1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:44,760 --> 00:00:45,880 Abre a porta. 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Entrem, por favor. 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 Não quero perguntas estúpidas. 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 Quero que bebam, comam e se divirtam! 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 Divirtam-se! Vá lá! 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,840 A Deibel ressuscitou! 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,480 No futuro, determinamos 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 que em todas as cidades bávaras, 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 nos mercados e no campo, 11 00:01:45,600 --> 00:01:50,680 todas as cervejas só devem ser fabricadas com cevada… 12 00:01:50,760 --> 00:01:52,800 BASEADO EM FACTOS VERÍDICOS 13 00:01:52,880 --> 00:01:58,600 … lúpulos e água bávara. 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 O nosso negócio não tinha terminado? 15 00:02:13,200 --> 00:02:14,160 Temos de falar. 16 00:02:14,240 --> 00:02:16,000 - Não há nada para falar. - Fecha. 17 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 Ainda estou aberto. 18 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 Eu disse-te que odeio ser desiludido. 19 00:02:24,480 --> 00:02:27,320 Sou prestador de serviços, não sou um escravo. 20 00:02:27,400 --> 00:02:29,840 Não é o meu único cliente. 21 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 Talvez. Mas agiste contra mim. 22 00:02:33,920 --> 00:02:38,160 O polícia da Wiesn duvida que o Hoflinger tenha sido decapitado por canibais. 23 00:02:38,680 --> 00:02:41,880 E se todos veem um homem com um cão, tenho um problema! 24 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 Vou tratar do polícia. 25 00:02:46,120 --> 00:02:48,640 Não pode haver pessoas a investigar isso. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 Portanto… 27 00:02:55,400 --> 00:02:56,640 … estou disposto… 28 00:02:57,920 --> 00:02:59,720 … a dar outra recompensa. 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,480 Para nada se saber. 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 Está tudo bem, meu amigo. 31 00:04:22,080 --> 00:04:23,080 Pai. 32 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 Cardo-mariano. 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 Atiçador. 34 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Mãe. 35 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 Vem cá. 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,240 Sempre te meteste no meu caminho. 37 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 Desde pequenino. 38 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 O meu pai ensinou-me tudo sobre o fabrico de cerveja. 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 Eu queria ser como ele. 40 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 Depois, conheci o Ignatz. 41 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 Ele levou-me a sério e éramos fortes. 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 Até tu nasceres. 43 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 Deixei de ser cervejeira. 44 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 Passei a ser mãe e estalajadeira. 45 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 Tivemos filhos e criámo-los com o que tínhamos. 46 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 Eles tornaram-se homens e tiraram-nos o nosso mundo. 47 00:06:59,760 --> 00:07:03,400 Vai ter com a tua víbora. É com ela que deves estar. 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 E não penses que ficarás com a minha cervejaria. 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 Não! 50 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 Não! 51 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Dois litros para a mesa 17. 52 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 Não quero ver canecas vazias. 53 00:07:54,600 --> 00:07:55,760 Foste visitá-la? 54 00:07:57,000 --> 00:07:58,960 - Sim. - E então? 55 00:08:01,240 --> 00:08:02,920 Está a ficar doida, chérie. 56 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 Bebeste isso depressa! 57 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 Ainda podes desistir e apanhar o próximo barco para os EUA. 58 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 O que achas, chérie? 59 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 Deixamos tudo para trás e recomeçamos no estrangeiro? 60 00:08:25,960 --> 00:08:27,680 Não podes. 61 00:08:27,760 --> 00:08:30,600 O Roman Hoflinger não foge. Ele pensa no futuro. 62 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 - E o que nos aguarda? - Nós? 63 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Sim. 64 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 Mais uma boca para alimentar. 65 00:08:39,280 --> 00:08:41,880 "Se queres ver o arco-íris, tens de passar pela chuva." 66 00:08:42,920 --> 00:08:47,520 Disseram-me que a minha mãe dizia isso. Talvez isto aconteça por uma razão. 67 00:08:47,600 --> 00:08:50,920 Talvez tudo tenha de piorar, para construirmos algo novo. 68 00:08:51,400 --> 00:08:54,520 Que melhor altura do que agora? Quem melhor do que tu? 69 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Boa noite. 70 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Olha quem já dorme. 71 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 Vês? Eu não tranco a porta. 72 00:09:39,960 --> 00:09:43,080 - Fico feliz quando chegas. - Porque já está a dormir? 73 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 Não podes estar fora o dia todo. 74 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 O rapaz precisa da família. 75 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 Não somos uma família. 76 00:09:52,160 --> 00:09:55,720 Nós somos o teu gado e tratas-nos como te apetece. 77 00:09:56,720 --> 00:09:58,160 Cala a boca! 78 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Tu.. 79 00:10:01,120 --> 00:10:02,800 Tu nunca acreditaste em mim. 80 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 Bate-me. 81 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 Já não tenho medo dos teus murros. 82 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Meu Deus! 83 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 Dei-lhe um pouco de álcool para acalmar. Já acorda. 84 00:10:29,560 --> 00:10:31,080 O que é o jantar? 85 00:11:32,320 --> 00:11:35,520 Tens algo que ver com as gravações do Ludwig Hoflinger? 86 00:11:42,120 --> 00:11:44,600 Tens algo que ver com a morte do pai dele? 87 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 Porque estás aqui? 88 00:11:56,120 --> 00:11:59,120 O Roman precisa de dinheiro. Tu precisas de cerveja. 89 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Seria um investimento. 90 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 O Roman é de uma família de uma velha cervejaria de Munique. 91 00:12:06,840 --> 00:12:09,680 Não tem de se esconder atrás de intermediários. 92 00:12:10,680 --> 00:12:13,480 Ele pode fornecer-te cerveja e ter sucesso. 93 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 Vais fazer-lhe uma proposta. 94 00:12:32,400 --> 00:12:34,760 E se vir que estás a tentar enganá-lo… 95 00:12:36,840 --> 00:12:38,320 … irei trair-te. 96 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 Está bem. 97 00:12:50,080 --> 00:12:51,920 Deixa o meu nome fora disto. 98 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Muito bem. 99 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 Sem ofensa. 100 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Já podem ir. 101 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 O que significa isto? 102 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 O bom homem está inocente. 103 00:13:39,200 --> 00:13:41,960 Encontrámos uma menina confusa, esta manhã, 104 00:13:42,040 --> 00:13:44,680 no meio da rua em Haidhausen. 105 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 O pai foi esfaqueado até à morte. 106 00:13:47,800 --> 00:13:51,240 Círculos inferiores, meio criminal. 107 00:13:57,560 --> 00:13:59,400 A rapariga é totalmente louca. 108 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 Pusemo-la numa instituição. 109 00:14:01,280 --> 00:14:04,720 Não conseguimos saber nada através dela. 110 00:14:04,800 --> 00:14:05,720 Pai. 111 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 Cardo-mariano. 112 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Atiçador. 113 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 Adivinhe o que encontrámos no bolso da saia dela. 114 00:14:18,520 --> 00:14:20,480 Era do seu pai, certo? 115 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 E o cão gigante. 116 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 Que nos escapou. 117 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 O cão tem uma força de mordida de cerca de 2000 newton. 118 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 Isso é o peso de uma guilhotina. 119 00:14:40,520 --> 00:14:44,720 Resumindo, o cão é capaz de arrancar a cabeça de um adulto. 120 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 O seu pai foi vítima de um assassinato cruel e roubo. 121 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 Caso encerrado. 122 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 Adeus. 123 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 Assim. 124 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 Não, tira a cruz. 125 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 Que cruz? Só há cruzes. 126 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 - Estas. - Estou a ver. 127 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Assim. 128 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 Olha só. 129 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 A tua mãe não é burra. 130 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 É a tua vez. 131 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 Se pudesses fazer o que querias… 132 00:15:53,280 --> 00:15:54,560 … aonde ias? 133 00:15:56,360 --> 00:15:58,520 Ficava contigo, mamã. 134 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 E o papá? 135 00:16:06,400 --> 00:16:07,320 É a tua vez. 136 00:16:14,920 --> 00:16:16,880 Céus! Este ano foi fantástico. 137 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 Amanhã, acabará tudo. 138 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 Hoje, mudaram os preços da cerveja. 139 00:16:21,720 --> 00:16:23,960 Mais um fénigue por litro. 140 00:16:24,040 --> 00:16:25,760 Podíamos ter aumentado dois. 141 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 Um belo fogo de artifício! 142 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 Teve algum sucesso com… 143 00:16:30,920 --> 00:16:32,320 … o senhor sabe quem? 144 00:16:32,400 --> 00:16:35,080 O seu estimado colega, o presidente da câmara? 145 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 Urban. 146 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 Tudo tem o seu tempo. 147 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 "O preço da cerveja aumentou. 148 00:16:47,120 --> 00:16:50,000 Hoje, no último dia da Wiesn, 149 00:16:50,080 --> 00:16:53,920 nem todos os visitantes conseguirão pagar para se embriagar." 150 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 - O quê? A partir de quando? - De agora, se percebi bem. 151 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Vão ordenhar a vaca até morrer. 152 00:17:02,360 --> 00:17:05,960 Os clientes vão continuar a beber, mas as gorjetas vão acabar. 153 00:17:06,040 --> 00:17:07,480 O que vamos fazer? 154 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 Greve. 155 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 Isso não aborrecerá os manda-chuva. 156 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Iriam arranjar prostituas para servir os clientes. 157 00:17:16,040 --> 00:17:17,480 Não têm tempo para isso. 158 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 Hoje, faremos greve. 159 00:17:21,680 --> 00:17:25,120 Estou farta que os homens me digam como viver a minha vida. 160 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 Digam a todos. 161 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Fecharemos todas as torneiras ao meio-dia. 162 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 Senhoras e senhores, aproximem-se e fiquem impressionados! 163 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 Nunca antes visto na Wiesn. Uma verdadeira sensação! 164 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 Guerreiros selvagens de Samoa! 165 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 Canibais a sério! 166 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 TENDA DE CERVEJA CURT PRANK 167 00:18:11,640 --> 00:18:13,800 É o teu dia de sorte, Roman! 168 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 Veremos! 169 00:18:20,720 --> 00:18:22,080 Meu jovem, o sucesso… 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 … cresce como estrume num estábulo. 171 00:18:29,560 --> 00:18:31,800 Quanto mais vacas tens, mais merda há. 172 00:18:32,840 --> 00:18:35,640 Podes construir um palácio num monte de merda. 173 00:18:36,280 --> 00:18:39,720 O panorama geral é mais importante do que as partes individuais, 174 00:18:40,240 --> 00:18:41,600 O que queres? 175 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 Tens de perceber que as pessoas se lembram dos eventos. 176 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 Das primeiras vezes. 177 00:18:54,040 --> 00:18:56,280 Não daqueles que caíram na berma. 178 00:18:57,960 --> 00:19:00,840 Vão lembrar-se do Edison, não do Tesla. 179 00:19:01,640 --> 00:19:04,920 Dos Lumiéres, não dos Skladanowskys. De mim. 180 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 Não do Stifter. 181 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 As pessoas adoram sensações 182 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 desde que contam com água e pão. 183 00:19:12,400 --> 00:19:16,320 Mas, se tudo permanecer igual, eles vão dar cabo uns dos outros. 184 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 Se o velho estiver no caminho do novo… 185 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 … será dizimado. 186 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Pelo bem da civilização. 187 00:19:27,320 --> 00:19:28,960 Vamos liderar o caminho. 188 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 O futuro. 189 00:19:31,800 --> 00:19:33,360 Antes que alguém o faça. 190 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 - Já acabou? - Não. 191 00:19:42,160 --> 00:19:46,480 Quero unir-me à cervejaria Deibel. É a nossa única hipótese de sobreviver. 192 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 E como? 193 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Tens a melhor cerveja da cidade e eu quero-a. 194 00:20:14,400 --> 00:20:17,040 Vais comprar-me a cervejaria Hasenberger. 195 00:20:17,120 --> 00:20:20,120 Desde que fechou, é uma pechincha e tenho de vender. 196 00:20:20,600 --> 00:20:24,160 Assim que a comprares por um marco, vais expandi-la, 197 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 para produzir 10 000 hectolitros, no próximo ano. 198 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 Juntamente com os 5000 da Deibel, serão 15 000. 199 00:20:30,640 --> 00:20:34,240 Teremos o suficiente para ter uma tenda de cerveja na Wiesn. 200 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 Irei comprar o terreno vizinho em teu nome. 201 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 Teremos dinheiro quando vender a minha cervejaria. 202 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 Depois… 203 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 … construiremos umas segundas instalações, modernas, 204 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 que irão triplicar esses 10 000 hectolitros. 205 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 Triplicar! 206 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 Depois, jogaremos na liga principal! 207 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 Cerveja engarrafada, exportação, cervejaria Deibel. 208 00:21:05,760 --> 00:21:07,760 A tua arte, o meu dinheiro. 209 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 Daqui a um ano? 210 00:21:10,280 --> 00:21:12,120 Daqui a três meses! 211 00:21:12,640 --> 00:21:14,520 Pronto, cinco meses. 212 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 É totalmente doido! 213 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 Não podes ter toda a responsabilidade por este projeto. 214 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Cada um terá 49,5 % das ações. 215 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 E o último um por cento? 216 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 Será da Clara. 217 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 Os Hoflingers irão fazer a gestão. 218 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 Desde que a tua mãe concorde. 219 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 - As outras estão? - Todas. 220 00:21:42,200 --> 00:21:43,080 É de loucos. 221 00:21:43,560 --> 00:21:45,520 - Estão doidas? - Vamos. 222 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 - O que se passa? - Não valemos menos do que eles. 223 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 - Parem! Escutem… - Sim, boa! 224 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 São loucas! 225 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 Vamos lá! 226 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 Perderam a cabeça? 227 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 Porquê este disparate, Lina? 228 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 É suposto as pessoas servirem-se? 229 00:22:04,760 --> 00:22:05,960 Voltem aqui! 230 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 Trata-se do nosso futuro! 231 00:22:38,280 --> 00:22:43,040 O aumento do preço da cerveja significa que há menos gorjetas. 232 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 Mas as gorjetas são os nossos salários! 233 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 São tudo o que temos! 234 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 E nós não aceitaremos isso 235 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 enquanto os outros lucram! 236 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 Boa! 237 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 A partir de agora, estamos de greve. 238 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 Sim! 239 00:23:03,760 --> 00:23:07,600 Vão ver se conseguem fazer isto sem nós ou não! 240 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 Deixem essas doidas. Elas vão ver de que lhes serve. 241 00:23:10,760 --> 00:23:14,000 Protestem contra as grandes cervejarias, não contra nós! 242 00:23:14,080 --> 00:23:17,840 Para o ano, haverão sete estalajadeiros, não 30! 243 00:23:17,920 --> 00:23:21,040 E, depois, vão precisar de empregadas satisfeitas 244 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 e felizes por trabalhar nesta grande festa! 245 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 Sim! 246 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Por isso, vão pagar-nos! 247 00:23:32,040 --> 00:23:33,800 Façam o que quiserem. 248 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Arranjarei outras empregadas. 249 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 Não serei chantageado desta forma. 250 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 São loucas! 251 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 Sim. 252 00:23:45,160 --> 00:23:49,320 Se cedermos agora, ninguém nos levará a sério, no futuro. 253 00:23:49,880 --> 00:23:51,240 Força, meninas! 254 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 Sim! 255 00:23:56,240 --> 00:23:57,960 Eu levo-te a sério. 256 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 Merda! 257 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 Porra! 258 00:25:16,920 --> 00:25:19,040 Vai ele ou vou eu. 259 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 E o Maxi? 260 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 Levo-o comigo. 261 00:25:26,280 --> 00:25:28,000 Não deixarei que se repita. 262 00:25:40,080 --> 00:25:42,000 Serão só alguns dias. 263 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 Até arranjar algo novo. 264 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 Não podes ficar lá. 265 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 O Roman não se irá opor. 266 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 Obrigada! 267 00:25:54,440 --> 00:25:56,160 És a mulher do estalajadeiro? 268 00:25:58,960 --> 00:26:00,760 Alcançaste algo na vida. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Mãe? 270 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 Trouxe-te algo. 271 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 Do Ludwig. 272 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Bom… 273 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 Quero ir para casa. 274 00:26:44,240 --> 00:26:46,360 Podes ir, quando estiveres melhor. 275 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Não estou doente. 276 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 Leva-me para casa. 277 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 Obrigada, filho. 278 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 Obrigada. 279 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 Ela parece calma. 280 00:27:14,920 --> 00:27:16,440 É da heroína. 281 00:27:16,520 --> 00:27:19,640 Acaba com os ataques histéricos e acalma-a. 282 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 Quanto tempo terá de cá ficar? 283 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 É difícil saber, mas… 284 00:27:27,400 --> 00:27:31,200 … certamente que melhorará depressa e terá alta. 285 00:27:33,400 --> 00:27:35,440 Se demorar mais tempo, 286 00:27:35,960 --> 00:27:39,120 estou disposto a fazer uma doação à vossa clínica. 287 00:27:44,480 --> 00:27:45,840 - Quanto tempo? - Muito. 288 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Bom, o ódio dela por homens, 289 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 principalmente de um tal Prank, ainda é evidente. 290 00:27:57,520 --> 00:27:59,640 É possível representar… 291 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 … um perigo para os outros, durante muito tempo. 292 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 Certifique-se de que a tratam bem. 293 00:28:09,080 --> 00:28:11,320 E prepare um atestado de incapacidade. 294 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 Preciso já disso. 295 00:28:52,560 --> 00:28:55,360 AVALIAÇÃO PSIQUIÁTRICA INCAPACITADA 296 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 Autorização total. Muito bem. 297 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 Ainda há um senão. 298 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 A tradição. 299 00:29:03,720 --> 00:29:07,040 Só haverá espaço para sete tendas de cerveja, não oito. 300 00:29:07,120 --> 00:29:08,560 Não nos deixarão entrar. 301 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 Temos de ser a sétima. 302 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 CERVEJARIA CAPITAL 303 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 CERVEJARIA CAPITAL MUNIQUE 304 00:30:28,120 --> 00:30:29,080 Boa tarde. 305 00:30:29,600 --> 00:30:31,800 Querem ganhar dinheiro antes de irem embora? 306 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 Atenção! 307 00:30:39,120 --> 00:30:41,040 Sra. Líder da Greve. 308 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 Já obtiveste o que querias, sua louca? 309 00:30:44,520 --> 00:30:45,560 Mais do que isso. 310 00:30:46,400 --> 00:30:48,680 O preço da cerveja irá aumentar anualmente. 311 00:30:49,200 --> 00:30:51,680 O Stifter disse que o preço de compra subiu 312 00:30:51,760 --> 00:30:53,520 e tiveram de se adaptar. 313 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 Ou as cervejarias serão prejudicadas. 314 00:30:56,160 --> 00:30:59,160 Que insolência! Lucram milhões com a cerveja! 315 00:31:00,440 --> 00:31:05,200 Mas o Stifter garante-lhe que será o estalajadeiro da tenda dele. 316 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 Não acredito! 317 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Mas com uma condição. 318 00:31:14,080 --> 00:31:15,560 Eu cantar. 319 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 E só cantarei, se me tornar na chefe das empregadas. 320 00:31:21,400 --> 00:31:22,920 - O quê? - O que fará ele? 321 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 Sim. 322 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 Bom… 323 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 Lamento, Johanna. 324 00:31:31,640 --> 00:31:34,360 - Arranjarás outra coisa. - Já chega! Idiota! 325 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 Adeus! 326 00:31:43,080 --> 00:31:45,920 O seu salário irá quintuplicar, Sr. Lochner. 327 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 Como chefe das empregadas declaro 328 00:31:50,160 --> 00:31:54,400 que a partir de agora só contratarei empregadas com um salário fixo. 329 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 - O quê? - Boa! 330 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 Cada uma irá receber três marcos por dia. 331 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 Sim! 332 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 Bravo! 333 00:32:06,160 --> 00:32:08,080 - Ótimo! - Obrigada! 334 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 Para cima! 335 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 Colina! 336 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Fica aqui e espera até voltarmos. 337 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Vamos. 338 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 Larga! 339 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 Ou parto-te o braço! 340 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 Vou matar-te. 341 00:34:51,400 --> 00:34:53,440 Quem és tu? 342 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 Já vais ver. 343 00:36:38,680 --> 00:36:40,240 Queres gerir a tenda? 344 00:36:41,600 --> 00:36:43,360 Achas que não sou capaz? 345 00:36:45,240 --> 00:36:46,160 Claro que és. 346 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 Cavalheiros. 347 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 Este ano, a Wiesn foi um grande sucesso. 348 00:37:18,200 --> 00:37:22,560 Os estalajadeiros estiveram bem, as tendas de cerveja foram autorizadas, 349 00:37:23,720 --> 00:37:25,320 o preço da cerveja… 350 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 … já subiu. 351 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 Boa tarde. Espero não estar atrasado. 352 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Desculpe, mas isto é uma sociedade privada. 353 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 - A sério? - Sim. 354 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 Qual é o assunto em mãos? 355 00:37:53,840 --> 00:37:58,240 Estamos a discutir assuntos confidenciais que não são para os plebeus. 356 00:38:02,720 --> 00:38:04,520 Não sou um plebeu. 357 00:38:05,080 --> 00:38:09,360 Somos a oitava maior cervejaria de Munique segundo o volume. Estamos a crescer. 358 00:38:10,960 --> 00:38:13,040 O Sr. Urban pode ver os contratos. 359 00:38:13,120 --> 00:38:17,120 Cumprimos todos os requisitos para a nossa tenda de cerveja em abril. 360 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 Não há espaço para oito tendas na Wiesn. 361 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Certo. 362 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 Só há espaço para sete. 363 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 O que é isto, Hoflinger? 364 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 Um anúncio? 365 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 Sim. 366 00:38:40,440 --> 00:38:43,120 Vou mostrar-vos um anúncio que mudará a vossa vida. 367 00:38:56,440 --> 00:38:59,280 Para onde vais com a senhora bonita? 368 00:38:59,360 --> 00:39:00,480 Para a América. 369 00:39:00,560 --> 00:39:01,920 A nova terra? 370 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 Vou comprar uma propriedade e fazer cerveja. 371 00:39:06,040 --> 00:39:09,760 Segundo as leis da pureza bávaras. E as pessoas vão bebê-la. 372 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 Leis da pureza… 373 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 Uma questão de fé, tal como a Imaculada Conceição. 374 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 A cevada e o trigo são caros. 375 00:39:29,000 --> 00:39:30,880 O que achas que é mais barato? 376 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Um jovem como tu esteve aqui, recentemente. 377 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 Era de uma grande cervejaria e disse que armazenam beterrabas. 378 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 Porquê? 379 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 É preciso dinheiro para ganhar dinheiro, jovem Hoflinger. 380 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 Não mudes. 381 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 FÁBRICA DE AÇÚCAR AUDRINGER 382 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 Bom… 383 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 Nem eu queria acreditar. 384 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 O Sr. Stifter tem quebrado as leis da pureza de 1516 385 00:40:28,560 --> 00:40:31,280 com melaço e caramelo. 386 00:40:31,760 --> 00:40:34,120 É o que sobra da fábrica de açúcar. 387 00:40:34,200 --> 00:40:37,520 Dá a cor certa à cerveja e é mais barato do que a cevada. 388 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 É por isso que oferecia preços que eram impossíveis para nós. 389 00:40:42,560 --> 00:40:44,320 Não está escrito na garrafa, 390 00:40:45,080 --> 00:40:48,320 mas fala-se sobre isso nos campos de trigo em Munique. 391 00:40:48,400 --> 00:40:49,680 E então? 392 00:40:51,040 --> 00:40:52,600 Posso explicar isso. 393 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 E posso mudar isso já. 394 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 - Só sabe falar sobre o futuro. - Com licença. 395 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 Cavalheiros. 396 00:41:03,520 --> 00:41:05,080 Queremos mesmo arriscar… 397 00:41:05,840 --> 00:41:09,080 … arruinar a marca da cerveja de Munique 398 00:41:09,160 --> 00:41:14,640 só porque foi divulgado um pequeno erro? 399 00:41:20,760 --> 00:41:22,480 O Sr. Hoflinger… 400 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 … tem razão. 401 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 A cervejaria Capital será controlada. 402 00:41:32,560 --> 00:41:34,320 Eu tratarei disso. 403 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 Se recuperar da queda da bolsa iminente 404 00:41:41,480 --> 00:41:43,240 e provável mudança de gestão. 405 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 Então, o sétimo lugar está atribuído. 406 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 Vou contar-lhe uma história. 407 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 DÁ O TEU MELHOR 408 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 - Afasta-te! - Desaparece! 409 00:42:35,480 --> 00:42:36,720 Que tempo de merda! 410 00:42:36,800 --> 00:42:38,880 Eu e o meu pai viemos de Berlim. 411 00:42:39,400 --> 00:42:42,320 Ele só queria mostrar a cerveja caseira dele. 412 00:42:44,040 --> 00:42:45,640 Mas nunca voltou para casa. 413 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 Cumprimentos do meu pai. 414 00:43:33,480 --> 00:43:34,600 Não! 415 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Sim, aceito. 416 00:46:08,240 --> 00:46:09,840 Segue o vosso totem. 417 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 Legendas: Ruben Oliveira