1
00:00:05,240 --> 00:00:08,720
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,280
Deixe-os entrar!
3
00:00:49,840 --> 00:00:51,040
Entrem, por favor.
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,400
Não quero perguntas idiotas.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,440
Quero que comam,
bebam e se divirtam, está bem?
6
00:00:57,520 --> 00:00:59,480
Aproveitem! Vamos!
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,080
A Deibel voltou dos mortos!
8
00:01:34,560 --> 00:01:36,520
Declaramos que, a partir de hoje,
9
00:01:37,000 --> 00:01:42,800
em qualquer lugar das cidades da Bavária,
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,520
nas zonas urbana e rural,
11
00:01:46,040 --> 00:01:50,280
nenhuma cerveja deve ser fabricada
com outra coisa além de cevada…
12
00:01:50,360 --> 00:01:52,040
BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL
13
00:01:52,120 --> 00:01:58,600
…lúpulo e água da Bavária.
14
00:02:10,840 --> 00:02:14,040
-Pensei que nosso acordo tinha acabado.
-Precisamos conversar.
15
00:02:14,120 --> 00:02:16,000
-Não há nada para falar.
-Feche a loja.
16
00:02:16,080 --> 00:02:17,800
A loja ainda está aberta.
17
00:02:20,560 --> 00:02:23,000
Eu já falei que odeio ficar decepcionado.
18
00:02:24,480 --> 00:02:26,960
Sou um prestador de serviços,
não um servo.
19
00:02:27,640 --> 00:02:29,840
O senhor não é meu único cliente.
20
00:02:29,920 --> 00:02:32,680
Talvez, mas o senhor foi contra mim.
21
00:02:33,920 --> 00:02:35,440
A polícia está duvidando
22
00:02:35,520 --> 00:02:38,320
de o Hoflinger ter sido
decapitado por canibais.
23
00:02:38,800 --> 00:02:41,880
Se as pessoas virem um homem com um cão,
terei um problema.
24
00:02:43,120 --> 00:02:44,920
Vou lidar com o policial.
25
00:02:46,240 --> 00:02:48,640
Ninguém mais pode ficar vasculhando.
26
00:02:51,920 --> 00:02:53,160
Portanto…
27
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
estou disposto
28
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
a oferecer outra recompensa…
29
00:03:02,720 --> 00:03:04,320
para que nada venha à tona.
30
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
Está tudo bem, meu amigo.
31
00:04:22,200 --> 00:04:23,120
Pai.
32
00:04:24,480 --> 00:04:26,080
Cardo de leite.
33
00:04:27,200 --> 00:04:28,680
Atiçador.
34
00:05:58,800 --> 00:05:59,760
Mãe.
35
00:06:07,720 --> 00:06:09,160
Venha aqui.
36
00:06:15,440 --> 00:06:18,240
Você sempre esteve perto de mim.
37
00:06:18,320 --> 00:06:19,440
Desde criança.
38
00:06:23,120 --> 00:06:26,240
Meu pai me ensinou tudo
sobre a fabricação de cerveja.
39
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
Eu queria ser como ele.
40
00:06:30,120 --> 00:06:31,760
Então veio o Ignatz.
41
00:06:33,240 --> 00:06:35,960
Ele me levou a sério, e nós éramos fortes.
42
00:06:36,920 --> 00:06:38,360
Até que você chegou.
43
00:06:41,160 --> 00:06:42,600
Então deixei de ser cervejeira.
44
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
Eu era mãe e taberneira.
45
00:06:50,920 --> 00:06:54,360
Tivemos filhos
e os criamos com tudo o que tínhamos.
46
00:06:54,440 --> 00:06:57,520
Então chegou um homem e tirou tudo de nós.
47
00:06:59,760 --> 00:07:03,200
Vá ficar com a sua víbora.
É com ela que você pertence.
48
00:07:04,560 --> 00:07:08,280
Não acho que você assumirá
minha cervejaria algum dia.
49
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Não!
50
00:07:24,480 --> 00:07:27,440
Não!
51
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
A VELHA DEIBEL
52
00:07:45,400 --> 00:07:47,200
Dois litros na mesa 17, certo?
53
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
Não quero ver canecas vazias.
54
00:07:54,600 --> 00:07:55,560
Foi vê-la?
55
00:07:57,360 --> 00:07:58,960
-Sim.
-E aí?
56
00:08:01,120 --> 00:08:02,960
Ela está enlouquecendo, chérie.
