uang.
167
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
Akan kulakukan apa pun demi Clara.
168
00:14:02,600 --> 00:14:06,680
Dia bisa masuk ke kalangan teratas
dan kau dapat bir sebanyak mungkin.
169
00:14:25,960 --> 00:14:28,160
Kau sedang apa, Luggi?
170
00:14:28,240 --> 00:14:29,480
Ayo, tuang birnya!
171
00:14:33,120 --> 00:14:34,000
Hai.
172
00:15:19,280 --> 00:15:20,400
Sedekah!
173
00:15:24,440 --> 00:15:26,600
- Berhenti.
- Kemarilah.
174
00:15:26,680 --> 00:15:29,160
Jika kau tak bayar tarif dalam enam bulan,
175
00:15:29,240 --> 00:15:31,360
aku akan mainkan biolamu.
176
00:15:35,040 --> 00:15:36,320
Tn. Prank!
177
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
Kau sedang kesulitan?
178
00:15:42,720 --> 00:15:44,280
Aku mencari pengintai.
179
00:15:45,000 --> 00:15:45,880
Pekerja serabutan.
180
00:15:48,960 --> 00:15:50,280
Kupikir ini tempatnya.
181
00:15:50,360 --> 00:15:51,280
Targetnya?
182
00:15:53,040 --> 00:15:53,880
Stifter.
183
00:15:54,960 --> 00:15:55,920
Anatol Stifter.
184
00:15:56,880 --> 00:15:58,800
Stifter dari Pabrik Bir Capital.
185
00:16:01,360 --> 00:16:03,840
Kau pikir Stifter bukan orang jujur?
186
00:16:04,920 --> 00:16:06,880
Aku ingin tahu apakah dia bersih.
187
00:16:12,320 --> 00:16:13,440
Intai dia.
188
00:16:16,920 --> 00:16:18,840
"Selamat tinggal, Tn. Glogauer."
189
00:16:19,800 --> 00:16:21,680
"Selamat siang, Tn. Glogauer."
190
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
Pekerjaanku agak riskan.
191
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
Sikapmu bisa lebih baik.
192
00:16:29,400 --> 00:16:30,440
Benar, bukan?
193
00:16:32,600 --> 00:16:34,080
Aku ini hanya manusia.
194
00:16:48,600 --> 00:16:49,680
Anjing pintar.
195
00:17:58,440 --> 00:17:59,360
Awas!
196
00:18:03,480 --> 00:18:05,400
Berantakan sekali!
197
00:18:05,480 --> 00:18:07,880
Kita minum di tempat lain saja. Ayo!
198
00:18:07,960 --> 00:18:08,800
Kau benar.
199
00:18:12,440 --> 00:18:13,400
Baiklah.
200
00:18:14,440 --> 00:18:17,400
Angkat gelas kalian
untuk Ludwig Hoflinger.
201
00:18:17,480 --> 00:18:21,640
Dia menjadi bagian komunitas kita
karena karya ini.
202
00:18:21,720 --> 00:18:22,960
Ya!
203
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Hidup Raja kotoran!
204
00:18:24,440 --> 00:18:27,000
Hidup Raja kotoran!
205
00:18:34,160 --> 00:18:35,200
Nona Clara?
206
00:18:41,320 --> 00:18:42,160
Clara.
207
00:18:47,880 --> 00:18:48,720
Nona Kandl.
208
00:18:50,400 --> 00:18:51,360
Tn. Prank.
209
00:19:25,360 --> 00:19:27,680
Haruskah kau datang dan menarik perhatian?
210
00:19:29,240 --> 00:19:32,280
Aku pernah kemari.
Adikmu tak memberitahumu?
211
00:19:34,320 --> 00:19:36,400
Ya, kami sedang sibuk.
212
00:19:40,160 --> 00:19:41,640
Kau tampak cantik.
213
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
Ada apa kau kemari?
214
00:19:50,360 --> 00:19:52,280
Tindakan kita punya konsekuensi.
215
00:20:03,440 --> 00:20:04,720
Sial.
216
00:20:06,120 --> 00:20:08,440
Ada hal lain yang harus kupikirkan!
217
00:20:09,760 --> 00:20:11,360
Kau yakin itu bayiku?
218
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
Clara.
219
00:20:17,760 --> 00:20:19,400
Apa rencanamu, Clara?
220
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
Apa rencanaku?
221
00:20:32,240 --> 00:20:33,600
Sial!
222
00:20:47,000 --> 00:20:49,560
Kau mengabaikan tugasmu, Nona Kandl.
223
00:20:51,320 --> 00:20:53,920
Maaf. Aku pasti ketiduran.
