1
00:00:05,160 --> 00:00:08,320
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,800
TENTO PŘÍBĚH SE ZAKLÁDÁ
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH.
3
00:01:11,440 --> 00:01:16,040
O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE
VELIKONOCE 1900
4
00:01:22,080 --> 00:01:26,440
Co dělá úspěšný pivovarník
z Norimberka v Mnichově?
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
Chci vám vyprávět příběh.
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,560
Příběh tohoto malého chlapce.
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,320
Píše se rok 1861.
8
00:01:43,800 --> 00:01:46,040
Ten chlapec je poprvé na Oktoberfestu.
9
00:01:48,600 --> 00:01:51,480
On a jeho otec přijeli až z Berlína,
10
00:01:52,160 --> 00:01:55,480
aby na tomto výjimečném místě
představili vlastní pivo.
11
00:01:57,560 --> 00:01:58,880
Zatímco otec pracuje,
12
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
může se chlapec rozhlédnout po trhovišti.
13
00:02:01,520 --> 00:02:02,880
Ten den…
14
00:02:03,640 --> 00:02:04,760
dostal první groš.
15
00:02:11,440 --> 00:02:15,040
Dá si za něj svou první cukrovou vatu.
16
00:02:16,600 --> 00:02:19,680
Ochutná tu nebeskou pochoutku
a přeje si jen jediné,
17
00:02:20,960 --> 00:02:22,160
aby jeho otec uspěl.
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
No a? Měl úspěch?
19
00:02:26,840 --> 00:02:27,680
Ano.
20
00:02:27,920 --> 00:02:28,760
Velký.
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,400
Tatínku!
22
00:02:44,840 --> 00:02:45,840
Pane Pranku.
23
00:02:49,480 --> 00:02:50,840
Proč mi to říkáte?
24
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
Chci přetvořit Oktoberfest.
25
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Doba… malých stánků skončila.
26
00:03:04,320 --> 00:03:08,600
Postavím stan pro 6 000 lidí.
Zámek, pevnost.
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,400
Šest tisíc míst.
28
00:03:14,280 --> 00:03:15,760
To je budoucnost.
29
00:03:21,960 --> 00:03:22,880
PIVNÍ STAN
30
00:03:33,560 --> 00:03:34,640
Na zdraví!
31
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Na zdraví!
32
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Při vší úctě, pane Pranku…
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,600
obdivuji vaši fantazii…
34
00:03:53,040 --> 00:03:57,120
ale stánky této velikosti na Oktoberfestu?
35
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
Nevlastníte v Mnichově ani hostinec.
36
00:04:00,040 --> 00:04:02,960
To je první podmínka.
37
00:04:03,400 --> 00:04:07,560
A těch pět stánků, co byste pohřbil…
38
00:04:07,920 --> 00:04:09,360
pod tou svou obludností…
39
00:04:09,440 --> 00:04:10,280
ty stánky…
40
00:04:10,760 --> 00:04:14,240
mají rodiny v nájmu celé generace.
41
00:04:15,840 --> 00:04:18,959
Zkuste to na nějakém jarmarku,
ale ne na Oktoberfestu.
42
00:04:19,040 --> 00:04:21,279
Vyloučeno, dokud na Wiesn dohlížím já.
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Ne. Musí to být Oktoberfest.
44
00:04:23,760 --> 00:04:26,240
Chci začít stavět nejpozději
do tří měsíců.
45
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Tahle inovace…
46
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
přiláká v budoucnu
do Mnichova lidi z celého světa.
47
00:04:32,520 --> 00:04:33,680
Váš Oktoberfest…
48
00:04:34,520 --> 00:04:36,760
bude díky mému stanu světově proslulý.
49
00:04:46,360 --> 00:04:47,200
Pane Pranku.
50
00:04:48,360 --> 00:04:51,440
Možná nejsem ve funkci zmocněnce
pro Wiesn dlouho,
51
00:04:53,240 --> 00:04:54,080
ale…
52
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
mnichovské tradice…
53
00:04:58,000 --> 00:04:58,920
ty já znám.
54
00:05:00,320 --> 00:05:01,880
Podívejte na toho chlapce.
55
00:05:02,160 --> 00:05:03,600
Nepatří k vám do rodiny,
56
00:05:04,440 --> 00:05:07,280
ale vaše děti mu závidí,
že našel největší košík.
57
00:05:09,680 --> 00:05:11,960
Jste na svého syna hrdý.
58
00:05:15,000 --> 00:05:17,320
Pusťte ten pivní stan z hlavy.
59
00:05:18,120 --> 00:05:20,080
To není můj syn, ale váš.
60
00:05:31,920 --> 00:05:32,760
Poznáváte ji?
61
00:05:34,160 --> 00:05:36,920
Ta mladá žena vedle manželky.
Je to doba, že?
