1 00:00:05,160 --> 00:00:08,320 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 TENTO PŘÍBĚH SE ZAKLÁDÁ NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH. 3 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE VELIKONOCE 1900 4 00:01:22,080 --> 00:01:26,440 Co dělá úspěšný pivovarník z Norimberka v Mnichově? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,240 Chci vám vyprávět příběh. 6 00:01:36,840 --> 00:01:38,560 Příběh tohoto malého chlapce. 7 00:01:39,800 --> 00:01:42,320 Píše se rok 1861. 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,040 Ten chlapec je poprvé na Oktoberfestu. 9 00:01:48,600 --> 00:01:51,480 On a jeho otec přijeli až z Berlína, 10 00:01:52,160 --> 00:01:55,480 aby na tomto výjimečném místě představili vlastní pivo. 11 00:01:57,560 --> 00:01:58,880 Zatímco otec pracuje, 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 může se chlapec rozhlédnout po trhovišti. 13 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 Ten den… 14 00:02:03,640 --> 00:02:04,760 dostal první groš. 15 00:02:11,440 --> 00:02:15,040 Dá si za něj svou první cukrovou vatu. 16 00:02:16,600 --> 00:02:19,680 Ochutná tu nebeskou pochoutku a přeje si jen jediné, 17 00:02:20,960 --> 00:02:22,160 aby jeho otec uspěl. 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 No a? Měl úspěch? 19 00:02:26,840 --> 00:02:27,680 Ano. 20 00:02:27,920 --> 00:02:28,760 Velký. 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,400 Tatínku! 22 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 Pane Pranku. 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,840 Proč mi to říkáte? 24 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 Chci přetvořit Oktoberfest. 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Doba… malých stánků skončila. 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Postavím stan pro 6 000 lidí. Zámek, pevnost. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,400 Šest tisíc míst. 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,760 To je budoucnost. 29 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 PIVNÍ STAN 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Na zdraví! 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Na zdraví! 32 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Při vší úctě, pane Pranku… 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,600 obdivuji vaši fantazii… 34 00:03:53,040 --> 00:03:57,120 ale stánky této velikosti na Oktoberfestu? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,960 Nevlastníte v Mnichově ani hostinec. 36 00:04:00,040 --> 00:04:02,960 To je první podmínka. 37 00:04:03,400 --> 00:04:07,560 A těch pět stánků, co byste pohřbil… 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,360 pod tou svou obludností… 39 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 ty stánky… 40 00:04:10,760 --> 00:04:14,240 mají rodiny v nájmu celé generace. 41 00:04:15,840 --> 00:04:18,959 Zkuste to na nějakém jarmarku, ale ne na Oktoberfestu. 42 00:04:19,040 --> 00:04:21,279 Vyloučeno, dokud na Wiesn dohlížím já. 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Ne. Musí to být Oktoberfest. 44 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Chci začít stavět nejpozději do tří měsíců. 45 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Tahle inovace… 46 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 přiláká v budoucnu do Mnichova lidi z celého světa. 47 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 Váš Oktoberfest… 48 00:04:34,520 --> 00:04:36,760 bude díky mému stanu světově proslulý. 49 00:04:46,360 --> 00:04:47,200 Pane Pranku. 50 00:04:48,360 --> 00:04:51,440 Možná nejsem ve funkci zmocněnce pro Wiesn dlouho, 51 00:04:53,240 --> 00:04:54,080 ale… 52 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 mnichovské tradice… 53 00:04:58,000 --> 00:04:58,920 ty já znám. 54 00:05:00,320 --> 00:05:01,880 Podívejte na toho chlapce. 