224
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
Silakan.
225
00:21:08,920 --> 00:21:10,320
Saat aku menerimamu,
226
00:21:11,520 --> 00:21:13,000
aku tahu kau menipuku.
227
00:21:16,400 --> 00:21:18,840
Tulisan di laporanmu berbeda-beda. Hebat.
228
00:21:20,120 --> 00:21:21,080
Tintanya…
229
00:21:21,840 --> 00:21:23,800
Itu selalu sama.
230
00:21:23,880 --> 00:21:25,120
Tetapi presentasimu,
231
00:21:26,200 --> 00:21:27,160
aku menyukainya.
232
00:21:31,560 --> 00:21:33,920
Meskipun hati kecilku tak memercayaimu.
233
00:21:37,640 --> 00:21:38,480
Di mana dia?
234
00:21:52,160 --> 00:21:53,400
Ada apa ini?
235
00:21:53,480 --> 00:21:55,320
Ayah yang harus bertanya. Kau dari mana?
236
00:21:58,120 --> 00:21:59,080
Luar.
237
00:22:01,760 --> 00:22:02,600
Luar?
238
00:22:06,080 --> 00:22:06,920
Ya.
239
00:22:09,600 --> 00:22:10,960
Ayah tak mengerti.
240
00:22:13,920 --> 00:22:15,760
Ayah tak perlu mengerti.
241
00:22:21,640 --> 00:22:22,520
Kau tak apa?
242
00:22:25,760 --> 00:22:26,760
Seperti biasa.
243
00:22:30,080 --> 00:22:31,360
Ada apa denganmu?
244
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
Kita sudah sepakat, Nona Muda!
245
00:22:38,080 --> 00:22:41,040
Kau pergi ke mana malam-malam,
tanpa Nona Kandl?
246
00:22:46,440 --> 00:22:49,640
Sejak pindah kemari, kau berbeda.
Ayah tak menyukainya.
247
00:22:51,360 --> 00:22:53,200
Karena Ayah kehilangan kendali.
248
00:22:58,360 --> 00:23:00,240
Sudah saatnya kau menikah.
249
00:23:00,800 --> 00:23:03,480
Kau butuh struktur baru
yang tak bisa Ayah berikan.
250
00:23:03,560 --> 00:23:06,480
Maka kau akan lebih bahagia.
Benar, Nona Kandl?
251
00:23:12,680 --> 00:23:14,520
Seseorang sudah melamar.
252
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
Dia pria terhormat.
253
00:23:17,840 --> 00:23:20,240
Dia akan membawamu
ke kalangan atas Munich.
254
00:23:20,720 --> 00:23:22,480
Dia juga pemilik pabrik bir besar.
255
00:23:25,280 --> 00:23:26,280
Tn. Stifter.
256
00:23:28,760 --> 00:23:30,880
Tidurlah. Berikan keputusanmu besok.
257
00:23:32,520 --> 00:23:33,360
Pergilah.
258
00:23:36,400 --> 00:23:37,280
Ayo.
259
00:23:38,960 --> 00:23:39,800
Aku hamil.
260
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Apa?
261
00:23:52,960 --> 00:23:54,920
Aku bukan gadis kecil Ayah lagi.
262
00:23:57,400 --> 00:23:58,320
Oleh siapa?
263
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
Aku tak kenal dia.
264
00:24:04,960 --> 00:24:05,800
Clara.
265
00:24:06,720 --> 00:24:08,040
Ini semua demi kau.
266
00:24:08,880 --> 00:24:11,600
- Stifter sangat dihormati!
- Pemasok bir!
267
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
Dia pemasok bir.
268
00:25:06,240 --> 00:25:07,080
Kau sudah tahu.
269
00:25:10,440 --> 00:25:11,880
Dia masih sangat muda.
270
00:25:13,840 --> 00:25:16,200
Tetapi kau melelangnya seperti ternak.
271
00:25:39,480 --> 00:25:41,760
Kau harus bertindak, Ny. Hoflinger.
272
00:25:46,120 --> 00:25:48,680
Apa orang baik akan membuat gambar ini?
273
00:25:48,760 --> 00:25:50,840
Ini penghinaan terhadap Raja.
274
00:25:51,920 --> 00:25:53,640
Luggi menggambarnya.
275
00:25:54,440 --> 00:25:58,120
Sang Raja mungkin gila,
tetapi ini tidak benar.
276
00:25:58,600 --> 00:26:00,200
Jangan tersinggung,
277
00:26:00,280 --> 00:26:03,200
tetapi tempat para Bohemian itu
bukan di sini.
