1
00:00:05,240 --> 00:00:08,720
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:44,840 --> 00:00:45,920
Ouvre-leur !
3
00:00:49,840 --> 00:00:51,040
Entrez donc.
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,400
Et ne posez pas de question idiote.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,440
Mangez, buvez,
amusez-vous bien, d'accord ?
6
00:00:57,520 --> 00:00:59,480
Que tout le monde se régale ! Allez !
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,080
La Deibel est revenue d'entre les morts !
8
00:01:34,640 --> 00:01:36,520
Nous déclarons ce jour
9
00:01:37,000 --> 00:01:42,800
que dans chacune de nos villes de Bavière
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,520
et places du marché de tout le territoire,
11
00:01:46,080 --> 00:01:49,520
nulle bière ne devra être brassée
avec un autre grain que l'orge...
12
00:01:49,600 --> 00:01:51,880
CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS.
13
00:01:51,960 --> 00:01:58,560
...du houblon et de l'eau de Bavière.
14
00:02:10,840 --> 00:02:13,120
Je croyais notre relation terminée ?
15
00:02:13,200 --> 00:02:14,120
Il faut qu'on parle.
16
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
- Tout a été dit.
- Fermez tout.
17
00:02:16,080 --> 00:02:17,800
La boutique reste ouverte.
18
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
Je vous ai dit que je détestais être déçu.
19
00:02:24,480 --> 00:02:27,160
Je fournis des services,
je ne suis pas un serf.
20
00:02:27,640 --> 00:02:29,840
Vous n'êtes pas mon seul client.
21
00:02:29,920 --> 00:02:32,680
Peut-être.
Mais vous avez travaillé contre moi.
22
00:02:33,920 --> 00:02:35,440
Le policier est sceptique
23
00:02:35,520 --> 00:02:38,320
quant à la décapitation de Hoflinger
par les cannibales.
24
00:02:38,800 --> 00:02:41,880
Et si tout le monde voit un homme
avec un chien, j'ai un problème !
25
00:02:43,120 --> 00:02:45,000
Je m'occupe du gendarme.
26
00:02:46,240 --> 00:02:48,640
Je ne peux me permettre
qu'on le remette en doute.
27
00:02:51,920 --> 00:02:53,160
C'est pourquoi...
28
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
j'ai l'intention...
29
00:02:57,920 --> 00:03:00,000
de rajouter une récompense.
30
00:03:02,720 --> 00:03:04,680
Pour que rien ne s'ébruite.
31
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
Tout va bien, mon ami.
32
00:04:22,200 --> 00:04:23,120
Père.
33
00:04:24,480 --> 00:04:26,080
Chardon-marie.
34
00:04:27,200 --> 00:04:28,880
Tisonnier.
35
00:05:58,800 --> 00:05:59,760
Maman.
36
00:06:07,720 --> 00:06:09,160
Approche.
37
00:06:15,440 --> 00:06:18,120
Tu as toujours été sur mon chemin.
38
00:06:18,320 --> 00:06:19,640
Depuis tout petit.
39
00:06:23,120 --> 00:06:26,240
Mon père m'a tout appris sur la brasserie.
40
00:06:27,200 --> 00:06:28,920
Je voulais lui ressembler.
41
00:06:30,120 --> 00:06:31,960
Puis Ignatz est arrivé.
42
00:06:33,240 --> 00:06:35,960
Il m'a pris au sérieux
et nous étions forts.
43
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
Jusqu'à ton arrivée.
44
00:06:41,280 --> 00:06:42,600
Je n'étais plus brasseuse.
45
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
J'étais une mère et une aubergiste.
46
00:06:50,920 --> 00:06:54,360
Nous avions des fils,
nous les élevions le mieux possible.
47
00:06:54,440 --> 00:06:57,840
Pour qu'ils deviennent des hommes
et nous succèdent dans ce monde.
48
00:06:59,760 --> 00:07:01,360
Retourne à ta vipère.
49
00:07:02,080 --> 00:07:03,560
C'est là qu'est ta place.
50
00:07:04,560 --> 00:07:08,280
Et n'imagine pas
que tu reprendras ma brasserie.
51
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Non !
52
00:07:24,480 --> 00:07:27,440
Non !
53
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
À L'OIDEN DEIBEL
54
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
Deux litres pour la 17.
55
00:07:49,400 --> 00:07:51,120
Et pas de chope vide !
56
00:07:54,600 --> 00:07:55,760
Tu l'as vue ?
57
00:07:57,480 --> 00:07:58,960
- Oui.
