1
00:00:05,240 --> 00:00:08,720
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:44,760 --> 00:00:45,880
Abre a porta.
3
00:00:49,840 --> 00:00:51,040
Entrem, por favor.
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,400
Não quero perguntas estúpidas.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,440
Quero que bebam, comam e se divirtam!
6
00:00:57,520 --> 00:00:59,480
Divirtam-se! Vá lá!
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,840
A Deibel ressuscitou!
8
00:01:34,640 --> 00:01:36,480
No futuro, determinamos
9
00:01:37,000 --> 00:01:42,800
que em todas as cidades bávaras,
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,520
nos mercados e no campo,
11
00:01:45,600 --> 00:01:50,680
todas as cervejas só devem ser fabricadas
com cevada…
12
00:01:50,760 --> 00:01:52,800
BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS
13
00:01:52,880 --> 00:01:58,600
… lúpulos e água bávara.
14
00:02:10,840 --> 00:02:13,120
O nosso negócio não tinha terminado?
15
00:02:13,200 --> 00:02:14,160
Temos de falar.
16
00:02:14,240 --> 00:02:16,000
- Não há nada para falar.
- Fecha.
17
00:02:16,080 --> 00:02:17,800
Ainda estou aberto.
18
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
Eu disse-te que odeio ser desiludido.
19
00:02:24,480 --> 00:02:27,320
Sou prestador de serviços,
não sou um escravo.
20
00:02:27,400 --> 00:02:29,840
Não é o meu único cliente.
21
00:02:29,920 --> 00:02:32,680
Talvez. Mas agiste contra mim.
22
00:02:33,920 --> 00:02:38,160
O polícia da Wiesn duvida que o Hoflinger
tenha sido decapitado por canibais.
23
00:02:38,680 --> 00:02:41,880
E se todos veem um homem com um cão,
tenho um problema!
24
00:02:43,120 --> 00:02:45,000
Vou tratar do polícia.
25
00:02:46,120 --> 00:02:48,640
Não pode haver pessoas a investigar isso.
26
00:02:51,920 --> 00:02:53,160
Portanto…
27
00:02:55,400 --> 00:02:56,640
… estou disposto…
28
00:02:57,920 --> 00:02:59,720
… a dar outra recompensa.
29
00:03:02,720 --> 00:03:04,480
Para nada se saber.
30
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
Está tudo bem, meu amigo.
31
00:04:22,080 --> 00:04:23,080
Pai.
32
00:04:24,480 --> 00:04:26,080
Cardo-mariano.
33
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
Atiçador.
34
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
Mãe.
35
00:06:07,720 --> 00:06:09,160
Vem cá.
36
00:06:15,440 --> 00:06:18,240
Sempre te meteste no meu caminho.
37
00:06:18,320 --> 00:06:19,640
Desde pequenino.
38
00:06:23,120 --> 00:06:26,240
O meu pai ensinou-me tudo
sobre o fabrico de cerveja.
39
00:06:27,200 --> 00:06:28,920
Eu queria ser como ele.
40
00:06:30,120 --> 00:06:31,960
Depois, conheci o Ignatz.
41
00:06:33,240 --> 00:06:35,960
Ele levou-me a sério e éramos fortes.
42
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
Até tu nasceres.
43
00:06:41,160 --> 00:06:42,600
Deixei de ser cervejeira.
44
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
Passei a ser mãe e estalajadeira.
45
00:06:50,920 --> 00:06:54,360
Tivemos filhos
e criámo-los com o que tínhamos.
46
00:06:54,440 --> 00:06:57,720
Eles tornaram-se homens
e tiraram-nos o nosso mundo.
47
00:06:59,760 --> 00:07:03,400
Vai ter com a tua víbora.
É com ela que deves estar.
48
00:07:04,560 --> 00:07:08,280
E não penses
que ficarás com a minha cervejaria.
49
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Não!
50
00:07:24,480 --> 00:07:27,440
Não!
51
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
Dois litros para a mesa 17.
52
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
Não quero ver canecas vazias.
53
00:07:54,600 --> 00:07:55,760
Foste visitá-la?
54
00:07:57,000 --> 00:07:58,960
- Sim.
- E então?
55
00:08:01,240 --> 00:08:02,920
Está a ficar doida, chérie.
56
00:08:09,600 --> 00:08:11,360
Bebeste isso depressa!
57
00:08:16,000 --> 00:08:19,520
Ainda podes desistir
e apanhar o próximo barco para os EUA.
58
00:08:20,760 --> 00:08:22,280
O que achas, chérie?
59
00:08:22,360 --> 00:08:24,920
Deixamos tudo para trás
e recomeçamos no estrangeiro?
60
00:08:25,960 --> 00:08:27,680
Não podes.
61
00:08:27,760 --> 00:08:30,600
O Roman Hoflinger não foge.
Ele pensa no futuro.
62
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
- E o que nos aguarda?
- Nós?
63
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Sim.
64
00:08:35,600 --> 00:08:37,440
Mais uma boca para alimentar.
65
00:08:39,280 --> 00:08:41,880
"Se queres ver o arco-íris,
tens de passar pela chuva."
66
00:08:42,920 --> 00:08:47,520
Disseram-me que a minha mãe dizia isso.
Talvez isto aconteça por uma razão.
67
00:08:47,600 --> 00:08:50,920
Talvez tudo tenha de piorar,
para construirmos algo novo.
68
00:08:51,400 --> 00:08:54,520
Que melhor altura do que agora?
Quem melhor do que tu?
69
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Boa noite.
70
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Olha quem já dorme.
71
00:09:36,360 --> 00:09:39,000
Vês? Eu não tranco a porta.
72
00:09:39,960 --> 00:09:43,080
- Fico feliz quando chegas.
- Porque já está a dormir?
73
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
Não podes estar fora o dia todo.
74
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
O rapaz precisa da família.
75
00:09:50,040 --> 00:09:51,600
Não somos uma família.
76
00:09:52,160 --> 00:09:55,720
Nós somos o teu gado
e tratas-nos como te apetece.
77
00:09:56,720 --> 00:09:58,160
Cala a boca!
78
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Tu..
79
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
Tu nunca acreditaste em mim.
80
00:10:04,880 --> 00:10:05,920
Bate-me.
81
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
Já não tenho medo dos teus murros.
82
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Meu Deus!
83
00:10:23,040 --> 00:10:26,120
Dei-lhe um pouco de álcool para acalmar.
Já acorda.
84
00:10:29,560 --> 00:10:31,080
O que é o jantar?
85
00:11:32,320 --> 00:11:35,520
Tens algo que ver
com as gravações do Ludwig Hoflinger?
86
00:11:42,120 --> 00:11:44,600
Tens algo que ver com a morte do pai dele?
87
00:11:47,360 --> 00:11:48,520
Porque estás aqui?
88
00:11:56,120 --> 00:11:59,120
O Roman precisa de dinheiro.
Tu precisas de cerveja.
89
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Seria um investimento.
90
00:12:03,480 --> 00:12:06,280
O Roman é de uma família
de uma velha cervejaria de Munique.
91
00:12:06,840 --> 00:12:09,680
Não tem de se esconder
atrás de intermediários.
92
00:12:10,680 --> 00:12:13,480
Ele pode fornecer-te cerveja
e ter sucesso.
93
00:12:28,600 --> 00:12:30,320
Vais fazer-lhe uma proposta.
94
00:12:32,400 --> 00:12:34,760
E se vir que estás a tentar enganá-lo…
95
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
… irei trair-te.
96
00:12:45,880 --> 00:12:46,720
Está bem.
97
00:12:50,080 --> 00:12:51,920
Deixa o meu nome fora disto.
98
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Muito bem.
99
00:13:24,680 --> 00:13:25,760
Sem ofensa.
100
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
Já podem ir.
101
00:13:33,560 --> 00:13:34,920
O que significa isto?
102
00:13:36,080 --> 00:13:37,840
O bom homem está inocente.
103
00:13:39,200 --> 00:13:41,960
Encontrámos uma menina confusa,
esta manhã,
104
00:13:42,040 --> 00:13:44,680
no meio da rua em Haidhausen.
105
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
O pai foi esfaqueado até à morte.
106
00:13:47,800 --> 00:13:51,240
Círculos inferiores, meio criminal.
107
00:13:57,560 --> 00:13:59,400
A rapariga é totalmente louca.
108
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
Pusemo-la numa instituição.
109
00:14:01,280 --> 00:14:04,720
Não conseguimos saber nada através dela.
110
00:14:04,800 --> 00:14:05,720
Pai.
111
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
Cardo-mariano.
112
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
Atiçador.
113
00:14:12,160 --> 00:14:15,280
Adivinhe o que encontrámos
no bolso da saia dela.
114
00:14:18,520 --> 00:14:20,480
Era do seu pai, certo?
115
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
E o cão gigante.
116
00:14:29,680 --> 00:14:31,400
Que nos escapou.
117
00:14:33,040 --> 00:14:37,720
O cão tem uma força de mordida
de cerca de 2000 newton.
118
00:14:37,800 --> 00:14:40,440
Isso é o peso de uma guilhotina.
119
00:14:40,520 --> 00:14:44,720
Resumindo, o cão é capaz
de arrancar a cabeça de um adulto.
120
00:14:47,120 --> 00:14:51,640
O seu pai foi vítima
de um assassinato cruel e roubo.
121
00:14:55,240 --> 00:14:57,080
Caso encerrado.
122
00:14:57,800 --> 00:14:59,000
Adeus.
123
00:15:23,680 --> 00:15:25,080
Assim.
124
00:15:25,160 --> 00:15:27,360
Não, tira a cruz.
125
00:15:27,440 --> 00:15:29,480
Que cruz? Só há cruzes.
126
00:15:29,560 --> 00:15:31,080
- Estas.
- Estou a ver.
127
00:15:33,080 --> 00:15:33,960
Assim.
128
00:15:35,480 --> 00:15:36,440
Olha só.
129
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
A tua mãe não é burra.
130
00:15:42,560 --> 00:15:43,480
É a tua vez.
131
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
Se pudesses fazer o que querias…
132
00:15:53,280 --> 00:15:54,560
… aonde ias?
133
00:15:56,360 --> 00:15:58,520
Ficava contigo, mamã.
134
00:16:01,560 --> 00:16:02,400
E o papá?
135
00:16:06,400 --> 00:16:07,320
É a tua vez.
136
00:16:14,920 --> 00:16:16,880
Céus! Este ano foi fantástico.
137
00:16:16,960 --> 00:16:19,200
Amanhã, acabará tudo.
138
00:16:19,280 --> 00:16:21,640
Hoje, mudaram os preços da cerveja.
139
00:16:21,720 --> 00:16:23,960
Mais um fénigue por litro.
140
00:16:24,040 --> 00:16:25,760
Podíamos ter aumentado dois.
141
00:16:25,840 --> 00:16:27,440
Um belo fogo de artifício!
142
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
Teve algum sucesso com…
143
00:16:30,920 --> 00:16:32,320
… o senhor sabe quem?
144
00:16:32,400 --> 00:16:35,080
O seu estimado colega,
o presidente da câmara?
145
00:16:36,040 --> 00:16:36,920
Urban.
146
00:16:38,680 --> 00:16:40,880
Tudo tem o seu tempo.
147
00:16:43,560 --> 00:16:47,040
"O preço da cerveja aumentou.
148
00:16:47,120 --> 00:16:50,000
Hoje, no último dia da Wiesn,
149
00:16:50,080 --> 00:16:53,920
nem todos os visitantes
conseguirão pagar para se embriagar."
150
00:16:55,520 --> 00:16:59,600
- O quê? A partir de quando?
- De agora, se percebi bem.
151
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
Vão ordenhar a vaca até morrer.
152
00:17:02,360 --> 00:17:05,960
Os clientes vão continuar a beber,
mas as gorjetas vão acabar.
153
00:17:06,040 --> 00:17:07,480
O que vamos fazer?
154
00:17:08,880 --> 00:17:10,040
Greve.
155
00:17:10,640 --> 00:17:12,960
Isso não aborrecerá os manda-chuva.
156
00:17:13,040 --> 00:17:15,960
Iriam arranjar prostituas
para servir os clientes.
157
00:17:16,040 --> 00:17:17,480
Não têm tempo para isso.
158
00:17:18,000 --> 00:17:19,440
Hoje, faremos greve.
159
00:17:21,680 --> 00:17:25,120
Estou farta que os homens me digam
como viver a minha vida.
160
00:17:26,160 --> 00:17:27,480
Digam a todos.
161
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
Fecharemos todas as torneiras ao meio-dia.
162
00:17:34,480 --> 00:17:38,320
Senhoras e senhores,
aproximem-se e fiquem impressionados!
163
00:17:38,400 --> 00:17:42,040
Nunca antes visto na Wiesn.
Uma verdadeira sensação!
164
00:17:42,120 --> 00:17:44,960
Guerreiros selvagens de Samoa!
165
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
Canibais a sério!
166
00:17:54,520 --> 00:18:00,720
TENDA DE CERVEJA
CURT PRANK
167
00:18:11,640 --> 00:18:13,800
É o teu dia de sorte, Roman!
168
00:18:14,520 --> 00:18:15,440
Veremos!
169
00:18:20,720 --> 00:18:22,080
Meu jovem, o sucesso…
170
00:18:24,320 --> 00:18:26,400
… cresce como estrume num estábulo.
171
00:18:29,560 --> 00:18:31,800
Quanto mais vacas tens, mais merda há.
172
00:18:32,840 --> 00:18:35,640
Podes construir um palácio
num monte de merda.
173
00:18:36,280 --> 00:18:39,720
O panorama geral é mais importante
do que as partes individuais,
174
00:18:40,240 --> 00:18:41,600
O que queres?
175
00:18:48,960 --> 00:18:52,440
Tens de perceber
que as pessoas se lembram dos eventos.
176
00:18:52,520 --> 00:18:53,960
Das primeiras vezes.
177
00:18:54,040 --> 00:18:56,280
Não daqueles que caíram na berma.
178
00:18:57,960 --> 00:19:00,840
Vão lembrar-se do Edison, não do Tesla.
179
00:19:01,640 --> 00:19:04,920
Dos Lumiéres, não dos Skladanowskys.
De mim.
180
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
Não do Stifter.
181
00:19:08,040 --> 00:19:10,280
As pessoas adoram sensações
182
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
desde que contam com água e pão.
183
00:19:12,400 --> 00:19:16,320
Mas, se tudo permanecer igual,
eles vão dar cabo uns dos outros.
184
00:19:17,000 --> 00:19:19,560
Se o velho estiver no caminho do novo…
185
00:19:20,840 --> 00:19:22,160
… será dizimado.
186
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Pelo bem da civilização.
187
00:19:27,320 --> 00:19:28,960
Vamos liderar o caminho.
188
00:19:29,040 --> 00:19:29,920
O futuro.
189
00:19:31,800 --> 00:19:33,360
Antes que alguém o faça.
190
00:19:38,440 --> 00:19:40,080
- Já acabou?
- Não.
191
00:19:42,160 --> 00:19:46,480
Quero unir-me à cervejaria Deibel.
É a nossa única hipótese de sobreviver.
192
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
E como?
193
00:20:08,520 --> 00:20:11,600
Tens a melhor cerveja da cidade
e eu quero-a.
194
00:20:14,400 --> 00:20:17,040
Vais comprar-me a cervejaria Hasenberger.
195
00:20:17,120 --> 00:20:20,120
Desde que fechou, é uma pechincha
e tenho de vender.
196
00:20:20,600 --> 00:20:24,160
Assim que a comprares por um marco,
vais expandi-la,
197
00:20:24,240 --> 00:20:27,480
para produzir 10 000 hectolitros,
no próximo ano.
198
00:20:27,560 --> 00:20:30,560
Juntamente com os 5000 da Deibel,
serão 15 000.
199
00:20:30,640 --> 00:20:34,240
Teremos o suficiente
para ter uma tenda de cerveja na Wiesn.
200
00:20:34,320 --> 00:20:37,040
Irei comprar o terreno vizinho
em teu nome.
201
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
Teremos dinheiro
quando vender a minha cervejaria.
202
00:20:39,840 --> 00:20:40,720
Depois…
203
00:20:45,960 --> 00:20:49,480
… construiremos
umas segundas instalações, modernas,
204
00:20:50,120 --> 00:20:54,160
que irão triplicar
esses 10 000 hectolitros.
205
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
Triplicar!
206
00:20:59,360 --> 00:21:01,600
Depois, jogaremos na liga principal!
207
00:21:02,560 --> 00:21:05,680
Cerveja engarrafada, exportação,
cervejaria Deibel.
208
00:21:05,760 --> 00:21:07,760
A tua arte, o meu dinheiro.
209
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
Daqui a um ano?
210
00:21:10,280 --> 00:21:12,120
Daqui a três meses!
211
00:21:12,640 --> 00:21:14,520
Pronto, cinco meses.
212
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
É totalmente doido!
213
00:21:17,720 --> 00:21:21,120
Não podes ter toda a responsabilidade
por este projeto.
214
00:21:21,200 --> 00:21:23,760
Cada um terá 49,5 % das ações.
215
00:21:24,720 --> 00:21:26,200
E o último um por cento?
216
00:21:26,280 --> 00:21:27,360
Será da Clara.
217
00:21:28,160 --> 00:21:30,560
Os Hoflingers irão fazer a gestão.
218
00:21:30,640 --> 00:21:32,800
Desde que a tua mãe concorde.
219
00:21:40,440 --> 00:21:42,120
- As outras estão?
- Todas.
220
00:21:42,200 --> 00:21:43,080
É de loucos.
221
00:21:43,560 --> 00:21:45,520
- Estão doidas?
- Vamos.
222
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
- O que se passa?
- Não valemos menos do que eles.
223
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
- Parem! Escutem…
- Sim, boa!
224
00:21:51,880 --> 00:21:52,920
São loucas!
225
00:21:54,440 --> 00:21:55,600
Vamos lá!
226
00:21:57,360 --> 00:21:59,320
Perderam a cabeça?
227
00:21:59,400 --> 00:22:01,240
Porquê este disparate, Lina?
228
00:22:01,320 --> 00:22:04,000
É suposto as pessoas servirem-se?
229
00:22:04,760 --> 00:22:05,960
Voltem aqui!
230
00:22:36,520 --> 00:22:38,200
Trata-se do nosso futuro!
231
00:22:38,280 --> 00:22:43,040
O aumento do preço da cerveja
significa que há menos gorjetas.
232
00:22:43,560 --> 00:22:47,040
Mas as gorjetas são os nossos salários!
233
00:22:47,120 --> 00:22:49,080
São tudo o que temos!
234
00:22:49,160 --> 00:22:51,400
E nós não aceitaremos isso
235
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
enquanto os outros lucram!
236
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Boa!
237
00:22:57,080 --> 00:23:01,120
A partir de agora, estamos de greve.
238
00:23:01,200 --> 00:23:02,760
Sim!
239
00:23:03,760 --> 00:23:07,600
Vão ver se conseguem
fazer isto sem nós ou não!
240
00:23:07,680 --> 00:23:10,680
Deixem essas doidas.
Elas vão ver de que lhes serve.
241
00:23:10,760 --> 00:23:14,000
Protestem contra as grandes cervejarias,
não contra nós!
242
00:23:14,080 --> 00:23:17,840
Para o ano, haverão sete estalajadeiros,
não 30!
243
00:23:17,920 --> 00:23:21,040
E, depois, vão precisar
de empregadas satisfeitas
244
00:23:21,120 --> 00:23:23,920
e felizes por trabalhar
nesta grande festa!
245
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
Sim!
246
00:23:26,040 --> 00:23:28,920
Por isso, vão pagar-nos!
247
00:23:32,040 --> 00:23:33,800
Façam o que quiserem.
248
00:23:33,880 --> 00:23:36,160
Arranjarei outras empregadas.
249
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
Não serei chantageado desta forma.
250
00:23:41,680 --> 00:23:42,640
São loucas!
251
00:23:42,720 --> 00:23:43,640
Sim.
252
00:23:45,160 --> 00:23:49,320
Se cedermos agora,
ninguém nos levará a sério, no futuro.
253
00:23:49,880 --> 00:23:51,240
Força, meninas!
254
00:23:51,320 --> 00:23:53,160
Sim!
255
00:23:56,240 --> 00:23:57,960
Eu levo-te a sério.
256
00:24:18,800 --> 00:24:19,840
Merda!
257
00:24:20,480 --> 00:24:21,560
Porra!
258
00:25:16,920 --> 00:25:19,040
Vai ele ou vou eu.
259
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
E o Maxi?
260
00:25:23,760 --> 00:25:24,840
Levo-o comigo.
261
00:25:26,280 --> 00:25:28,000
Não deixarei que se repita.
262
00:25:40,080 --> 00:25:42,000
Serão só alguns dias.