278
00:27:20,440 --> 00:27:21,320
Menurutmu…
279
00:27:22,520 --> 00:27:24,240
itu akan dimuat di halaman depan?
280
00:27:36,200 --> 00:27:38,320
Kau seorang ilustrator hebat.
281
00:28:23,640 --> 00:28:24,800
Itu Hoflinger!
282
00:28:30,080 --> 00:28:31,200
Hentikan!
283
00:28:32,840 --> 00:28:34,120
Hentikan!
284
00:29:06,680 --> 00:29:09,240
Beri tahu Stifter aku menerima lamarannya.
285
00:29:30,040 --> 00:29:31,000
Aku kenal dia.
286
00:29:31,840 --> 00:29:32,880
Cukup baik.
287
00:29:34,520 --> 00:29:36,640
Dulu aku bekerja untuk keluarga Brockmann.
288
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
Di sanalah aku bertemu dia.
289
00:29:40,040 --> 00:29:41,400
Sang Konsul.
290
00:29:45,440 --> 00:29:46,280
Lalu?
291
00:29:48,000 --> 00:29:50,080
Lalu dia menunjukkan wajah aslinya.
292
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
Ibu serius, Anatol.
293
00:30:19,440 --> 00:30:20,720
Berjanjilah.
294
00:30:24,640 --> 00:30:26,120
Aku janji, Ibu.
295
00:31:23,360 --> 00:31:25,280
Apa kau membunuh ayahku?
296
00:31:27,400 --> 00:31:29,200
Ikuti totem-mu.
297
00:31:34,200 --> 00:31:35,520
Apa itu totem?
298
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
IKUTI TOTEM-MU. ATRAKSI HEBAT
KANIBAL SAMOA LAUT SELATAN
299
00:31:51,280 --> 00:31:52,600
Aku melihat…
300
00:31:53,120 --> 00:31:56,400
salah satu kepalanya terluka parah.
301
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Luka parahnya itu…
302
00:32:01,840 --> 00:32:03,640
sudah sembuh.
303
00:32:06,880 --> 00:32:08,200
Bumi ini…
304
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
dahulu lebih menguntungkan hewan.
305
00:32:28,200 --> 00:32:29,440
Terima kasih, Ivoire.
306
00:32:33,920 --> 00:32:34,880
Prank.
307
00:32:34,960 --> 00:32:37,840
Aku senang kau datang ke resepsi ibuku.
308
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Bagaimana Clara?
309
00:32:42,560 --> 00:32:45,000
Aku menerima tawaranmu,
jika itu maksudmu.
310
00:33:10,960 --> 00:33:11,920
Ayah mertua.
311
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Kiriman pertamamu akan dimulai hari ini.
312
00:33:18,120 --> 00:33:20,680
Itu cukup untuk tiga hari di Wiesn.
313
00:33:22,200 --> 00:33:24,480
Sisanya kukirim setelah pernikahan.
314
00:33:25,880 --> 00:33:28,120
Aku ingin menikah
di hari pertama Oktoberfest.
315
00:33:29,160 --> 00:33:31,440
Upacaranya akan diadakan di tendamu.
316
00:33:34,960 --> 00:33:36,480
Kutahu ini akan berhasil.
317
00:33:38,160 --> 00:33:41,600
Jaga ibuku, Ayah mertuaku.
318
00:34:20,320 --> 00:34:22,280
Dulu Tn. Prank bukan pembuat bir.
319
00:34:22,840 --> 00:34:27,280
Harus kuakui, aku mengagumi orang
yang berusaha keras,
320
00:34:27,360 --> 00:34:29,680
meski masih kurang sempurna.
321
00:34:30,400 --> 00:34:33,640
Apa nama rumah bordilmu
di Nuremberg, Tn. Prank?
322
00:34:36,520 --> 00:34:37,360
"Belahan"?
323
00:34:37,960 --> 00:34:38,800
Pukas.
324
00:34:39,520 --> 00:34:40,760
Namanya "Pukas".
325
00:34:42,240 --> 00:34:43,160
Nyonya-nyonya,
326
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
sampai jumpa di pernikahan.
327
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
Ini untuk akademi.
328
00:34:57,920 --> 00:34:59,040
Akademi?
329
00:34:59,960 --> 00:35:01,120
Apa kau gila?
330
00:35:23,760 --> 00:35:25,160
Ibu tahu rasanya.
331
00:35:26,720 --> 00:35:28,960
Seperti sepatu yang tak muat.
332
00:35:30,480 --> 00:35:33,400
Terlalu sempit
dan kau merasa tak bisa maju,
333
00:35:33,480 --> 00:35:35,720
tetapi akhirnya sepatu itu akan melar.
