1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,280 Deixe-os entrar! 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Entrem, por favor. 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 Não quero perguntas idiotas. 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 Quero que comam, bebam e se divirtam, está bem? 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 Aproveitem! Vamos! 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 A Deibel voltou dos mortos! 8 00:01:34,560 --> 00:01:36,520 Declaramos que, a partir de hoje, 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 em qualquer lugar das cidades da Bavária, 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 nas zonas urbana e rural, 11 00:01:46,040 --> 00:01:50,280 nenhuma cerveja deve ser fabricada com outra coisa além de cevada… 12 00:01:50,360 --> 00:01:52,040 BASEADA EM UMA HISTÓRIA REAL 13 00:01:52,120 --> 00:01:58,600 …lúpulo e água da Bavária. 14 00:02:10,840 --> 00:02:14,040 -Pensei que nosso acordo tinha acabado. -Precisamos conversar. 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 -Não há nada para falar. -Feche a loja. 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 A loja ainda está aberta. 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,000 Eu já falei que odeio ficar decepcionado. 18 00:02:24,480 --> 00:02:26,960 Sou um prestador de serviços, não um servo. 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 O senhor não é meu único cliente. 20 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 Talvez, mas o senhor foi contra mim. 21 00:02:33,920 --> 00:02:35,440 A polícia está duvidando 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,320 de o Hoflinger ter sido decapitado por canibais. 23 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 Se as pessoas virem um homem com um cão, terei um problema. 24 00:02:43,120 --> 00:02:44,920 Vou lidar com o policial. 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,640 Ninguém mais pode ficar vasculhando. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 Portanto… 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 estou disposto 28 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 a oferecer outra recompensa… 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,320 para que nada venha à tona. 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 Está tudo bem, meu amigo. 31 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 Pai. 32 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 Cardo de leite. 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,680 Atiçador. 34 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 Mãe. 35 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 Venha aqui. 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,240 Você sempre esteve perto de mim. 37 00:06:18,320 --> 00:06:19,440 Desde criança. 38 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 Meu pai me ensinou tudo sobre a fabricação de cerveja. 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 Eu queria ser como ele. 40 00:06:30,120 --> 00:06:31,760 Então veio o Ignatz. 41 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 Ele me levou a sério, e nós éramos fortes. 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,360 Até que você chegou. 43 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 Então deixei de ser cervejeira. 44 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 Eu era mãe e taberneira. 45 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 Tivemos filhos e os criamos com tudo o que tínhamos. 46 00:06:54,440 --> 00:06:57,520 Então chegou um homem e tirou tudo de nós. 47 00:06:59,760 --> 00:07:03,200 Vá ficar com a sua víbora. É com ela que você pertence. 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 Não acho que você assumirá minha cervejaria algum dia. 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 Não! 50 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 Não! 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 A VELHA DEIBEL 52 00:07:45,400 --> 00:07:47,200 Dois litros na mesa 17, certo? 53 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 Não quero ver canecas vazias. 54 00:07:54,600 --> 00:07:55,560 Foi vê-la? 55 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 -Sim. -E aí? 56 00:08:01,120 --> 00:08:02,960 Ela está enlouquecendo, chérie. 57 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 Essa foi rápida! 58 00:08:16,000 --> 00:08:17,520 Você ainda pode desistir 59 00:08:18,040 --> 00:08:20,120 e entrar no próximo barco para a América. 60 00:08:20,760 --> 00:08:22,160 O que acha, chérie? 