263
00:25:42,600 --> 00:25:44,360
Até arranjar algo novo.
264
00:25:44,440 --> 00:25:46,000
Não podes ficar lá.
265
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
O Roman não se irá opor.
266
00:25:50,520 --> 00:25:51,560
Obrigada!
267
00:25:54,440 --> 00:25:56,160
És a mulher do estalajadeiro?
268
00:25:58,960 --> 00:26:00,760
Alcançaste algo na vida.
269
00:26:16,280 --> 00:26:17,120
Mãe?
270
00:26:21,720 --> 00:26:23,200
Trouxe-te algo.
271
00:26:24,280 --> 00:26:25,480
Do Ludwig.
272
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
Bom…
273
00:26:40,480 --> 00:26:42,080
Quero ir para casa.
274
00:26:44,240 --> 00:26:46,360
Podes ir, quando estiveres melhor.
275
00:26:46,440 --> 00:26:47,920
Não estou doente.
276
00:26:48,800 --> 00:26:50,080
Leva-me para casa.
277
00:27:01,520 --> 00:27:03,080
Obrigada, filho.
278
00:27:04,760 --> 00:27:06,160
Obrigada.
279
00:27:12,680 --> 00:27:14,200
Ela parece calma.
280
00:27:14,920 --> 00:27:16,440
É da heroína.
281
00:27:16,520 --> 00:27:19,640
Acaba com os ataques histéricos
e acalma-a.
282
00:27:21,480 --> 00:27:23,360
Quanto tempo terá de cá ficar?
283
00:27:24,640 --> 00:27:26,680
É difícil saber, mas…
284
00:27:27,400 --> 00:27:31,200
… certamente que melhorará depressa
e terá alta.
285
00:27:33,400 --> 00:27:35,440
Se demorar mais tempo,
286
00:27:35,960 --> 00:27:39,120
estou disposto a fazer uma doação
à vossa clínica.
287
00:27:44,480 --> 00:27:45,840
- Quanto tempo?
- Muito.
288
00:27:49,280 --> 00:27:53,080
Bom, o ódio dela por homens,
289
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
principalmente de um tal Prank,
ainda é evidente.
290
00:27:57,520 --> 00:27:59,640
É possível representar…
291
00:28:00,320 --> 00:28:04,120
… um perigo para os outros,
durante muito tempo.
292
00:28:05,840 --> 00:28:08,000
Certifique-se de que a tratam bem.
293
00:28:09,080 --> 00:28:11,320
E prepare um atestado de incapacidade.
294
00:28:11,400 --> 00:28:13,120
Preciso já disso.
295
00:28:52,560 --> 00:28:55,360
AVALIAÇÃO PSIQUIÁTRICA
INCAPACITADA
296
00:28:57,240 --> 00:28:59,360
Autorização total. Muito bem.
297
00:28:59,440 --> 00:29:00,960
Ainda há um senão.
298
00:29:01,560 --> 00:29:02,800
A tradição.
299
00:29:03,720 --> 00:29:07,040
Só haverá espaço
para sete tendas de cerveja, não oito.
300
00:29:07,120 --> 00:29:08,560
Não nos deixarão entrar.
301
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
Temos de ser a sétima.
302
00:29:47,200 --> 00:29:51,280
CERVEJARIA CAPITAL
303
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
CERVEJARIA CAPITAL
MUNIQUE
304
00:30:28,120 --> 00:30:29,080
Boa tarde.
305
00:30:29,600 --> 00:30:31,800
Querem ganhar dinheiro
antes de irem embora?
306
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
Atenção!
307
00:30:39,120 --> 00:30:41,040
Sra. Líder da Greve.
308
00:30:41,600 --> 00:30:44,440
Já obtiveste o que querias, sua louca?
309
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
Mais do que isso.
310
00:30:46,400 --> 00:30:48,680
O preço da cerveja
irá aumentar anualmente.
311
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
O Stifter disse
que o preço de compra subiu
312
00:30:51,760 --> 00:30:53,520
e tiveram de se adaptar.
313
00:30:53,600 --> 00:30:56,080
Ou as cervejarias serão prejudicadas.
314
00:30:56,160 --> 00:30:59,160
Que insolência!
Lucram milhões com a cerveja!
315
00:31:00,440 --> 00:31:05,200
Mas o Stifter garante-lhe
que será o estalajadeiro da tenda dele.
316
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
Não acredito!
317
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Mas com uma condição.
318
00:31:14,080 --> 00:31:15,560
Eu cantar.
319
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
E só cantarei,
se me tornar na chefe das empregadas.
320
00:31:21,400 --> 00:31:22,920
- O quê?
- O que fará ele?
321
00:31:25,640 --> 00:31:26,480
Sim.
322
00:31:27,080 --> 00:31:27,960
Bom…
323
00:31:28,880 --> 00:31:30,520
Lamento, Johanna.
324
00:31:31,640 --> 00:31:34,360
- Arranjarás outra coisa.
- Já chega! Idiota!
325
00:31:39,280 --> 00:31:40,360
Adeus!
326
00:31:43,080 --> 00:31:45,920
O seu salário irá quintuplicar,
Sr. Lochner.
327
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
Como chefe das empregadas declaro
328
00:31:50,160 --> 00:31:54,400
que a partir de agora só contratarei
empregadas com um salário fixo.
329
00:31:54,480 --> 00:31:56,120
- O quê?
- Boa!
330
00:31:57,160 --> 00:32:00,920
Cada uma irá receber três marcos por dia.
331
00:32:04,240 --> 00:32:05,160
Sim!
332
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Bravo!
333
00:32:06,160 --> 00:32:08,080
- Ótimo!
- Obrigada!
334
00:32:10,560 --> 00:32:11,440
Para cima!
335
00:32:17,040 --> 00:32:20,240
Colina!
336
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
Fica aqui e espera até voltarmos.
337
00:33:03,600 --> 00:33:04,640
Vamos.
338
00:34:28,040 --> 00:34:29,000
Larga!
339
00:34:29,800 --> 00:34:31,280
Ou parto-te o braço!
340
00:34:35,200 --> 00:34:36,640
Vou matar-te.
341
00:34:51,400 --> 00:34:53,440
Quem és tu?
342
00:34:53,960 --> 00:34:55,040
Já vais ver.
343
00:36:38,680 --> 00:36:40,240
Queres gerir a tenda?
344
00:36:41,600 --> 00:36:43,360
Achas que não sou capaz?
345
00:36:45,240 --> 00:36:46,160
Claro que és.
346
00:37:11,320 --> 00:37:12,240
Cavalheiros.
347
00:37:13,280 --> 00:37:16,800
Este ano, a Wiesn foi um grande sucesso.
348
00:37:18,200 --> 00:37:22,560
Os estalajadeiros estiveram bem,
as tendas de cerveja foram autorizadas,
349
00:37:23,720 --> 00:37:25,320
o preço da cerveja…
350
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
… já subiu.
351
00:37:39,320 --> 00:37:41,840
Boa tarde. Espero não estar atrasado.
352
00:37:45,880 --> 00:37:48,640
Desculpe,
mas isto é uma sociedade privada.
353
00:37:49,760 --> 00:37:50,880
- A sério?
- Sim.
354
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Qual é o assunto em mãos?
355
00:37:53,840 --> 00:37:58,240
Estamos a discutir assuntos confidenciais
que não são para os plebeus.
356
00:38:02,720 --> 00:38:04,520
Não sou um plebeu.
357
00:38:05,080 --> 00:38:09,360
Somos a oitava maior cervejaria de Munique
segundo o volume. Estamos a crescer.
358
00:38:10,960 --> 00:38:13,040
O Sr. Urban pode ver os contratos.
359
00:38:13,120 --> 00:38:17,120
Cumprimos todos os requisitos
para a nossa tenda de cerveja em abril.
360
00:38:17,200 --> 00:38:20,880
Não há espaço para oito tendas na Wiesn.
361
00:38:20,960 --> 00:38:21,840
Certo.
362
00:38:22,320 --> 00:38:24,120
Só há espaço para sete.
363
00:38:32,560 --> 00:38:35,360
O que é isto, Hoflinger?
364
00:38:36,880 --> 00:38:37,760
Um anúncio?
365
00:38:38,440 --> 00:38:39,280
Sim.
366
00:38:40,440 --> 00:38:43,120
Vou mostrar-vos um anúncio
que mudará a vossa vida.
367
00:38:56,440 --> 00:38:59,280
Para onde vais com a senhora bonita?
368
00:38:59,360 --> 00:39:00,480
Para a América.
369
00:39:00,560 --> 00:39:01,920
A nova terra?
370
00:39:02,840 --> 00:39:04,960
Vou comprar uma propriedade
e fazer cerveja.
371
00:39:06,040 --> 00:39:09,760
Segundo as leis da pureza bávaras.
E as pessoas vão bebê-la.
372
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
Leis da pureza…
373
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
Uma questão de fé,
tal como a Imaculada Conceição.
374
00:39:23,800 --> 00:39:26,680
A cevada e o trigo são caros.
375
00:39:29,000 --> 00:39:30,880
O que achas que é mais barato?
376
00:39:40,120 --> 00:39:43,240
Um jovem como tu esteve aqui,
recentemente.
377
00:39:44,000 --> 00:39:48,240
Era de uma grande cervejaria
e disse que armazenam beterrabas.
378
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
Porquê?
379
00:39:54,840 --> 00:39:59,040
É preciso dinheiro para ganhar dinheiro,
jovem Hoflinger.
380
00:39:59,920 --> 00:40:01,160
Não mudes.
381
00:40:10,480 --> 00:40:12,240
FÁBRICA DE AÇÚCAR AUDRINGER
382
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
Bom…
383
00:40:21,920 --> 00:40:23,400
Nem eu queria acreditar.
384
00:40:24,400 --> 00:40:28,480
O Sr. Stifter tem quebrado
as leis da pureza de 1516
385
00:40:28,560 --> 00:40:31,280
com melaço e caramelo.
386
00:40:31,760 --> 00:40:34,120
É o que sobra da fábrica de açúcar.
387
00:40:34,200 --> 00:40:37,520
Dá a cor certa à cerveja
e é mais barato do que a cevada.
388
00:40:38,160 --> 00:40:41,120
É por isso que oferecia preços
que eram impossíveis para nós.
389
00:40:42,560 --> 00:40:44,320
Não está escrito na garrafa,
390
00:40:45,080 --> 00:40:48,320
mas fala-se sobre isso
nos campos de trigo em Munique.
391
00:40:48,400 --> 00:40:49,680
E então?
392
00:40:51,040 --> 00:40:52,600
Posso explicar isso.
393
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
E posso mudar isso já.
394
00:40:56,840 --> 00:40:59,520
- Só sabe falar sobre o futuro.
- Com licença.
395
00:41:01,560 --> 00:41:02,720
Cavalheiros.
396
00:41:03,520 --> 00:41:05,080
Queremos mesmo arriscar…
397
00:41:05,840 --> 00:41:09,080
… arruinar a marca da cerveja de Munique
398
00:41:09,160 --> 00:41:14,640
só porque foi divulgado um pequeno erro?
399
00:41:20,760 --> 00:41:22,480
O Sr. Hoflinger…
400
00:41:23,440 --> 00:41:24,720
… tem razão.
401
00:41:24,800 --> 00:41:31,280
A cervejaria Capital será controlada.
402
00:41:32,560 --> 00:41:34,320
Eu tratarei disso.
403
00:41:35,120 --> 00:41:40,520
Se recuperar da queda da bolsa iminente
404
00:41:41,480 --> 00:41:43,240
e provável mudança de gestão.
405
00:41:49,040 --> 00:41:53,240
Então, o sétimo lugar está atribuído.
406
00:42:19,840 --> 00:42:21,440
Vou contar-lhe uma história.
407
00:42:32,360 --> 00:42:33,840
DÁ O TEU MELHOR
408
00:42:33,920 --> 00:42:35,400
- Afasta-te!
- Desaparece!
409
00:42:35,480 --> 00:42:36,720
Que tempo de merda!
410
00:42:36,800 --> 00:42:38,880
Eu e o meu pai viemos de Berlim.
411
00:42:39,400 --> 00:42:42,320
Ele só queria mostrar
a cerveja caseira dele.
412
00:42:44,040 --> 00:42:45,640
Mas nunca voltou para casa.
413
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
Cumprimentos do meu pai.
414
00:43:33,480 --> 00:43:34,600
Não!
415
00:45:26,360 --> 00:45:28,440
Sim, aceito.
416
00:46:08,240 --> 00:46:09,840
Segue o vosso totem.
417
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
Legendas: Ruben Oliveira