1
00:00:05,320 --> 00:00:08,600
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:44,800 --> 00:00:45,840
¡Déjalos pasar!
3
00:00:49,840 --> 00:00:51,040
Adelante, por favor.
4
00:00:51,960 --> 00:00:54,400
No quiero preguntas tontas.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,480
Quiero que coman y beban
y que lo pasen genial, ¿sí?
6
00:00:57,560 --> 00:00:59,480
¡Diviértanse! ¡Vamos!
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,800
¡El Diablo revivió!
8
00:01:34,640 --> 00:01:36,440
Determinamos que,
9
00:01:37,000 --> 00:01:42,800
de ahora en adelante, en las ciudades,
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,520
los mercados y el campo de Baviera,
11
00:01:46,120 --> 00:01:51,880
la cerveza
solo debe elaborarse con cebada,
12
00:01:51,960 --> 00:01:58,600
lúpulo y agua bávara.
13
00:02:10,800 --> 00:02:14,040
- ¿No prescindió de mis servicios?
- Tenemos que hablar.
14
00:02:14,120 --> 00:02:16,040
- No hay nada que hablar.
- Cierre.
15
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
La tienda seguirá abierta.
16
00:02:20,600 --> 00:02:22,920
Le dije que odio que me decepcionen.
17
00:02:24,480 --> 00:02:27,000
Proveo servicios, no soy un sirviente.
18
00:02:27,640 --> 00:02:32,680
- Usted no es mi único cliente.
- Puede ser. Pero me perjudicó.
19
00:02:33,920 --> 00:02:38,240
El policía duda de que los caníbales
hayan decapitado a Hoflinger.
20
00:02:38,760 --> 00:02:41,880
Si ven a un hombre con un perro,
¡estoy en problemas!
21
00:02:43,120 --> 00:02:44,920
Me ocuparé del policía.
22
00:02:46,320 --> 00:02:48,640
No puedo permitir que lo investiguen.
23
00:02:51,920 --> 00:02:52,960
Por lo tanto…
24
00:02:55,440 --> 00:02:56,520
estoy dispuesto…
25
00:02:57,920 --> 00:02:59,680
a ofrecer dinero extra…
26
00:03:02,720 --> 00:03:04,480
para que nada salga a la luz.
27
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
Todo está bien, amigo.
28
00:04:22,200 --> 00:04:23,120
Padre.
29
00:04:24,480 --> 00:04:26,080
Cardo mariano.
30
00:04:27,200 --> 00:04:28,080
Atizador.
31
00:05:58,800 --> 00:05:59,640
Madre.
32
00:06:07,720 --> 00:06:09,160
Ven aquí, ven.
33
00:06:15,440 --> 00:06:17,880
Siempre te interpusiste en mi camino…
34
00:06:18,400 --> 00:06:19,480
desde pequeño.
35
00:06:23,080 --> 00:06:26,280
Mi papá me enseñó todo
sobre la elaboración de cerveza.
36
00:06:27,200 --> 00:06:28,680
Quería ser como él.
37
00:06:30,120 --> 00:06:31,840
Luego llegó Ignatz.
38
00:06:33,240 --> 00:06:35,880
Me tomaba en serio
y éramos un buen equipo…
39
00:06:36,920 --> 00:06:38,360
hasta que llegaste tú.
40
00:06:41,280 --> 00:06:42,600
Ahí dejé de elaborar.
41
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
Pasé a ser madre y tabernera.
42
00:06:50,920 --> 00:06:54,360
Tuvimos hijos
y los criamos dándoles lo mejor
43
00:06:54,440 --> 00:06:57,720
para que, al final, crecieran
y nos arrebataran todo.
44
00:06:59,760 --> 00:07:03,120
Regresa con tu víbora, donde perteneces.
45
00:07:04,560 --> 00:07:08,280
Y no creas que alguna vez
te quedarás con mi cervecería.
46
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
¡No!
47
00:07:24,480 --> 00:07:27,440
¡No!
48
00:07:34,880 --> 00:07:35,800
EL DIABLO VIEJO
49
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
Dos litros a la 17, ¿bien?
50
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
¡No quiero ver jarras vacías!
51
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
¿Fuiste a verla?
52
00:07:57,000 --> 00:07:58,800
- Sí.
- ¿Y?
53
00:08:01,200 --> 00:08:03,040
Se está volviendo loca, chérie.
54
00:08:09,600 --> 00:08:11,360
¡Eso fue rápido!
55
00:08:16,000 --> 00:08:20,080
Aún puedes rendirte… y subir
al próximo barco que salga hacia EUA.
56
00:08:20,760 --> 00:08:24,920
¿Qué opinas, chéri?
¿Dejamos todo atrás y comenzamos de nuevo?
57
00:08:25,960 --> 00:08:30,520
No puedes hacer eso. Roman Hoflinger
no huye, mira hacia adelante.
58
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
- ¿Y qué veo más adelante?
- ¿A nosotros?
59
00:08:33,960 --> 00:08:34,800
Sí.
60
00:08:35,600 --> 00:08:37,240
Otra boca que alimentar.
61
00:08:39,360 --> 00:08:42,440
"Para ver el arcoíris,
hay que soportar la lluvia".
62
00:08:42,920 --> 00:08:47,480
Eso decía siempre mi madre, supuestamente.
Tal vez todo esto tenga un sentido
63
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
y todo deba derrumbarse
para que podamos crear algo nuevo.
64
00:08:51,320 --> 00:08:54,640
¿Qué mejor momento que ahora, Roman?
¿Quién mejor que tú?
65
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Buenas.
66
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Mira quién ya se durmió.
67
00:09:36,360 --> 00:09:38,920
¿Ves? Yo no cierro la puerta.
68
00:09:40,080 --> 00:09:42,800
- Me alegro cuando llegas.
- ¿Por qué duerme?
69
00:09:43,600 --> 00:09:46,640
No puedes estar fuera de casa todo el día.
70
00:09:47,520 --> 00:09:51,400
- El niño necesita a su familia.
- No somos una familia.
71
00:09:52,120 --> 00:09:56,000
Somos tu ganado,
y nos tratas como se te da la gana.
72
00:09:56,720 --> 00:09:57,720
Cállate.
73
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Tú…
74
00:10:01,160 --> 00:10:02,560
nunca creíste en mí.
75
00:10:04,880 --> 00:10:05,800
Pégame.
76
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
Ya no me dan miedo tus golpes.
77
00:10:19,280 --> 00:10:20,280
¡Dios mío!
78
00:10:23,040 --> 00:10:26,040
Le di un trago para calmarlo.
Ya se despertará.
79
00:10:29,560 --> 00:10:31,000
¿Qué hay de cenar?
80
00:11:32,280 --> 00:11:35,120
¿Tuviste algo que ver
con la grabación de Ludwig?
81
00:11:42,120 --> 00:11:44,280
¿Y con la muerte de su padre?
82
00:11:47,360 --> 00:11:48,440
¿Qué haces aquí?
83
00:11:56,160 --> 00:11:59,120
Roman necesita dinero.
Tú necesitas cerveza.
84
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Sería una inversión.
85
00:12:03,480 --> 00:12:06,200
Roman viene
de una familia cervecera de Múnich.
86
00:12:06,800 --> 00:12:09,280
No necesita esconderse
tras intermediarios.
87
00:12:10,680 --> 00:12:13,520
Te daría cerveza
y haría que el negocio prospere.
88
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Le harás una oferta.
89
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
Y si noto que quieres engañarlo…
90
00:12:36,840 --> 00:12:38,120
te traicionaré.
91
00:12:45,880 --> 00:12:46,720
Bien.
92
00:12:50,040 --> 00:12:51,480
No le digas que vine.
93
00:13:23,400 --> 00:13:25,600
Muy bien. Disculpe las molestias.
94
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
Es libre, ¿bien?
95
00:13:33,600 --> 00:13:34,920
¿Qué significa eso?
96
00:13:36,080 --> 00:13:37,840
El buen hombre es inocente.
97
00:13:39,120 --> 00:13:41,960
Esta mañana encontramos
a una niña muy confundida
98
00:13:42,040 --> 00:13:47,000
en el medio de la calle en Haidhausen.
Habían matado a su padre de una puñalada.
99
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
Círculos humildes, ambiente delictivo.
100
00:13:57,480 --> 00:14:01,200
La niña está totalmente loca,
así que la llevamos a un orfanato.
101
00:14:01,280 --> 00:14:04,240
No logramos que dijera
nada que tuviera sentido.
102
00:14:04,320 --> 00:14:05,280
Padre.
103
00:14:06,600 --> 00:14:07,880
Cardo mariano.
104
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
Atizador.
105
00:14:12,160 --> 00:14:15,120
Adivine qué encontramos
en el bolsillo de su falda.
106
00:14:18,520 --> 00:14:20,160
Era de su padre, ¿no?
107
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
Y había un perro gigante…
108
00:14:29,680 --> 00:14:31,240
que se nos escapó.
109
00:14:33,040 --> 00:14:37,720
La mordedura de un perro tiene una fuerza
de aproximadamente 2000 newtons.
110
00:14:37,800 --> 00:14:40,440
Es similar a la fuerza de una guillotina.
111
00:14:40,520 --> 00:14:44,720
En otras palabras, el perro es capaz
de sacarle la cabeza a un adulto.
112
00:14:47,120 --> 00:14:51,640
Su padre fue víctima
de un violento asesinato con robo.
113
00:14:55,240 --> 00:14:57,080
Caso cerrado.
114
00:14:57,720 --> 00:14:58,560
Adiós.
115
00:15:23,680 --> 00:15:25,080
Así…
116
00:15:25,160 --> 00:15:29,480
- No, toma las cruces.
- ¿Cuáles? No hay otra cosa.
117
00:15:29,560 --> 00:15:30,880
- Estas.
- Bien.
118
00:15:33,080 --> 00:15:33,920
Así…
119
00:15:35,480 --> 00:15:36,320
Bien, mira.
120
00:15:38,520 --> 00:15:40,000
Tu madre no es tonta.
121
00:15:42,560 --> 00:15:43,400
Te toca a ti.
122
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
Si pudieras hacer lo que quisieras…
123
00:15:53,280 --> 00:15:54,440
¿adónde irías?
124
00:15:56,360 --> 00:15:58,080
Me quedaría contigo, mamá.
125
00:16:01,560 --> 00:16:02,400
¿Y papá?
126
00:16:06,400 --> 00:16:07,240
Te toca a ti.
127
00:16:14,920 --> 00:16:19,200
¡Dios, este año fue maravilloso!
¡Y mañana se termina!
128
00:16:19,280 --> 00:16:24,080
¡Hoy cambió el precio de la cerveza!
¡Un penique más por litro!
129
00:16:24,160 --> 00:16:25,880
Podríamos haberla subido dos.
130
00:16:25,960 --> 00:16:27,440
¡…fuegos artificiales!
131
00:16:27,520 --> 00:16:29,760
¿Logró algo con…
132
00:16:31,040 --> 00:16:32,200
ya sabe quién?
133
00:16:32,280 --> 00:16:35,080
¿Se refiere
a su estimado colega, el alcalde?
134
00:16:36,040 --> 00:16:36,880
Urban.
135
00:16:38,680 --> 00:16:40,760
Todo a su tiempo.
136
00:16:43,560 --> 00:16:50,000
"Se aprobó el aumento de la cerveza.
Hoy, el último día del Oktoberfest,
137
00:16:50,080 --> 00:16:53,920
no todos tendrán suficiente dinero
para llegar al sopor etílico".
138
00:16:55,520 --> 00:16:59,600
- ¿Qué? ¿A partir de cuándo?
- A partir de ahora, si no entendí mal.
139
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
Van a exprimir el Oktoberfest al máximo.
140
00:17:02,360 --> 00:17:05,560
La gente seguirá bebiendo,
pero ya no dejará propina.
141
00:17:06,080 --> 00:17:07,480
¿Qué hacemos?
142
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
Hagamos huelga.
143
00:17:10,640 --> 00:17:12,960
No les molestará a los peces gordos.
144
00:17:13,040 --> 00:17:15,960
Traerán prostitutas
para servir a los clientes.
145
00:17:16,040 --> 00:17:17,400
No tienen tanto tiempo.
146
00:17:18,000 --> 00:17:19,240
Empezaremos hoy.
147
00:17:21,680 --> 00:17:25,280
Estoy harta de que los hombres
me digan cómo vivir mi vida.
148
00:17:26,160 --> 00:17:27,480
Avísenles a todos.
149
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
Sellaremos todas las espitas al mediodía.
150
00:17:34,480 --> 00:17:38,320
¡Damas y caballeros, pasen y sorpréndanse!
151
00:17:38,400 --> 00:17:42,040
Algo nunca antes visto en el Oktoberfest.
¡Un verdadero éxito!
152
00:17:42,120 --> 00:17:44,960
¡Guerreros salvajes
recién llegados de Samoa!
153
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
¡Caníbales de verdad!
154
00:17:54,280 --> 00:18:00,720
CARPA DE CERVEZA
CURT PRANK
155
00:18:11,640 --> 00:18:13,600
¡Hoy es tu día de suerte, Roman!
156
00:18:14,520 --> 00:18:15,360
¡Ya veremos!
157
00:18:20,800 --> 00:18:22,080
El éxito, jovencito…
158
00:18:24,440 --> 00:18:26,400
es como el estiércol en un establo.
159
00:18:29,560 --> 00:18:31,880
Mientras más vacas tienes, más mierda hay.
160
00:18:32,840 --> 00:18:35,680
Pero puedes construir un palacio
sobre la mierda.
161
00:18:36,280 --> 00:18:39,520
El todo es más importante
que la suma de sus partes.
162
00:18:40,760 --> 00:18:41,600
¿Qué quiere?
163
00:18:48,960 --> 00:18:52,440
Quiero que entiendas
que la gente recuerda los eventos,
164
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
a los primeros,
no a los que se quedaron a medio camino.
165
00:18:57,920 --> 00:19:00,840
Recordarán a Edison, no a ese Tesla.
166
00:19:02,120 --> 00:19:04,720
A los Lumière,
no a los Skladanowsky. A mí…
167
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
no a Stifter.
168
00:19:08,040 --> 00:19:12,320
El ser humano ha amado los espectáculos
desde que contó con pan y agua.
169
00:19:12,400 --> 00:19:16,320
Pero si todo se estanca,
la gente volverá a romperse las cabezas.
170
00:19:17,000 --> 00:19:19,600
Si lo viejo es un obstáculo para lo nuevo…
171
00:19:21,320 --> 00:19:24,600
será eliminado…
por el bien de la civilización.
172
00:19:27,320 --> 00:19:29,720
Sentemos las bases del futuro.
173
00:19:31,760 --> 00:19:33,320
Antes de que otro lo haga.
174
00:19:38,440 --> 00:19:39,640
- ¿Eso es todo?
- No.
175
00:19:42,160 --> 00:19:46,160
Quiero fusionarme con Deibel.
Es la única forma de sobrevivir.
176
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
¿Y cómo?
177
00:20:08,520 --> 00:20:11,600
Tienen la mejor cerveza de la ciudad
y la quiero.
178
00:20:14,400 --> 00:20:19,640
Me comprarás Hasenberger. Será una ganga
porque está cerrada, y necesito venderla.
179
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
Cuando la hayas comprado por un marco,
180
00:20:23,120 --> 00:20:27,480
la expandirás para que produzca
10 000 hectolitros el año que viene.
181
00:20:27,560 --> 00:20:30,560
Junto con los 5000 de Deibel
serían 15 000.
182
00:20:30,640 --> 00:20:33,840
Alcanzaría para tener
una carpa en el Oktoberfest.
183
00:20:34,320 --> 00:20:36,960
Compraré los lotes lindantes a tu nombre
184
00:20:37,040 --> 00:20:40,480
con el dinero de la venta
de mi cervecería de Núremberg. Y…
185
00:20:45,960 --> 00:20:49,280
construiremos
una segunda instalación más moderna…
186
00:20:50,120 --> 00:20:54,160
con la que triplicaremos
esos 10 000 hectolitros.
187
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
Los triplicaremos.
188
00:20:59,360 --> 00:21:02,160
Y entonces estaremos en primera división.
189
00:21:02,640 --> 00:21:07,760
Cerveza embotellada, exportaciones,
la Cervecería Deibel. Tu arte, mi dinero.
190
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
¿En un año?
191
00:21:10,280 --> 00:21:12,120
¡En tres meses!
192
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Bueno, que sean cinco.
193
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
Está totalmente loco.
194
00:21:17,720 --> 00:21:21,120
No puedo darte toda la responsabilidad
de este proyecto.
195
00:21:21,200 --> 00:21:23,760
Cada uno tendrá el 49.5 % de las acciones.
196
00:21:24,720 --> 00:21:27,120
- ¿Y el 1 % restante?
- Será de Clara.
197
00:21:28,160 --> 00:21:32,840
Los Hoflinger lo dirigirán oficialmente,
siempre que tu madre esté de acuerdo.
198
00:21:40,440 --> 00:21:42,080
- ¿Se unirán?
- Todas.
199
00:21:42,160 --> 00:21:43,040
Qué locura.
200
00:21:43,560 --> 00:21:45,440
- ¿Estás loca?
- ¡Vamos!
201
00:21:46,400 --> 00:21:49,600
- ¿De qué se trata esto?
- ¡No valemos menos que ellos!
202
00:21:49,680 --> 00:21:51,800
- ¡Espera! ¡Mira!
- ¡Sí, bien!
203
00:21:51,880 --> 00:21:52,920
¡Estás loca!
204
00:21:54,440 --> 00:21:55,600
- ¡Vamos!
- ¡Oye!
205
00:21:57,360 --> 00:22:01,240
- ¿Te volviste loca?
- ¿Qué es esta tontería, Lina?
206
00:22:01,320 --> 00:22:04,000
¿Se supone
que deben servirse ellos mismos?
207
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
¡Regresen!
208
00:22:36,520 --> 00:22:38,200
Esto es por nuestro futuro.
209
00:22:38,760 --> 00:22:43,080
Si aumenta el precio de la cerveza,
las camareras recibirán menos propina.
210
00:22:43,560 --> 00:22:46,640
¡Pero las propinas son nuestros salarios!
211
00:22:47,160 --> 00:22:49,080
¡Es todo lo que tenemos!
212
00:22:49,160 --> 00:22:54,480
¡Y no vamos a aceptarlo mientras otros
estén llenándose los bolsillos!
213
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
¡Sí!
214
00:22:57,080 --> 00:23:01,120
A partir de ahora… ¡estamos en huelga!
215
00:23:01,200 --> 00:23:02,760
¡Sí!
216
00:23:03,760 --> 00:23:07,600
¡Ya verán si pueden arreglárselas
sin nosotras o no!
217
00:23:07,680 --> 00:23:10,680
Dejen a esas locas.
Ya verán de qué les sirve esto.
218
00:23:10,760 --> 00:23:13,960
¡Enfréntense a las grandes cervecerías,
no a nosotras!
219
00:23:14,040 --> 00:23:17,680
¡Habrá siete taberneros aquí
el año que viene, no treinta!
220
00:23:18,400 --> 00:23:21,040
¡Y necesitarán camareras
que estén conformes
221
00:23:21,120 --> 00:23:23,920
y felices de trabajar
en este gran festival!
222
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
¡Sí!
223
00:23:26,040 --> 00:23:28,920
¡Entonces nos pagarán!
224
00:23:32,040 --> 00:23:36,160
Hagan lo que quieran.
Encontraré camareras en otra parte.
225
00:23:36,240 --> 00:23:38,120
¡No me van a sobornar así!
226
00:23:41,680 --> 00:23:42,640
¡Están locas!
227
00:23:42,720 --> 00:23:43,640
Sí.
228
00:23:45,160 --> 00:23:49,200
Si nos rendimos ahora,
nadie nos tomará en serio en el futuro.
229
00:23:49,840 --> 00:23:51,240
¡Vamos, chicas!
230
00:23:51,320 --> 00:23:53,160
¡Sí!
231
00:23:56,240 --> 00:23:57,760
Yo las tomo en serio.
232
00:24:18,800 --> 00:24:21,120
¡Mierda! ¡Maldita sea!
233
00:25:16,920 --> 00:25:19,000
Se va él o me voy yo.
234
00:25:20,640 --> 00:25:21,520
¿Y Max?
235
00:25:23,840 --> 00:25:27,640
Me lo llevaré.
No dejaré que eso vuelva a pasar.
236
00:25:40,080 --> 00:25:41,800
Solo sería por unos días.
237
00:25:42,560 --> 00:25:44,360
Hasta que encuentre otra cosa.
238
00:25:44,440 --> 00:25:46,000
No puedes quedarte ahí.
239
00:25:47,240 --> 00:25:48,880
Roman no se opondrá, lo sé.
240
00:25:50,520 --> 00:25:51,560
Gracias.
241
00:25:54,440 --> 00:25:56,200
Eres la mujer del tabernero.
242
00:25:58,960 --> 00:26:00,640
Hiciste algo con tu vida.
243
00:26:16,280 --> 00:26:17,120
¿Madre?
244
00:26:21,720 --> 00:26:23,000
Te traje algo.
245
00:26:24,280 --> 00:26:25,480
Es de Ludwig.
246
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
Bueno…
247
00:26:40,480 --> 00:26:41,640
Quiero ir a casa.
248
00:26:44,240 --> 00:26:47,760
- Podrás volver cuando estés mejor.
- No estoy enferma.
249
00:26:48,800 --> 00:26:49,880
Llévame a casa.
250
00:27:01,520 --> 00:27:02,880
Gracias, muchacho.
251
00:27:04,760 --> 00:27:05,920
Gracias.
252
00:27:12,680 --> 00:27:14,200
Parece tranquila.
253
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Es la heroína.
254
00:27:16,560 --> 00:27:19,480
Reprime los ataques de histeria
y la tranquiliza.
255
00:27:21,440 --> 00:27:23,280
¿Cuánto tiempo deberá quedarse?
256
00:27:24,640 --> 00:27:26,680
Es difícil decirlo, pero…
257
00:27:27,400 --> 00:27:31,080
estoy seguro de que pronto estará mejor
y se le dará el alta.
258
00:27:33,400 --> 00:27:39,040
Si lleva más tiempo, estaría dispuesto
a hacerles una generosa donación.
259
00:27:44,480 --> 00:27:45,960
- ¿Cuánto tiempo?
- Mucho.
260
00:27:49,280 --> 00:27:53,080
Bueno… Su odio por los hombres…
261
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
especialmente por el señor Prank,
aún es evidente.
262
00:27:57,520 --> 00:27:59,640
Es posible que siga siendo…
263
00:28:00,320 --> 00:28:04,120
un peligro para los demás
durante mucho tiempo.
264
00:28:05,840 --> 00:28:07,760
Asegúrese de que la traten bien.
265
00:28:09,160 --> 00:28:13,120
Y prepare un certificado de insania.
Necesito los papeles ahora.
266
00:28:52,560 --> 00:28:53,920
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA
267
00:28:54,000 --> 00:28:55,360
LEGALMENTE INCAPACITADA
268
00:28:57,240 --> 00:29:00,840
- Un poder notarial absoluto. Muy bien.
- Aún hay un problema.
269
00:29:01,560 --> 00:29:02,640
La tradición.
270
00:29:03,760 --> 00:29:06,640
Solo habrá espacio
para siete carpas, no ocho.
271
00:29:07,200 --> 00:29:08,320
No nos aceptarán.
272
00:29:10,640 --> 00:29:12,360
Tenemos que ser los séptimos.
273
00:29:48,560 --> 00:29:51,280
CERVECERÍA CAPITAL
274
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
CERVECERÍA CAPITAL
MÚNICH
275
00:30:28,120 --> 00:30:31,480
Buen día. ¿Quieren ganar
algo de dinero antes de irse?
276
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
¡Escuchen!
277
00:30:37,800 --> 00:30:38,640
¡Ajá!
278
00:30:39,200 --> 00:30:41,040
La señorita líder de la huelga.
279
00:30:41,600 --> 00:30:44,440
¿Ya conseguiste lo que querías?
Loca de mierda.
280
00:30:44,520 --> 00:30:48,120
Y más. El precio de la cerveza
aumentará todos los años.
281
00:30:49,200 --> 00:30:53,560
Stifter dijo que los precios están en alza
y deben subir el precio de venta
282
00:30:53,640 --> 00:30:56,080
o las cervecerías sufrirán pérdidas.
283
00:30:56,160 --> 00:30:59,160
¡Qué caradura!
¡Ganan millones con la cerveza!
284
00:31:00,440 --> 00:31:05,200
Pero Stifter le garantiza que será
el tabernero de su carpa el año que viene.
285
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
No puede ser.
286
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Pero… con una condición.
287
00:31:14,160 --> 00:31:15,440
Que yo pueda cantar.
288
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
Y solo cantaré
si me hace jefa de camareras.
289
00:31:21,400 --> 00:31:22,680
- ¿Qué?
- ¿Qué hará?
290
00:31:25,640 --> 00:31:26,480
Sí…
291
00:31:27,080 --> 00:31:27,920
Bueno…
292
00:31:28,880 --> 00:31:30,520
Lo siento, Johanna.
293
00:31:31,640 --> 00:31:34,480
- Encontrarás otra cosa.
- ¡Me harté! ¡Imbécil!
294
00:31:39,280 --> 00:31:40,240
¡Adiós!
295
00:31:43,080 --> 00:31:45,800
Ganará cinco veces más dinero,
señor Lochner.
296
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
Como jefa de camareras, declaro
297
00:31:50,160 --> 00:31:54,400
que, desde hoy, solo contrataré
camareras que reciban un salario fijo.
298
00:31:54,480 --> 00:31:55,880
- ¿Qué?
- ¡Sí!
299
00:31:57,160 --> 00:32:00,920
Cada una recibirá tres marcos por día.
300
00:32:04,240 --> 00:32:05,160
¡Sí!
301
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
¡Bravo!
302
00:32:06,160 --> 00:32:08,160
- ¡Genial!
- ¡Gracias!
303
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
¡Arriba!
304
00:32:17,040 --> 00:32:19,640
¡Colina!
305
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
Quédate aquí y espera a que regresemos.
306
00:33:03,600 --> 00:33:04,640
Vamos.
307
00:34:28,040 --> 00:34:28,880
¡Suéltalo!
308
00:34:29,800 --> 00:34:31,320
O te romperé el brazo.
309
00:34:35,200 --> 00:34:36,640
Te mataré.
310
00:34:51,880 --> 00:34:53,440
¿Quién eres?
311
00:34:54,000 --> 00:34:55,040
Ya verás.
312
00:36:38,680 --> 00:36:40,240
¿Quieres manejar la carpa?
313
00:36:41,520 --> 00:36:43,200
¿No crees que pueda hacerlo?
314
00:36:45,320 --> 00:36:46,160
Claro que sí.
315
00:37:11,320 --> 00:37:12,240
Caballeros…
316
00:37:13,280 --> 00:37:16,800
el Oktoberfest de este año
fue un éxito total.
317
00:37:18,200 --> 00:37:22,560
Los taberneros cumplieron…
se autorizaron las carpas de cerveza…
318
00:37:23,720 --> 00:37:27,320
el aumento del precio de la cerveza…
quedó establecido.
319
00:37:39,320 --> 00:37:41,840
Buen día. Espero no haber llegado tarde.
320
00:37:45,880 --> 00:37:48,640
Disculpe, pero es una reunión privada.
321
00:37:49,760 --> 00:37:50,880
- ¿En serio?
- Sí.
322
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
¿Cuál es el orden del día?
323
00:37:53,840 --> 00:37:58,240
Estamos discutiendo asuntos confidenciales
que no le conciernen a la plebe.
324
00:38:02,720 --> 00:38:04,360
No soy de la plebe.
325
00:38:05,080 --> 00:38:09,920
Somos la octava cervecería más grande
de Múnich en volumen. Y estamos creciendo.
326
00:38:10,960 --> 00:38:13,000
El Sr. Urban puede ver los contratos.
327
00:38:13,080 --> 00:38:17,120
Cumpliremos con todos los requisitos
para tener una carpa en abril.
328
00:38:17,200 --> 00:38:20,880
No hay suficiente espacio
en el Oktoberfest para ocho carpas.
329
00:38:20,960 --> 00:38:21,800
Cierto.
330
00:38:22,320 --> 00:38:24,160
Solo hay espacio para siete.
331
00:38:33,080 --> 00:38:35,360
¿Qué es esto, Hoflinger?
332
00:38:36,920 --> 00:38:37,760
¿Un anuncio?
333
00:38:38,840 --> 00:38:43,120
Sí. Les mostraré un anuncio
que les cambiará la vida.
334
00:38:56,440 --> 00:38:59,080
¿Adónde se irá con la bella señorita?
335
00:38:59,160 --> 00:39:01,920
- A Estados Unidos.
- ¿A otro país?
336
00:39:02,840 --> 00:39:04,960
Voy a elaborar mi propia cerveza.
337
00:39:06,040 --> 00:39:09,320
Seguiré la ley de pureza bávara,
y la gente la beberá.
338
00:39:09,840 --> 00:39:14,760
La ley de pureza… Una cuestión de fe,
como la inmaculada concepción.
339
00:39:23,800 --> 00:39:26,680
La cebada y el trigo son caros.
340
00:39:28,960 --> 00:39:30,640
¿Qué cree que es más barato?
341
00:39:40,120 --> 00:39:43,240
Un joven como usted estuvo aquí hace poco.
342
00:39:44,000 --> 00:39:48,240
Era de una gran cervecería y dijo
que almacenaban remolacha azucarera.
343
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
¿Por qué?
344
00:39:54,840 --> 00:39:59,040
El dinero atrae más dinero, Hoflinger.
345
00:39:59,920 --> 00:40:01,000
Nunca cambie.
346
00:40:04,400 --> 00:40:05,880
CERVECERÍA CAPITAL
MÚNICH
347
00:40:10,160 --> 00:40:12,240
AZUCARERA AUDRINGER
348
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
Bueno…
349
00:40:21,840 --> 00:40:23,400
Yo tampoco quería creerlo.
350
00:40:24,400 --> 00:40:28,480
El señor Stifter ha estado rompiendo
la ley de pureza de 1516
351
00:40:28,560 --> 00:40:33,600
con melaza y caramelo,
sobras de la azucarera.
352
00:40:34,120 --> 00:40:37,600
Eso le da a la cerveza su color
y es más barato que la cebada.
353
00:40:38,120 --> 00:40:41,120
Por eso no podíamos competir
con sus precios.
354
00:40:43,040 --> 00:40:44,480
No figura en la botella,
355
00:40:45,080 --> 00:40:47,920
pero todos hablan de eso
en los campos de trigo.
356
00:40:48,440 --> 00:40:49,280
¿Y qué?
357
00:40:50,920 --> 00:40:52,040
Puedo explicarlo.
358
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
Y puedo cambiarlo ahora mismo.
359
00:40:56,840 --> 00:40:59,520
- No deja de hablar del futuro.
- Disculpe.
360
00:41:01,560 --> 00:41:02,520
Caballeros…
361
00:41:03,520 --> 00:41:09,080
¿realmente queremos arriesgarnos
a dañar la imagen de la cerveza de Múnich
362
00:41:09,160 --> 00:41:14,560
solo porque un pequeño error
se está proclamando a las cuatro vientos?
363
00:41:20,760 --> 00:41:22,520
El señor Hoflinger…
364
00:41:23,440 --> 00:41:24,720
tiene razón.
365
00:41:24,800 --> 00:41:31,280
Cervecería Capital
será sometida a una supervisión.
366
00:41:32,560 --> 00:41:34,440
Yo mismo me ocuparé de eso.
367
00:41:35,120 --> 00:41:37,920
Si es que se recupera
368
00:41:38,000 --> 00:41:43,240
de la inminente caída de sus acciones…
y del probable cambio de directivos.
369
00:41:49,040 --> 00:41:53,240
Entonces el séptimo lugar está arreglado.
370
00:42:19,880 --> 00:42:21,440
Le contaré una historia.
371
00:42:32,360 --> 00:42:33,840
DA LO MEJOR DE TI
372
00:42:33,920 --> 00:42:35,520
- Quítate.
- ¡Sal de aquí!
373
00:42:35,600 --> 00:42:36,720
¡Tiempo de mierda!
374
00:42:36,800 --> 00:42:38,880
Mi padre y yo vinimos desde Berlín.
375
00:42:39,920 --> 00:42:42,400
Solo quería presentar
su cerveza artesanal.
376
00:42:44,040 --> 00:42:45,400
Nunca regresó a casa.
377
00:43:22,080 --> 00:43:23,640
Mi padre le manda saludos.
378
00:43:33,480 --> 00:43:34,560
¡No!
379
00:45:26,360 --> 00:45:28,440
Sí, acepto.
380
00:46:08,240 --> 00:46:09,720
Sigue a tu tótem.
381
00:46:55,680 --> 00:46:57,520
Subtítulos: María Sol Punturere