61 00:08:22,240 --> 00:08:24,920 Deixar tudo para trás e recomeçar no exterior? 62 00:08:25,960 --> 00:08:27,200 Você não conseguiria. 63 00:08:27,760 --> 00:08:30,560 O Roman Hoflinger não foge. Ele pensa no futuro. 64 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 -E o que tem no futuro? -Nós? 65 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 Sim. 66 00:08:35,600 --> 00:08:37,280 Outra boca para alimentar. 67 00:08:39,360 --> 00:08:41,880 "Se quiser ver o arco-íris, precisa passar pela chuva." 68 00:08:42,840 --> 00:08:47,200 Parece que minha mãe sempre dizia isso. Talvez tudo isso tenha um motivo. 69 00:08:47,680 --> 00:08:50,800 Talvez tudo tivesse que desmoronar para construirmos algo novo. 70 00:08:51,280 --> 00:08:53,960 Quando, se não agora? Quem melhor do que você? 71 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Saudações. 72 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Veja só quem já está dormindo. 73 00:09:36,360 --> 00:09:38,840 Viu só? Eu não tranco a porta. 74 00:09:40,040 --> 00:09:42,920 -Fico feliz quando você chega. -Por que ele já dormiu? 75 00:09:43,600 --> 00:09:46,400 Não pode ficar fora o dia todo. 76 00:09:47,520 --> 00:09:49,480 O garoto precisa da família. 77 00:09:50,080 --> 00:09:51,400 Não somos uma família. 78 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 Somos seus escravos, e você nos trata como quer. 79 00:09:56,720 --> 00:09:58,160 Cale sua boca! 80 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Sua… 81 00:10:01,160 --> 00:10:02,840 Você nunca acreditou em mim. 82 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 Bata em mim. 83 00:10:07,200 --> 00:10:09,640 Não tenho mais medo dos seus socos. 84 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Meu Deus! 85 00:10:23,040 --> 00:10:25,960 Foi só uma bebida para o acalmar. Ele vai acordar. 86 00:10:29,560 --> 00:10:31,000 O que tem para o jantar? 87 00:11:32,320 --> 00:11:35,040 Você tem algo a ver com as filmagens do Ludwig? 88 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 Tem algo a ver com a morte do pai dele? 89 00:11:47,360 --> 00:11:48,440 Por que está aqui? 90 00:11:56,040 --> 00:11:59,120 O Roman precisa de dinheiro. Você precisa de cerveja. 91 00:12:01,000 --> 00:12:02,320 Seria um investimento. 92 00:12:03,480 --> 00:12:06,320 Ele vem de uma família de cervejeiros de Munique. 93 00:12:06,840 --> 00:12:09,280 Não precisa se esconder atrás de intermediários. 94 00:12:10,640 --> 00:12:13,480 Além de fazer cerveja, ele deixou a cervejaria famosa. 95 00:12:28,600 --> 00:12:30,400 Você fará uma oferta para ele. 96 00:12:32,320 --> 00:12:34,800 Se eu perceber que está tentando enganá-lo… 97 00:12:36,840 --> 00:12:38,000 vou trair você. 98 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 Tudo bem. 99 00:12:50,080 --> 00:12:51,400 E não diga que fui eu. 100 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Muito bem. 101 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 Sem ofensas. 102 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Já podem ir, está bem? 103 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 O que significa isso? 104 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 O bom homem é inocente. 105 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 Nós encontramos uma garota bem confusa de manhã 106 00:13:42,000 --> 00:13:44,280 no meio da rua em Haidhausen. 107 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 O pai dela foi esfaqueado até a morte. 108 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 O ponto baixo da vida, o tipo criminoso. 109 00:13:57,560 --> 00:14:01,200 A garota está perturbada. Nós a levamos para um orfanato. 110 00:14:01,280 --> 00:14:04,240 Não conseguimos tirar nenhuma informação útil dela. 111 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Pai. 112 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 Cardo de leite. 113 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Atiçador. 114 00:14:12,160 --> 00:14:15,000 Adivinhe o que achamos no bolso da saia dela? 115 00:14:18,520 --> 00:14:20,360 Isto pertencia ao seu pai, não? 116 00:14:26,840 --> 00:14:28,320 E havia um cão grande, 117 00:14:29,680 --> 00:14:31,120 que acabou fugindo. 118 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 A força da mordida daquele cão é de 2.000 Newtons. 119 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 Quase o mesmo peso de uma guilhotina. 120 00:14:40,520 --> 00:14:44,720 Em outras palavras, o cão era capaz de arrancar a cabeça de um adulto. 121 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 Seu pai foi vítima de um assassinato cruel seguido de roubo. 122 00:14:55,240 --> 00:14:56,920 Caso encerrado. 123 00:14:57,800 --> 00:14:58,640 Adeus. 124 00:15:24,560 --> 00:15:26,920 -Pronto… -Não, pegue onde cruza. 125 00:15:27,400 --> 00:15:29,480 Onde cruza? Mas tudo está cruzando. 126 00:15:29,560 --> 00:15:30,760 -Aqui. -Entendi. 127 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Aí está… 128 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 Pronto, veja. 129 00:15:38,520 --> 00:15:39,960 Sua mãe não é tão burra. 130 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 É a sua vez. 131 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 Se pudesse ir para onde quisesse… 132 00:15:53,280 --> 00:15:54,320 para onde iria? 133 00:15:56,360 --> 00:15:58,120 Eu ficaria com você, mamãe. 134 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 E o seu papai? 135 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 É a sua vez. 136 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 Este ano foi incrível. 137 00:16:16,960 --> 00:16:18,800 Tudo acabará amanhã. 138 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 Mudaram o preço da cerveja hoje. 139 00:16:21,720 --> 00:16:23,640 Um pfennig a mais por litro. 140 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 Podíamos ter subido dois. 141 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 …lindos fogos de artifício! 142 00:16:27,520 --> 00:16:29,720 Já encontrou alguma coisa 143 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 daquela pessoa? 144 00:16:32,320 --> 00:16:35,120 Está falando do seu estimado colega, o prefeito? 145 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 Urban. 146 00:16:38,680 --> 00:16:40,600 Tudo tem o momento certo. 147 00:16:43,560 --> 00:16:46,640 "O aumento do preço da cerveja já aconteceu. 148 00:16:47,120 --> 00:16:50,000 Hoje, no último dia da Oktoberfest, 149 00:16:50,080 --> 00:16:53,560 nem todos os visitantes poderão pagar para ficarem bêbados." 150 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 -O quê? A partir de quando? -De agora, se entendi direito. 151 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Vão chupar até o último caroço. 152 00:17:02,360 --> 00:17:05,680 Os convidados continuarão bebendo, mas não darão gorjeta. 153 00:17:06,080 --> 00:17:07,280 O que devemos fazer? 154 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 Entramos em greve. 155 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 Isso não afetará os altos escalões. 156 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Então terão que chamar prostitutas para servir os convidados. 157 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 Eles não têm muito tempo. 158 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 Entramos em greve hoje. 159 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 Estou cansada de homens 160 00:17:23,240 --> 00:17:25,200 me dizendo como viver minha vida. 161 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Digam a todas. 162 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Fecharemos as torneiras ao meio-dia. 163 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 Senhoras e senhores, venham ver e se surpreendam! 164 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 Jamais visto na Oktoberfest. Um sucesso! 165 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 Guerreiros samoanos novos e selvagens. 166 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 Canibais de verdade. 167 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 TENDA DE CERVEJA 168 00:18:12,000 --> 00:18:13,840 Hoje é seu dia de sorte, Roman! 169 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 Veremos. 170 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 O sucesso, meu jovem… 171 00:18:24,440 --> 00:18:26,400 cresce como esterco num estábulo. 172 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 Quanto mais vacas tem, mais merda terá. 173 00:18:32,840 --> 00:18:35,720 Ainda assim, pode construir um palácio no monte de merda. 174 00:18:36,280 --> 00:18:39,400 O quadro geral é mais importante do que as partes separadas. 175 00:18:40,680 --> 00:18:41,600 O que quer? 176 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 Quero que perceba que as pessoas se lembram dos eventos. 177 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 A primeira vez delas. 178 00:18:54,040 --> 00:18:56,120 Não aquelas que caíram no caminho. 179 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 Vão se lembrar do Edison, não do Tesla. 180 00:19:01,640 --> 00:19:04,760 Dos Lumiéres, não dos Skladanowskys. E de mim… 181 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 não do Stifter. 182 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 As pessoas adoram sensações 183 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 desde o início dos tempos, 184 00:19:12,760 --> 00:19:16,320 mas, se tudo continuar igual, elas vão começar a se atacar. 185 00:19:17,000 --> 00:19:19,440 Se o antigo ficar no caminho do novo, 186 00:19:20,840 --> 00:19:21,960 ele será derrubado. 187 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Para o bem da civilização… 188 00:19:27,280 --> 00:19:28,960 vamos criar o caminho 189 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 para o futuro… 190 00:19:31,800 --> 00:19:33,240 antes que alguém crie. 191 00:19:38,440 --> 00:19:39,560 -Já terminou? -Não. 192 00:19:42,160 --> 00:19:46,520 Quero me fundir com a Cervejaria Deibel. É a única chance de sobrevivermos. 193 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 E como? 194 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Você tem a melhor cerveja da cidade, e eu a quero. 195 00:20:14,400 --> 00:20:16,680 Você comprará a Cervejaria Hasenberger de mim. 196 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 Como foi fechada, é uma pechincha. Precisarei vender. 197 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 Assim que você a comprar por um marco, 198 00:20:23,120 --> 00:20:27,480 vai expandi-la para que produza 10.000 hectolitros no ano que vem. 199 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 Mais os 5.000 da Cervejaria Deibel, já são 15.000. 200 00:20:30,960 --> 00:20:33,920 Então teremos o suficiente para a tenda de cerveja. 201 00:20:34,320 --> 00:20:36,680 Comprarei o terreno vizinho no seu nome. 202 00:20:36,760 --> 00:20:39,760 Teremos dinheiro quando vendermos minha cervejaria em Nuremberg. 203 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 E então… 204 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 vamos construir uma segunda instalação mais moderna 205 00:20:50,120 --> 00:20:53,760 que triplicará esses 10.000 hectolitros. 206 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 Triplicará. 207 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 E então seremos os chefões, rapaz. 208 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 Cerveja engarrafada, exportação, Cervejaria Deibel. 209 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 Sua arte, meu dinheiro. 210 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 Dentro de um ano? 211 00:21:10,280 --> 00:21:12,120 Dentro de três meses! 212 00:21:13,000 --> 00:21:14,560 Tudo bem, podem ser cinco. 213 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 Você está totalmente maluco. 214 00:21:17,720 --> 00:21:21,160 Não posso te dar a responsabilidade total por esse projeto. 215 00:21:21,240 --> 00:21:23,760 Cada um terá 49,5% das ações. 216 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 E o 1% restante? 217 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 Irá para a Clara. 218 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 Os Hoflingers comandarão oficialmente. 219 00:21:30,640 --> 00:21:32,640 Contanto que sua mãe concorde. 220 00:21:40,320 --> 00:21:42,120 -As outras concordaram? -Todas. 221 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 Que ótimo! 222 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 -Estão malucas? -Vamos. 223 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 -O que é isso? -Não valemos menos do que eles. 224 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 -Parem! Vejam! -Sim, vamos. 225 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 Você é maluca! 226 00:21:54,440 --> 00:21:55,280 Vamos! 227 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 Você enlouqueceu? 228 00:21:59,400 --> 00:22:01,320 Por que está fazendo isto, Lina? 229 00:22:01,400 --> 00:22:04,000 As pessoas vão ter que se servir sozinhas? 230 00:22:04,760 --> 00:22:05,680 Voltem! 231 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 Isto se trata do nosso futuro. 232 00:22:38,680 --> 00:22:43,120 O aumento do preço da cerveja traz menos gorjetas para as garçonetes. 233 00:22:43,560 --> 00:22:46,600 As gorjetas são nossos salários! 234 00:22:47,120 --> 00:22:48,560 São tudo o que temos! 235 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 Não aceitaremos isso 236 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 enquanto os outros continuarem lucrando! 237 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 -Isso! -Isso! 238 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 A partir de agora, entramos em greve. 239 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 -Isso! -Isso! 240 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 Vocês verão 241 00:23:05,240 --> 00:23:07,600 se conseguem lidar sem nós. 242 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 Deixem essas loucas para lá. Elas verão o que é bom para tosse. 243 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 Proteste contra as grandes cervejarias, não contra nós! 244 00:23:14,040 --> 00:23:17,480 Haverá sete taberneiros aqui no ano que vem, não 30! 245 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 Então precisarão de garçonetes felizes 246 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 e dispostas a trabalhar neste grande festival! 247 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 -Sim! -Sim! 248 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Aí pagarão para nós! 249 00:23:32,040 --> 00:23:33,360 Façam o que quiserem. 250 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Encontrarei garçonetes em outro lugar. 251 00:23:36,240 --> 00:23:37,960 Não serei extorquido assim. 252 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 Elas são loucas! 253 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 Isso aí. 254 00:23:45,160 --> 00:23:49,120 Se cedermos agora, ninguém nos levará a sério no futuro. 255 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 Vamos lá, mulheres! 256 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 -Isso! -Isso! 257 00:23:56,240 --> 00:23:57,840 Estou levando você a sério. 258 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 Merda! 259 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 Puta que pariu! 260 00:25:16,920 --> 00:25:18,880 Ou ele desaparece, ou eu. 261 00:25:20,640 --> 00:25:21,520 E o Maxi? 262 00:25:23,760 --> 00:25:24,880 Vou levá-lo comigo. 263 00:25:26,280 --> 00:25:28,120 Não deixarei acontecer de novo. 264 00:25:40,080 --> 00:25:41,680 Seria só alguns dias. 265 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 Até eu encontrar algo novo. 266 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 Mas não pode ficar lá. 267 00:25:47,240 --> 00:25:48,680 O Roman não vai se opor. 268 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 Obrigada. 269 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 Agora é taberneira? 270 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 Criou algo para si. 271 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Mãe? 272 00:26:21,720 --> 00:26:22,920 Eu trouxe algo. 273 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 É do Ludwig. 274 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Bem… 275 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 Quero voltar para casa. 276 00:26:44,200 --> 00:26:45,880 Pode voltar quando melhorar. 277 00:26:46,440 --> 00:26:47,640 Não estou doente. 278 00:26:48,800 --> 00:26:49,880 Leve-me para casa. 279 00:27:01,520 --> 00:27:02,840 Obrigada, filho. 280 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 Obrigada. 281 00:27:12,680 --> 00:27:14,000 Ela parece calma. 282 00:27:14,920 --> 00:27:15,960 É a heroína. 283 00:27:16,520 --> 00:27:19,360 Ela suprime os ataques histéricos e a acalma. 284 00:27:21,440 --> 00:27:23,400 Quanto tempo ela precisará ficar? 285 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 É difícil dizer, mas… 286 00:27:27,400 --> 00:27:31,040 tenho certeza de que ela melhorará logo e terá alta. 287 00:27:33,400 --> 00:27:35,280 Se levar mais tempo, 288 00:27:35,880 --> 00:27:39,120 eu estaria disposto a fazer uma doação generosa para a clínica. 289 00:27:44,480 --> 00:27:45,920 -Quanto tempo? -Bastante. 290 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Bem, o ódio dela pelos homens, 291 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 principalmente pelo Prank, ainda é evidente. 292 00:27:57,520 --> 00:27:59,680 Pode ser que ela continue sendo 293 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 um perigo para os outros por bastante tempo. 294 00:28:05,840 --> 00:28:07,840 Faça com que ela seja bem tratada. 295 00:28:09,000 --> 00:28:10,920 Declare-a com insanidade mental. 296 00:28:11,400 --> 00:28:12,960 Preciso da papelada agora. 297 00:28:52,560 --> 00:28:54,200 AVALIAÇÃO MÉDICA MARIA HOFLINGER 298 00:28:54,280 --> 00:28:55,360 LEGALMENTE INCAPACITADA 299 00:28:57,240 --> 00:28:58,960 Totalmente comprovada. Ótimo. 300 00:28:59,440 --> 00:29:00,680 Ainda há um problema. 301 00:29:01,560 --> 00:29:02,520 A tradição. 302 00:29:03,760 --> 00:29:06,520 Só haverá espaço para sete tendas, não oito. 303 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 Não nos deixarão entrar. 304 00:29:10,640 --> 00:29:12,080 Precisamos ser a sétima. 305 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 CERVEJARIA CAPITAL 306 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 CERVEJARIA CAPITAL MUNIQUE 307 00:30:28,120 --> 00:30:31,200 Saudações. Querem ganhar dinheiro antes de saírem? 308 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 Ouçam! 309 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 Senhorita líder da greve. 310 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 Finalmente conseguiu o que queria, sua maluca? 311 00:30:44,520 --> 00:30:45,520 Mais do que isso. 312 00:30:46,360 --> 00:30:48,720 O preço será aumentado todo ano. 313 00:30:49,120 --> 00:30:51,520 O Stifter disse que os preços de compra estão subindo, 314 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 então precisarão ajustar o preço de venda. 315 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 Senão as cervejarias sofrerão as perdas. 316 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 Que imprudência! Eles ganham milhões com cerveja! 317 00:31:00,360 --> 00:31:05,200 Mas o Stifter garantiu que o senhor será o taberneiro da tenda dele no ano que vem. 318 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 Sério? 319 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Mas sob uma condição. 320 00:31:14,080 --> 00:31:15,320 Se eu puder cantar. 321 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 E só cantarei se eu for a garçonete chefe. 322 00:31:21,400 --> 00:31:22,760 -O quê? -O que ele fará? 323 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 Sim… 324 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 Bem… 325 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 sinto muito, Johanna. 326 00:31:31,640 --> 00:31:34,520 -Você encontrará outra coisa. -Já chega! Babaca! 327 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 Tchauzinho. 328 00:31:43,080 --> 00:31:45,600 Ganhará cinco vezes mais, Sr. Lochner. 329 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 Como garçonete chefe, eu declaro: 330 00:31:50,160 --> 00:31:52,640 a partir de hoje, só contratarei garçonetes 331 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 que tiverem salário fixo. 332 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 -O quê? -Isso! 333 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 Cada uma delas ganhará três marcos por dia. 334 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 Isso! 335 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 Bravo! 336 00:32:06,560 --> 00:32:08,080 -Ótimo! -Obrigada! 337 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 Para cima! 338 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 -Colina! -Colina! 339 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Fique aqui e espere até voltarmos. 340 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Venha comigo. 341 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 Solte, 342 00:34:29,800 --> 00:34:31,360 senão quebrarei seu braço. 343 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 Vou matar você. 344 00:34:51,760 --> 00:34:53,440 Quem é você? 345 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 Espere só… 346 00:36:38,680 --> 00:36:40,080 Quer comandar a tenda? 347 00:36:41,600 --> 00:36:43,360 Acha que não consigo? 348 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 Você consegue. 349 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 Senhores… 350 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 a Oktoberfest deste ano foi um verdadeiro sucesso. 351 00:37:18,200 --> 00:37:22,560 Os taberneiros se comportaram, as tendas de cerveja foram autorizadas, 352 00:37:23,720 --> 00:37:25,440 o aumento do preço da cerveja 353 00:37:26,480 --> 00:37:27,720 ficou como queríamos. 354 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 Saudações. Espero não estar atrasado. 355 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Perdão, mas esta é uma reunião privada. 356 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 -É mesmo? -Sim. 357 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 Qual é o assunto? 358 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 Estamos falando de assuntos confidenciais, 359 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 não discutindo com plebeus. 360 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 Não sou um plebeu. 361 00:38:05,080 --> 00:38:08,160 Somos a oitava maior cervejaria de Munique em volume. 362 00:38:08,440 --> 00:38:09,360 E estamos crescendo. 363 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 O Sr. Urban pode ver os contratos. 