55 00:05:02,160 --> 00:05:03,600 Nepatří k vám do rodiny, 56 00:05:04,440 --> 00:05:07,280 ale vaše děti mu závidí, že našel největší košík. 57 00:05:09,680 --> 00:05:11,960 Jste na svého syna hrdý. 58 00:05:15,000 --> 00:05:17,320 Pusťte ten pivní stan z hlavy. 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,080 To není můj syn, ale váš. 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,760 Poznáváte ji? 61 00:05:34,160 --> 00:05:36,920 Ta mladá žena vedle manželky. Je to doba, že? 62 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Víte, jak se radovala, že se o ni někdo postaral? 63 00:05:44,640 --> 00:05:46,480 Poslední roky nebyly žádný med. 64 00:05:47,320 --> 00:05:48,320 Ta ostuda. 65 00:05:48,400 --> 00:05:51,520 Nemanželské dítě, muset být zticha. To… 66 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 člověku pocuchá nervy. 67 00:05:59,440 --> 00:06:03,160 Stačí slovo a bude vám tady říkat tatínku. Před očima vaší ženy. 68 00:06:03,240 --> 00:06:04,320 Dost nesmyslů. 69 00:06:07,200 --> 00:06:08,280 A co takhle. 70 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 Vy mi pomůžete, já vám pomůžu. 71 00:06:15,600 --> 00:06:17,800 Mít nepřátele může být pocta, Urbane. 72 00:06:19,960 --> 00:06:21,040 Ale buďme přátelé. 73 00:07:28,480 --> 00:07:32,280 Pivovar Deibel byl na Wiesnu odjakživa. Nebyli jsme ani na světě. 74 00:07:32,360 --> 00:07:35,720 A já se postarám, aby to tak zůstalo dlouho po naší smrti. 75 00:07:38,280 --> 00:07:41,440 Ještě jste ale nezaplatili nájem, paní Hoflingerová. 76 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Prosím. 77 00:07:52,400 --> 00:07:56,120 Řekněte prosím panu Urbanovi, že se zvýšením nájmu souhlasíme. 78 00:07:56,200 --> 00:07:57,320 Ale až po Wiesnu. 79 00:07:59,240 --> 00:08:01,440 Pak prosím svůj pozemek odevzdejte. 80 00:08:01,520 --> 00:08:03,320 Nemůžeme dělat žádné výjimky. 81 00:08:03,400 --> 00:08:07,000 Dodáváme na královský dvůr, takže si dávejte pozor, co říkáte. 82 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Zmocnil vás vůbec vás manžel, abyste zde mohla mluvit? 83 00:08:13,440 --> 00:08:16,000 Nezahrávejte si s námi, nebo budete litovat. 84 00:08:18,640 --> 00:08:20,760 Zaplatíme rozdíl. 85 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 Bůh vám žehnej. 86 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 DEVĚT TÝDNŮ DO OKTOBERFESTU 87 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 Když jsem nervózní, mám chuť kouřit, ale doktor mi to zakázal. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,480 Udělejte mi laskavost. Mám rád ten kouř. 89 00:09:17,520 --> 00:09:18,920 Ale já nekouřím.  90 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 Bože, pro jednou. No tak. 91 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Moment, zlato. 92 00:09:36,720 --> 00:09:38,800 Má dcera právě dorazila do Mnichova 93 00:09:38,880 --> 00:09:41,600 a chci jí ukázat těch svých pět míst. Kde jsou? 94 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Jsou jen čtyři. 95 00:09:53,560 --> 00:09:55,280 Jedno chybí. Hoflingerovo. 96 00:09:56,760 --> 00:09:57,920 Jistě, jen čtyři. 97 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Pane Urbane. 98 00:10:01,800 --> 00:10:05,520 Chcete přesvědčit magistrát. Dokonce proklatého starostu, 99 00:10:05,600 --> 00:10:06,840 ale už tady zklamete? 100 00:10:08,680 --> 00:10:10,360 Hoflinger má dluh. 101 00:10:11,560 --> 00:10:16,120 Myslel jsem, že to půjde rychleji. Dokonce jsem zvýšil nájem. 102 00:10:16,200 --> 00:10:18,360 Myslel jsem, že jsou už na mizině. 103 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Ten starý… to je tvrdý oříšek, natož jeho žena. 104 00:10:24,440 --> 00:10:25,640 A to jste nevěděl? 105 00:10:32,200 --> 00:10:33,160 Claro! 106 00:10:35,080 --> 00:10:35,920 Tatínku. 107 00:10:40,520 --> 00:10:41,480 Jaká byla cesta? 108 00:10:42,080 --> 00:10:42,920 Báječná. 109 00:10:44,240 --> 00:10:46,480 Ale Wiesn jsem si představovala jinak. 110 00:10:46,920 --> 00:10:48,120 Je to tak pusté. 111 00:10:48,720 --> 00:10:50,120 Prozatím, má drahá. 112 00:10:50,520 --> 00:10:51,360 Podívejme se. 113 00:10:54,680 --> 00:10:56,040 Ty ses vůbec nezměnila. 114 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 - A to je dobře, či špatně? - Pojď. 115 00:10:58,840 --> 00:11:00,320 Ukážu ti tvůj nový domov. 116 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 PIVOVAR DEIBEL 117 00:11:09,960 --> 00:11:12,720 Dámy, přichází pivní kavalérie! 118 00:11:13,240 --> 00:11:16,680 Co víc kovboj potřebuje než dobré pivo a hezkou holku? 119 00:11:17,640 --> 00:11:20,240 Vašemu salónu už chybí jen naše pivo. 120 00:11:23,040 --> 00:11:24,080 Pověz, fešáku! 121 00:11:24,960 --> 00:11:26,600 Ten mluvka je tvůj bratr? 122 00:11:34,720 --> 00:11:36,840 Fešák… jsem tu já. 123 00:11:45,240 --> 00:11:46,080 Gerdi. 124 00:11:47,080 --> 00:11:48,880 Je hezké, že jsi se zastavila. 125 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Jen kvůli tobě, Ignatzi. 126 00:11:51,400 --> 00:11:54,280 Ale proč jsi chtěl, abych přivedla dvě své holky? 127 00:11:54,840 --> 00:11:56,360 Copak Maria už tě nechce? 128 00:11:56,440 --> 00:11:57,800 Nesmysl. Nejsou pro mě. 129 00:11:59,240 --> 00:12:00,240 Pro mé dva kluky. 130 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Ty jeden! - Hej! 131 00:12:05,600 --> 00:12:07,480 Ludwig je stydlivý, víš? 132 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Potřebuje postrčit. 133 00:12:11,040 --> 00:12:15,280 A Roman by neměl přijít zkrátka, můžeš nám dát dobrou cenu? 134 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Pojď dál! 135 00:12:21,200 --> 00:12:22,680 Je tvůj otec vždy takový? 136 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Ne. To by bylo skvělé. 137 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Andílku, leť! 138 00:12:33,320 --> 00:12:34,160 Říkám ti, 139 00:12:34,600 --> 00:12:37,600 že jakmile s tebou budu hotov, budeš zamilovaná. 140 00:12:37,880 --> 00:12:39,000 Ty blázne! 141 00:12:39,760 --> 00:12:40,600 Proč? 142 00:12:41,160 --> 00:12:45,240 Když se ti prý někdo líbí, je to v posteli dvakrát taková zábava. 143 00:12:47,200 --> 00:12:48,440 Slyšela jsem to samé. 144 00:12:48,800 --> 00:12:51,880 Vidíš? Takže si to můžeme dát dvakrát, že? 145 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 Uměl bys nakreslit koně v ledu? 146 00:13:06,120 --> 00:13:07,440 V ledu? Jak to myslíš? 147 00:13:09,280 --> 00:13:11,240 Jednou jsem v zimě viděla lišku. 148 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 Uprostřed jezera zamrzlou v pohybu. 149 00:13:14,000 --> 00:13:16,520 A výraz měla, jako by si toho ani nevšimla. 150 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Podívej se na to! 151 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 No, jdeme, chlapi. 152 00:13:51,640 --> 00:13:53,200 Sakra… 153 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Krucifix, uhněte! 154 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Tak co? 155 00:13:57,960 --> 00:13:59,480 Všechno je zařízeno. 156 00:13:59,960 --> 00:14:01,480 Můžeme se těšit na Wiesn! 157 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 - Jdeš? - Moment. 158 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Kolik času na to potřebuješ? 159 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauere. 160 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Ty blbe. 161 00:14:20,440 --> 00:14:22,800 Má odpověď je ne a taky to tak zůstane. 162 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Můj klient zdvojnásobil nabídku. 163 00:14:27,920 --> 00:14:30,160 Ztrať se, nebo na tebe někoho pošlu. 164 00:14:33,360 --> 00:14:36,320 Kdy o tom začnete uvažovat, co? 165 00:14:37,160 --> 00:14:38,400 Řekněte si cenu. 166 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 Teď vypadni z mého pivovaru, 167 00:14:42,400 --> 00:14:43,680 rozumíš? 168 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Ticho. 169 00:14:49,920 --> 00:14:52,600 Co tu tak postáváte. Dejte se do práce! 170 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDLOVÁ 171 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 OSVĚDČENÍ 172 00:15:30,440 --> 00:15:33,520 Odpusťte, dveře byly otevřené. Jsem tu kvůli práci. 173 00:15:33,600 --> 00:15:34,760 Snad nejdu pozdě. 174 00:15:35,240 --> 00:15:36,840 Dámy už jsou v salónu. 175 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Prosím, pojďte se mnou. Pan Prank brzy dorazí. 176 00:15:40,840 --> 00:15:43,560 Promiňte, ale musím se rychle upravit. 177 00:15:44,120 --> 00:15:47,080 - Pan Prank tu bude za pět minut… - To bude stačit. 178 00:16:08,120 --> 00:16:09,240 Dobrý den, dámy. 179 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Jmenuji se Antoinette Pranková. 180 00:16:15,800 --> 00:16:18,080 Mám tu čest s vámi udělat pohovor 181 00:16:18,160 --> 00:16:20,960 ohledně práce v tomto domě. Prosím, postavte se. 182 00:16:23,920 --> 00:16:25,960 Jak jste mohly číst v inzerátu, 183 00:16:26,280 --> 00:16:28,960 nehledáme jen člověka s nejlepším doporučením 184 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 a pevným charakterem, 185 00:16:31,480 --> 00:16:34,360 ale i někoho v perfektním zdravotním stavu. 186 00:16:37,240 --> 00:16:38,800 Prosím, sundejte si blůzy. 187 00:16:45,080 --> 00:16:48,040 Již řadu let mě trápí frigidita, 188 00:16:48,760 --> 00:16:50,400 proto bude tato pozice, 189 00:16:50,920 --> 00:16:53,240 samozřejmě za příplatek, 190 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 vyžadovat trochu více, než je obvyklé. 191 00:16:57,680 --> 00:17:02,120 Můj manžel si vás hned všechny prohlédne. 192 00:17:05,480 --> 00:17:08,359 No tak. Nemáme na to celý den. 193 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 Pokud se vám to nelíbí, můžete jít. Vchod pro personál je vzadu. 194 00:17:39,480 --> 00:17:42,760 Uchazečky o místo gardedámy jsou v salónu. 195 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Velmi dobře. 196 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Gardedáma? 197 00:17:45,600 --> 00:17:46,960 Mnichov není Norimberk. 198 00:17:47,520 --> 00:17:50,360 Budeš mít někoho, kdo tě bude morálně usměrňovat. 199 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 Aspoň po určitou dobu. 200 00:18:42,880 --> 00:18:44,040 Hezká. 201 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 Matka je ještě v Norimberku? 202 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Matka již nežije. 203 00:18:50,960 --> 00:18:51,920 To mě mrzí. 204 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Obávám se, že jste si mou pozici vyložil nesprávně, pane Pranku. 205 00:19:05,040 --> 00:19:06,120 Paní Brockmannová, 206 00:19:06,520 --> 00:19:08,880 abychom se vyhnuli dalším nedorozuměním… 207 00:19:10,360 --> 00:19:12,920 rád bych tu recepci uspořádal ve svém sídle. 208 00:19:13,560 --> 00:19:16,360 Byl bych vlastně hostitel a váš nový známý. 209 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 Představíte Claru mnichovské smetánce 210 00:19:19,080 --> 00:19:20,600 a já ten večer zaplatím. 211 00:19:21,000 --> 00:19:24,720 Je to pro Claru důležité. Je v určitém věku a vás mi doporučili. 212 00:19:25,040 --> 00:19:27,960 Jste v Mnichově údajně centrem společenského dění. 213 00:19:30,560 --> 00:19:31,640 Víte, pane Pranku… 214 00:19:34,040 --> 00:19:37,280 takové žádosti dostávám neustále. 215 00:19:38,240 --> 00:19:39,520 Obvykle od lidí, 216 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 které znám mnohem déle a mnohem lépe než vás. 217 00:19:46,440 --> 00:19:47,880 Je mi líto, pane Pranku. 218 00:19:52,400 --> 00:19:54,160 Nijak vás nepřesvědčím? 219 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 Obávám se, že ne. 220 00:20:00,080 --> 00:20:00,920 Ale… 221 00:20:02,320 --> 00:20:03,320 jsem si jistá… 222 00:20:04,400 --> 00:20:08,320 že najdete jiný způsob, jak svou dceru dostat pod čepec. 223 00:20:17,080 --> 00:20:19,400 Slečna Colina Kandlová. 224 00:20:19,960 --> 00:20:21,960 Nechci, aby to znělo neuctivě, 225 00:20:22,720 --> 00:20:25,360 ale gardedámy jsou obvykle staré a scvrklé. 226 00:20:28,520 --> 00:20:31,720 Když chcete ukazovat růži, 227 00:20:32,240 --> 00:20:33,840 nedáte hned vedle ní další. 228 00:20:35,560 --> 00:20:38,320 Zvlášť když už je trochu uvadlá. 229 00:20:40,560 --> 00:20:44,440 Díky, že mě přesto nazýváte růží. 230 00:20:45,520 --> 00:20:46,360 I když… 231 00:20:47,040 --> 00:20:48,520 uvadlou růží. 232 00:20:49,680 --> 00:20:51,680 Chce snad mladá růže říct, 233 00:20:51,760 --> 00:20:54,360 že by vedle sebe raději měla čerstvý plevel? 234 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Nemám ráda hlídací psy.  235 00:21:02,640 --> 00:21:04,840 Hlídací psi jsou v Mnichově užiteční. 236 00:21:05,720 --> 00:21:09,720 Zvláště v místech, kterým se žena raději vyhne. 237 00:21:15,400 --> 00:21:16,560 Co je to za místa? 238 00:21:19,320 --> 00:21:22,920 Slečna Pranková by se měla připravit na hodinu violy. 239 00:21:37,880 --> 00:21:41,480 Pane Pranku, na nedělní recepci vše připravím. 240 00:21:42,560 --> 00:21:43,840 Díky, Hubertusi. 241 00:21:52,840 --> 00:21:53,920 Franzi Ferdinande? 242 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Tady, kočičko. 243 00:21:56,400 --> 00:21:58,480 - Dobré ráno, Alberte. - Dobré ráno. 244 00:21:58,560 --> 00:22:00,960 - Neviděl jste Franze Ferdinanda? - Ne. 245 00:22:01,840 --> 00:22:03,040 Franzi Ferdinande! 246 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franzi Ferdinande! 247 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Tady, kočičko! 248 00:22:08,280 --> 00:22:09,120 Kde jsi? 249 00:22:22,640 --> 00:22:24,240 Snad se má žena doma dobře. 250 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 Paní Brockmannová. 251 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 Pane Pranku. 252 00:22:34,560 --> 00:22:35,560 Pánové… 253 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ráda bych vám představila pořadatele dnešního soaré. 254 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Mého… 255 00:22:42,240 --> 00:22:45,520 dobrého přítele a úspěšného podnikatele z Norimberku, 256 00:22:46,120 --> 00:22:48,080 který se přestěhoval do Mnichova. 257 00:22:48,520 --> 00:22:50,280 Pan Curt Prank 258 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 a jeho okouzlující dcera Clara. 259 00:22:55,080 --> 00:22:59,200 Smíme se zeptat, co tatínka do Norimberku přivádí? 260 00:23:00,120 --> 00:23:02,440 Vlastním pivovar a pár hostinců. 261 00:23:05,560 --> 00:23:07,000 Takže jste jedním z nás. 262 00:23:08,600 --> 00:23:11,600 Předpokládám, že jste v Mnichově obchodně. 263 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Obchod se řeší sám. 264 00:23:15,000 --> 00:23:16,320 Anatol Stifter. 265 00:23:17,560 --> 00:23:20,640 Předseda První pivovarské společnosti. 266 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 Těší mě. 267 00:23:27,280 --> 00:23:30,280 Vaše dcera je vítaným rozptýlením. 268 00:23:31,240 --> 00:23:35,040 Všude kolem jsou jen starci s velkými pupky a špatnými mravy. 269 00:23:36,840 --> 00:23:39,240 Povězte mi o svém podniku, Pranku. 270 00:23:40,120 --> 00:23:41,560 Tohle by tě mohlo nudit. 271 00:23:42,760 --> 00:23:44,880 Zdá se, že o pány je postaráno. 272 00:23:46,240 --> 00:23:47,080 Pojďte, drahá. 273 00:23:47,600 --> 00:23:50,360 - Díky, paní Brockmannová. - S radostí. 274 00:24:05,120 --> 00:24:06,720 - Na zdraví! - Slyšeli jste? 275 00:24:25,480 --> 00:24:26,600 No páni… 276 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Kde to jsem? 277 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Na Starém Deibelu v Giesingu. 278 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 V Giesingu? 279 00:24:41,360 --> 00:24:44,480 Jo, naturalizmus je ostatně překonaný umělecký směr. 280 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 - Ještě se učím. - Ukaž. 281 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Ty karikatury jsou dobré. 282 00:25:02,360 --> 00:25:04,400 A tady ta žena v ledu… 283 00:25:04,920 --> 00:25:05,760 se ti povedla. 284 00:25:07,040 --> 00:25:09,000 Jsi na akademii? Jak se jmenuješ? 285 00:25:10,560 --> 00:25:11,400 Ludwig. 286 00:25:12,080 --> 00:25:13,400 Tohle je náš hostinec. 287 00:25:13,960 --> 00:25:15,440 Ale chci jít na akademii. 288 00:25:18,960 --> 00:25:22,280 Přijeď mě navštívit do Schwabingu. Ukážu ti svoje věci. 289 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Nebo chceš vidět, jak to naše Bavorsko krachuje? 290 00:25:27,960 --> 00:25:28,960 Tak hodně štěstí. 291 00:25:30,200 --> 00:25:33,680 Možná tě bude učit starý Lenbach či Stuck. A když ne… 292 00:25:34,360 --> 00:25:37,080 přijeď do Schwabingu, ať zjistíš, co v tobě je. 293 00:25:43,280 --> 00:25:45,480 Najdeš mě na tom nejhlučnějším místě. 294 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 Luggi. 295 00:25:51,240 --> 00:25:53,200 Luggi! Jsi tu na práci. 296 00:25:56,960 --> 00:25:58,280 Odnes to Grubingerovi. 297 00:26:05,080 --> 00:26:06,840 Pozor. Nesu další. 298 00:26:08,360 --> 00:26:09,720 Ano, výborně! 299 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 - Co je? - Ale nic. 300 00:26:26,920 --> 00:26:28,440 Jako koníček je to dobré, 301 00:26:28,520 --> 00:26:30,840 ale peníze tím nevyděláš, že? 302 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Jsi kluk z Giesingu. 303 00:26:34,040 --> 00:26:35,720 Žádný floutek ze Schwabingu. 304 00:26:36,640 --> 00:26:37,880 A tohle se nesluší. 305 00:26:52,560 --> 00:26:53,400 Vitusi! 306 00:26:53,880 --> 00:26:54,840 Jsme připraveni. 307 00:26:58,520 --> 00:27:00,480 Zapal to a přidej chmel! 308 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Rodina na prvním místě! 309 00:27:22,920 --> 00:27:26,280 Být vámi, tyto lidi bych ignoroval. 310 00:27:30,800 --> 00:27:33,960 Smím vám nabídnout sklenku šampaňského? Co vy na to? 311 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Díky. 312 00:27:45,680 --> 00:27:48,160 Co v Mnichově hledáte vy? 313 00:27:50,080 --> 00:27:51,040 Dobrodružství? 314 00:27:55,040 --> 00:27:55,880 Nebo kulturu? 315 00:27:58,400 --> 00:27:59,520 Co ráda čtete? 316 00:28:04,000 --> 00:28:06,280 „V obrovských kopulích z mléčného skla 317 00:28:07,280 --> 00:28:08,840 vysoko nad středem vozovky 318 00:28:09,400 --> 00:28:11,920 se náhle zažehne elektrické světlo 319 00:28:12,640 --> 00:28:16,840 a osvítí temnou cestu oslepující září.“ 320 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 „Co nejcennějšího vám může dát láska?“ 321 00:28:22,040 --> 00:28:22,880 „Mír… 322 00:28:25,120 --> 00:28:26,040 řekla tiše.“ 323 00:28:28,320 --> 00:28:29,480 Lou Salomé. 324 00:28:29,880 --> 00:28:32,000 Měla byste číst Wedekinda. 325 00:28:35,960 --> 00:28:38,560 Ta jeho „Lulu“ pulzuje. 326 00:28:41,440 --> 00:28:42,600 Skutečné zvíře. 327 00:28:45,320 --> 00:28:47,040 Divoké, krásné… 328 00:28:48,640 --> 00:28:49,480 zvíře. 329 00:28:53,560 --> 00:28:55,240 - Jak to myslíte? - A jak ty? 330 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 Co bys měla za život, 331 00:28:58,160 --> 00:29:00,120 kdybys nevyrostla v takovém domě? 332 00:29:01,040 --> 00:29:02,880 Nikoli v tomto světě, 333 00:29:03,760 --> 00:29:04,880 ale v jiném světě, 334 00:29:05,160 --> 00:29:07,400 v tom skutečném světě. Na ulici. 335 00:29:11,600 --> 00:29:12,560 Urvala by sis, 336 00:29:14,520 --> 00:29:15,360 co bys chtěla? 337 00:29:21,600 --> 00:29:22,440 Pane Stiftere. 338 00:29:24,760 --> 00:29:25,640 Už musím jít. 339 00:29:30,360 --> 00:29:31,320 Prosím. 340 00:29:34,040 --> 00:29:35,160 Na viděnou! 341 00:29:43,320 --> 00:29:45,520 Chci, ať jsi v konverzaci zdrženlivá. 342 00:29:46,680 --> 00:29:48,640 Nechovej se jako coura. 343 00:29:50,640 --> 00:29:53,120 Tak tě žádný slušný muž o ruku nepožádá. 344 00:29:57,000 --> 00:29:58,080 To také nechci. 345 00:29:58,680 --> 00:29:59,760 To nebylo v plánu. 346 00:30:03,560 --> 00:30:04,800 Připrav se na vdavky. 347 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 PRVNÍ PIVOVARSKÁ - PŘEPRAVA PIVA MNICHOV - VÝVOZ 348 00:30:42,480 --> 00:30:43,720 První pivovarská. 349 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Nechápu, co na té břečce lidi mají. 350 00:30:48,400 --> 00:30:49,360 Přesto to pijí. 351 00:30:50,600 --> 00:30:51,440 Co se děje? 352 00:30:55,520 --> 00:30:57,600 Letos jsme přišli o čtyři hostince. 353 00:30:58,760 --> 00:31:00,280 Gerdin bordel bude pátý. 354 00:31:02,040 --> 00:31:04,840 Musíme rozšířit sortiment a nabídnout příchutě. 355 00:31:05,240 --> 00:31:08,560 Aspoň ležák a pšeničné. Jinak s velkými hráči prohrajeme. 356 00:31:11,080 --> 00:31:13,880 Ztrácíme zákazníky, a ty chceš vařit víc piva. 357 00:31:15,560 --> 00:31:16,920 Jak na to odpovíme? 358 00:31:17,000 --> 00:31:20,440 Lahvové pivo není pivo. Kvalitní pivo je ze sudu. 359 00:31:22,360 --> 00:31:23,680 Musíme vyvážet. 360 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 Proto musíme vynaložit peníze, investovat, získat půjčku. 361 00:31:28,960 --> 00:31:31,400 Tak to dnes chodí. Když nebudeme inovovat, 362 00:31:31,480 --> 00:31:33,920 nikoho už naše pivo nebude zajímat. 363 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 - Budeme si vařit jen pro hostinec. - Chceš vyvážet? 364 00:31:37,520 --> 00:31:38,360 Kam? 365 00:31:39,400 --> 00:31:40,240 Do zámoří? 366 00:31:40,440 --> 00:31:41,400 Ano. 367 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Do Ameriky. 368 00:31:44,520 --> 00:31:47,200 Mnichovské pivo prodávají na světové výstavě. 369 00:31:47,280 --> 00:31:49,200 I v Chicagu to pijou! 370 00:31:49,920 --> 00:31:53,640 Pschorr, Spaten, Pivovarská. Všichni tam jsou. Musíme tam taky. 371 00:31:53,720 --> 00:31:56,920 Máme nejlepší pivo, otče. Můžeme vydělat spoustu peněz. 372 00:31:58,160 --> 00:31:59,000 Podívej. 373 00:32:00,120 --> 00:32:01,400 Mám kontakty. 374 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Toto jsou naše finance. 375 00:32:05,000 --> 00:32:07,320 A takhle zavedeme láhve. 376 00:32:10,120 --> 00:32:11,360 Jsou to hlouposti. 377 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Máme dobré pivo. 378 00:32:13,320 --> 00:32:16,080 A to nás vždycky dostalo z těžkých časů. 379 00:32:16,920 --> 00:32:19,520 Takhle přemýšlet je chyba, starče. 380 00:32:23,680 --> 00:32:25,240 Poslouchej, chlapče. 381 00:32:28,240 --> 00:32:31,400 Dostaneš příležitost, ale až uznám za vhodné. 382 00:32:32,640 --> 00:32:34,120 Uvidíme, jak půjde Wiesn. 383 00:32:35,160 --> 00:32:36,840 A když skončíme s přebytkem… 384 00:32:38,320 --> 00:32:39,640 začneme s tvými plány. 385 00:32:42,160 --> 00:32:43,120 Máš mé slovo. 386 00:32:49,520 --> 00:32:50,800 Počkej. 387 00:33:16,240 --> 00:33:17,360 Udělejme změnu. 388 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Nic víc neříkám. 389 00:33:21,560 --> 00:33:23,280 Protože jsi tvrdohlavý mezek. 390 00:34:42,239 --> 00:34:43,760 Nemůžu spát, Marie. 391 00:34:44,719 --> 00:34:46,280 Protože máš výčitky. 392 00:34:48,520 --> 00:34:50,600 Vím, že sis sem objednal Gerdi. 393 00:34:50,679 --> 00:34:53,120 Kluci nemluvili o ničem jiném. 394 00:34:54,600 --> 00:34:56,560 A ty? Co jsi dělal? 395 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Jen čekal? 396 00:35:02,640 --> 00:35:03,480 Marie. 397 00:35:06,280 --> 00:35:08,200 Jsme v tom až po uši. 398 00:35:09,120 --> 00:35:11,440 Řekl ti Roman o svém nápadu vyvážet? 399 00:35:12,200 --> 00:35:13,120 Samozřejmě. 400 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 A má pravdu. 401 00:35:15,000 --> 00:35:16,080 Je to hodný kluk. 402 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 Vymýšlí hlouposti. 403 00:35:20,200 --> 00:35:21,480 Je to ještě chlapec. 404 00:35:22,360 --> 00:35:26,560 Uděláme to, jak jsme byli vždy zvyklí. Jak to dělával náš zesnulý otec. 405 00:35:26,640 --> 00:35:29,520 Stánek na Wiesnu nám pomůže překonat těžké časy. 406 00:35:29,600 --> 00:35:31,360 A pak překonáme další horu. 407 00:35:33,320 --> 00:35:34,160 Počkej. 408 00:35:35,240 --> 00:35:36,080 Počkej. 409 00:35:43,320 --> 00:35:44,160 Marie. 410 00:35:47,400 --> 00:35:49,560 Co kdybychom dostali nabídku? 411 00:35:52,040 --> 00:35:52,920 Prodat? 412 00:35:53,680 --> 00:35:54,600 Nikdy. 413 00:35:56,840 --> 00:35:59,040 Tohle je naše dědictví, Ignatzi. 414 00:36:00,880 --> 00:36:03,000 Jistě nás čekají lepší časy, věř mi. 415 00:36:24,000 --> 00:36:25,760 Kam jdete, slečno Kandlová? 416 00:36:33,400 --> 00:36:35,640 Jdu na oslavu. 417 00:36:41,080 --> 00:36:42,560 Můj otec mě chce provdat. 418 00:36:47,400 --> 00:36:48,560 Slečno Claro… 419 00:36:51,640 --> 00:36:54,480 Vážně jste myslela, že jste se sem přijela bavit? 420 00:36:59,840 --> 00:37:01,000 Na jakou oslavu? 421 00:37:05,600 --> 00:37:09,920 Nic zvláštního. Sešlost služebnictva a zaměstnanců. 422 00:37:12,040 --> 00:37:13,160 Fajn. 423 00:37:14,160 --> 00:37:16,480 - Budu od tebe potřebovat šaty. - Ne. 424 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Vyloučeno. To není nic pro vás. 425 00:37:22,880 --> 00:37:23,920 Ne. 426 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Ne. 427 00:37:27,440 --> 00:37:28,280 Fajn. 428 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Zítra ráno řeknu otci, aby prověřil tvá osvědčení. 429 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 Zda jsou pravá. 430 00:37:35,000 --> 00:37:36,840 Ty nejsi gardedáma ani náhodou. 431 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Ty blázne! 432 00:38:02,880 --> 00:38:05,160 - Jdu si lehnout. - Přijdu hned. 433 00:39:18,600 --> 00:39:19,560 Glogauere. 434 00:39:22,080 --> 00:39:24,960 Ty máš ale odvahu se tu objevit v tuhle hodinu. 435 00:39:28,200 --> 00:39:30,680 Můj klient chce převzít celý váš dluh. 436 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Všechno. 437 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 Řekl jsem, že ne. 438 00:39:36,360 --> 00:39:37,640 A ne znamená ne. 439 00:39:38,840 --> 00:39:42,400 Můj klient přijme odmítnutí jen od vás osobně. 440 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Raz, dva, tři, raz, dva, tři… 441 00:40:37,480 --> 00:40:38,520 Promiňte. 442 00:40:41,800 --> 00:40:44,760 - Napiješ se? - Ani náhodou, mládenče! Zmiz. 443 00:40:44,840 --> 00:40:46,560 Nebo máš problém se mnou. 444 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 Určitě jsem vám neublížil? 445 00:40:57,000 --> 00:40:58,080 Už nemůžu! 446 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Úplně mi vyschlo v krku. 447 00:41:08,400 --> 00:41:09,600 Jdu pro něco k pití. 448 00:41:10,760 --> 00:41:11,600 Půjdu já. 449 00:41:13,080 --> 00:41:14,280 Vy zůstaňte tady. 450 00:41:16,160 --> 00:41:17,520 Nejlepší výhled je tam. 451 00:41:18,080 --> 00:41:21,640 A nezapomeňte. Kdyby se někdo ptal, jste jen služebná. 452 00:41:24,400 --> 00:41:25,240 Nezapomeňte. 453 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Hej, zůstaň tady! 454 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Romane! 455 00:43:33,080 --> 00:43:33,920 Glogauere! 456 00:43:37,080 --> 00:43:37,920 Ty pse.