62
00:05:41,240 --> 00:05:44,080
Víte, jak se radovala,
že se o ni někdo postaral?
63
00:05:44,640 --> 00:05:46,480
Poslední roky nebyly žádný med.
64
00:05:47,320 --> 00:05:48,320
Ta ostuda.
65
00:05:48,400 --> 00:05:51,520
Nemanželské dítě, muset být zticha. To…
66
00:05:52,760 --> 00:05:54,240
člověku pocuchá nervy.
67
00:05:59,440 --> 00:06:03,160
Stačí slovo a bude vám tady říkat tatínku.
Před očima vaší ženy.
68
00:06:03,240 --> 00:06:04,320
Dost nesmyslů.
69
00:06:07,200 --> 00:06:08,280
A co takhle.
70
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
Vy mi pomůžete, já vám pomůžu.
71
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
Mít nepřátele může být pocta, Urbane.
72
00:06:19,960 --> 00:06:21,040
Ale buďme přátelé.
73
00:07:28,480 --> 00:07:32,280
Pivovar Deibel byl na Wiesnu odjakživa.
Nebyli jsme ani na světě.
74
00:07:32,360 --> 00:07:35,720
A já se postarám,
aby to tak zůstalo dlouho po naší smrti.
75
00:07:38,280 --> 00:07:41,440
Ještě jste ale nezaplatili nájem,
paní Hoflingerová.
76
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Prosím.
77
00:07:52,400 --> 00:07:56,120
Řekněte prosím panu Urbanovi,
že se zvýšením nájmu souhlasíme.
78
00:07:56,200 --> 00:07:57,320
Ale až po Wiesnu.
79
00:07:59,240 --> 00:08:01,440
Pak prosím svůj pozemek odevzdejte.
80
00:08:01,520 --> 00:08:03,320
Nemůžeme dělat žádné výjimky.
81
00:08:03,400 --> 00:08:07,000
Dodáváme na královský dvůr,
takže si dávejte pozor, co říkáte.
82
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Zmocnil vás vůbec vás manžel,
abyste zde mohla mluvit?
83
00:08:13,440 --> 00:08:16,000
Nezahrávejte si s námi,
nebo budete litovat.
84
00:08:18,640 --> 00:08:20,760
Zaplatíme rozdíl.
85
00:08:21,440 --> 00:08:22,360
Bůh vám žehnej.
86
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
DEVĚT TÝDNŮ DO OKTOBERFESTU
87
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
Když jsem nervózní, mám chuť kouřit,
ale doktor mi to zakázal.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
Udělejte mi laskavost. Mám rád ten kouř.
89
00:09:17,520 --> 00:09:18,920
Ale já nekouřím.
90
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
Bože, pro jednou. No tak.
91
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Moment, zlato.
92
00:09:36,720 --> 00:09:38,800
Má dcera právě dorazila do Mnichova
93
00:09:38,880 --> 00:09:41,600
a chci jí ukázat těch svých pět míst.
Kde jsou?
94
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Jsou jen čtyři.
95
00:09:53,560 --> 00:09:55,280
Jedno chybí. Hoflingerovo.
96
00:09:56,760 --> 00:09:57,920
Jistě, jen čtyři.
97
00:09:58,760 --> 00:09:59,600
Pane Urbane.
98
00:10:01,800 --> 00:10:05,520
Chcete přesvědčit magistrát.
Dokonce proklatého starostu,
99
00:10:05,600 --> 00:10:06,840
ale už tady zklamete?
100
00:10:08,680 --> 00:10:10,360
Hoflinger má dluh.
101
00:10:11,560 --> 00:10:16,120
Myslel jsem, že to půjde rychleji.
Dokonce jsem zvýšil nájem.
102
00:10:16,200 --> 00:10:18,360
Myslel jsem, že jsou už na mizině.
103
00:10:19,120 --> 00:10:24,360
Ten starý… to je tvrdý oříšek,
natož jeho žena.
104
00:10:24,440 --> 00:10:25,640
A to jste nevěděl?
105
00:10:32,200 --> 00:10:33,160
Claro!
106
00:10:35,080 --> 00:10:35,920
Tatínku.
107
00:10:40,520 --> 00:10:41,480
Jaká byla cesta?
108
00:10:42,080 --> 00:10:42,920
Báječná.
109
00:10:44,240 --> 00:10:46,480
Ale Wiesn jsem si představovala jinak.
110
00:10:46,920 --> 00:10:48,120
Je to tak pusté.
111
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
Prozatím, má drahá.
112
00:10:50,520 --> 00:10:51,360
Podívejme se.
113
00:10:54,680 --> 00:10:56,040
Ty ses vůbec nezměnila.
114
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
- A to je dobře, či špatně?
- Pojď.
115
00:10:58,840 --> 00:11:00,320
Ukážu ti tvůj nový domov.