334
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Tak akan sakit lagi.
335
00:35:37,880 --> 00:35:38,960
Menjadi pas.
336
00:35:40,280 --> 00:35:41,160
Percayalah.
337
00:35:55,400 --> 00:35:56,840
Hari yang buruk, ya?
338
00:36:02,360 --> 00:36:05,600
Aku selalu berpikir
jika ada yang dipenjara, itu aku.
339
00:36:11,040 --> 00:36:12,440
Sedang apa kau di sini?
340
00:36:15,200 --> 00:36:16,240
Minum-minum.
341
00:36:27,320 --> 00:36:28,400
Dia hamil.
342
00:36:30,120 --> 00:36:30,960
Siapa?
343
00:36:31,680 --> 00:36:32,600
Clara.
344
00:36:34,480 --> 00:36:36,720
- Olehmu?
- Tidak, oleh Krampus.
345
00:36:40,960 --> 00:36:42,840
Apa kau akan melamar?
346
00:36:49,120 --> 00:36:50,800
Kau mengacau, Luggi.
347
00:36:51,960 --> 00:36:52,800
Aku?
348
00:36:53,800 --> 00:36:54,960
Kenapa aku?
349
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
Kau memberikan bir gratis seenaknya.
350
00:36:58,920 --> 00:37:00,520
Pelanggan tetap kita pergi
351
00:37:00,600 --> 00:37:03,240
dan Ibu harus membayar uang jaminanmu.
352
00:37:03,320 --> 00:37:04,800
Kau tahu berapa biayanya?
353
00:37:04,880 --> 00:37:08,120
Ibu mengira Prank membunuh Ayah.
354
00:37:08,200 --> 00:37:10,560
Bahkan, Ibu pikir dia merobek kepala Ayah.
355
00:37:10,640 --> 00:37:12,680
Kini aku harus bilang pada Ibu,
356
00:37:12,760 --> 00:37:16,480
"Aku akan menikahi putrinya Prank,
meski dia menyulitkan kita,
357
00:37:16,560 --> 00:37:18,440
karena aku menghamilinya!"
358
00:37:18,520 --> 00:37:19,760
Kau gila!
359
00:37:22,840 --> 00:37:24,200
Apa itu salahku?
360
00:37:25,160 --> 00:37:27,000
Salahku kau berengsek?
361
00:37:27,920 --> 00:37:30,520
Kau selalu menyalahkan orang lain, Kakak.
362
00:37:31,080 --> 00:37:32,120
Kau tak sadar?
363
00:37:33,680 --> 00:37:37,440
Clara tak bisa disalahkan untuk ayahnya,
kita pun tak bisa disalahkan untuk Ibu.
364
00:37:38,800 --> 00:37:40,320
Ikuti totem-mu.
365
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Apa itu totem?
366
00:37:43,720 --> 00:37:44,600
Entahlah.
367
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
KANTOR REDAKSI
SIMPLICISSIMUS
368
00:38:21,360 --> 00:38:23,000
Penghinaan pada Raja, ya?
369
00:38:27,080 --> 00:38:28,720
Itu juga publisitas.
370
00:38:30,320 --> 00:38:31,680
Maaf, Ny. Hoflinger.
371
00:38:31,760 --> 00:38:33,040
Keluarkan penamu.
372
00:38:33,120 --> 00:38:36,080
Aku punya berita
yang akan mengejutkan Munich.
373
00:38:37,080 --> 00:38:37,960
Tuliskan.
374
00:38:47,800 --> 00:38:50,800
- Selamat makan.
- Terima kasih, Hubertus.
375
00:38:54,600 --> 00:38:55,520
Selamat pagi.
376
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Tak perlu berdiri.
Kau akan lihat ini mengubah semuanya.
377
00:38:59,560 --> 00:39:01,760
SIMPLICISSIMUS
PERNIKAHAN PENGUSAHA BIR
378
00:39:01,840 --> 00:39:03,120
PABRIK BIR CAPITAL MUNICH
379
00:39:03,200 --> 00:39:04,720
Ini yang akan terjadi,
380
00:39:04,800 --> 00:39:08,560
aku akan yakinkan putraku
rumor memalukan ini tidak benar.
381
00:39:09,080 --> 00:39:10,960
Kita anggap itu kabar bohong.
382
00:39:12,480 --> 00:39:16,360
Aku sendiri yang akan memastikan
kehamilannya digugurkan.
383
00:39:16,440 --> 00:39:18,560
Sampai saat itu, Clara akan kuawasi.