364 00:38:13,040 --> 00:38:17,120 Preencheremos os requisitos para ter nossa própria tenda em abril. 365 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 Não há espaço suficiente para oito tendas na Oktoberfest. 366 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Certo. 367 00:38:22,320 --> 00:38:23,920 Só há espaço para sete. 368 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 O que é isto, Hoflinger? 369 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 Um comercial? 370 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 Sim. 371 00:38:40,480 --> 00:38:43,200 Vou mostrar um comercial que mudará sua vida. 372 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 Para onde você e a moça bonita estão indo? 373 00:38:59,320 --> 00:39:00,480 Para a América. 374 00:39:00,560 --> 00:39:01,480 A nova terra? 375 00:39:02,840 --> 00:39:05,080 Vou comprar propriedades e fabricar minha cerveja 376 00:39:05,960 --> 00:39:09,760 de acordo com a lei de pureza da cerveja. As pessoas vão bebê-la. 377 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 As leis de pureza… 378 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 É uma questão de fé, como a Imaculada Conceição. 379 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 A cevada e o trigo são caros. 380 00:39:29,000 --> 00:39:30,720 O que acha que é mais barato? 381 00:39:40,120 --> 00:39:42,960 Aqui havia um jovem como você recentemente. 382 00:39:44,000 --> 00:39:48,040 Ele veio de uma grande cervejaria e disse que estocava beterraba. 383 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 Por quê? 384 00:39:54,840 --> 00:39:58,720 O Diabo sempre é ambicioso, Hoflinger. 385 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 Fique como está. 386 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 CERVEJARIA CAPITAL MUNIQUE 387 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 FÁBRICA DE AÇÚCAR AUDRINGER 388 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 Bem… 389 00:40:21,920 --> 00:40:23,240 eu não quis acreditar. 390 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 O Sr. Stifter vem violando as leis de pureza da cerveja desde 1516 391 00:40:28,960 --> 00:40:31,200 com melaço e caramelo. 392 00:40:31,720 --> 00:40:33,800 São as sobras da fábrica de açúcar. 393 00:40:34,120 --> 00:40:37,560 Dão a cor certa à cerveja e são mais baratos do que cevada. 394 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 É por isso que o Stifter oferecia preços impraticáveis. 395 00:40:42,560 --> 00:40:44,360 Não estão marcados na garrafa, 396 00:40:45,080 --> 00:40:48,320 mas têm sido falado em campos de trigo por toda Munique. 397 00:40:48,400 --> 00:40:49,680 E daí? 398 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 Eu posso explicar. 399 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 E posso mudar a partir de agora. 400 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 -Só sabe falar do futuro. -Com licença. 401 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 Senhores… 402 00:41:03,520 --> 00:41:04,760 querem mesmo arriscar 403 00:41:05,840 --> 00:41:08,680 a reputação da cerveja de Munique 404 00:41:09,160 --> 00:41:14,520 simplesmente por causa de um erro que foi trazido à tona? 405 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 O Sr. Hoflinger 406 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 tem razão. 407 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 A Cervejaria Capital estará sujeita a um monitoramento rigoroso. 408 00:41:32,560 --> 00:41:34,520 Eu mesmo vou me encarregar disso. 409 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 Se ela sobreviver à queda futura de ações 410 00:41:41,440 --> 00:41:43,240 e provável mudança na direção. 411 00:41:49,040 --> 00:41:53,040 Então a questão da sétima vaga está resolvida. 412 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 Quero contar uma história. 413 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 DÊ O SEU MELHOR 414 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 -Dê licença. -Saia daqui. 415 00:42:35,600 --> 00:42:36,720 Que tempo horrível! 416 00:42:36,800 --> 00:42:38,720 Meu pai e eu viemos de Berlim. 417 00:42:39,840 --> 00:42:42,440 Ele só queria mostrar a cerveja caseira dele, 418 00:42:44,000 --> 00:42:45,600 mas nunca voltou para casa. 419 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 Cumprimentos do meu pai. 420 00:43:33,480 --> 00:43:34,560 Não! 421 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Sim, eu aceito. 422 00:46:08,240 --> 00:46:09,560 Siga seu tótem. 423 00:46:34,560 --> 00:46:36,560 Legendas: Matheus Maggi