116
00:11:02,200 --> 00:11:06,360
PIVOVAR DEIBEL
117
00:11:09,960 --> 00:11:12,720
Dámy, přichází pivní kavalérie!
118
00:11:13,240 --> 00:11:16,680
Co víc kovboj potřebuje
než dobré pivo a hezkou holku?
119
00:11:17,640 --> 00:11:20,240
Vašemu salónu už chybí jen naše pivo.
120
00:11:23,040 --> 00:11:24,080
Pověz, fešáku!
121
00:11:24,960 --> 00:11:26,600
Ten mluvka je tvůj bratr?
122
00:11:34,720 --> 00:11:36,840
Fešák… jsem tu já.
123
00:11:45,240 --> 00:11:46,080
Gerdi.
124
00:11:47,080 --> 00:11:48,880
Je hezké, že jsi se zastavila.
125
00:11:48,960 --> 00:11:51,000
Jen kvůli tobě, Ignatzi.
126
00:11:51,400 --> 00:11:54,280
Ale proč jsi chtěl,
abych přivedla dvě své holky?
127
00:11:54,840 --> 00:11:56,360
Copak Maria už tě nechce?
128
00:11:56,440 --> 00:11:57,800
Nesmysl. Nejsou pro mě.
129
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
Pro mé dva kluky.
130
00:12:01,440 --> 00:12:03,720
- Ty jeden!
- Hej!
131
00:12:05,600 --> 00:12:07,480
Ludwig je stydlivý, víš?
132
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
Potřebuje postrčit.
133
00:12:11,040 --> 00:12:15,280
A Roman by neměl přijít zkrátka,
můžeš nám dát dobrou cenu?
134
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Pojď dál!
135
00:12:21,200 --> 00:12:22,680
Je tvůj otec vždy takový?
136
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Ne. To by bylo skvělé.
137
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
Andílku, leť!
138
00:12:33,320 --> 00:12:34,160
Říkám ti,
139
00:12:34,600 --> 00:12:37,600
že jakmile s tebou budu hotov,
budeš zamilovaná.
140
00:12:37,880 --> 00:12:39,000
Ty blázne!
141
00:12:39,760 --> 00:12:40,600
Proč?
142
00:12:41,160 --> 00:12:45,240
Když se ti prý někdo líbí,
je to v posteli dvakrát taková zábava.
143
00:12:47,200 --> 00:12:48,440
Slyšela jsem to samé.
144
00:12:48,800 --> 00:12:51,880
Vidíš? Takže si to můžeme dát dvakrát, že?
145
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
Uměl bys nakreslit koně v ledu?
146
00:13:06,120 --> 00:13:07,440
V ledu? Jak to myslíš?
147
00:13:09,280 --> 00:13:11,240
Jednou jsem v zimě viděla lišku.
148
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
Uprostřed jezera zamrzlou v pohybu.
149
00:13:14,000 --> 00:13:16,520
A výraz měla,
jako by si toho ani nevšimla.
150
00:13:41,600 --> 00:13:42,680
Podívej se na to!
151
00:13:50,360 --> 00:13:51,560
No, jdeme, chlapi.
152
00:13:51,640 --> 00:13:53,200
Sakra…
153
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
Krucifix, uhněte!
154
00:13:55,680 --> 00:13:56,520
Tak co?
155
00:13:57,960 --> 00:13:59,480
Všechno je zařízeno.
156
00:13:59,960 --> 00:14:01,480
Můžeme se těšit na Wiesn!
157
00:14:05,960 --> 00:14:07,480
- Jdeš?
- Moment.
158
00:14:10,840 --> 00:14:12,520
Kolik času na to potřebuješ?
159
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Glogauere.
160
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Ty blbe.
161
00:14:20,440 --> 00:14:22,800
Má odpověď je ne a taky to tak zůstane.
162
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Můj klient zdvojnásobil nabídku.
163
00:14:27,920 --> 00:14:30,160
Ztrať se, nebo na tebe někoho pošlu.
164
00:14:33,360 --> 00:14:36,320
Kdy o tom začnete uvažovat, co?
165
00:14:37,160 --> 00:14:38,400
Řekněte si cenu.
166
00:14:39,440 --> 00:14:41,680
Teď vypadni z mého pivovaru,
167
00:14:42,400 --> 00:14:43,680
rozumíš?
168
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Ticho.
169
00:14:49,920 --> 00:14:52,600
Co tu tak postáváte. Dejte se do práce!
170
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
COLINA KANDLOVÁ
171
00:15:01,400 --> 00:15:03,840
OSVĚDČENÍ
172
00:15:30,440 --> 00:15:33,520
Odpusťte, dveře byly otevřené.
Jsem tu kvůli práci.
173
00:15:33,600 --> 00:15:34,760
Snad nejdu pozdě.
174
00:15:35,240 --> 00:15:36,840
Dámy už jsou v salónu.
175
00:15:37,960 --> 00:15:40,760
Prosím, pojďte se mnou.
Pan Prank brzy dorazí.
176
00:15:40,840 --> 00:15:43,560
Promiňte, ale musím se rychle upravit.
177
00:15:44,120 --> 00:15:47,080
- Pan Prank tu bude za pět minut…
- To bude stačit.
178
00:16:08,120 --> 00:16:09,240
Dobrý den, dámy.
179
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Jmenuji se Antoinette Pranková.
180
00:16:15,800 --> 00:16:18,080
Mám tu čest s vámi udělat pohovor
181
00:16:18,160 --> 00:16:20,960
ohledně práce v tomto domě.
Prosím, postavte se.
182
00:16:23,920 --> 00:16:25,960
Jak jste mohly číst v inzerátu,
183
00:16:26,280 --> 00:16:28,960
nehledáme jen člověka
s nejlepším doporučením
184
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
a pevným charakterem,
185
00:16:31,480 --> 00:16:34,360
ale i někoho
v perfektním zdravotním stavu.
186
00:16:37,240 --> 00:16:38,800
Prosím, sundejte si blůzy.
187
00:16:45,080 --> 00:16:48,040
Již řadu let mě trápí frigidita,
188
00:16:48,760 --> 00:16:50,400
proto bude tato pozice,
189
00:16:50,920 --> 00:16:53,240
samozřejmě za příplatek,
190
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
vyžadovat trochu více, než je obvyklé.
191
00:16:57,680 --> 00:17:02,120
Můj manžel si vás hned všechny prohlédne.
192
00:17:05,480 --> 00:17:08,359
No tak. Nemáme na to celý den.
193
00:17:08,440 --> 00:17:12,160
Pokud se vám to nelíbí, můžete jít.
Vchod pro personál je vzadu.
194
00:17:39,480 --> 00:17:42,760
Uchazečky o místo gardedámy jsou v salónu.
195
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
Velmi dobře.
196
00:17:43,760 --> 00:17:45,200
Gardedáma?
197
00:17:45,600 --> 00:17:46,960
Mnichov není Norimberk.
198
00:17:47,520 --> 00:17:50,360
Budeš mít někoho,
kdo tě bude morálně usměrňovat.
199
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
Aspoň po určitou dobu.
200
00:18:42,880 --> 00:18:44,040
Hezká.
201
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
Matka je ještě v Norimberku?
202
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Matka již nežije.
203
00:18:50,960 --> 00:18:51,920
To mě mrzí.
204
00:18:56,880 --> 00:19:02,200
Obávám se, že jste si mou pozici
vyložil nesprávně, pane Pranku.
205
00:19:05,040 --> 00:19:06,120
Paní Brockmannová,
206
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
abychom se vyhnuli dalším nedorozuměním…
207
00:19:10,360 --> 00:19:12,920
rád bych tu recepci uspořádal
ve svém sídle.
208
00:19:13,560 --> 00:19:16,360
Byl bych vlastně hostitel
a váš nový známý.
209
00:19:16,800 --> 00:19:19,000
Představíte Claru mnichovské smetánce
210
00:19:19,080 --> 00:19:20,600
a já ten večer zaplatím.
211
00:19:21,000 --> 00:19:24,720
Je to pro Claru důležité.
Je v určitém věku a vás mi doporučili.
212
00:19:25,040 --> 00:19:27,960
Jste v Mnichově údajně
centrem společenského dění.
213
00:19:30,560 --> 00:19:31,640
Víte, pane Pranku…
214
00:19:34,040 --> 00:19:37,280
takové žádosti dostávám neustále.
215
00:19:38,240 --> 00:19:39,520
Obvykle od lidí,
216
00:19:39,600 --> 00:19:44,120
které znám mnohem déle
a mnohem lépe než vás.
217
00:19:46,440 --> 00:19:47,880
Je mi líto, pane Pranku.
218
00:19:52,400 --> 00:19:54,160
Nijak vás nepřesvědčím?
219
00:19:57,760 --> 00:19:58,760
Obávám se, že ne.
220
00:20:00,080 --> 00:20:00,920
Ale…
221
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
jsem si jistá…
222
00:20:04,400 --> 00:20:08,320
že najdete jiný způsob,
jak svou dceru dostat pod čepec.
223
00:20:17,080 --> 00:20:19,400
Slečna Colina Kandlová.
224
00:20:19,960 --> 00:20:21,960
Nechci, aby to znělo neuctivě,
225
00:20:22,720 --> 00:20:25,360
ale gardedámy jsou obvykle staré
a scvrklé.
226
00:20:28,520 --> 00:20:31,720
Když chcete ukazovat růži,
227
00:20:32,240 --> 00:20:33,840
nedáte hned vedle ní další.
228
00:20:35,560 --> 00:20:38,320
Zvlášť když už je trochu uvadlá.
229
00:20:40,560 --> 00:20:44,440
Díky, že mě přesto nazýváte růží.
230
00:20:45,520 --> 00:20:46,360
I když…
231
00:20:47,040 --> 00:20:48,520
uvadlou růží.
232
00:20:49,680 --> 00:20:51,680
Chce snad mladá růže říct,
233
00:20:51,760 --> 00:20:54,360
že by vedle sebe raději
měla čerstvý plevel?
234
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Nemám ráda hlídací psy.
235
00:21:02,640 --> 00:21:04,840
Hlídací psi jsou v Mnichově užiteční.
236
00:21:05,720 --> 00:21:09,720
Zvláště v místech,
kterým se žena raději vyhne.
237
00:21:15,400 --> 00:21:16,560
Co je to za místa?
238
00:21:19,320 --> 00:21:22,920
Slečna Pranková by se měla připravit
na hodinu violy.
239
00:21:37,880 --> 00:21:41,480
Pane Pranku,
na nedělní recepci vše připravím.
240
00:21:42,560 --> 00:21:43,840
Díky, Hubertusi.
241
00:21:52,840 --> 00:21:53,920
Franzi Ferdinande?
242
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
Tady, kočičko.
243
00:21:56,400 --> 00:21:58,480
- Dobré ráno, Alberte.
- Dobré ráno.
244
00:21:58,560 --> 00:22:00,960
- Neviděl jste Franze Ferdinanda?
- Ne.
245
00:22:01,840 --> 00:22:03,040
Franzi Ferdinande!
246
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Franzi Ferdinande!
247
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Tady, kočičko!
248
00:22:08,280 --> 00:22:09,120
Kde jsi?
249
00:22:22,640 --> 00:22:24,240
Snad se má žena doma dobře.
250
00:22:29,800 --> 00:22:30,880
Paní Brockmannová.
251
00:22:33,000 --> 00:22:33,960
Pane Pranku.
252
00:22:34,560 --> 00:22:35,560
Pánové…
253
00:22:36,400 --> 00:22:39,920
ráda bych vám představila
pořadatele dnešního soaré.
254
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Mého…
255
00:22:42,240 --> 00:22:45,520
dobrého přítele
a úspěšného podnikatele z Norimberku,
256
00:22:46,120 --> 00:22:48,080
který se přestěhoval do Mnichova.
257
00:22:48,520 --> 00:22:50,280
Pan Curt Prank
258
00:22:51,440 --> 00:22:53,480
a jeho okouzlující dcera Clara.
259
00:22:55,080 --> 00:22:59,200
Smíme se zeptat,
co tatínka do Norimberku přivádí?
260
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
Vlastním pivovar a pár hostinců.
261
00:23:05,560 --> 00:23:07,000
Takže jste jedním z nás.
262
00:23:08,600 --> 00:23:11,600
Předpokládám, že jste v Mnichově obchodně.
263
00:23:11,680 --> 00:23:13,520
Obchod se řeší sám.
264
00:23:15,000 --> 00:23:16,320
Anatol Stifter.
265
00:23:17,560 --> 00:23:20,640
Předseda První pivovarské společnosti.
266
00:23:20,720 --> 00:23:21,560
Těší mě.
267
00:23:27,280 --> 00:23:30,280
Vaše dcera je vítaným rozptýlením.
268
00:23:31,240 --> 00:23:35,040
Všude kolem jsou jen starci
s velkými pupky a špatnými mravy.
269
00:23:36,840 --> 00:23:39,240
Povězte mi o svém podniku, Pranku.
270
00:23:40,120 --> 00:23:41,560
Tohle by tě mohlo nudit.
271
00:23:42,760 --> 00:23:44,880
Zdá se, že o pány je postaráno.
272
00:23:46,240 --> 00:23:47,080
Pojďte, drahá.
273
00:23:47,600 --> 00:23:50,360
- Díky, paní Brockmannová.
- S radostí.
274
00:24:05,120 --> 00:24:06,720
- Na zdraví!
- Slyšeli jste?
275
00:24:25,480 --> 00:24:26,600
No páni…
276
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Kde to jsem?
277
00:24:29,520 --> 00:24:32,120
Na Starém Deibelu v Giesingu.
278
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
V Giesingu?
279
00:24:41,360 --> 00:24:44,480
Jo, naturalizmus je ostatně překonaný
umělecký směr.
280
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
- Ještě se učím.
- Ukaž.
281
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
Ty karikatury jsou dobré.
282
00:25:02,360 --> 00:25:04,400
A tady ta žena v ledu…
283
00:25:04,920 --> 00:25:05,760
se ti povedla.
284
00:25:07,040 --> 00:25:09,000
Jsi na akademii? Jak se jmenuješ?
285
00:25:10,560 --> 00:25:11,400
Ludwig.
286
00:25:12,080 --> 00:25:13,400
Tohle je náš hostinec.
287
00:25:13,960 --> 00:25:15,440
Ale chci jít na akademii.
288
00:25:18,960 --> 00:25:22,280
Přijeď mě navštívit do Schwabingu.
Ukážu ti svoje věci.
289
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Nebo chceš vidět,
jak to naše Bavorsko krachuje?
290
00:25:27,960 --> 00:25:28,960
Tak hodně štěstí.
291
00:25:30,200 --> 00:25:33,680
Možná tě bude učit starý Lenbach či Stuck.
A když ne…
292
00:25:34,360 --> 00:25:37,080
přijeď do Schwabingu,
ať zjistíš, co v tobě je.
293
00:25:43,280 --> 00:25:45,480
Najdeš mě na tom nejhlučnějším místě.
294
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
Luggi.
295
00:25:51,240 --> 00:25:53,200
Luggi! Jsi tu na práci.
296
00:25:56,960 --> 00:25:58,280
Odnes to Grubingerovi.
297
00:26:05,080 --> 00:26:06,840
Pozor. Nesu další.
298
00:26:08,360 --> 00:26:09,720
Ano, výborně!
299
00:26:17,680 --> 00:26:19,880
- Co je?
- Ale nic.
300
00:26:26,920 --> 00:26:28,440
Jako koníček je to dobré,
301
00:26:28,520 --> 00:26:30,840
ale peníze tím nevyděláš, že?
302
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Jsi kluk z Giesingu.
303
00:26:34,040 --> 00:26:35,720
Žádný floutek ze Schwabingu.
304
00:26:36,640 --> 00:26:37,880
A tohle se nesluší.
305
00:26:52,560 --> 00:26:53,400
Vitusi!
306
00:26:53,880 --> 00:26:54,840
Jsme připraveni.
307
00:26:58,520 --> 00:27:00,480
Zapal to a přidej chmel!
308
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Rodina na prvním místě!
309
00:27:22,920 --> 00:27:26,280
Být vámi, tyto lidi bych ignoroval.
310
00:27:30,800 --> 00:27:33,960
Smím vám nabídnout sklenku šampaňského?
Co vy na to?
311
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
Díky.
312
00:27:45,680 --> 00:27:48,160
Co v Mnichově hledáte vy?
313
00:27:50,080 --> 00:27:51,040
Dobrodružství?
314
00:27:55,040 --> 00:27:55,880
Nebo kulturu?
315
00:27:58,400 --> 00:27:59,520
Co ráda čtete?
316
00:28:04,000 --> 00:28:06,280
„V obrovských kopulích z mléčného skla
317
00:28:07,280 --> 00:28:08,840
vysoko nad středem vozovky
318
00:28:09,400 --> 00:28:11,920
se náhle zažehne elektrické světlo
319
00:28:12,640 --> 00:28:16,840
a osvítí temnou cestu oslepující září.“
320
00:28:16,920 --> 00:28:20,560
„Co nejcennějšího vám může dát láska?“
321
00:28:22,040 --> 00:28:22,880
„Mír…
322
00:28:25,120 --> 00:28:26,040
řekla tiše.“
323
00:28:28,320 --> 00:28:29,480
Lou Salomé.
324
00:28:29,880 --> 00:28:32,000
Měla byste číst Wedekinda.
325
00:28:35,960 --> 00:28:38,560
Ta jeho „Lulu“ pulzuje.
326
00:28:41,440 --> 00:28:42,600
Skutečné zvíře.
327
00:28:45,320 --> 00:28:47,040
Divoké, krásné…
328
00:28:48,640 --> 00:28:49,480
zvíře.
329
00:28:53,560 --> 00:28:55,240
- Jak to myslíte?
- A jak ty?
330
00:28:56,840 --> 00:28:58,080
Co bys měla za život,
331
00:28:58,160 --> 00:29:00,120
kdybys nevyrostla v takovém domě?
332
00:29:01,040 --> 00:29:02,880
Nikoli v tomto světě,
333
00:29:03,760 --> 00:29:04,880
ale v jiném světě,
334
00:29:05,160 --> 00:29:07,400
v tom skutečném světě. Na ulici.
335
00:29:11,600 --> 00:29:12,560
Urvala by sis,
336
00:29:14,520 --> 00:29:15,360
co bys chtěla?
337
00:29:21,600 --> 00:29:22,440
Pane Stiftere.
338
00:29:24,760 --> 00:29:25,640
Už musím jít.
339
00:29:30,360 --> 00:29:31,320
Prosím.
340
00:29:34,040 --> 00:29:35,160
Na viděnou!
341
00:29:43,320 --> 00:29:45,520
Chci, ať jsi v konverzaci zdrženlivá.
342
00:29:46,680 --> 00:29:48,640
Nechovej se jako coura.
343
00:29:50,640 --> 00:29:53,120
Tak tě žádný slušný muž o ruku nepožádá.
344
00:29:57,000 --> 00:29:58,080
To také nechci.
345
00:29:58,680 --> 00:29:59,760
To nebylo v plánu.
346
00:30:03,560 --> 00:30:04,800
Připrav se na vdavky.
347
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
PRVNÍ PIVOVARSKÁ - PŘEPRAVA PIVA
MNICHOV - VÝVOZ
348
00:30:42,480 --> 00:30:43,720
První pivovarská.
349
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
Nechápu, co na té břečce lidi mají.
350
00:30:48,400 --> 00:30:49,360
Přesto to pijí.
351
00:30:50,600 --> 00:30:51,440
Co se děje?
352
00:30:55,520 --> 00:30:57,600
Letos jsme přišli o čtyři hostince.
353
00:30:58,760 --> 00:31:00,280
Gerdin bordel bude pátý.
354
00:31:02,040 --> 00:31:04,840
Musíme rozšířit sortiment
a nabídnout příchutě.
355
00:31:05,240 --> 00:31:08,560
Aspoň ležák a pšeničné.
Jinak s velkými hráči prohrajeme.
356
00:31:11,080 --> 00:31:13,880
Ztrácíme zákazníky,
a ty chceš vařit víc piva.
357
00:31:15,560 --> 00:31:16,920
Jak na to odpovíme?
358
00:31:17,000 --> 00:31:20,440
Lahvové pivo není pivo.
Kvalitní pivo je ze sudu.
359
00:31:22,360 --> 00:31:23,680
Musíme vyvážet.
360
00:31:25,200 --> 00:31:28,880
Proto musíme vynaložit peníze, investovat,
získat půjčku.
361
00:31:28,960 --> 00:31:31,400
Tak to dnes chodí.
Když nebudeme inovovat,
362
00:31:31,480 --> 00:31:33,920
nikoho už naše pivo nebude zajímat.
363
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
- Budeme si vařit jen pro hostinec.
- Chceš vyvážet?
364
00:31:37,520 --> 00:31:38,360
Kam?
365
00:31:39,400 --> 00:31:40,240
Do zámoří?
366
00:31:40,440 --> 00:31:41,400
Ano.
367
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Do Ameriky.
368
00:31:44,520 --> 00:31:47,200
Mnichovské pivo prodávají
na světové výstavě.
369
00:31:47,280 --> 00:31:49,200
I v Chicagu to pijou!
370
00:31:49,920 --> 00:31:53,640
Pschorr, Spaten, Pivovarská.
Všichni tam jsou. Musíme tam taky.
371
00:31:53,720 --> 00:31:56,920
Máme nejlepší pivo, otče.
Můžeme vydělat spoustu peněz.
372
00:31:58,160 --> 00:31:59,000
Podívej.
373
00:32:00,120 --> 00:32:01,400
Mám kontakty.
374
00:32:01,960 --> 00:32:03,840
Toto jsou naše finance.
375
00:32:05,000 --> 00:32:07,320
A takhle zavedeme láhve.
376
00:32:10,120 --> 00:32:11,360
Jsou to hlouposti.
377
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
Máme dobré pivo.
378
00:32:13,320 --> 00:32:16,080
A to nás vždycky dostalo z těžkých časů.
379
00:32:16,920 --> 00:32:19,520
Takhle přemýšlet je chyba, starče.
380
00:32:23,680 --> 00:32:25,240
Poslouchej, chlapče.
381
00:32:28,240 --> 00:32:31,400
Dostaneš příležitost,
ale až uznám za vhodné.
382
00:32:32,640 --> 00:32:34,120
Uvidíme, jak půjde Wiesn.
383
00:32:35,160 --> 00:32:36,840
A když skončíme s přebytkem…
384
00:32:38,320 --> 00:32:39,640
začneme s tvými plány.
385
00:32:42,160 --> 00:32:43,120
Máš mé slovo.
386
00:32:49,520 --> 00:32:50,800
Počkej.
387
00:33:16,240 --> 00:33:17,360
Udělejme změnu.
388
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Nic víc neříkám.
389
00:33:21,560 --> 00:33:23,280
Protože jsi tvrdohlavý mezek.
390
00:34:42,239 --> 00:34:43,760
Nemůžu spát, Marie.
391
00:34:44,719 --> 00:34:46,280
Protože máš výčitky.
392
00:34:48,520 --> 00:34:50,600
Vím, že sis sem objednal Gerdi.
393
00:34:50,679 --> 00:34:53,120
Kluci nemluvili o ničem jiném.
394
00:34:54,600 --> 00:34:56,560
A ty? Co jsi dělal?
395
00:34:58,720 --> 00:35:00,400
Jen čekal?
396
00:35:02,640 --> 00:35:03,480
Marie.
397
00:35:06,280 --> 00:35:08,200
Jsme v tom až po uši.
398
00:35:09,120 --> 00:35:11,440
Řekl ti Roman o svém nápadu vyvážet?
399
00:35:12,200 --> 00:35:13,120
Samozřejmě.
400
00:35:13,720 --> 00:35:14,920
A má pravdu.
401
00:35:15,000 --> 00:35:16,080
Je to hodný kluk.
402
00:35:18,000 --> 00:35:19,160
Vymýšlí hlouposti.
403
00:35:20,200 --> 00:35:21,480
Je to ještě chlapec.
404
00:35:22,360 --> 00:35:26,560
Uděláme to, jak jsme byli vždy zvyklí.
Jak to dělával náš zesnulý otec.
405
00:35:26,640 --> 00:35:29,520
Stánek na Wiesnu nám pomůže
překonat těžké časy.
406
00:35:29,600 --> 00:35:31,360
A pak překonáme další horu.
407
00:35:33,320 --> 00:35:34,160
Počkej.
408
00:35:35,240 --> 00:35:36,080
Počkej.
409
00:35:43,320 --> 00:35:44,160
Marie.
410
00:35:47,400 --> 00:35:49,560
Co kdybychom dostali nabídku?
411
00:35:52,040 --> 00:35:52,920
Prodat?
412
00:35:53,680 --> 00:35:54,600
Nikdy.
413
00:35:56,840 --> 00:35:59,040
Tohle je naše dědictví, Ignatzi.
414
00:36:00,880 --> 00:36:03,000
Jistě nás čekají lepší časy, věř mi.
415
00:36:24,000 --> 00:36:25,760
Kam jdete, slečno Kandlová?
416
00:36:33,400 --> 00:36:35,640
Jdu na oslavu.
417
00:36:41,080 --> 00:36:42,560
Můj otec mě chce provdat.
418
00:36:47,400 --> 00:36:48,560
Slečno Claro…
419
00:36:51,640 --> 00:36:54,480
Vážně jste myslela,
že jste se sem přijela bavit?
420
00:36:59,840 --> 00:37:01,000
Na jakou oslavu?
421
00:37:05,600 --> 00:37:09,920
Nic zvláštního.
Sešlost služebnictva a zaměstnanců.
422
00:37:12,040 --> 00:37:13,160
Fajn.
423
00:37:14,160 --> 00:37:16,480
- Budu od tebe potřebovat šaty.
- Ne.
424
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
Vyloučeno. To není nic pro vás.
425
00:37:22,880 --> 00:37:23,920
Ne.
426
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Ne.
427
00:37:27,440 --> 00:37:28,280
Fajn.
428
00:37:28,880 --> 00:37:32,600
Zítra ráno řeknu otci,
aby prověřil tvá osvědčení.
429
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Zda jsou pravá.
430
00:37:35,000 --> 00:37:36,840
Ty nejsi gardedáma ani náhodou.
431
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Ty blázne!
432
00:38:02,880 --> 00:38:05,160
- Jdu si lehnout.
- Přijdu hned.
433
00:39:18,600 --> 00:39:19,560
Glogauere.
434
00:39:22,080 --> 00:39:24,960
Ty máš ale odvahu
se tu objevit v tuhle hodinu.
435
00:39:28,200 --> 00:39:30,680
Můj klient chce převzít celý váš dluh.
436
00:39:31,440 --> 00:39:32,320
Všechno.
437
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
Řekl jsem, že ne.
438
00:39:36,360 --> 00:39:37,640
A ne znamená ne.
439
00:39:38,840 --> 00:39:42,400
Můj klient přijme odmítnutí jen
od vás osobně.
440
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Raz, dva, tři, raz, dva, tři…
441
00:40:37,480 --> 00:40:38,520
Promiňte.
442
00:40:41,800 --> 00:40:44,760
- Napiješ se?
- Ani náhodou, mládenče! Zmiz.
443
00:40:44,840 --> 00:40:46,560
Nebo máš problém se mnou.
444
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
Určitě jsem vám neublížil?
445
00:40:57,000 --> 00:40:58,080
Už nemůžu!
446
00:41:06,240 --> 00:41:07,680
Úplně mi vyschlo v krku.
447
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
Jdu pro něco k pití.
448
00:41:10,760 --> 00:41:11,600
Půjdu já.
449
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
Vy zůstaňte tady.
450
00:41:16,160 --> 00:41:17,520
Nejlepší výhled je tam.
451
00:41:18,080 --> 00:41:21,640
A nezapomeňte.
Kdyby se někdo ptal, jste jen služebná.
452
00:41:24,400 --> 00:41:25,240
Nezapomeňte.
453
00:42:41,960 --> 00:42:43,080
Hej, zůstaň tady!
454
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
Romane!
455
00:43:33,080 --> 00:43:33,920
Glogauere!
456
00:43:37,080 --> 00:43:37,920
Ty pse.