384
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Dia putriku, Ny. Stifter!
385
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
Tn. Prank, kau pasti tahu apa yang terjadi
386
00:39:23,720 --> 00:39:25,400
jika kita tak bekerja sama.
387
00:39:25,480 --> 00:39:27,720
Kabar baiknya, Clara subur.
388
00:39:27,800 --> 00:39:29,240
Dia bisa punya anak.
389
00:39:29,320 --> 00:39:32,080
Aku selalu menginginkan cucu.
Kau juga, bukan?
390
00:39:37,240 --> 00:39:39,320
Kita cari bidan aborsi ilegal terbaik.
391
00:39:39,400 --> 00:39:42,400
Prosedurnya masih relatif mudah.
Sampai nanti.
392
00:40:00,360 --> 00:40:01,200
Silakan.
393
00:40:03,040 --> 00:40:04,800
Akan kubeli Deibel-mu.
394
00:40:26,520 --> 00:40:27,400
Bir?
395
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Ya, boleh.
396
00:40:43,320 --> 00:40:45,160
Aku pastikan kavelingmu dibeli.
397
00:40:45,240 --> 00:40:47,280
Aku memanfaatkan kemalanganmu.
398
00:40:48,120 --> 00:40:49,520
Biarkan aku menebusnya.
399
00:40:58,720 --> 00:40:59,840
Kau tahu rasanya…
400
00:41:00,760 --> 00:41:03,960
jatuh dalam mimpimu
dan bangun sebelum kau mendarat?
401
00:41:04,440 --> 00:41:06,120
Untuk sesaat,
402
00:41:07,000 --> 00:41:09,920
kita tak tahu apakah itu mimpi
atau masih jatuh.
403
00:41:13,200 --> 00:41:15,760
Momen itu adalah salam dari neraka.
404
00:41:17,800 --> 00:41:19,680
Itu tak berhenti, Tn. Prank.
405
00:41:21,360 --> 00:41:22,200
Tak pernah.
406
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
Apa Stifter menghalangi rencanamu?
407
00:41:34,440 --> 00:41:35,480
Kau lihat?
408
00:41:36,720 --> 00:41:38,080
Kau sudah terbangun.
409
00:41:46,440 --> 00:41:47,760
Bagaimana kau tahu?
410
00:41:49,600 --> 00:41:51,560
Seorang calon nenek pasti tahu.
411
00:41:57,520 --> 00:41:59,760
Tetapi Roman takkan menerima anak itu.
412
00:42:01,680 --> 00:42:02,640
Apa tindakanmu?
413
00:42:03,160 --> 00:42:06,360
Menggugurkannya?
Kalian berdua akan masuk neraka.
414
00:42:18,760 --> 00:42:19,600
Lezat.
415
00:42:22,080 --> 00:42:23,320
Sangat lezat.
416
00:42:25,080 --> 00:42:26,400
Kau punya ketajaman bisnis.
417
00:42:27,480 --> 00:42:28,920
Kita bisa sepaham.
418
00:42:31,400 --> 00:42:32,240
Putriku…
419
00:42:32,880 --> 00:42:34,040
seorang Hoflinger.
420
00:42:36,200 --> 00:42:37,520
Mari minum untuk itu.
421
00:42:38,920 --> 00:42:40,120
Tidak akan pernah.
422
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Pembunuh.
423
00:42:43,120 --> 00:42:47,040
Ini kesalahan besar.
Hanya ini cara menyelamatkan pabrik birmu.
424
00:42:47,120 --> 00:42:48,920
Seseorang akan menghentikanmu.
425
00:42:49,000 --> 00:42:50,760
Jika bukan polisi, aku saja.
426
00:42:55,720 --> 00:42:56,640
Kemajuan,
427
00:42:57,120 --> 00:42:58,160
Ny. Hoflinger,…
428
00:42:59,400 --> 00:43:00,520
tak bisa dihindari.
429
00:43:38,560 --> 00:43:39,400
Clara.
430
00:43:41,000 --> 00:43:41,920
Ikut aku.
431
00:44:00,360 --> 00:44:02,720
Ini tak akan lama. Semua baik-baik saja.
432
00:44:09,400 --> 00:44:12,760
PERTUNANGAN CLARA PRANK
DAN ANATOL STIFTER
433
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
MUNICH
434
00:44:26,880 --> 00:44:28,920
Tarik!
435
00:44:30,320 --> 00:44:31,880
Ayo!
436
00:44:54,800 --> 00:44:56,000
Clara!
437
00:45:25,360 --> 00:45:26,200
Clara?
438
00:47:01,880 --> 00:47:04,120
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia