1 00:00:05,240 --> 00:00:08,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 3 00:01:11,440 --> 00:01:15,960 TIGA BULAN SEBELUMNYA PASKAH 1900 4 00:01:22,080 --> 00:01:26,640 Apa yang dilakukan pembuat bir sukses dari Nuremberg di Munich? 5 00:01:33,800 --> 00:01:35,240 Aku ingin bercerita. 6 00:01:36,480 --> 00:01:38,400 Tentang seorang anak lelaki. 7 00:01:39,760 --> 00:01:42,680 Saat itu tahun 1861. 8 00:01:43,760 --> 00:01:46,040 Dia mengunjungi Oktoberfest pertamanya. 9 00:01:48,600 --> 00:01:51,640 Dia datang jauh-jauh bersama ayahnya dari Berlin 10 00:01:52,200 --> 00:01:55,800 untuk memamerkan bir mereka di tempat istimewa tersebut. 11 00:01:57,560 --> 00:01:58,880 Selagi ayahnya sibuk, 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 anak itu bisa berkeliling di pekan raya. 13 00:02:01,520 --> 00:02:03,560 Dia mendapatkan uang pertamanya 14 00:02:03,640 --> 00:02:04,960 di hari itu. 15 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Dia menghabiskan uang itu untuk permen kapas pertamanya. 16 00:02:16,640 --> 00:02:20,000 Dia merasakan rasa manisnya dan hanya ingin satu hal: 17 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 agar ayahnya berhasil. 18 00:02:24,600 --> 00:02:26,760 Lalu? Apakah dia berhasil? 19 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 Ya.Dia sukses besar. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Ayah! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Tn. Prank. 22 00:02:49,480 --> 00:02:51,360 Kenapa kau menceritakan ini? 23 00:02:52,640 --> 00:02:54,560 Aku ingin membarui Oktoberfest. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Waktu bagi gerai kecil sudah berakhir. 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Aku akan bangun tenda untuk 6.000 orang. Sebuah kastel, benteng. 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,400 Dengan 6.000 kursi. 27 00:03:14,280 --> 00:03:15,200 Itulah masa depan. 28 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 TENDA BIR CURT PRANK 29 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 Bersulang! 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,880 Bersulang! 31 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Dengan segala hormat, Tn. Prank… 32 00:03:50,200 --> 00:03:51,640 aku kagumi imajinasimu,… 33 00:03:53,040 --> 00:03:57,480 tetapi tenda sebesar itu di Oktoberfest? 34 00:03:57,560 --> 00:04:00,000 Kau bahkan bukan pemilik pub dari Munich. 35 00:04:00,080 --> 00:04:03,360 Itu syarat pertamanya. 36 00:04:03,440 --> 00:04:07,840 Juga lima gerai yang akan kau kubur 37 00:04:07,920 --> 00:04:09,400 di bawah tenda anehmu, 38 00:04:09,480 --> 00:04:14,480 gerai-gerai itu telah disewa keluarga selama beberapa generasi. 39 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 Ajukan idemu di pekan raya lain, bukan Oktoberfest. 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 Takkan terjadi, selama aku menjadi komisaris Wiesn. 41 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Tidak. Harus di Oktoberfest. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,200 Aku ingin mulai konstruksi paling lambat tiga bulan lagi. 43 00:04:26,720 --> 00:04:28,200 Inovasi ini… 44 00:04:29,400 --> 00:04:32,480 akan menarik orang dari berbagai tempat ke Munich. 45 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Oktoberfest-mu… 46 00:04:34,640 --> 00:04:36,680 akan mendunia berkat tenda birku. 47 00:04:46,400 --> 00:04:47,280 Tn. Prank. 48 00:04:48,880 --> 00:04:51,720 Aku mungkin baru menjadi komisaris Wiesn, 49 00:04:53,240 --> 00:04:54,280 tetapi… 50 00:04:55,200 --> 00:04:56,840 aku mengenal… 51 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 tradisi Munich. 52 00:05:00,320 --> 00:05:01,640 Lihat anak itu. 53 00:05:02,120 --> 00:05:03,600 Dia bukan keluargamu, 54 00:05:04,480 --> 00:05:07,440 tetapi anak-anakmu iri dia temukan keranjang Paskah terbesar. 55 00:05:09,720 --> 00:05:12,160 Kau bangga pada putramu. 56 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 Lupakan soal tenda bir itu. 57 00:05:18,120 --> 00:05:20,360 Itu bukan putraku, tetapi putramu. 58 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 Kau mengenalinya? 59 00:05:34,080 --> 00:05:36,920 Wanita muda di samping istrimu. Sudah lama, 'kan? 60 00:05:41,240 --> 00:05:44,040 Kau tahu betapa senangnya dia akhirnya dapat bantuan? 61 00:05:44,520 --> 00:05:46,480 Beberapa tahun ini berat baginya. 62 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Rasa malunya. 63 00:05:48,400 --> 00:05:51,640 Anak haram, diancam untuk tetap diam. Itu… 64 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 membuat tertekan. 65 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 Satu kata, dia akan menyuruhnya memanggilmu ayah. 66 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Di depan istrimu. 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,760 Hentikan omong kosong ini. 68 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Begini saja, 69 00:06:09,600 --> 00:06:11,720 bantu aku agar bisa membantumu. 70 00:06:15,520 --> 00:06:17,800 Punya musuh bisa menjadi kehormatan, Urban. 71 00:06:19,960 --> 00:06:21,320 Tetapi mari berteman. 72 00:07:28,440 --> 00:07:30,640 Sejak awal, Pabrik Bir Deibel ada di Wiesn. 73 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 Bahkan sebelum kami lahir. 74 00:07:32,360 --> 00:07:35,760 Akan kupastikan agar terus begitu setelah kami tak ada. 75 00:07:38,280 --> 00:07:41,560 Tetapi kau belum membayar sewa, Ny. Hoflinger. 76 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Ini. 77 00:07:52,400 --> 00:07:56,160 Tolong beri tahu Tn. Urban kami menerima kenaikan sewa, 78 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 tetapi setelah Wiesn. 79 00:07:59,720 --> 00:08:01,400 Kalau begitu, serahkan kavelingmu. 80 00:08:01,480 --> 00:08:03,320 Kami tak bisa buat pengecualian. 81 00:08:03,400 --> 00:08:07,200 Kami pemasok kerajaan, hati-hati dengan ucapanmu. 82 00:08:07,920 --> 00:08:10,960 Apa suamimu mengizinkanmu bicara di sini? 83 00:08:13,320 --> 00:08:16,320 Jangan main-main dengan kami atau kau akan menyesal. 84 00:08:18,640 --> 00:08:22,360 Kami akan bayar sisanya. Tuhan memberkatimu. 85 00:08:51,920 --> 00:08:56,800 SEMBILAN PEKAN SEBELUM OKTOBERFEST 86 00:09:07,720 --> 00:09:08,600 Saat gelisah, 87 00:09:08,680 --> 00:09:11,400 aku ingin merokok, tetapi dokterku melarangnya. 88 00:09:12,160 --> 00:09:14,440 Bantu aku. Aku suka asapnya. 89 00:09:17,520 --> 00:09:19,240 Tetapi aku bukan perokok. 90 00:09:20,640 --> 00:09:22,640 Astaga, sekali ini saja. Ayolah. 91 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Sebentar, Sayang. 92 00:09:36,720 --> 00:09:38,840 Putriku baru tiba di Munich, 93 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 aku ingin tunjukkan lima kaveling yang kini milikku. Ada di mana? 94 00:09:49,800 --> 00:09:51,080 Hanya empat. 95 00:09:53,560 --> 00:09:55,680 Kurang satu. Milik Hoflinger. 96 00:09:56,760 --> 00:09:58,160 Benar, hanya empat. 97 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Tn. Urban. 98 00:10:01,800 --> 00:10:05,520 Kau ingin meyakinkan hakim dan wali kotamu, 99 00:10:05,600 --> 00:10:07,240 tetapi kau gagal di sini? 100 00:10:08,680 --> 00:10:10,680 Hoflinger berutang. 101 00:10:11,520 --> 00:10:16,080 Kukira akan selesai lebih cepat. Aku bahkan menaikkan harga sewa. 102 00:10:16,160 --> 00:10:17,800 Kupikir mereka hampir bangkrut. 103 00:10:19,160 --> 00:10:24,400 Pria tua itu keras kepala, apalagi istrinya. 104 00:10:24,480 --> 00:10:25,640 Kau baru tahu itu? 105 00:10:32,200 --> 00:10:33,160 Clara! 106 00:10:35,080 --> 00:10:35,960 Ayah. 107 00:10:40,160 --> 00:10:43,120 - Bagaimana perjalanannya? - Sangat baik. 108 00:10:44,320 --> 00:10:46,360 Aku punya ide berbeda untuk Wiesn. 109 00:10:46,880 --> 00:10:49,560 - Ini sangat tandus. - Untuk saat ini, Sayang. 110 00:10:50,520 --> 00:10:51,760 Lihat dirimu. 111 00:10:54,680 --> 00:10:56,160 Kau tak berubah sedikit pun. 112 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 Itu baik atau buruk? 113 00:10:57,520 --> 00:10:58,360 Ayo. 114 00:10:58,920 --> 00:11:00,360 Mari lihat rumah barumu. 115 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 PABRIK BIR DEIBEL 116 00:11:09,960 --> 00:11:12,760 Ini dia kavaleri birnya, Nona-nona! 117 00:11:13,280 --> 00:11:16,920 Apa lagi yang dibutuhkan koboi selain bir dan gadis cantik? 118 00:11:17,720 --> 00:11:20,520 Barmu hanya butuh bir kami. 119 00:11:23,080 --> 00:11:24,280 Hei, Pemuda Tampan! 120 00:11:25,160 --> 00:11:26,920 Apa si cerewet itu saudaramu? 121 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 Tetapi akulah pemuda tampan. 122 00:11:45,320 --> 00:11:46,200 Gerdi. 123 00:11:47,120 --> 00:11:48,880 Baik sekali kau mau datang. 124 00:11:48,960 --> 00:11:51,360 Hanya demi kau, Ignatz. 125 00:11:51,440 --> 00:11:54,680 Tetapi kenapa aku harus membawa dua gadisku? 126 00:11:54,760 --> 00:11:56,480 Maria sudah tak mau denganmu? 127 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 Mereka bukan untukku. 128 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 Tetapi untuk dua putraku. 129 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 - Kau penggoda! - Hei! 130 00:12:05,680 --> 00:12:07,840 Ludwig itu pemalu, kau tahu? 131 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 Dia butuh dorongan. 132 00:12:11,120 --> 00:12:12,920 Roman juga tak boleh bertangan kosong, 133 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 jadi bisakah beri harga yang pantas? 134 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 Masuklah! 135 00:12:21,120 --> 00:12:22,720 Apa ayahmu selalu begitu? 136 00:12:22,800 --> 00:12:24,920 Tidak. Itu akan bagus. 137 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 Malaikat, terbanglah! 138 00:12:33,320 --> 00:12:34,160 Asal kau tahu, 139 00:12:34,640 --> 00:12:37,840 setelah aku selesai denganmu, kau akan jatuh cinta. 140 00:12:37,920 --> 00:12:39,160 Dasar bodoh! 141 00:12:39,800 --> 00:12:40,640 Kenapa? 142 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Kudengar jika kau suka seseorang, 143 00:12:43,440 --> 00:12:45,680 kesenangan bercinta berlipat ganda. 144 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Kudengar juga begitu. 145 00:12:48,800 --> 00:12:52,200 Lihat? Jadi, kita bisa lakukan dua kali, 'kan? 146 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 Bisa gambar kuda di es? 147 00:13:06,160 --> 00:13:07,720 "Di es"? Apa maksudmu? 148 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 Aku pernah lihat rubah di musim dingin. 149 00:13:11,280 --> 00:13:13,640 Dia berdiri di danau dan mulai membeku. 150 00:13:14,000 --> 00:13:16,920 Raut wajahnya tampak seperti dia tak menyadarinya. 151 00:13:41,680 --> 00:13:42,760 Lihat itu! 152 00:13:50,440 --> 00:13:51,560 Ayo, Anak-anak. 153 00:13:51,640 --> 00:13:53,280 Sial. 154 00:13:53,760 --> 00:13:54,920 Sial, minggir! 155 00:13:55,760 --> 00:13:56,600 Lalu? 156 00:13:57,960 --> 00:13:59,520 Semuanya sudah beres. 157 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 Kita bisa menantikan Wiesn! 158 00:14:05,960 --> 00:14:07,480 - Kau ikut? - Sebentar. 159 00:14:10,920 --> 00:14:12,520 Butuh waktu berapa lama? 160 00:14:15,600 --> 00:14:16,840 Glogauer. 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,000 Dasar bodoh. 162 00:14:20,440 --> 00:14:23,120 Jawabanku tetap tidak. 163 00:14:24,440 --> 00:14:26,400 Klienku menggandakan tawarannya. 164 00:14:27,880 --> 00:14:30,560 Pergilah atau kukirim anak buahku. 165 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Kapan kau akan mulai mempertimbangkan? 166 00:14:37,200 --> 00:14:38,760 Sebutkan hargamu. 167 00:14:39,400 --> 00:14:41,840 Jangan dekati pabrik birku, 168 00:14:42,400 --> 00:14:43,680 kau mengerti? 169 00:14:46,640 --> 00:14:47,480 Pergilah. 170 00:14:49,960 --> 00:14:52,800 Jangan diam saja. Mulai bekerja! 171 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 COLINA KANDL 172 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 LAPORAN 173 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Maaf, pintunya terbuka. Aku di sini untuk lowongan pekerjaan. 174 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Semoga aku tak terlambat. 175 00:15:35,240 --> 00:15:37,160 Yang lain sudah di ruang tamu. 176 00:15:38,040 --> 00:15:40,840 Silakan ikut aku. Tn. Prank akan segera tiba. 177 00:15:40,920 --> 00:15:44,040 Maaf, tapi aku harus ke toilet sebentar. 178 00:15:44,120 --> 00:15:47,520 - Tn. Prank akan tiba lima menit lagi… - Itu cukup. 179 00:16:08,000 --> 00:16:09,480 Selamat siang, Nona-nona. 180 00:16:10,440 --> 00:16:12,520 Namaku Antoinette Prank. 181 00:16:15,720 --> 00:16:18,160 Suatu kehormatan bisa mewawancarai kalian 182 00:16:18,240 --> 00:16:21,040 untuk pekerjaan di rumah ini. Tolong berdiri. 183 00:16:23,920 --> 00:16:26,160 Seperti yang kalian baca di iklan, 184 00:16:26,240 --> 00:16:29,520 kami tak hanya mencari orang dengan referensi sempurna 185 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 dan berkepribadian stabil, 186 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 tetapi juga seseorang yang sehat. 187 00:16:37,200 --> 00:16:38,800 Silakan buka blus kalian. 188 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Aku sudah menderita frigiditas selama beberapa tahun, 189 00:16:48,760 --> 00:16:50,840 Itu sebabnya posisi ini 190 00:16:50,920 --> 00:16:53,480 akan lebih menuntut dari biasanya, 191 00:16:53,960 --> 00:16:56,320 tetapi tentunya dengan bayaran tambahan. 192 00:16:57,640 --> 00:17:02,120 Suamiku akan melihat kalian semua satu per satu. 193 00:17:05,480 --> 00:17:08,360 Ayo, kita tak punya banyak waktu. 194 00:17:08,440 --> 00:17:12,080 Jika kau tak suka, pergilah. Pintu untuk staf ada di belakang. 195 00:17:39,480 --> 00:17:42,800 Para pelamar pendamping ada di ruang tamu. 196 00:17:42,880 --> 00:17:43,720 Baiklah. 197 00:17:43,800 --> 00:17:45,080 Seorang pendamping? 198 00:17:45,640 --> 00:17:47,040 Munich bukan Nuremberg. 199 00:17:47,560 --> 00:17:50,400 Kau butuh pendamping untuk bimbingan moral. 200 00:17:51,520 --> 00:17:52,960 Setidaknya untuk sementara. 201 00:18:42,880 --> 00:18:44,040 Dia cantik. 202 00:18:45,560 --> 00:18:47,280 Ibunya masih di Nuremberg? 203 00:18:48,000 --> 00:18:51,360 - Dia sudah meninggal. - Aku turut berduka. 204 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Kurasa kau salah paham soal posisiku, Tn. Prank. 205 00:19:05,040 --> 00:19:06,000 Ny. Brockmann, 206 00:19:06,480 --> 00:19:09,080 agar tak ada kesalahpahaman lagi… 207 00:19:10,840 --> 00:19:13,400 aku ingin adakan resepsi di rumahku kali ini. 208 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 Aku tuan rumah dan kenalan barumu. 209 00:19:16,680 --> 00:19:19,040 Perkenalkan Clara ke kalangan atas di Munich, 210 00:19:19,120 --> 00:19:20,600 akan kutanggung biayanya. 211 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 Ini penting untuk Clara. 212 00:19:22,280 --> 00:19:24,920 Dia sudah cukup usia dan aku disarankan menemuimu. 213 00:19:25,000 --> 00:19:28,160 Kau adalah pusat kehidupan sosial di Munich. 214 00:19:30,560 --> 00:19:31,800 Kau tahu, Tn. Prank… 215 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 aku selalu mendapat permintaan seperti ini. 216 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 Biasanya dari orang 217 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 yang kukenal lebih lama dan jauh lebih baik darimu. 218 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Maafkan aku, Tn. Prank. 219 00:19:52,360 --> 00:19:54,560 Tak ada yang bisa mengubah pikiranmu? 220 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 Sayangnya tidak. 221 00:20:00,080 --> 00:20:01,000 Tetapi… 222 00:20:02,280 --> 00:20:03,560 aku yakin… 223 00:20:04,400 --> 00:20:08,600 kau akan menemukan cara lain untuk menikahkan putrimu. 224 00:20:17,080 --> 00:20:19,440 Nona Colina Kandl. 225 00:20:19,920 --> 00:20:22,120 Aku tak mau terdengar tak sopan, 226 00:20:22,720 --> 00:20:25,880 tetapi biasanya pendamping sudah tua dan keriput. 227 00:20:28,560 --> 00:20:31,160 Jika kau ingin memamerkan satu mawar, 228 00:20:31,240 --> 00:20:33,920 jangan taruh mawar lagi di sampingnya. 229 00:20:35,560 --> 00:20:38,320 Terutama jika mawarnya sudah sedikit rusak. 230 00:20:40,560 --> 00:20:44,440 Terima kasih sudah menyebutku mawar. 231 00:20:45,560 --> 00:20:46,480 Setangkai… 232 00:20:47,080 --> 00:20:48,520 mawar yang rusak. 233 00:20:49,440 --> 00:20:51,640 Apa maksud mawar muda ini, 234 00:20:51,720 --> 00:20:54,360 dia lebih suka rumput segar di sampingnya? 235 00:20:58,400 --> 00:20:59,800 Aku benci anjing penjaga. 236 00:21:02,600 --> 00:21:05,040 Anjing penjaga tak seburuk itu di Munich, 237 00:21:05,720 --> 00:21:10,000 terutama di tempat-tempat yang lebih dikenal wanita. 238 00:21:15,400 --> 00:21:16,760 Tempat apa itu? 239 00:21:19,320 --> 00:21:23,280 Nona Prank harus bersiap untuk kelas biola. 240 00:21:37,960 --> 00:21:41,560 Akan kusiapkan semuanya untuk resepsi hari Minggu, Tn. Prank. 241 00:21:42,480 --> 00:21:43,840 Terima kasih, Hubertus. 242 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 Franz Ferdinand? 243 00:21:54,640 --> 00:21:56,360 Kemari, kucing manis. 244 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 - Selamat pagi, Albert. - Selamat pagi. 245 00:21:58,560 --> 00:22:01,240 - Kau lihat Franz Ferdinand? - Tidak. 246 00:22:01,840 --> 00:22:02,960 Franz Ferdinand! 247 00:22:04,640 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand! 248 00:22:06,400 --> 00:22:08,120 Kemari, kucing manis! 249 00:22:08,200 --> 00:22:09,040 Di mana kau? 250 00:22:22,600 --> 00:22:24,440 Kuharap istrimu sehat di rumah. 251 00:22:29,880 --> 00:22:31,000 Ny. Brockmann. 252 00:22:33,000 --> 00:22:33,960 Tn. Prank. 253 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 Tuan-tuan, 254 00:22:36,400 --> 00:22:40,000 biar kuperkenalkan pada tuan rumah perjamuan hari ini. 255 00:22:40,080 --> 00:22:41,000 Beliau… 256 00:22:42,200 --> 00:22:45,520 teman baikku, seorang pebisnis sukses dari Nuremberg. 257 00:22:46,120 --> 00:22:47,960 Dia baru pindah ke Munich. 258 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 Tn. Curt Prank. 259 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Dan putrinya yang menawan, Clara. 260 00:22:55,560 --> 00:22:59,200 Boleh kutanya apa bisnis sang ayah di Nuremberg? 261 00:23:00,080 --> 00:23:02,680 Aku punya pabrik bir dan beberapa pub. 262 00:23:05,600 --> 00:23:07,000 Jadi, kau seperti kami. 263 00:23:08,720 --> 00:23:11,600 Aku berasumsi bisnis yang membawamu ke Munich. 264 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Bisnis berjalan dengan sendirinya. 265 00:23:14,880 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 266 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 Direktur Perusahaan Pabrik Bir Capital. 267 00:23:20,720 --> 00:23:21,600 Salam kenal. 268 00:23:27,280 --> 00:23:30,520 Kehadiran putrimu mencerahkan suasana. 269 00:23:31,240 --> 00:23:35,320 Hanya ada pria tua sembrono dan lancang di sekeliling kita. 270 00:23:36,880 --> 00:23:39,520 Ceritakan tentang bisnismu, Prank. 271 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 Kau akan bosan. 272 00:23:42,760 --> 00:23:45,080 Mereka sepertinya harus bicara. 273 00:23:46,200 --> 00:23:48,840 - Ayo, Nak. - Terima kasih, Ny. Brockmann. 274 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Sama-sama. 275 00:24:05,200 --> 00:24:06,840 - Bersulang! - Sudah dengar? 276 00:24:25,440 --> 00:24:26,800 Astaga. 277 00:24:28,040 --> 00:24:29,440 Di mana aku? 278 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 Di The Old Deibel di Giesing. 279 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Giesing? 280 00:24:41,320 --> 00:24:44,560 Ya. Omong-omong, naturalisme adalah seni yang akan mati. 281 00:24:47,760 --> 00:24:49,880 - Aku masih belajar. - Biar kulihat. 282 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Karikaturnya bagus. 283 00:25:02,400 --> 00:25:04,400 Dan gadis telanjang ini… 284 00:25:04,880 --> 00:25:05,960 sangat bagus. 285 00:25:07,040 --> 00:25:09,000 Kau murid akademi? Siapa namamu? 286 00:25:10,640 --> 00:25:11,560 Ludwig. 287 00:25:12,080 --> 00:25:13,440 Ini pub kami. 288 00:25:13,960 --> 00:25:15,640 Tetapi aku ingin ke akademi. 289 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Kalau begitu, kunjungi aku di Schwabing. Kutunjukkan karyaku. 290 00:25:23,440 --> 00:25:26,320 Atau kau mau melihat Bavaria kita bangkrut? 291 00:25:27,960 --> 00:25:28,920 Semoga berhasil. 292 00:25:30,120 --> 00:25:32,400 Mungkin kau akan belajar dari Lenbach atau Stuck. 293 00:25:32,480 --> 00:25:33,840 Jika tidak, 294 00:25:34,360 --> 00:25:37,360 kau bisa datang ke Schwabing dan menggali bakatmu. 295 00:25:43,280 --> 00:25:46,000 Kau akan menemukanku di tempat paling berisik. 296 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 Luggi. 297 00:25:51,720 --> 00:25:53,680 Luggi! Kau di sini untuk bekerja. 298 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Bawa ini ke Grubinger. 299 00:26:05,080 --> 00:26:06,840 Awas. Masih ada lagi. 300 00:26:08,440 --> 00:26:09,640 Ya, bagus! 301 00:26:17,760 --> 00:26:19,880 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 302 00:26:26,920 --> 00:26:28,480 Ini pengalihan yang bagus, 303 00:26:28,560 --> 00:26:31,160 tetapi tak menghasilkan uang, bukan? 304 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Kau pemuda Giesing. 305 00:26:34,040 --> 00:26:36,000 Bukan pria angkuh dari Schwabing. 306 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Dan itu belum selesai. 307 00:26:52,560 --> 00:26:53,400 Vitus! 308 00:26:53,880 --> 00:26:54,920 Kita siap. 309 00:26:58,520 --> 00:27:00,800 Nyalakan dan tambahkan hop! 310 00:27:20,920 --> 00:27:23,040 Ini tentang keluarga! 311 00:27:23,120 --> 00:27:26,480 Jika aku jadi kau, aku akan mengabaikan mereka. 312 00:27:30,800 --> 00:27:33,960 Boleh kutawarkan segelas sampanye? Bagaimana? 313 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Terima kasih. 314 00:27:45,640 --> 00:27:48,480 Apa yang kau cari di Munich? 315 00:27:50,200 --> 00:27:51,320 Petualangan? 316 00:27:55,080 --> 00:27:56,200 Atau budaya? 317 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Kau suka membaca apa? 318 00:28:04,120 --> 00:28:06,280 "Dalam kubah kaca besar seputih susu 319 00:28:07,280 --> 00:28:09,320 di atas pertengahan jalan, 320 00:28:09,400 --> 00:28:11,920 tiba-tiba lampu listrik menyala 321 00:28:12,640 --> 00:28:16,960 dan menerangi jalan yang gelap dengan sinar menyilaukan." 322 00:28:17,040 --> 00:28:20,600 "Apa hal paling berharga yang bisa diberikan cinta padamu?" 323 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 "Kedamaian." 324 00:28:24,960 --> 00:28:26,040 "Katanya berbisik." 325 00:28:28,280 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 326 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Kau harus membaca Wedekind. 327 00:28:35,920 --> 00:28:38,560 Sandiwara Lulu-nya mendebarkan. 328 00:28:41,440 --> 00:28:42,760 Bagai hewan sejati. 329 00:28:45,320 --> 00:28:47,120 Hewan yang liar… 330 00:28:48,760 --> 00:28:49,640 dan cantik. 331 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Apa maksudmu? 332 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Tidak, apa maksudmu? 333 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 Seperti apa hidupmu 334 00:28:58,160 --> 00:29:00,440 jika tak tumbuh di rumah seperti ini? 335 00:29:01,080 --> 00:29:02,920 Bukan di dunia ini, 336 00:29:03,760 --> 00:29:05,120 tetapi di dunia lain, 337 00:29:05,200 --> 00:29:07,400 dunia nyata. Di jalanan. 338 00:29:11,640 --> 00:29:13,120 Akankah kau mengambil… 339 00:29:14,520 --> 00:29:15,680 yang kau inginkan? 340 00:29:21,640 --> 00:29:22,600 Tn. Stifter. 341 00:29:24,800 --> 00:29:25,640 Aku harus pergi. 342 00:29:30,840 --> 00:29:31,680 Silakan. 343 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Sampai nanti! 344 00:29:43,520 --> 00:29:45,800 Ayah minta jangan banyak berbincang. 345 00:29:46,680 --> 00:29:49,000 Jangan bertingkah seperti wanita nakal. 346 00:29:50,600 --> 00:29:52,560 Jika begitu, tak ada yang mau menikahimu. 347 00:29:57,080 --> 00:29:58,160 Aku tak mau. 348 00:29:58,680 --> 00:30:00,040 Bukan itu rencananya. 349 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 Bersiaplah untuk menikah. 350 00:30:17,480 --> 00:30:20,440 PABRIK BIR CAPITAL - PENGIRIMAN BIR MUNICH - EKSPOR 351 00:30:42,120 --> 00:30:43,800 Pabrik Bir Capital. 352 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Ayah tak paham kenapa orang suka bir busuk itu. 353 00:30:48,400 --> 00:30:49,720 Mereka tetap meminumnya. 354 00:30:50,240 --> 00:30:51,280 Ada apa? 355 00:30:55,560 --> 00:30:57,680 Kita kehilangan empat pub tahun ini. 356 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Rumah bordil Gerdi akan jadi yang kelima. 357 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Kita harus perluas jangkauan dan menawarkan rasa berbeda. 358 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 Setidaknya bir pucat dan bir gandum. 359 00:31:07,240 --> 00:31:09,040 Atau kita kalah dari pabrik besar. 360 00:31:11,080 --> 00:31:13,320 Pelanggan berkurang dan kau ingin buat bir lagi. 361 00:31:15,600 --> 00:31:16,920 Apa tindakan kita? 362 00:31:17,000 --> 00:31:20,800 Bir dalam botol bukanlah bir. Bir enak berasal dari tong. 363 00:31:22,400 --> 00:31:23,960 Kita harus mengekspor. 364 00:31:25,200 --> 00:31:28,880 Kita harus keluarkan uang, investasi, dan dapat pinjaman. 365 00:31:28,960 --> 00:31:31,520 Sekarang memang begitu. Jika tak berinovasi, 366 00:31:31,600 --> 00:31:33,920 bir kita akan kehilangan peminat. 367 00:31:34,000 --> 00:31:35,680 Kita hanya memasok pub kita. 368 00:31:35,760 --> 00:31:36,960 Kau mau mengekspor? 369 00:31:37,520 --> 00:31:38,640 Ke mana? 370 00:31:39,400 --> 00:31:40,840 - Luar negeri? - Ya. 371 00:31:42,000 --> 00:31:43,280 Ke Amerika. 372 00:31:44,520 --> 00:31:47,200 Mereka menjual Bir Munich di pameran dunia. 373 00:31:47,280 --> 00:31:49,360 Orang di Chicago pun meminumnya! 374 00:31:49,880 --> 00:31:52,360 Pschorr, Spaten, Capital. Semuanya di sana. 375 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 Kita pun harus bisa. 376 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Bir kita yang terbaik, Ayah. Kita bisa mendapat banyak uang. 377 00:31:58,200 --> 00:31:59,080 Lihatlah. 378 00:32:00,120 --> 00:32:01,440 Aku punya kontaknya. 379 00:32:01,960 --> 00:32:03,880 Ini pendanaan kita. 380 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Ini cara kita berganti ke botol. 381 00:32:10,120 --> 00:32:11,560 Idemu konyol. 382 00:32:12,240 --> 00:32:13,240 Bir kita enak. 383 00:32:13,320 --> 00:32:16,200 Itu selalu membuat kita melalui masa sulit. 384 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 Berpikir seperti itu adalah kesalahan, Pak Tua. 385 00:32:23,680 --> 00:32:25,560 Dengarkan Ayah, Nak. 386 00:32:28,200 --> 00:32:31,760 Waktumu akan tiba, tetapi hanya saat Ayah bilang begitu. 387 00:32:32,720 --> 00:32:34,320 Kita lihat hasil di Wiesn. 388 00:32:35,160 --> 00:32:37,080 Jika bir kita tak habis terjual, 389 00:32:38,320 --> 00:32:39,880 kita akan coba rencanamu. 390 00:32:42,200 --> 00:32:43,400 Ayah berjanji. 391 00:32:49,480 --> 00:32:50,640 Tunggu. 392 00:33:16,280 --> 00:33:17,480 Ayo buat perubahan. 393 00:33:18,880 --> 00:33:20,040 Hanya itu maksudku. 394 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 Karena kau keras kepala. 395 00:34:42,280 --> 00:34:44,000 Aku tak bisa tidur, Maria. 396 00:34:44,680 --> 00:34:46,560 Karena kau penuh penyesalan. 397 00:34:48,480 --> 00:34:50,720 Aku tahu kau meminta Gerdi kemari. 398 00:34:50,800 --> 00:34:53,280 Anak-anak terus membicarakan itu. 399 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Lalu kau? Apa yang kau lakukan? 400 00:34:58,760 --> 00:35:00,480 Hanya menunggu? 401 00:35:02,680 --> 00:35:03,680 Maria. 402 00:35:06,280 --> 00:35:08,640 Kita sedang menghadapi banyak masalah. 403 00:35:08,720 --> 00:35:11,640 Roman menyampaikan idenya untuk mengekspor? 404 00:35:12,280 --> 00:35:13,280 Tentu saja. 405 00:35:13,800 --> 00:35:14,920 Dan dia benar. 406 00:35:15,000 --> 00:35:16,320 Dia anak yang baik. 407 00:35:17,960 --> 00:35:19,160 Dia bersikap konyol. 408 00:35:20,200 --> 00:35:21,760 Dia belum siap. 409 00:35:22,360 --> 00:35:24,440 Kita lakukan seperti biasa. 410 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Seperti mendiang ayah kita. 411 00:35:26,640 --> 00:35:29,600 Gerai di Wiesn akan membantu kita di masa sulit ini. 412 00:35:29,680 --> 00:35:31,680 Lalu kita daki gunung berikutnya. 413 00:35:33,400 --> 00:35:34,280 Tunggu. 414 00:35:35,320 --> 00:35:36,200 Tunggu. 415 00:35:43,320 --> 00:35:44,360 Maria. 416 00:35:47,360 --> 00:35:49,880 Bagaimana jika kita menerima tawaran? 417 00:35:52,040 --> 00:35:53,160 Untuk menjual? 418 00:35:53,720 --> 00:35:54,840 Tak akan pernah. 419 00:35:56,840 --> 00:35:59,040 Ini peninggalan kita, Ignatz. 420 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Keadaan pasti akan membaik. 421 00:36:24,000 --> 00:36:26,040 Kau mau ke mana, Nona Kandl? 422 00:36:33,440 --> 00:36:35,880 Aku akan pergi ke pesta. 423 00:36:41,080 --> 00:36:42,720 Ayahku ingin aku menikah. 424 00:36:47,440 --> 00:36:48,880 Nona Clara… 425 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 kau pikir kau di sini hanya untuk bersenang-senang? 426 00:36:59,840 --> 00:37:01,000 Pesta seperti apa? 427 00:37:05,560 --> 00:37:07,000 Tak ada yang istimewa. 428 00:37:07,080 --> 00:37:09,920 Hanya pelayan dan pembantu berkumpul bersama. 429 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Bagus. 430 00:37:14,160 --> 00:37:15,320 Aku butuh gaunmu. 431 00:37:15,400 --> 00:37:16,600 Jangan. 432 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Tidak bisa. Ini tak cocok untukmu. 433 00:37:22,880 --> 00:37:23,960 Jangan. 434 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Jangan. 435 00:37:27,520 --> 00:37:28,360 Baiklah. 436 00:37:28,880 --> 00:37:32,600 Aku akan minta ayahku memeriksa laporanmu besok pagi. 437 00:37:32,680 --> 00:37:33,600 Apa itu asli? 438 00:37:35,040 --> 00:37:36,880 Tak mungkin kau pendamping. 439 00:37:56,400 --> 00:37:58,080 Kau sudah gila! 440 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 - Aku mau tidur. - Aku akan menyusul. 441 00:39:18,600 --> 00:39:19,560 Glogauer. 442 00:39:22,080 --> 00:39:24,400 Beraninya kau datang selarut ini. 443 00:39:28,240 --> 00:39:30,960 Klienku ingin menanggung utangmu. 444 00:39:31,480 --> 00:39:32,680 Semuanya. 445 00:39:34,040 --> 00:39:35,320 Kubilang tidak. 446 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 Tidak artinya tidak. 447 00:39:38,880 --> 00:39:42,400 Klienku akan menganggap penolakanmu sebagai penghinaan. 448 00:39:52,120 --> 00:39:54,640 Satu, dua, tiga. 449 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Permisi. 450 00:40:41,800 --> 00:40:44,760 - Kau mau minum? - Tidak. Pergilah. 451 00:40:44,840 --> 00:40:46,560 Atau kau harus hadapi aku. 452 00:40:47,680 --> 00:40:49,320 Kau yakin semua baik-baik saja? 453 00:40:57,000 --> 00:40:58,240 Aku tak bisa! 454 00:41:05,800 --> 00:41:07,600 Tenggorokanku kering. 455 00:41:08,400 --> 00:41:09,760 Aku akan ambil minuman. 456 00:41:10,760 --> 00:41:11,600 Biar aku saja. 457 00:41:13,080 --> 00:41:14,280 Kau tetap di sini. 458 00:41:16,120 --> 00:41:17,960 Pemandangan terbaik di atas sana. 459 00:41:18,040 --> 00:41:21,680 Jangan lupa, jika ada yang bertanya, kau hanya pembantu. 460 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Jangan lupa. 461 00:42:41,960 --> 00:42:43,120 Hei, tetap di sini! 462 00:42:43,600 --> 00:42:44,600 Roman! 463 00:43:33,120 --> 00:43:34,200 Glogauer! 464 00:43:37,120 --> 00:43:38,120 Kau berengsek. 465 00:48:04,200 --> 00:48:06,480 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia