1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,280 ‫أدخلوهم.‬ 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 ‫تفضلوا بالدخول.‬ 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 ‫لا أريد أي أسئلة غبية.‬ 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 ‫أريدكم أن تأكلوا وتشربوا وتمرحوا، اتفقنا؟‬ 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 ‫استمتعوا، هيا.‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 ‫عاد "ديبيل" من الموت.‬ 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,640 ‫سنقرر في المستقبل‬ 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 ‫أنه في كل مكان في المدن البافارية،‬ 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 ‫ساحات الأسواق والأرياف،‬ 11 00:01:46,040 --> 00:01:51,880 ‫يجب عدم تخمير الجعة إلا بالشعير،‬ 12 00:01:51,960 --> 00:01:58,600 ‫والجنجل والمياه البافارية.‬ 13 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 ‫ظننت أن الأعمال بيننا انتهت.‬ 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,040 ‫يجب أن نتكلم.‬ 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 ‫- ليس ثمة ما نتكلم عنه.‬ ‫- أغلق المحل.‬ 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 ‫ما زال المحل مفتوحًا.‬ 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 ‫أخبرتك بأني أكره أن يخيب ظني.‬ 18 00:02:24,480 --> 00:02:27,320 ‫أنا مزود خدمات، ولست تابعًا.‬ 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 ‫لست زبوني الوحيد.‬ 20 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 ‫ربما، ولكنك عملت ضدي.‬ 21 00:02:33,920 --> 00:02:35,440 ‫يشكك شرطي "فيسين"‬ 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,320 ‫ما إذا كان آكلو لحوم البشر‬ ‫قد قطعوا رأس "هوفلينغر".‬ 23 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 ‫وإن رأى أحد رجلًا يملك كلبًا،‬ ‫فسأصبح في ورطة.‬ 24 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 ‫سأتولى أمر الشرطي.‬ 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,640 ‫لا يمكنني السماح لأحد بالتحري عن الأمر.‬ 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 ‫بالتالي،‬ 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 ‫أنا مستعد‬ 28 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 ‫لتقديم مكافأة أخرى،‬ 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 ‫حتى لا يظهر شيء إلى العلن.‬ 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 ‫كل شيء بخير يا صديقي.‬ 31 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 ‫أبي.‬ 32 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 ‫شوك الحليب.‬ 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,880 ‫بوكر.‬ 34 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 ‫أمي.‬ 35 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 ‫اقترب، تعال.‬ 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,120 ‫لطالما كنت تقف في طريقي.‬ 37 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 ‫منذ كنت طفلًا صغيرًا.‬ 38 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 ‫علمني أبي كل شيء عن صنع الجعة.‬ 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 ‫أردت أن أصبح مثله.‬ 40 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 ‫ثم جاء "إيغناتز".‬ 41 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 ‫وعاملني بجدية، وكنا أقوياء.‬ 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 ‫إلى أن جئت أنت.‬ 43 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 ‫ثم لم أعد صانعة جعة.‬ 44 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 ‫أصبحت أمًا ومالكة نُزل.‬ 45 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 ‫أنجبنا ابنين، وربيناهما بكل ما لدينا.‬ 46 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 ‫حتى يصبحا رجلين ويأخذان منا عالمنا.‬ 47 00:06:59,760 --> 00:07:03,400 ‫اذهب إلى أفعاك، فمكانك معها.‬ 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 ‫ولا تحسب أنك ستأخذ مني مصنعي للتخمير.‬ 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 ‫لا!‬ 50 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 ‫لا!‬ 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 ‫"إلى (ديبيل) القديم"‬ 52 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 ‫2 لتر إلى 17، اتفقنا؟‬ 53 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 ‫لا أريد رؤية أكواب فارغة.‬ 54 00:07:54,600 --> 00:07:55,760 ‫هل ذهبت لرؤيتها؟‬ 55 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 ‫- نعم.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 56 00:08:01,240 --> 00:08:02,920 ‫إنها تفقد صوابها يا حلوتي.‬ 57 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 ‫جرى هذا بسرعة.‬ 58 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 ‫ما زال بوسعك الاستسلام،‬ 59 00:08:18,040 --> 00:08:20,320 ‫والذهاب بالقارب التالي إلى "أمريكا".‬ 60 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 ‫ما رأيك بهذا يا حبيبي؟‬ 61 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 ‫لنترك كل شيء خلفنا،‬ ‫ونبدأ من جديد خارج البلاد.‬ 62 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 ‫لا يمكنك هذا.‬ 63 00:08:28,240 --> 00:08:30,600 ‫"رومان هوفلينغر" لا يهرب،‬ ‫بل يتطلع إلى المستقبل.‬ 64 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 ‫- وماذا يتضمن؟‬ ‫- نحن.‬ 65 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 ‫نعم.‬ 66 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 ‫طفل آخر لإطعامه.‬ 67 00:08:39,360 --> 00:08:41,880 ‫"إذا أردت رؤية قوس قزح، فعليك تحمل المطر."‬ 68 00:08:42,920 --> 00:08:44,960 ‫هذا ما كانت أمي تقوله دائمًا كما سمعت.‬ 69 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 ‫ربما يحدث كل هذا لسبب.‬ 70 00:08:47,680 --> 00:08:50,840 ‫ربما يجب أن ينهار كل شيء،‬ ‫حتى نبني شيئًا جديدًا.‬ 71 00:08:51,400 --> 00:08:53,960 ‫ما الوقت الأنسب من الآن يا "أرومان"؟‬ ‫ومن أنسب منك؟‬ 72 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 ‫تحياتي.‬ 73 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 ‫انظري من نام بالفعل.‬ 74 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 ‫أترين؟ لا أغلق الباب.‬ 75 00:09:40,080 --> 00:09:43,040 ‫- تسرني عودتك إلى البيت.‬ ‫- لماذا هو نائم منذ الآن؟‬ 76 00:09:43,600 --> 00:09:46,640 ‫لا يمكنك أن تغيبي طوال اليوم.‬ 77 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 ‫يحتاج الصبي إلى عائلته.‬ 78 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 ‫لسنا عائلة.‬ 79 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 ‫نحن قطيعك، وأنت تعاملنا كما تشاء.‬ 80 00:09:56,720 --> 00:09:57,960 ‫اصمتي.‬ 81 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 ‫أنت...‬ 82 00:10:01,200 --> 00:10:02,760 ‫لم تؤمني بي يومًا.‬ 83 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 ‫اضربني.‬ 84 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 ‫لم أعد خائفة من لكماتك.‬ 85 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 ‫يا إلهي!‬ 86 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 ‫مجرد مشروب صغير لتهدئته، سيستيقظ.‬ 87 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 ‫ماذا على العشاء؟‬ 88 00:11:32,320 --> 00:11:35,280 ‫هل لديك أي صلة‬ ‫بتسجيلات "لودفيغ هوفلينغر"؟‬ 89 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 ‫هل لديك صلة بموت والده؟‬ 90 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 91 00:11:56,160 --> 00:11:57,480 ‫يحتاج "رومان" إلى المال.‬ 92 00:11:58,040 --> 00:11:59,120 ‫وأنت تحتاج إلى الجعة.‬ 93 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 ‫سيكون استثمارًا.‬ 94 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 ‫ينحدر "رومان" من عائلة صانعي جعة‬ ‫عريقة في "ميونيخ".‬ 95 00:12:06,840 --> 00:12:09,360 ‫ولا يحتاج إلى الاختباء وراء وسطاء.‬ 96 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 ‫يستطيع تزويدك بالجعة،‬ ‫وكذلك يستطيع إنجاح مصنع التخمير.‬ 97 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 ‫ستقدم له عرضًا.‬ 98 00:12:32,400 --> 00:12:34,760 ‫وإذا لاحظت أنك تحاول خداعه،‬ 99 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 ‫فسأخونك.‬ 100 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 ‫حسنًا.‬ 101 00:12:50,080 --> 00:12:51,400 ‫لا تُقحم اسمي في الأمر.‬ 102 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 ‫حسنًا إذن.‬ 103 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 ‫لا أقصد الإساءة.‬ 104 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 ‫يمكنكم الذهاب، اتفقنا؟‬ 105 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 ‫ماذا يفترض بأن يعني هذا؟‬ 106 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 ‫الرجل الطيب بريء.‬ 107 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 ‫وجدنا فتاة صغيرة حائرة صباح اليوم‬ 108 00:13:42,000 --> 00:13:44,680 ‫في وسط الشارع في "هايدهاوسين".‬ 109 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 ‫تعرض والد الفتاة للطعن حتى الموت.‬ 110 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 ‫أوساط منحطة ومحيط إجرامي.‬ 111 00:13:57,560 --> 00:13:59,240 ‫فقدت الفتاة صوابها.‬ 112 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 ‫فأحضرناها إلى بيت أطفال.‬ 113 00:14:01,280 --> 00:14:04,720 ‫لم نستطع فهم كلمة مما تقوله.‬ 114 00:14:04,800 --> 00:14:05,720 ‫أبي.‬ 115 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 ‫شوك الحليب.‬ 116 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 ‫البوكر.‬ 117 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 ‫احزر ماذا وجدنا في جيب تنورتها.‬ 118 00:14:18,520 --> 00:14:20,480 ‫إنه مُلك لوالدك، صحيح؟‬ 119 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 ‫والكلب العملاق.‬ 120 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 ‫والذي أخطأناه.‬ 121 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 ‫يتمتع الكلب بقوة عض تبلغ ألفي "نيوتون".‬ 122 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 ‫أي حوالي وزن مقصلة.‬ 123 00:14:40,520 --> 00:14:42,720 ‫بعبارة أخرى، الكلب قادر‬ 124 00:14:42,800 --> 00:14:44,720 ‫على عض رأس رجل وقطعه.‬ 125 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 ‫كان والدك ضحية جريمة قتل بشعة‬ ‫بدافع السرقة.‬ 126 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 ‫انتهت القضية.‬ 127 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 ‫وداعًا. ‬ 128 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 ‫هكذا.‬ 129 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 ‫لا، خذي الصليب.‬ 130 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 ‫أي صليب؟ لاأ رى صليب.‬ 131 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 ‫- هذا.‬ ‫- فهمت.‬ 132 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 ‫هكذا.‬ 133 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 ‫انظر.‬ 134 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 ‫أمك ليست غبية.‬ 135 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 ‫حان دورك.‬ 136 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 ‫إن كان بوسعك فعل ما تشاء،‬ 137 00:15:53,280 --> 00:15:54,680 ‫فأين ستذهب؟‬ 138 00:15:56,360 --> 00:15:58,520 ‫سأبقى معك يا أمي.‬ 139 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 ‫ماذا عن أبيك؟‬ 140 00:16:06,400 --> 00:16:07,320 ‫حان دورك.‬ 141 00:16:14,920 --> 00:16:16,880 ‫يا إلهي! كانت هذه السنة مذهلة.‬ 142 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 ‫وسينتهي المهرجان غدًا.‬ 143 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 ‫لقد غيروا أسعار الجعة اليوم.‬ 144 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 ‫بزيادة مقدارها 1 بنس لكل لتر.‬ 145 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 ‫كان بوسعنا رفعها بمقدار بنسين.‬ 146 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ‫ألعاب نارية جميلة.‬ 147 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 ‫هل حققت أي نجاح‬ 148 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 ‫مع من تعرفه؟‬ 149 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 ‫أتقصد زميلك المحترم العمدة؟‬ 150 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 ‫"أوربان".‬ 151 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 ‫كل شيء في أوانه.‬ 152 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 ‫"تم إقرار زيادة أسعار الجعة.‬ 153 00:16:47,120 --> 00:16:50,000 ‫اليوم في آخر أيام (فيسين)،‬ 154 00:16:50,080 --> 00:16:53,920 ‫لن يتمكن كل زائر من شراء نشوة الثمالة."‬ 155 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 ‫- ماذا؟ بدءًا من متى؟‬ ‫- على الفور، إن فهمت هذا بشكل صحيح.‬ 156 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 ‫سيحلبون البقرة إلى أن تموت.‬ 157 00:17:02,360 --> 00:17:05,760 ‫سيواصل الضيوف الشرب،‬ ‫ولكنهم لن يقدموا إكراميات.‬ 158 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 159 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 ‫سنُضرب.‬ 160 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 ‫لن يزعج هذا ذوي المناصب العليا.‬ 161 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 ‫سيجعلون المومسات يخدمن الضيوف.‬ 162 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 ‫لا يملكون مثل هذا الوقت.‬ 163 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 ‫سنُضرب اليوم.‬ 164 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 ‫سئمت من الرجال‬ 165 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 ‫الذين يملون عليّ كيف أعيش حياتي.‬ 166 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 ‫أخبروا الجميع.‬ 167 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 ‫سنغلق كل الصنابير ظهرًا.‬ 168 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 ‫سيداتي وسادتي، ادخلوا واشعروا بالدهشة.‬ 169 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 ‫ظاهرة مذهلة حقيقية،‬ ‫لم يشهد لها "فيسين" مثيل من قبل.‬ 170 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 ‫محاربون جامحون جدد من "ساموا".‬ 171 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 ‫آكلوا لحوم بشر حقيقيون.‬ 172 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 ‫"خيمة الجعة‬ ‫(كيرت برانك)"‬ 173 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 ‫اليوم هو يوم سعدك يا "رومان".‬ 174 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 ‫سنرى.‬ 175 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 ‫النجاح أيها الشاب‬ 176 00:18:24,440 --> 00:18:26,360 ‫ينمو مثل الروث في الإسطبل.‬ 177 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 ‫كلما زادت عدد الأبقار، زاد روثها.‬ 178 00:18:32,840 --> 00:18:35,720 ‫ومع ذلك، يمكنك بناء قصر جميل‬ ‫بكومة من الغائط.‬ 179 00:18:36,280 --> 00:18:39,520 ‫الصورة الكبرى أهم من الأجزاء الفردية.‬ 180 00:18:40,680 --> 00:18:41,600 ‫ماذا تريد؟‬ 181 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 ‫أريدك أن تدرك أن الناس يذكرون الأحداث.‬ 182 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 ‫وأول مرة لهم.‬ 183 00:18:54,040 --> 00:18:56,440 ‫وليس أولئك الذين يسقطون على جانب الطريق.‬ 184 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 ‫سيذكرون "إديسون"، وليس "تيسلا".‬ 185 00:19:01,640 --> 00:19:03,320 ‫سيذكرون "لوميير"، وليس "سكلادونسكي".‬ 186 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 ‫وأنا،‬ 187 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 ‫وليس "ستيفتر".‬ 188 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 ‫يحب الناس الأمور المذهلة‬ 189 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 ‫منذ استطاعوا الاعتماد على الخبز والماء.‬ 190 00:19:12,760 --> 00:19:16,320 ‫ولكن إذا بقي كل شيء على حاله،‬ ‫فسيركلون رؤوس بعضهم البعض مجددًا.‬ 191 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 ‫إن وقف القديم أمام طريق الجديد،‬ 192 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 ‫فسيتم اكتساحه.‬ 193 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 ‫من أجل صالح الحضارة.‬ 194 00:19:27,320 --> 00:19:28,960 ‫لنمهد الطريق.‬ 195 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 ‫المستقبل.‬ 196 00:19:31,800 --> 00:19:33,360 ‫قبل أن يفعل غيرنا ذلك.‬ 197 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا.‬ 198 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 ‫أريد الاندماج مع "ديبيل" للتخمير.‬ 199 00:19:43,840 --> 00:19:46,480 ‫إنها فرصتنا الوحيدة للبقاء.‬ 200 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 ‫وكيف؟‬ 201 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 ‫لديك أفضل جعة في البلدة، وأنا أريدها.‬ 202 00:20:14,400 --> 00:20:16,720 ‫ستشتري مني "هاسينبيرغر" للتخمير.‬ 203 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 ‫بما أنه مغلق، فسيكون ثمنه بخسًا،‬ ‫وعليّ بيعه.‬ 204 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 ‫حالما تشتريه مقابل "مارك" واحد،‬ 205 00:20:23,120 --> 00:20:24,160 ‫ستوسعه،‬ 206 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 ‫حتى ينتج 10 آلاف هكتولتر في السنة المقبلة.‬ 207 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 ‫إلى جانب الـ5 آلاف من "ديبيل" للتخمير،‬ ‫سيبلغ هذا 15 ألفًا.‬ 208 00:20:31,040 --> 00:20:34,240 ‫سيكون لدينا ما يكفي عندها‬ ‫لإقامة خيمة في مهرجان "فيسين".‬ 209 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 ‫سأشتري الأرض المجاورة، باسمك بالطبع.‬ 210 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 ‫سنملك ما يكفي من المال‬ ‫عندما أبيع مصنعي للتخمير في "نورمبيرغ".‬ 211 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 ‫وعندها،‬ 212 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 ‫سنبني مرافق ثانية عصرية،‬ 213 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 ‫وسنضاعف الـ10 آلاف هكتولتر 3 أضعاف.‬ 214 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 ‫3 أضعاف.‬ 215 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 ‫ثم سندخل في قائمة الكبار أيها الشاب.‬ 216 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 ‫جعة معلبة وتصدير و"ديبيل" للتخمير.‬ 217 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 ‫فنك ومالي.‬ 218 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 ‫خلال سنة؟‬ 219 00:21:10,280 --> 00:21:12,560 ‫بل خلال 3 أشهر.‬ 220 00:21:13,000 --> 00:21:14,520 ‫حسنًا، اجعلها 5 أشهر.‬ 221 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 ‫أنت مجنون.‬ 222 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 ‫لا يمكنني منحك المسؤولية الفردية‬ ‫عن مشروع كهذا.‬ 223 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 ‫سيحمل كلانا 49.5 بالمئة من الأسهم.‬ 224 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 ‫والـ1 بالمئة الأخيرة؟‬ 225 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 ‫ستكون لـ"كلارا".‬ 226 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 ‫سيتولى آل "هوفلينغر" الإدارة رسميًا.‬ 227 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 ‫شريطة أن توافق أمك على ذلك.‬ 228 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 ‫- هل وافقت الأخريات؟‬ ‫- الجميع.‬ 229 00:21:42,200 --> 00:21:43,080 ‫هذا جنوني.‬ 230 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 ‫- هل جننتن؟‬ ‫- لنذهب.‬ 231 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 ‫- ما سبب هذا؟‬ ‫- لسنا أقل قيمة منهم.‬ 232 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 ‫- توقفوا، أصغوا.‬ ‫- نعم، هذا جيد.‬ 233 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 ‫أنتن مجنونات.‬ 234 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 ‫- لنذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 235 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 ‫هل فقدتن صوابكن؟‬ 236 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 ‫ما هذا الهراء يا "لينا"؟‬ 237 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 ‫هل سيخدم الناس أنفسهم؟‬ 238 00:22:04,760 --> 00:22:05,960 ‫ارجعن!‬ 239 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 ‫يتعلق هذا بمستقبلنا.‬ 240 00:22:38,680 --> 00:22:43,480 ‫زيادة أسعار الجعة‬ ‫تعني إكرامية أقل للخادمات.‬ 241 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 ‫ولكن الإكرامية هي أجورنا.‬ 242 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 ‫هذا كل ما نملكه.‬ 243 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 ‫ولن نقبل هذا‬ 244 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 ‫ما دام الآخرون يتربحون.‬ 245 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 ‫نعم!‬ 246 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 ‫من الآن فصاعدًا، سنُضرب.‬ 247 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 ‫نعم!‬ 248 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 ‫سترون‬ 249 00:23:05,240 --> 00:23:07,600 ‫إن كان بوسعكم الصمود من دوننا أم لا.‬ 250 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 ‫اتركوا هؤلاء النسوة المجنونات،‬ ‫سنرى إن كان هذا سيفيدهن.‬ 251 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 ‫اعترض ضد مصانع التخمير الكبرى، وليس ضدنا.‬ 252 00:23:14,040 --> 00:23:17,880 ‫سيكون هناك 7 أصحاب نُزل هنا‬ ‫السنة المقبلة، وليس 30.‬ 253 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 ‫وسيحتاجون عندها إلى خادمات مقتنعات‬ 254 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 ‫وراضيات بالعمل في هذا المهرجان العظيم.‬ 255 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 ‫نعم!‬ 256 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 ‫لذا، ستدفعون لنا.‬ 257 00:23:32,040 --> 00:23:33,600 ‫افعلوا ما تشاؤون.‬ 258 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 ‫سأجد نادلاتي في مكان آخر.‬ 259 00:23:36,240 --> 00:23:38,280 ‫لن أقبل مثل هذا الابتزاز.‬ 260 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 ‫إنهن مجنونات.‬ 261 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 ‫نعم.‬ 262 00:23:45,160 --> 00:23:46,800 ‫إن استسلمنا الآن،‬ 263 00:23:47,240 --> 00:23:49,320 ‫فلن يعاملنا أحد بجدية في المستقبل.‬ 264 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 ‫هيا يا فتيات!‬ 265 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 ‫نعم!‬ 266 00:23:56,240 --> 00:23:57,960 ‫أنا أعاملك بجدية.‬ 267 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 ‫تبًا!‬ 268 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 ‫اللعنة!‬ 269 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 ‫إما أن يذهب أو أذهب أنا.‬ 270 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 ‫و"ماكسي"؟‬ 271 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 ‫سآخذه معي.‬ 272 00:25:26,280 --> 00:25:28,000 ‫لن أسمح بحدوث ذلك مجددًا.‬ 273 00:25:40,080 --> 00:25:42,000 ‫سيكون ذلك لأيام قليلة.‬ 274 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 ‫إلى أن أجد شيئًا جديدًا.‬ 275 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 ‫على كلتا الحالتين، لا يمكنك البقاء هناك.‬ 276 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 ‫أنا متأكدة أن "رومان" لن يعارض.‬ 277 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 ‫شكرًا لك.‬ 278 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 ‫أأصبحت زوجة صاحب النزل الآن؟‬ 279 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 ‫لقد صنعت شيئًا لنفسك.‬ 280 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 ‫أمي؟‬ 281 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 282 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 ‫من "لودفيغ".‬ 283 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 ‫حسنًا...‬ 284 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 ‫أريد الرجوع إلى البيت.‬ 285 00:26:44,240 --> 00:26:46,360 ‫يمكنك الرجوع إلى البيت عندما تتحسنين.‬ 286 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 ‫لست مريضة.‬ 287 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 ‫خذني إلى البيت.‬ 288 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 ‫شكرًا لك يا ولدي.‬ 289 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 ‫شكرًا لك.‬ 290 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 ‫تبدو هادئة.‬ 291 00:27:14,920 --> 00:27:16,280 ‫بسبب الهيروين.‬ 292 00:27:16,520 --> 00:27:19,640 ‫إنه يكبح النوبات الهستيرية ويهدئها.‬ 293 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 ‫إلى متى عليها البقاء هنا؟‬ 294 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 ‫من الصعب التحديد، ولكن...‬ 295 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 ‫أنا متأكد أنها ستتعافى قريبًا وتخرج.‬ 296 00:27:33,400 --> 00:27:35,880 ‫إذا استغرق الأمر فترة أطول،‬ 297 00:27:35,960 --> 00:27:39,360 ‫فسأكون مستعدًا‬ ‫لتقديم تبرعًا سخيًا لهذه العيادة.‬ 298 00:27:44,480 --> 00:27:45,880 ‫- إلى متى؟‬ ‫- إلى فترة طويلة.‬ 299 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 ‫حسنًا، كراهيتها للرجال،‬ 300 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 ‫وخاصة ذلك الرجل "برانك"، هي واضحة.‬ 301 00:27:57,520 --> 00:27:59,920 ‫من المحتمل أن تظل‬ 302 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 ‫تشكل خطرًا على الآخرين لفترة طويلة.‬ 303 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 ‫احرص على معاملتها بشكل لائق.‬ 304 00:28:09,160 --> 00:28:11,040 ‫وأعدّ شهادة عجز عقلي قانونية.‬ 305 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 ‫أحتاج إلى الأوراق الآن.‬ 306 00:28:52,560 --> 00:28:54,240 ‫"التقييم النفسي‬ ‫(ماريا هوفلينغر)"‬ 307 00:28:54,320 --> 00:28:55,360 ‫"عاجزة قانونيًا"‬ 308 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 ‫مفوضة بالكامل، هذا جيد.‬ 309 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 ‫ما زال ثمة مشكلة.‬ 310 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 ‫التقاليد.‬ 311 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 ‫سيكون ثمة مكان لـ7 خيم جعة، وليس 8.‬ 312 00:29:07,160 --> 00:29:08,560 ‫لن يسمحوا بإدخالنا.‬ 313 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 ‫يجب أن نكون رقم 7.‬ 314 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 ‫"(كابيتال برو)"‬ 315 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 ‫"(كابيتال برو ميونيخ)"‬ 316 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 ‫تحياتي.‬ 317 00:30:29,600 --> 00:30:31,720 ‫هل تريدان كسب المزيد من المال قبل رحيلكما؟‬ 318 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 ‫أصغوا.‬ 319 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 ‫"فراولين"، قائدة الإضراب.‬ 320 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 ‫هل حصلت على مرادك أخيرًا‬ ‫أيتها الساقطة المجنونة؟‬ 321 00:30:44,520 --> 00:30:45,480 ‫وأكثر.‬ 322 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 ‫سيتم رفع سعر الجعة كل سنة.‬ 323 00:30:49,240 --> 00:30:51,240 ‫قال "ستيفتر" إن أسعار الشراء ترتفع،‬ 324 00:30:51,320 --> 00:30:53,520 ‫وعليهم تعديل سعر البيع.‬ 325 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 ‫وإلا فستتكبد مصانع التخمير خسائرًا.‬ 326 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 ‫يا للوقاحة! إنهم يجنون الملايين من الجعة.‬ 327 00:31:00,440 --> 00:31:03,080 ‫ولكن سيضمن لك "ستيفتر"‬ 328 00:31:03,160 --> 00:31:05,200 ‫أن تصبح صاحب النزل لخيمته العام المقبل.‬ 329 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 ‫اصمتي!‬ 330 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 ‫ولكن بشرط واحد،‬ 331 00:31:14,080 --> 00:31:15,560 ‫إن استطعت أنا الغناء.‬ 332 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 ‫ولن أغني إلا إذا عينتني رئيسة للنادلات.‬ 333 00:31:21,400 --> 00:31:22,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا سيفعل؟‬ 334 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 ‫نعم.‬ 335 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 ‫حسنًا...‬ 336 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 ‫أنا آسف يا "يوهانا".‬ 337 00:31:31,640 --> 00:31:34,520 ‫- ستجدين وظيفة أخرى.‬ ‫- هذا يكفي! وغد!‬ 338 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 ‫وداعًا.‬ 339 00:31:43,080 --> 00:31:45,920 ‫ستكسب 5 أضعاف أجرك يا سيد "لوكنر".‬ 340 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 ‫أعلن هذا بصفتي رئيسة للنادلات،‬ 341 00:31:50,160 --> 00:31:52,640 ‫من اليوم فصاعدًا، لن أوظف النادلات‬ 342 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 ‫إلا بأجر ثابت.‬ 343 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 344 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 ‫ستحصل كل واحدة على 3 "مارك" يوميًا.‬ 345 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 ‫نعم!‬ 346 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 ‫أحسنت!‬ 347 00:32:06,560 --> 00:32:08,080 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 348 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 ‫ارفعوها.‬ 349 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 ‫"كولينا"!‬ 350 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 ‫ابق هنا وانتظر عودتنا.‬ 351 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 ‫هيا بنا الآن.‬ 352 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 ‫أفلتيها!‬ 353 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 ‫وإلا سأكسر ذراعك.‬ 354 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 ‫سأقتلك.‬ 355 00:34:51,760 --> 00:34:53,440 ‫من أنت؟‬ 356 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 ‫انتظري.‬ 357 00:36:38,680 --> 00:36:40,400 ‫هل تريدين إدارة الخيمة؟‬ 358 00:36:41,600 --> 00:36:43,360 ‫ألا تحسب أن بوسعي فعلها؟‬ 359 00:36:45,320 --> 00:36:46,200 ‫يمكنك ذلك بالطبع.‬ 360 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 ‫أيها السادة،‬ 361 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 ‫حقق مهرجان "فيسين" هذا العام نجاحًا باهرًا.‬ 362 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 ‫بقي أصحاب النزل على المسار،‬ 363 00:37:20,200 --> 00:37:22,560 ‫وتم تفويض خيم الجعة،‬ 364 00:37:23,720 --> 00:37:25,320 ‫وارتفاع سعر الجعة‬ 365 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 ‫تم تطبيقه.‬ 366 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 ‫تحياتي، آمل أني لم أتأخر.‬ 367 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 ‫آسف، ولكن هذه مناسبة خاصة.‬ 368 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 369 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 ‫ما البند المطروح للنقاش؟‬ 370 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 ‫إننا نناقش أمورًا سرية،‬ 371 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 ‫ليست مناسبة للعامة.‬ 372 00:38:02,720 --> 00:38:04,600 ‫لست من العامة.‬ 373 00:38:05,080 --> 00:38:08,200 ‫نحن ثامن أكبر مصنع تخمير في "ميونيخ"‬ ‫من ناحية الحجم.‬ 374 00:38:08,480 --> 00:38:09,360 ‫وننمو أكثر.‬ 375 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 ‫بوسع السيد "أوربان" تفحص العقود.‬ 376 00:38:13,000 --> 00:38:17,120 ‫سنلبي جميع متطلبات‬ ‫خيمتنا الخاصة للجعة في شهر أبريل.‬ 377 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 ‫ليس ثمة متسع لـ8 خيام في "فيسين".‬ 378 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 ‫هذا صحيح.‬ 379 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 ‫ثمة متسع لـ7 فقط.‬ 380 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 ‫ما هذا يا "هوفلينغر"؟‬ 381 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 ‫أهو إعلان تجاري؟‬ 382 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 ‫نعم.‬ 383 00:38:40,520 --> 00:38:43,120 ‫سأريكم إعلانًا تجاريًا سيغير حياتكم.‬ 384 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 ‫أين تتجه أنت والسيدة الجميلة؟‬ 385 00:38:59,320 --> 00:39:00,440 ‫إلى "أمريكا".‬ 386 00:39:00,560 --> 00:39:01,920 ‫الأرض الجديدة؟‬ 387 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 ‫سأشتري بعض الممتلكات وأصنع جعتي بنفسي.‬ 388 00:39:06,040 --> 00:39:07,720 ‫بحسب قوانين النقاء البافارية.‬ 389 00:39:08,440 --> 00:39:09,640 ‫وسيشربها الناس.‬ 390 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 ‫قوانين النقاء‬ 391 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 ‫هي مسألة إيمان، كما هو مفهوم الطهارة.‬ 392 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 ‫الشعير والقمح مكلفان.‬ 393 00:39:29,000 --> 00:39:30,880 ‫ما هو الأرخص بنظرك؟‬ 394 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 ‫جاء شاب مثلك إلى هنا مؤخرًا.‬ 395 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 ‫جاء من مصنع تخمير كبير‬ ‫وقال إنهم يخزنون قصب السكر.‬ 396 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 ‫لماذا؟‬ 397 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 ‫يتغوط الشيطان على الكومة الأكبر‬ ‫يا "هوفلينغر" الشاب.‬ 398 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 ‫ابق كما أنت.‬ 399 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 ‫"(كابيتال برو ميونيخ)"‬ 400 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 ‫"قسطرة مصنع السكر"‬ 401 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 ‫حسنًا...‬ 402 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 ‫لم أرغب بتصديق هذا بنفسي.‬ 403 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 ‫يخالف السيد "ستيفتر" قوانين النقاء‬ ‫منذ عام 1516‬ 404 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 ‫مع دبس السكر والكراميل.‬ 405 00:40:31,720 --> 00:40:34,080 ‫إنها منتجات متبقية من مصانع السكر.‬ 406 00:40:34,240 --> 00:40:37,600 ‫وتمنح الجعة اللون المناسب،‬ ‫وهي أرخص من الشعير.‬ 407 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 ‫ولهذا يستطيع "ستيفتر" تقديم أسعار‬ ‫لا يمكننا إلا أن نحلم بها.‬ 408 00:40:43,040 --> 00:40:44,520 ‫إنها ليست مدرجة على الزجاجة،‬ 409 00:40:45,080 --> 00:40:48,320 ‫ولكن الجميع يتكلمون عن هذا‬ ‫في حقول القمح في كل أنحاء "ميونيخ".‬ 410 00:40:48,480 --> 00:40:49,680 ‫إذن؟‬ 411 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 ‫يمكنني تفسير هذا.‬ 412 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 ‫ويمكنني تغييره حالًا.‬ 413 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 ‫- لا تتكلم سوى عن المستقبل.‬ ‫- عذرًا.‬ 414 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 ‫أيها السادة،‬ 415 00:41:03,520 --> 00:41:05,080 ‫هل نريد حقًا المجازفة‬ 416 00:41:05,840 --> 00:41:08,800 ‫بالإضرار بماركة جعة "ميونيخ"‬ 417 00:41:09,160 --> 00:41:14,640 ‫بسبب خطأ بسيط يتم تداوله بالسر؟‬ 418 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 ‫السيد "هوفلينغر"...‬ 419 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 ‫محق.‬ 420 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 ‫ستخضع "كابيتال برو" للمراقبة.‬ 421 00:41:32,560 --> 00:41:34,440 ‫سأتولى الأمر بنفسي.‬ 422 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 ‫إذا تعافت من انخفاض الأسهم الوشيك،‬ 423 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 ‫والتغيير المرجح بالإدارة.‬ 424 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 ‫تم حل مسألة الخيمة الـ7.‬ 425 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 ‫أريد أن أروي لكم قصة.‬ 426 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 ‫"قدم أفضل ما لديك"‬ 427 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 ‫- ابتعد.‬ ‫- اغرب من هنا.‬ 428 00:42:35,720 --> 00:42:36,720 ‫طقس سيىء!‬ 429 00:42:36,800 --> 00:42:39,320 ‫جئت أنا وأبي المسافة كلها من "برلين".‬ 430 00:42:39,840 --> 00:42:42,520 ‫لم يكن يريد سوى عرض تخميره المنزلي.‬ 431 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 ‫ولكنه لم يرجع إلى بيته.‬ 432 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 ‫مع تحيات أبي.‬ 433 00:43:33,480 --> 00:43:35,040 ‫لا!‬ 434 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 ‫نعم، أقبل.‬ 435 00:46:08,240 --> 00:46:09,920 ‫اتبع طوطمك.‬