57
00:08:09,600 --> 00:08:11,360
Essa foi rápida!
58
00:08:16,000 --> 00:08:17,520
Você ainda pode desistir
59
00:08:18,040 --> 00:08:20,120
e entrar no próximo barco para a América.
60
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
O que acha, chérie?
61
00:08:22,240 --> 00:08:24,920
Deixar tudo para trás
e recomeçar no exterior?
62
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
Você não conseguiria.
63
00:08:27,760 --> 00:08:30,560
O Roman Hoflinger não foge.
Ele pensa no futuro.
64
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
-E o que tem no futuro?
-Nós?
65
00:08:33,960 --> 00:08:34,800
Sim.
66
00:08:35,600 --> 00:08:37,280
Outra boca para alimentar.
67
00:08:39,360 --> 00:08:41,880
"Se quiser ver o arco-íris,
precisa passar pela chuva."
68
00:08:42,840 --> 00:08:47,200
Parece que minha mãe sempre dizia isso.
Talvez tudo isso tenha um motivo.
69
00:08:47,680 --> 00:08:50,800
Talvez tudo tivesse que desmoronar
para construirmos algo novo.
70
00:08:51,280 --> 00:08:53,960
Quando, se não agora?
Quem melhor do que você?
71
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Saudações.
72
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Veja só quem já está dormindo.
73
00:09:36,360 --> 00:09:38,840
Viu só? Eu não tranco a porta.
74
00:09:40,040 --> 00:09:42,920
-Fico feliz quando você chega.
-Por que ele já dormiu?
75
00:09:43,600 --> 00:09:46,400
Não pode ficar fora o dia todo.
76
00:09:47,520 --> 00:09:49,480
O garoto precisa da família.
77
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
Não somos uma família.
78
00:09:52,120 --> 00:09:56,000
Somos seus escravos,
e você nos trata como quer.
79
00:09:56,720 --> 00:09:58,160
Cale sua boca!
80
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Sua…
81
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Você nunca acreditou em mim.
82
00:10:04,880 --> 00:10:05,920
Bata em mim.
83
00:10:07,200 --> 00:10:09,640
Não tenho mais medo dos seus socos.
84
00:10:19,320 --> 00:10:20,520
Meu Deus!
85
00:10:23,040 --> 00:10:25,960
Foi só uma bebida para o acalmar.
Ele vai acordar.
86
00:10:29,560 --> 00:10:31,000
O que tem para o jantar?
87
00:11:32,320 --> 00:11:35,040
Você tem algo a ver
com as filmagens do Ludwig?
88
00:11:42,160 --> 00:11:44,480
Tem algo a ver com a morte do pai dele?
89
00:11:47,360 --> 00:11:48,440
Por que está aqui?
90
00:11:56,040 --> 00:11:59,120
O Roman precisa de dinheiro.
Você precisa de cerveja.
91
00:12:01,000 --> 00:12:02,320
Seria um investimento.
92
00:12:03,480 --> 00:12:06,320
Ele vem
de uma família de cervejeiros de Munique.
93
00:12:06,840 --> 00:12:09,280
Não precisa se esconder
atrás de intermediários.
94
00:12:10,640 --> 00:12:13,480
Além de fazer cerveja,
ele deixou a cervejaria famosa.
95
00:12:28,600 --> 00:12:30,400
Você fará uma oferta para ele.
96
00:12:32,320 --> 00:12:34,800
Se eu perceber
que está tentando enganá-lo…
97
00:12:36,840 --> 00:12:38,000
vou trair você.
98
00:12:45,880 --> 00:12:46,720
Tudo bem.
99
00:12:50,080 --> 00:12:51,400
E não diga que fui eu.
100
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Muito bem.
101
00:13:24,680 --> 00:13:25,760
Sem ofensas.
102
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
Já podem ir, está bem?
103
00:13:33,560 --> 00:13:34,920
O que significa isso?
104
00:13:36,080 --> 00:13:37,840
O bom homem é inocente.
105
00:13:39,200 --> 00:13:41,920
Nós encontramos
uma garota bem confusa de manhã
106
00:13:42,000 --> 00:13:44,280
no meio da rua em Haidhausen.
107
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
O pai dela foi esfaqueado até a morte.
108
00:13:47,800 --> 00:13:50,880
O ponto baixo da vida, o tipo criminoso.
109
00:13:57,560 --> 00:14:01,200
A garota está perturbada.
Nós a levamos para um orfanato.
110
00:14:01,280 --> 00:14:04,240
Não conseguimos tirar
nenhuma informação útil dela.
111
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Pai.
112
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
Cardo de leite.
113
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
Atiçador.
114
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
Adivinhe o que achamos
no bolso da saia dela?
115
00:14:18,520 --> 00:14:20,360
Isto pertencia ao seu pai, não?
116
00:14:26,840 --> 00:14:28,320
E havia um cão grande,
117
00:14:29,680 --> 00:14:31,120
que acabou fugindo.
118
00:14:33,040 --> 00:14:37,720
A força da mordida daquele cão
é de 2.000 Newtons.
119
00:14:37,800 --> 00:14:40,440
Quase o mesmo peso de uma guilhotina.
120
00:14:40,520 --> 00:14:44,720
Em outras palavras, o cão era capaz
de arrancar a cabeça de um adulto.
121
00:14:47,120 --> 00:14:51,640
Seu pai foi vítima
de um assassinato cruel seguido de roubo.
122
00:14:55,240 --> 00:14:56,920
Caso encerrado.
123
00:14:57,800 --> 00:14:58,640
Adeus.
124
00:15:24,560 --> 00:15:26,920
-Pronto…
-Não, pegue onde cruza.
125
00:15:27,400 --> 00:15:29,480
Onde cruza? Mas tudo está cruzando.
126
00:15:29,560 --> 00:15:30,760
-Aqui.
-Entendi.
127
00:15:33,080 --> 00:15:33,960
Aí está…
128
00:15:35,480 --> 00:15:36,440
Pronto, veja.
129
00:15:38,520 --> 00:15:39,960
Sua mãe não é tão burra.
130
00:15:42,560 --> 00:15:43,480
É a sua vez.
131
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
Se pudesse ir para onde quisesse…
132
00:15:53,280 --> 00:15:54,320
para onde iria?
133
00:15:56,360 --> 00:15:58,120
Eu ficaria com você, mamãe.
134
00:16:01,560 --> 00:16:02,400
E o seu papai?
135
00:16:06,400 --> 00:16:07,240
É a sua vez.
136
00:16:14,920 --> 00:16:16,440
Este ano foi incrível.
137
00:16:16,960 --> 00:16:18,800
Tudo acabará amanhã.
138
00:16:19,280 --> 00:16:21,640
Mudaram o preço da cerveja hoje.
139
00:16:21,720 --> 00:16:23,640
Um pfennig a mais por litro.
140
00:16:24,160 --> 00:16:25,760
Podíamos ter subido dois.
141
00:16:25,840 --> 00:16:27,440
…lindos fogos de artifício!
142
00:16:27,520 --> 00:16:29,720
Já encontrou alguma coisa
143
00:16:31,040 --> 00:16:32,240
daquela pessoa?
144
00:16:32,320 --> 00:16:35,120
Está falando do seu estimado colega,
o prefeito?
145
00:16:36,040 --> 00:16:36,920
Urban.
146
00:16:38,680 --> 00:16:40,600
Tudo tem o momento certo.
147
00:16:43,560 --> 00:16:46,640
"O aumento do preço da cerveja
já aconteceu.
148
00:16:47,120 --> 00:16:50,000
Hoje, no último dia da Oktoberfest,
149
00:16:50,080 --> 00:16:53,560
nem todos os visitantes
poderão pagar para ficarem bêbados."
150
00:16:55,520 --> 00:16:59,600
-O quê? A partir de quando?
-De agora, se entendi direito.
151
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
Vão chupar até o último caroço.
152
00:17:02,360 --> 00:17:05,680
Os convidados continuarão bebendo,
mas não darão gorjeta.
153
00:17:06,080 --> 00:17:07,280
O que devemos fazer?
154
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
Entramos em greve.
155
00:17:10,640 --> 00:17:12,960
Isso não afetará os altos escalões.
156
00:17:13,040 --> 00:17:15,960
Então terão que chamar prostitutas
para servir os convidados.
157
00:17:16,040 --> 00:17:17,440
Eles não têm muito tempo.
158
00:17:18,000 --> 00:17:19,360
Entramos em greve hoje.
159
00:17:21,680 --> 00:17:23,160
Estou cansada de homens
160
00:17:23,240 --> 00:17:25,200
me dizendo como viver minha vida.
161
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Digam a todas.
162
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
Fecharemos as torneiras ao meio-dia.
163
00:17:34,480 --> 00:17:38,320
Senhoras e senhores,
venham ver e se surpreendam!
164
00:17:38,400 --> 00:17:42,040
Jamais visto na Oktoberfest. Um sucesso!
165
00:17:42,120 --> 00:17:44,960
Guerreiros samoanos novos e selvagens.
166
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
Canibais de verdade.
167
00:17:54,520 --> 00:18:00,720
TENDA DE CERVEJA
168
00:18:12,000 --> 00:18:13,840
Hoje é seu dia de sorte, Roman!
169
00:18:14,520 --> 00:18:15,440
Veremos.
170
00:18:20,800 --> 00:18:22,080
O sucesso, meu jovem…
171
00:18:24,440 --> 00:18:26,400
cresce como esterco num estábulo.
172
00:18:29,560 --> 00:18:31,880
Quanto mais vacas tem, mais merda terá.
173
00:18:32,840 --> 00:18:35,720
Ainda assim, pode construir um palácio
no monte de merda.
174
00:18:36,280 --> 00:18:39,400
O quadro geral é mais importante
do que as partes separadas.
175
00:18:40,680 --> 00:18:41,600
O que quer?
176
00:18:48,960 --> 00:18:52,440
Quero que perceba
que as pessoas se lembram dos eventos.
177
00:18:52,520 --> 00:18:53,960
A primeira vez delas.
178
00:18:54,040 --> 00:18:56,120
Não aquelas que caíram no caminho.
179
00:18:57,880 --> 00:19:00,840
Vão se lembrar do Edison, não do Tesla.
180
00:19:01,640 --> 00:19:04,760
Dos Lumiéres, não dos Skladanowskys.
E de mim…
181
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
não do Stifter.
182
00:19:08,040 --> 00:19:10,280
As pessoas adoram sensações
183
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
desde o início dos tempos,
184
00:19:12,760 --> 00:19:16,320
mas, se tudo continuar igual,
elas vão começar a se atacar.
185
00:19:17,000 --> 00:19:19,440
Se o antigo ficar no caminho do novo,
186
00:19:20,840 --> 00:19:21,960
ele será derrubado.
187
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Para o bem da civilização…
188
00:19:27,280 --> 00:19:28,960
vamos criar o caminho
189
00:19:29,040 --> 00:19:29,920
para o futuro…
190
00:19:31,800 --> 00:19:33,240
antes que alguém crie.
191
00:19:38,440 --> 00:19:39,560
-Já terminou?
-Não.
192
00:19:42,160 --> 00:19:46,520
Quero me fundir com a Cervejaria Deibel.
É a única chance de sobrevivermos.
193
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
E como?
194
00:20:08,520 --> 00:20:11,600
Você tem a melhor cerveja da cidade,
e eu a quero.
195
00:20:14,400 --> 00:20:16,680
Você comprará
a Cervejaria Hasenberger de mim.
196
00:20:17,160 --> 00:20:20,000
Como foi fechada, é uma pechincha.
Precisarei vender.
197
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
Assim que você a comprar por um marco,
198
00:20:23,120 --> 00:20:27,480
vai expandi-la para que produza
10.000 hectolitros no ano que vem.
199
00:20:27,560 --> 00:20:30,560
Mais os 5.000 da Cervejaria Deibel,
já são 15.000.
200
00:20:30,960 --> 00:20:33,920
Então teremos o suficiente
para a tenda de cerveja.
201
00:20:34,320 --> 00:20:36,680
Comprarei o terreno vizinho no seu nome.
202
00:20:36,760 --> 00:20:39,760
Teremos dinheiro quando vendermos
minha cervejaria em Nuremberg.
203
00:20:39,840 --> 00:20:40,720
E então…
204
00:20:45,960 --> 00:20:49,480
vamos construir
uma segunda instalação mais moderna
205
00:20:50,120 --> 00:20:53,760
que triplicará esses 10.000 hectolitros.
206
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
Triplicará.
207
00:20:59,360 --> 00:21:01,600
E então seremos os chefões, rapaz.
208
00:21:02,560 --> 00:21:05,680
Cerveja engarrafada,
exportação, Cervejaria Deibel.
209
00:21:06,240 --> 00:21:07,760
Sua arte, meu dinheiro.
210
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
Dentro de um ano?
211
00:21:10,280 --> 00:21:12,120
Dentro de três meses!
212
00:21:13,000 --> 00:21:14,560
Tudo bem, podem ser cinco.
213
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
Você está totalmente maluco.
214
00:21:17,720 --> 00:21:21,160
Não posso te dar a responsabilidade total
por esse projeto.
215
00:21:21,240 --> 00:21:23,760
Cada um terá 49,5% das ações.
216
00:21:24,720 --> 00:21:26,200
E o 1% restante?
217
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
Irá para a Clara.
218
00:21:28,160 --> 00:21:30,560
Os Hoflingers comandarão oficialmente.
219
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
Contanto que sua mãe concorde.
220
00:21:40,320 --> 00:21:42,120
-As outras concordaram?
-Todas.
221
00:21:42,200 --> 00:21:43,040
Que ótimo!
222
00:21:43,520 --> 00:21:45,600
-Estão malucas?
-Vamos.
223
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
-O que é isso?
-Não valemos menos do que eles.
224
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
-Parem! Vejam!
-Sim, vamos.
225
00:21:51,880 --> 00:21:52,920
Você é maluca!
226
00:21:54,440 --> 00:21:55,280
Vamos!
227
00:21:57,360 --> 00:21:59,320
Você enlouqueceu?
228
00:21:59,400 --> 00:22:01,320
Por que está fazendo isto, Lina?
229
00:22:01,400 --> 00:22:04,000
As pessoas vão ter que se servir sozinhas?
230
00:22:04,760 --> 00:22:05,680
Voltem!
231
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
Isto se trata do nosso futuro.
232
00:22:38,680 --> 00:22:43,120
O aumento do preço da cerveja
traz menos gorjetas para as garçonetes.
233
00:22:43,560 --> 00:22:46,600
As gorjetas são nossos salários!
234
00:22:47,120 --> 00:22:48,560
São tudo o que temos!
235
00:22:49,160 --> 00:22:51,400
Não aceitaremos isso
236
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
enquanto os outros continuarem lucrando!
237
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
-Isso!
-Isso!
238
00:22:57,080 --> 00:23:01,120
A partir de agora, entramos em greve.
239
00:23:01,200 --> 00:23:02,760
-Isso!
-Isso!
240
00:23:03,760 --> 00:23:04,800
Vocês verão
241
00:23:05,240 --> 00:23:07,600
se conseguem lidar sem nós.
242
00:23:07,680 --> 00:23:10,680
Deixem essas loucas para lá.
Elas verão o que é bom para tosse.
243
00:23:10,760 --> 00:23:13,960
Proteste contra as grandes cervejarias,
não contra nós!
244
00:23:14,040 --> 00:23:17,480
Haverá sete taberneiros aqui
no ano que vem, não 30!
245
00:23:18,400 --> 00:23:21,040
Então precisarão de garçonetes felizes
246
00:23:21,120 --> 00:23:23,920
e dispostas a trabalhar
neste grande festival!
247
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
-Sim!
-Sim!
248
00:23:26,040 --> 00:23:28,920
Aí pagarão para nós!
249
00:23:32,040 --> 00:23:33,360
Façam o que quiserem.
250
00:23:33,880 --> 00:23:36,160
Encontrarei garçonetes em outro lugar.
251
00:23:36,240 --> 00:23:37,960
Não serei extorquido assim.
252
00:23:41,680 --> 00:23:42,640
Elas são loucas!
253
00:23:42,720 --> 00:23:43,640
Isso aí.
254
00:23:45,160 --> 00:23:49,120
Se cedermos agora,
ninguém nos levará a sério no futuro.
255
00:23:49,840 --> 00:23:51,240
Vamos lá, mulheres!
256
00:23:51,320 --> 00:23:53,160
-Isso!
-Isso!
257
00:23:56,240 --> 00:23:57,840
Estou levando você a sério.
258
00:24:18,800 --> 00:24:19,840
Merda!
259
00:24:20,480 --> 00:24:21,560
Puta que pariu!
260
00:25:16,920 --> 00:25:18,880
Ou ele desaparece, ou eu.
261
00:25:20,640 --> 00:25:21,520
E o Maxi?
262
00:25:23,760 --> 00:25:24,880
Vou levá-lo comigo.
263
00:25:26,280 --> 00:25:28,120
Não deixarei acontecer de novo.
264
00:25:40,080 --> 00:25:41,680
Seria só alguns dias.
265
00:25:42,600 --> 00:25:44,360
Até eu encontrar algo novo.
266
00:25:44,440 --> 00:25:46,000
Mas não pode ficar lá.
267
00:25:47,240 --> 00:25:48,680
O Roman não vai se opor.
268
00:25:50,520 --> 00:25:51,560
Obrigada.
269
00:25:54,440 --> 00:25:55,600
Agora é taberneira?
270
00:25:58,960 --> 00:26:00,640
Criou algo para si.
271
00:26:16,280 --> 00:26:17,120
Mãe?
272
00:26:21,720 --> 00:26:22,920
Eu trouxe algo.
273
00:26:24,280 --> 00:26:25,480
É do Ludwig.
274
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
Bem…
275
00:26:40,480 --> 00:26:42,080
Quero voltar para casa.
276
00:26:44,200 --> 00:26:45,880
Pode voltar quando melhorar.
277
00:26:46,440 --> 00:26:47,640
Não estou doente.
278
00:26:48,800 --> 00:26:49,880
Leve-me para casa.
279
00:27:01,520 --> 00:27:02,840
Obrigada, filho.
280
00:27:04,760 --> 00:27:06,160
Obrigada.
281
00:27:12,680 --> 00:27:14,000
Ela parece calma.
282
00:27:14,920 --> 00:27:15,960
É a heroína.
283
00:27:16,520 --> 00:27:19,360
Ela suprime os ataques histéricos
e a acalma.
284
00:27:21,440 --> 00:27:23,400
Quanto tempo ela precisará ficar?
285
00:27:24,640 --> 00:27:26,680
É difícil dizer, mas…
286
00:27:27,400 --> 00:27:31,040
tenho certeza de que ela melhorará logo
e terá alta.
287
00:27:33,400 --> 00:27:35,280
Se levar mais tempo,
288
00:27:35,880 --> 00:27:39,120
eu estaria disposto a fazer
uma doação generosa para a clínica.
289
00:27:44,480 --> 00:27:45,920
-Quanto tempo?
-Bastante.
290
00:27:49,280 --> 00:27:53,080
Bem, o ódio dela pelos homens,
291
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
principalmente pelo Prank,
ainda é evidente.
292
00:27:57,520 --> 00:27:59,680
Pode ser que ela continue sendo
293
00:28:00,320 --> 00:28:04,120
um perigo para os outros
por bastante tempo.
294
00:28:05,840 --> 00:28:07,840
Faça com que ela seja bem tratada.
295
00:28:09,000 --> 00:28:10,920
Declare-a com insanidade mental.
296
00:28:11,400 --> 00:28:12,960
Preciso da papelada agora.
297
00:28:52,560 --> 00:28:54,200
AVALIAÇÃO MÉDICA
MARIA HOFLINGER
298
00:28:54,280 --> 00:28:55,360
LEGALMENTE INCAPACITADA
299
00:28:57,240 --> 00:28:58,960
Totalmente comprovada. Ótimo.
300
00:28:59,440 --> 00:29:00,680
Ainda há um problema.
301
00:29:01,560 --> 00:29:02,520
A tradição.
302
00:29:03,760 --> 00:29:06,520
Só haverá espaço para sete tendas,
não oito.
303
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
Não nos deixarão entrar.
304
00:29:10,640 --> 00:29:12,080
Precisamos ser a sétima.
305
00:29:47,200 --> 00:29:51,280
CERVEJARIA CAPITAL
306
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
CERVEJARIA CAPITAL
MUNIQUE
307
00:30:28,120 --> 00:30:31,200
Saudações.
Querem ganhar dinheiro antes de saírem?
308
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
Ouçam!
309
00:30:39,120 --> 00:30:40,960
Senhorita líder da greve.
310
00:30:41,600 --> 00:30:44,440
Finalmente conseguiu o que queria,
sua maluca?
311
00:30:44,520 --> 00:30:45,520
Mais do que isso.
312
00:30:46,360 --> 00:30:48,720
O preço será aumentado todo ano.
313
00:30:49,120 --> 00:30:51,520
O Stifter disse
que os preços de compra estão subindo,
314
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
então precisarão ajustar o preço de venda.
315
00:30:53,600 --> 00:30:56,080
Senão as cervejarias sofrerão as perdas.
316
00:30:56,160 --> 00:30:58,600
Que imprudência!
Eles ganham milhões com cerveja!
317
00:31:00,360 --> 00:31:05,200
Mas o Stifter garantiu que o senhor será
o taberneiro da tenda dele no ano que vem.
318
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
Sério?
319
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Mas sob uma condição.
320
00:31:14,080 --> 00:31:15,320
Se eu puder cantar.
321
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
E só cantarei se eu for a garçonete chefe.
322
00:31:21,400 --> 00:31:22,760
-O quê?
-O que ele fará?
323
00:31:25,640 --> 00:31:26,480
Sim…
324
00:31:27,080 --> 00:31:27,960
Bem…
325
00:31:28,880 --> 00:31:30,520
sinto muito, Johanna.
326
00:31:31,640 --> 00:31:34,520
-Você encontrará outra coisa.
-Já chega! Babaca!
327
00:31:39,280 --> 00:31:40,360
Tchauzinho.
328
00:31:43,080 --> 00:31:45,600
Ganhará cinco vezes mais, Sr. Lochner.
329
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
Como garçonete chefe, eu declaro:
330
00:31:50,160 --> 00:31:52,640
a partir de hoje,
só contratarei garçonetes
331
00:31:52,720 --> 00:31:54,400
que tiverem salário fixo.
332
00:31:54,480 --> 00:31:56,120
-O quê?
-Isso!
333
00:31:57,160 --> 00:32:00,920
Cada uma delas
ganhará três marcos por dia.
334
00:32:04,240 --> 00:32:05,160
Isso!
335
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Bravo!
336
00:32:06,560 --> 00:32:08,080
-Ótimo!
-Obrigada!
337
00:32:10,560 --> 00:32:11,440
Para cima!
338
00:32:17,040 --> 00:32:20,240
-Colina!
-Colina!
339
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
Fique aqui e espere até voltarmos.
340
00:33:03,600 --> 00:33:04,640
Venha comigo.
341
00:34:28,040 --> 00:34:29,000
Solte,
342
00:34:29,800 --> 00:34:31,360
senão quebrarei seu braço.
343
00:34:35,200 --> 00:34:36,640
Vou matar você.
344
00:34:51,760 --> 00:34:53,440
Quem é você?
345
00:34:53,960 --> 00:34:55,040
Espere só…
346
00:36:38,680 --> 00:36:40,080
Quer comandar a tenda?
347
00:36:41,600 --> 00:36:43,360
Acha que não consigo?
348
00:36:45,320 --> 00:36:46,160
Você consegue.
349
00:37:11,320 --> 00:37:12,240
Senhores…
350
00:37:13,280 --> 00:37:16,800
a Oktoberfest deste ano
foi um verdadeiro sucesso.
351
00:37:18,200 --> 00:37:22,560
Os taberneiros se comportaram,
as tendas de cerveja foram autorizadas,
352
00:37:23,720 --> 00:37:25,440
o aumento do preço da cerveja
353
00:37:26,480 --> 00:37:27,720
ficou como queríamos.
354
00:37:39,320 --> 00:37:41,840
Saudações. Espero não estar atrasado.
355
00:37:45,880 --> 00:37:48,640
Perdão, mas esta é uma reunião privada.
356
00:37:49,760 --> 00:37:50,880
-É mesmo?
-Sim.
357
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Qual é o assunto?
358
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
Estamos falando de assuntos confidenciais,
359
00:37:56,520 --> 00:37:58,240
não discutindo com plebeus.
360
00:38:02,720 --> 00:38:04,240
Não sou um plebeu.
361
00:38:05,080 --> 00:38:08,160
Somos a oitava maior cervejaria
de Munique em volume.
362
00:38:08,440 --> 00:38:09,360
E estamos crescendo.
363
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
O Sr. Urban pode ver os contratos.
364
00:38:13,040 --> 00:38:17,120
Preencheremos os requisitos
para ter nossa própria tenda em abril.
365
00:38:17,200 --> 00:38:20,880
Não há espaço suficiente
para oito tendas na Oktoberfest.
366
00:38:20,960 --> 00:38:21,840
Certo.
367
00:38:22,320 --> 00:38:23,920
Só há espaço para sete.
368
00:38:32,560 --> 00:38:35,360
O que é isto, Hoflinger?
369
00:38:36,880 --> 00:38:37,760
Um comercial?
370
00:38:38,440 --> 00:38:39,280
Sim.
371
00:38:40,480 --> 00:38:43,200
Vou mostrar um comercial
que mudará sua vida.
372
00:38:56,440 --> 00:38:59,240
Para onde você e a moça bonita estão indo?
373
00:38:59,320 --> 00:39:00,480
Para a América.
374
00:39:00,560 --> 00:39:01,480
A nova terra?
375
00:39:02,840 --> 00:39:05,080
Vou comprar propriedades
e fabricar minha cerveja
376
00:39:05,960 --> 00:39:09,760
de acordo com a lei de pureza da cerveja.
As pessoas vão bebê-la.
377
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
As leis de pureza…
378
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
É uma questão de fé,
como a Imaculada Conceição.
379
00:39:23,800 --> 00:39:26,680
A cevada e o trigo são caros.
380
00:39:29,000 --> 00:39:30,720
O que acha que é mais barato?
381
00:39:40,120 --> 00:39:42,960
Aqui havia
um jovem como você recentemente.
382
00:39:44,000 --> 00:39:48,040
Ele veio de uma grande cervejaria
e disse que estocava beterraba.
383
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
Por quê?
384
00:39:54,840 --> 00:39:58,720
O Diabo sempre é ambicioso, Hoflinger.
385
00:39:59,920 --> 00:40:01,160
Fique como está.
386
00:40:04,400 --> 00:40:05,880
CERVEJARIA CAPITAL
MUNIQUE
387
00:40:10,480 --> 00:40:12,240
FÁBRICA DE AÇÚCAR AUDRINGER
388
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
Bem…
389
00:40:21,920 --> 00:40:23,240
eu não quis acreditar.
390
00:40:24,400 --> 00:40:28,480
O Sr. Stifter vem violando
as leis de pureza da cerveja desde 1516
391
00:40:28,960 --> 00:40:31,200
com melaço e caramelo.
392
00:40:31,720 --> 00:40:33,800
São as sobras da fábrica de açúcar.
393
00:40:34,120 --> 00:40:37,560
Dão a cor certa à cerveja
e são mais baratos do que cevada.
394
00:40:38,160 --> 00:40:41,120
É por isso que o Stifter
oferecia preços impraticáveis.
395
00:40:42,560 --> 00:40:44,360
Não estão marcados na garrafa,
396
00:40:45,080 --> 00:40:48,320
mas têm sido falado
em campos de trigo por toda Munique.
397
00:40:48,400 --> 00:40:49,680
E daí?
398
00:40:50,920 --> 00:40:52,040
Eu posso explicar.
399
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
E posso mudar a partir de agora.
400
00:40:56,840 --> 00:40:59,520
-Só sabe falar do futuro.
-Com licença.
401
00:41:01,560 --> 00:41:02,720
Senhores…
402
00:41:03,520 --> 00:41:04,760
querem mesmo arriscar
403
00:41:05,840 --> 00:41:08,680
a reputação da cerveja de Munique
404
00:41:09,160 --> 00:41:14,520
simplesmente por causa de um erro
que foi trazido à tona?
405
00:41:20,760 --> 00:41:22,680
O Sr. Hoflinger
406
00:41:23,440 --> 00:41:24,720
tem razão.
407
00:41:24,800 --> 00:41:31,280
A Cervejaria Capital estará sujeita
a um monitoramento rigoroso.
408
00:41:32,560 --> 00:41:34,520
Eu mesmo vou me encarregar disso.
409
00:41:35,120 --> 00:41:40,520
Se ela sobreviver à queda futura de ações
410
00:41:41,440 --> 00:41:43,240
e provável mudança na direção.
411
00:41:49,040 --> 00:41:53,040
Então a questão da sétima vaga
está resolvida.
412
00:42:19,840 --> 00:42:21,440
Quero contar uma história.
413
00:42:32,360 --> 00:42:33,840
DÊ O SEU MELHOR
414
00:42:33,920 --> 00:42:35,520
-Dê licença.
-Saia daqui.
415
00:42:35,600 --> 00:42:36,720
Que tempo horrível!
416
00:42:36,800 --> 00:42:38,720
Meu pai e eu viemos de Berlim.
417
00:42:39,840 --> 00:42:42,440
Ele só queria mostrar
a cerveja caseira dele,
418
00:42:44,000 --> 00:42:45,600
mas nunca voltou para casa.
419
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
Cumprimentos do meu pai.
420
00:43:33,480 --> 00:43:34,560
Não!
421
00:45:26,360 --> 00:45:28,440
Sim, eu aceito.
422
00:46:08,240 --> 00:46:09,560
Siga seu tótem.
423
00:46:34,560 --> 00:46:36,560
Legendas: Matheus Maggi