- Alors ?
58
00:08:01,240 --> 00:08:02,280
Elle décline, chérie.
59
00:08:09,600 --> 00:08:11,360
Tu as fait vite !
60
00:08:16,000 --> 00:08:19,520
Tu peux encore arrêter,
et on embarque pour l'Amérique.
61
00:08:20,760 --> 00:08:22,280
T'en dis quoi, chéri ?
62
00:08:22,360 --> 00:08:24,920
On laisse tout
et on repart de zéro là-bas ?
63
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
Tu ne peux pas.
64
00:08:28,240 --> 00:08:30,720
Roman Hoflinger ne fuit pas.
Il regarde vers l'avenir.
65
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
- Et il réserve quoi ?
- Nous ?
66
00:08:33,960 --> 00:08:34,800
Oui.
67
00:08:35,600 --> 00:08:37,440
Une bouche de plus à nourrir.
68
00:08:39,360 --> 00:08:41,880
"Qui veut voir l'arc-en-ciel
doit essuyer la pluie."
69
00:08:42,920 --> 00:08:44,880
C'est ce que disait toujours ma mère.
70
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
Peut-être que tout arrive pour une raison.
71
00:08:47,680 --> 00:08:50,840
Peut-être que tout doit s'écrouler
pour construire du neuf.
72
00:08:51,400 --> 00:08:53,960
Roman, c'est le meilleur moment, avec toi.
73
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Salut.
74
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Regarde qui dort déjà.
75
00:09:36,360 --> 00:09:39,000
Tu vois ? Je n'ai pas fermé à clé.
76
00:09:40,080 --> 00:09:43,040
- Je suis content que tu rentres.
- Pourquoi dort-il déjà ?
77
00:09:43,640 --> 00:09:46,680
Tu ne peux pas disparaître
toute la journée.
78
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
Le petit a besoin de sa famille.
79
00:09:50,040 --> 00:09:51,600
Nous ne sommes pas une famille.
80
00:09:52,120 --> 00:09:56,640
Nous sommes ton bétail
que tu traites comme tu veux.
81
00:09:56,720 --> 00:09:57,760
Ferme-la.
82
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Sale...
83
00:10:01,200 --> 00:10:02,760
Tu n'as jamais cru en moi.
84
00:10:04,880 --> 00:10:05,920
Frappe-moi.
85
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
Je n'ai plus peur de tes coups.
86
00:10:19,320 --> 00:10:20,520
Mon Dieu.
87
00:10:23,040 --> 00:10:26,120
Il a bu un petit coup pour se calmer.
Il se réveillera.
88
00:10:29,560 --> 00:10:31,280
On mange quoi ?
89
00:11:32,320 --> 00:11:35,120
Tu as à voir avec l'enregistrement
de Ludwig Hoflinger ?
90
00:11:42,160 --> 00:11:44,480
Tu es mêlé à la mort de son père ?
91
00:11:47,360 --> 00:11:48,520
Que fais-tu là ?
92
00:11:56,160 --> 00:11:57,480
Roman a besoin d'argent.
93
00:11:58,280 --> 00:11:59,120
Et toi de bière.
94
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Ce serait un investissement.
95
00:12:03,480 --> 00:12:06,280
Roman vient
d'une vieille famille de brasseurs.
96
00:12:06,840 --> 00:12:09,280
Il n'a pas besoin d'intermédiaires.
97
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
Il te fournirait en bière
et ferait marcher la brasserie.
98
00:12:28,600 --> 00:12:30,320
Tu vas lui faire une offre.
99
00:12:32,400 --> 00:12:34,760
Et si je me rends compte
que tu veux le doubler...
100
00:12:36,840 --> 00:12:38,400
alors je te tomberai dessus.
101
00:12:45,880 --> 00:12:46,720
Très bien.
102
00:12:50,080 --> 00:12:51,440
Et ne cite pas mon nom.
103
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Très bien.
104
00:13:24,680 --> 00:13:25,760
Sans rancune.
105
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
Allez-y, d'accord ?
106
00:13:33,560 --> 00:13:34,920
Ça veut dire quoi ?
107
00:13:36,080 --> 00:13:37,840
Ce bon homme est innocent.
108
00:13:39,200 --> 00:13:41,920
Nous avons trouvé
une petite fille complètement perdue
109
00:13:42,000 --> 00:13:44,680
au milieu de la rue à Haidhausen.
110
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
Le père de la fille a été poignardé.
111
00:13:47,800 --> 00:13:50,880
De la misère, le milieu du crime.
112
00:13:57,560 --> 00:13:59,400
Elle était complètement folle.
113
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
On l'a amenée à un foyer.
114
00:14:01,280 --> 00:14:04,720
Nous n'avons pas pu tirer
une parole sensée d'elle.
115
00:14:04,800 --> 00:14:05,720
Père.
116
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
Chardon-marie.
117
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
Tisonnier.
118
00:14:12,160 --> 00:14:15,280
Devinez ce qu'elle avait
dans la poche de sa jupe.
119
00:14:18,520 --> 00:14:20,520
Il appartenait bien à votre père ?
120
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
Ainsi que le molosse.
121
00:14:29,680 --> 00:14:31,400
On le cherchait.
122
00:14:33,040 --> 00:14:37,720
Ce chien développe une force
d'environ 2 000 newtons dans la mâchoire.
123
00:14:37,800 --> 00:14:40,440
C'est comparable à celle d'une guillotine.
124
00:14:40,520 --> 00:14:42,720
En d'autres termes, ce chien est capable
125
00:14:42,800 --> 00:14:44,720
d'arracher la tête d'un homme.
126
00:14:47,120 --> 00:14:51,640
Votre père a été victime
d'un crime crapuleux.
127
00:14:55,240 --> 00:14:57,080
Je clos l'affaire.
128
00:14:57,800 --> 00:14:59,000
Au revoir.
129
00:15:23,680 --> 00:15:25,080
Voilà...
130
00:15:25,160 --> 00:15:27,360
Non, tu dois prendre la croix.
131
00:15:27,440 --> 00:15:29,480
Laquelle ? Il n'y a que ça.
132
00:15:29,560 --> 00:15:31,080
- Là.
- Je vois.
133
00:15:33,080 --> 00:15:33,960
Voilà...
134
00:15:35,480 --> 00:15:36,440
Regarde.
135
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
Ta maman doit être bête.
136
00:15:42,560 --> 00:15:43,480
À toi.
137
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
Si tu pouvais faire ce que tu voulais...
138
00:15:53,280 --> 00:15:54,600
où irais-tu ?
139
00:15:56,360 --> 00:15:58,520
Je resterais avec toi, maman.
140
00:16:01,560 --> 00:16:02,400
Et ton papa ?
141
00:16:06,400 --> 00:16:07,320
À toi.
142
00:16:14,920 --> 00:16:16,880
Ma foi, ce fut une belle année.
143
00:16:16,960 --> 00:16:19,200
Et demain, tout sera fini.
144
00:16:19,280 --> 00:16:21,640
Ils ont changé les tarifs de la bière.
145
00:16:21,720 --> 00:16:24,080
Le litre est un pfennig plus cher.
146
00:16:24,160 --> 00:16:25,760
Nous aurions pu augmenter de deux.
147
00:16:25,840 --> 00:16:27,440
...et un splendide feu d'artifice !
148
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
Avez-vous avancé avec...
149
00:16:31,040 --> 00:16:32,240
vous savez qui ?
150
00:16:32,320 --> 00:16:35,080
Vous voulez parler
de votre collègue le maire ?
151
00:16:36,040 --> 00:16:36,920
Urban.
152
00:16:38,680 --> 00:16:40,880
Chaque chose en son temps.
153
00:16:43,560 --> 00:16:47,040
"L'augmentation
du prix de la bière a été entériné.
154
00:16:47,120 --> 00:16:50,120
Aujourd'hui,
le dernier jour de la fête de la bière,
155
00:16:50,200 --> 00:16:54,040
tout le monde ne pourra pas se payer
de quoi finir ivre."
156
00:16:55,520 --> 00:16:59,600
- Quoi ? C'est pour quand ?
- Maintenant, si j'ai bien compris.
157
00:16:59,680 --> 00:17:02,280
Ils traient la vache à mort.
158
00:17:02,360 --> 00:17:05,600
Les hôtes vont boire,
mais on n'aura plus de pourboire.
159
00:17:06,080 --> 00:17:07,480
Que va-t-on faire ?
160
00:17:08,880 --> 00:17:10,040
La grève.
161
00:17:11,120 --> 00:17:13,040
Les gros bonnets s'en ficheront.
162
00:17:13,120 --> 00:17:15,960
Ils prendraient des prostituées
comme serveuses.
163
00:17:16,040 --> 00:17:17,440
Ils n'ont pas le temps.
164
00:17:18,000 --> 00:17:19,440
On fait la grève aujourd'hui.
165
00:17:21,680 --> 00:17:25,520
J'en ai marre que les hommes me disent
comment vivre ma vie.
166
00:17:26,160 --> 00:17:27,480
Prévenez les filles.
167
00:17:28,240 --> 00:17:30,960
À 12 h, on arrête toutes les tireuses.
168
00:17:34,480 --> 00:17:38,320
Mesdames et messieurs,
entrez, vous serez ébahis !
169
00:17:38,400 --> 00:17:42,040
Du jamais vu à l'Oktoberfest !
Un spectacle sensationnel !
170
00:17:42,120 --> 00:17:44,960
Des guerriers sauvages
débarqués des Samoa !
171
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
De vrais cannibales !
172
00:17:54,520 --> 00:18:00,720
PALAIS DE LA BIÈRE
CURT PRANK
173
00:18:12,120 --> 00:18:13,840
C'est ton jour de chance, Roman !
174
00:18:14,520 --> 00:18:15,440
On verra.
175
00:18:20,800 --> 00:18:22,080
Le succès, jeune homme...
176
00:18:24,440 --> 00:18:26,560
c'est comme le fumier dans l'étable.
177
00:18:29,560 --> 00:18:31,880
Plus on a des vaches,
plus on a de la merde.
178
00:18:32,840 --> 00:18:35,720
Mais ce n'est pas avec de la merde
qu'on bâtit un palais.
179
00:18:36,280 --> 00:18:39,520
La vue d'ensemble est plus importante
que les détails.
180
00:18:40,720 --> 00:18:41,600
Que voulez-vous ?
181
00:18:48,960 --> 00:18:52,440
Je veux que tu comprennes
que les gens se rappellent les événements.
182
00:18:52,520 --> 00:18:53,960
Les premières fois.
183
00:18:54,040 --> 00:18:56,440
Pas les tentatives qui ont raté.
184
00:18:57,880 --> 00:19:00,840
On se souviendra d'Edison,
pas de ce Tesla.
185
00:19:01,640 --> 00:19:03,320
Les Lumière, pas les Skladanowsky.
186
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
Et moi,
187
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
pas un Stifter.
188
00:19:08,040 --> 00:19:10,280
Les gens aiment le spectacle,
189
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
tant qu'ils ont à boire et à manger.
190
00:19:12,880 --> 00:19:16,320
Mais si ça continue,
ils vont recommencer à se mettre dessus.
191
00:19:17,000 --> 00:19:19,560
Si le vieux fait obstacle au nouveau...
192
00:19:20,840 --> 00:19:22,160
il faut l'écarter.
193
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Pour le bien de la civilisation.
194
00:19:27,320 --> 00:19:29,920
Pavons la voie vers l'avenir.
195
00:19:31,800 --> 00:19:33,400
Avant qu'un autre le fasse.
196
00:19:38,440 --> 00:19:40,080
- Vous avez fini ?
- Non.
197
00:19:42,160 --> 00:19:43,760
Je veux fusionner avec la Deibel.
198
00:19:43,840 --> 00:19:46,480
C'est notre seule chance de survie.
199
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
Et comment ?
200
00:20:08,520 --> 00:20:11,600
Tu as la meilleure bière de la ville
et je la veux.
201
00:20:14,400 --> 00:20:16,720
Tu vas me racheter
la brasserie Hasenberger.
202
00:20:17,160 --> 00:20:20,000
Elle a été fermée, je dois vendre,
donc c'est une affaire.
203
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
Tu me l'achètes pour un mark,
204
00:20:23,120 --> 00:20:24,160
et tu t'agrandis
205
00:20:24,240 --> 00:20:27,480
pour qu'elle produise
10 000 hectolitres par an.
206
00:20:27,560 --> 00:20:30,560
Avec les 5 000 de la Deibel,
ça fait 15 000.
207
00:20:31,040 --> 00:20:34,240
Ça nous fera assez pour un palais
de la bière à l'Oktoberfest.
208
00:20:34,320 --> 00:20:37,040
J'achèterai les terrains voisins
en ton nom, bien sûr.
209
00:20:37,120 --> 00:20:39,760
Je financerai en vendant
ma brasserie de Nuremberg.
210
00:20:39,840 --> 00:20:40,720
Et là...
211
00:20:45,960 --> 00:20:49,480
on construit un deuxième site, moderne,
212
00:20:50,120 --> 00:20:54,160
qui triplera les 10 000 hectolitres.
213
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
On triplera.
214
00:20:59,360 --> 00:21:01,600
Là, on jouera dans la cour des grands.
215
00:21:02,560 --> 00:21:05,680
Bière en bouteille, exportation,
brasserie Deibel.
216
00:21:06,240 --> 00:21:07,760
Ton art, mon argent.
217
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
En un an ?
218
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
En trois mois !
219
00:21:13,120 --> 00:21:14,640
Bon, disons cinq.
220
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
Vous êtes fou, complètement fou.
221
00:21:17,720 --> 00:21:21,120
Naturellement, tu n'en assureras pas
l'entière responsabilité.
222
00:21:21,200 --> 00:21:23,760
Nous aurons chacun
49,5 pour cent de l'affaire.
223
00:21:24,720 --> 00:21:26,200
Et le dernier pour cent ?
224
00:21:26,280 --> 00:21:27,360
Pour Clara.
225
00:21:28,160 --> 00:21:30,560
Les Hoflinger assureront
officiellement la gestion.
226
00:21:30,640 --> 00:21:32,920
À condition que ta mère soit d'accord.
227
00:21:40,440 --> 00:21:42,120
- Les autres marchent ?
- Toutes.
228
00:21:42,200 --> 00:21:43,040
Quelle folie.
229
00:21:43,520 --> 00:21:45,600
- Vous êtes dingues ?
- Allons-y !
230
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
- Que se passe-t-il ?
- On ne vaut pas moins qu'eux !
231
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
- Stop ! Attendez !
- Oui, Allez !
232
00:21:51,880 --> 00:21:52,960
Vous êtes folles !
233
00:21:54,440 --> 00:21:55,600
- On y va !
- Hé !
234
00:21:57,360 --> 00:21:59,320
Vous avez perdu la tête ?
235
00:21:59,400 --> 00:22:01,240
Lina, qu'est-ce que tu fabriques ?
236
00:22:01,320 --> 00:22:04,160
Tu crois
que les gens vont se servir tout seuls ?
237
00:22:04,760 --> 00:22:05,960
Reviens !
238
00:22:36,520 --> 00:22:38,200
Il s'agit de notre avenir.
239
00:22:38,760 --> 00:22:43,480
Une bière plus chère, c'est moins
de pourboires pour les serveuses.
240
00:22:43,560 --> 00:22:47,040
Alors que c'est nos salaires !
241
00:22:47,120 --> 00:22:49,080
C'est tout ce qu'on a !
242
00:22:49,160 --> 00:22:51,400
Et on ne l'acceptera pas
243
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
tant que d'autres en profiteront.
244
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Oui !
245
00:22:57,080 --> 00:23:01,120
À partir de maintenant,
nous sommes... en grève !
246
00:23:01,200 --> 00:23:02,760
Oui !
247
00:23:03,760 --> 00:23:04,800
Vous verrez
248
00:23:05,360 --> 00:23:07,600
si vous pouvez vous passer de nous.
249
00:23:07,680 --> 00:23:10,680
Laissez ces folles.
Elles verront bien où ça les mène.
250
00:23:10,760 --> 00:23:13,960
Plaignez-vous
aux grandes brasseries, pas à nous !
251
00:23:14,040 --> 00:23:17,880
L'année prochaine,
il restera sept aubergistes, pas 30 !
252
00:23:18,400 --> 00:23:21,040
Et là, il vous faudra
des serveuses méprisées
253
00:23:21,120 --> 00:23:23,920
et contentes de travailler
dans cette belle foire !
254
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
Oui !
255
00:23:26,040 --> 00:23:28,920
Et vous allez nous payer !
256
00:23:32,040 --> 00:23:33,600
Faites comme vous voulez.
257
00:23:33,880 --> 00:23:36,160
Je trouverai d'autres serveuses.
258
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
Moi, on ne me fera pas plier !
259
00:23:41,680 --> 00:23:42,640
Elles sont folles !
260
00:23:42,720 --> 00:23:43,640
Oh, oui.
261
00:23:45,160 --> 00:23:46,800
Si on abandonne maintenant,
262
00:23:47,280 --> 00:23:49,360
plus personne ne nous prendra au sérieux.
263
00:23:49,880 --> 00:23:51,240
Allez, les filles !
264
00:23:51,320 --> 00:23:53,160
Oui !
265
00:23:56,240 --> 00:23:57,960
Je te prends au sérieux.
266
00:24:18,800 --> 00:24:19,840
Merde !
267
00:24:20,480 --> 00:24:21,560
Bordel de merde !
268
00:25:16,920 --> 00:25:19,160
Ou il part, ou c'est moi.
269
00:25:20,640 --> 00:25:21,720
Et Maxi ?
270
00:25:23,760 --> 00:25:24,840
Je l'emmène avec moi.
271
00:25:26,280 --> 00:25:28,080
Je ne le laisserai plus faire ça.
272
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
Ce n'est que pour quelques jours.
273
00:25:42,600 --> 00:25:44,360
Le temps de trouver autre chose.
274
00:25:44,440 --> 00:25:46,000
Tu peux même y habiter.
275
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
Roman sera d'accord.
276
00:25:50,520 --> 00:25:51,560
Merci.
277
00:25:54,440 --> 00:25:55,600
Femme d'aubergiste ?
278
00:25:58,960 --> 00:26:00,640
Tu as réussi, jeune femme.
279
00:26:16,280 --> 00:26:17,120
Maman ?
280
00:26:21,720 --> 00:26:23,400
J'ai quelque chose pour toi.
281
00:26:24,280 --> 00:26:25,480
C'est de Ludwig.
282
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
Oh là là...
283
00:26:40,480 --> 00:26:42,080
Je veux rentrer à la maison.
284
00:26:44,240 --> 00:26:46,360
Tu rentreras quand tu iras mieux.
285
00:26:46,440 --> 00:26:47,920
Je ne suis pas malade.
286
00:26:48,800 --> 00:26:50,080
Ramène-moi.
287
00:27:01,520 --> 00:27:03,080
Merci, mon petit.
288
00:27:04,760 --> 00:27:06,160
Merci.
289
00:27:12,680 --> 00:27:14,200
Elle a l'air calme.
290
00:27:14,920 --> 00:27:16,280
C'est l'héroïne.
291
00:27:16,520 --> 00:27:19,640
Elle jugule
les crises hystériques et l'apaise.
292
00:27:21,480 --> 00:27:23,560
Combien de temps doit-elle rester ?
293
00:27:24,640 --> 00:27:26,680
Difficile à dire, mais...
294
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
je suis sûr ira mieux bientôt
et qu'elle pourra sortir.
295
00:27:33,400 --> 00:27:35,880
S'il fallait que ça prenne plus de temps,
296
00:27:35,960 --> 00:27:39,360
je suis prêt à faire
une généreuse donation à votre clinique.
297
00:27:44,480 --> 00:27:45,840
- Longtemps ?
- Très.
298
00:27:49,280 --> 00:27:53,080
Eh bien, sa haine des hommes,
299
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
surtout ce Prank, est encore très vive.
300
00:27:57,520 --> 00:27:59,800
Il se pourrait qu'elle reste
301
00:28:00,320 --> 00:28:04,120
un danger pour les autres
pendant un long moment.
302
00:28:05,840 --> 00:28:08,000
Faites en sorte qu'elle soit bien traitée.
303
00:28:09,160 --> 00:28:10,920
Et préparez la mise sous tutelle.
304
00:28:11,400 --> 00:28:13,320
Je veux le document maintenant.
305
00:28:52,560 --> 00:28:54,360
ÉVALUATION PSYCHIATRIQUE
MARIA HOFLINGER
306
00:28:54,440 --> 00:28:55,360
DÉRESPONSABILISÉE
307
00:28:57,240 --> 00:28:59,360
Tu es officiellement autorisé.
308
00:28:59,440 --> 00:29:00,960
Reste un détail.
309
00:29:01,560 --> 00:29:02,800
La tradition.
310
00:29:03,760 --> 00:29:06,640
Il n'y aura de place
que pour sept palais de bière, pas huit.
311
00:29:07,160 --> 00:29:08,560
Ils vont nous empêcher.
312
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
On doit être le septième.
313
00:29:47,200 --> 00:29:51,280
BRASSERIES CAPITAL
314
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
BRASSERIES CAPITAL
MUNICH
315
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
Salut.
316
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
Vous voulez un billet avant de partir ?
317
00:30:36,440 --> 00:30:37,720
Écoutez toutes !
318
00:30:39,120 --> 00:30:41,080
La meneuse de la grève.
319
00:30:41,600 --> 00:30:44,440
Tu as obtenu ce que tu voulais,
la foldingue ?
320
00:30:44,520 --> 00:30:45,480
Et plus encore.
321
00:30:46,360 --> 00:30:48,120
Le tarif augmentera chaque année.
322
00:30:49,240 --> 00:30:51,240
Stifter a dit que le prix d'achat augmente
323
00:30:51,320 --> 00:30:53,520
et qu'ils devaient
le répercuter sur la vente,
324
00:30:53,600 --> 00:30:56,080
pour éviter
que les brasseries en souffrent.
325
00:30:56,160 --> 00:30:58,600
Quelle impudence.
Ils gagnent des millions !
326
00:31:00,440 --> 00:31:03,080
Mais Stifter vous garantit
327
00:31:03,160 --> 00:31:05,200
d'être l'aubergiste de sa tente.
328
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
La ferme.
329
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Seulement... à une condition.
330
00:31:14,080 --> 00:31:15,560
Que je chante.
331
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
Et je ne chanterai pas
à moins d'être serveuse en chef.
332
00:31:21,400 --> 00:31:22,800
-Quoi ?
- Que va-t-il faire ?
333
00:31:25,640 --> 00:31:26,480
Oui...
334
00:31:27,080 --> 00:31:27,960
eh bien...
335
00:31:28,880 --> 00:31:30,520
je suis désolé, Johanna.
336
00:31:31,640 --> 00:31:34,640
- Tu trouveras autre chose.
- Ça suffit ! Salaud !
337
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Salut !
338
00:31:43,120 --> 00:31:45,960
Vous gagneriez cinq fois plus
que maintenant, monsieur Lochner.
339
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
En tant que serveuse en chef, je déclare :
340
00:31:50,160 --> 00:31:52,640
dorénavant, je n'engagerai
que des serveuses
341
00:31:52,720 --> 00:31:54,400
avec un salaire fixe.
342
00:31:54,480 --> 00:31:56,120
- Quoi ?
- Oui !
343
00:31:57,160 --> 00:32:00,920
Et chacune recevra trois marks par jour.
344
00:32:04,240 --> 00:32:05,160
Oui !
345
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Bravo !
346
00:32:06,640 --> 00:32:08,160
- Excellent !
- Merci !
347
00:32:10,560 --> 00:32:11,440
On lève !
348
00:32:17,040 --> 00:32:20,240
Colina !
349
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
Ne bouge pas et attends notre retour.
350
00:33:03,600 --> 00:33:04,640
Viens.
351
00:34:28,040 --> 00:34:29,000
Lâche !
352
00:34:29,800 --> 00:34:31,480
Ou je te casse le bras.
353
00:34:35,200 --> 00:34:36,640
Je vais te tuer.
354
00:34:51,880 --> 00:34:53,440
Qui tu es, toi ?
355
00:34:54,000 --> 00:34:55,080
Tu vas voir.
356
00:36:38,680 --> 00:36:40,320
Tu veux diriger la tente ?
357
00:36:41,600 --> 00:36:43,440
Tu ne m'en crois pas capable ?
358
00:36:45,320 --> 00:36:46,160
Mais si.
359
00:37:11,320 --> 00:37:12,240
Messieurs,
360
00:37:13,280 --> 00:37:16,800
l'Oktoberfest de cette année a été
un succès éclatant.
361
00:37:18,200 --> 00:37:19,600
Les aubergistes ont filé doux,
362
00:37:20,200 --> 00:37:22,640
les palais de la bière ont été autorisés,
363
00:37:23,720 --> 00:37:25,720
l'augmentation du prix de la bière
364
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
a été instauré.
365
00:37:39,320 --> 00:37:41,840
Salutations.
J'espère ne pas arriver trop tard.
366
00:37:45,880 --> 00:37:48,640
Pardon, mais c'est une réunion privée.
367
00:37:49,760 --> 00:37:50,880
- Ah oui ?
- Oui.
368
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Quel est l'ordre du jour ?
369
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
C'est une discussion à caractère privé
370
00:37:56,520 --> 00:37:58,240
non destinée à la piétaille.
371
00:38:02,720 --> 00:38:04,600
Je ne suis pas de la piétaille.
372
00:38:05,120 --> 00:38:08,000
Nous sommes la huitième
plus grande brasserie de Munich.
373
00:38:08,480 --> 00:38:09,360
Et on se développe.
374
00:38:10,960 --> 00:38:12,920
M. Urban peut vérifier les contrats.
375
00:38:13,000 --> 00:38:17,120
Nous respecterons toutes les conditions
pour ouvrir notre tente en avril.
376
00:38:17,200 --> 00:38:20,880
Il n'y aura pas la place
pour huit tentes à l'Oktoberfest.
377
00:38:20,960 --> 00:38:21,840
Oui.
378
00:38:22,320 --> 00:38:24,400
Il n'y a de la place que pour sept.
379
00:38:32,560 --> 00:38:35,360
Qu'est-ce que cela, Hoflinger ?
380
00:38:36,880 --> 00:38:37,760
Une publicité ?
381
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
Oui.
382
00:38:40,520 --> 00:38:43,120
Voici une publicité
qui va changer vos vies.
383
00:38:56,360 --> 00:38:59,240
Où vous comptez aller,
avec la belle petite dame ?
384
00:38:59,320 --> 00:39:00,440
En Amérique.
385
00:39:00,560 --> 00:39:01,920
Le Nouveau Monde ?
386
00:39:02,840 --> 00:39:04,960
Je vais acheter une terre
et faire ma bière.
387
00:39:06,040 --> 00:39:07,720
Selon le décret de Bavière.
388
00:39:08,440 --> 00:39:09,760
Les gens la boiront.
389
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
Les règles en Bavière...
390
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
On y croit comme à l'Immaculée Conception.
391
00:39:23,800 --> 00:39:26,680
L'orge et le blé, c'est cher; ici.
392
00:39:29,000 --> 00:39:30,920
Lequel est le moins cher, selon vous ?
393
00:39:40,120 --> 00:39:43,240
Un jeune comme vous est passé récemment.
394
00:39:44,000 --> 00:39:48,240
Il venait d'une grosse brasserie, il a dit
qu'ils stockaient du sucre de betterave.
395
00:39:48,840 --> 00:39:49,760
Pourquoi ?
396
00:39:54,840 --> 00:39:59,040
Le diable souffle toujours à l'oreille
des puissants, jeune Hoflinger.
397
00:39:59,920 --> 00:40:01,280
Restez comme vous êtes.
398
00:40:04,400 --> 00:40:05,880
BRASSERIES CAPITAL
MUNICH
399
00:40:10,480 --> 00:40:12,240
RAFFINERIE DE SUCRE AUDRINGER
400
00:40:19,880 --> 00:40:20,720
Ma foi,
401
00:40:21,920 --> 00:40:23,480
j'avais du mal à y croire.
402
00:40:24,400 --> 00:40:28,480
M. Stifter viole le décret
sur la pureté de la bière de 1516
403
00:40:29,040 --> 00:40:31,640
en utilisant de la mélasse, un colorant.
404
00:40:31,720 --> 00:40:34,080
C'est un sous-produit
du raffinage du sucre.
405
00:40:34,160 --> 00:40:37,520
Il colore la bière
et coûte moins cher que l'orge.
406
00:40:38,160 --> 00:40:41,120
Voilà comment Stifter peut vendre
à des prix imbattables.
407
00:40:43,040 --> 00:40:44,520
Ce n'est pas sur la bouteille,
408
00:40:45,080 --> 00:40:48,400
mais on en parle
dans les champs de blé de toute la région.
409
00:40:48,480 --> 00:40:49,680
Et après ?
410
00:40:50,920 --> 00:40:52,040
Il y a une explication.
411
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
Et je peux très bien y mettre fin.
412
00:40:56,840 --> 00:40:59,520
- Vous parlez toujours au futur.
- Permettez.
413
00:41:01,560 --> 00:41:02,720
Messieurs...
414
00:41:03,520 --> 00:41:05,080
voulons-nous courir le risque
415
00:41:05,840 --> 00:41:09,080
de nuire à l'image de marque
de la bière de Munich
416
00:41:09,160 --> 00:41:14,640
parce qu'une petite erreur
a été ébruitée sur les toits ?
417
00:41:20,760 --> 00:41:22,680
Monsieur Hoflinger...
418
00:41:23,440 --> 00:41:24,720
a raison.
419
00:41:24,800 --> 00:41:31,280
Les brasseries Capital vont être l'objet
d'un contrôle de production.
420
00:41:32,560 --> 00:41:34,440
J'y veillerai personnellement.
421
00:41:35,120 --> 00:41:40,520
Si elles se remettent de la perte
de confiance des actionnaires à venir,
422
00:41:41,600 --> 00:41:43,240
et du changement de direction.
423
00:41:49,040 --> 00:41:53,240
Alors, le problème
du septième emplacement est réglé.
424
00:42:19,840 --> 00:42:21,440
Voici une petite histoire.
425
00:42:32,360 --> 00:42:33,840
DONNE TON MEILLEUR
426
00:42:33,920 --> 00:42:35,720
- Poussez-vous.
- Dégage, toi !
427
00:42:35,800 --> 00:42:36,760
Temps de chien !
428
00:42:36,840 --> 00:42:39,320
Mon père et moi avions fait la route
depuis Berlin,
429
00:42:39,880 --> 00:42:42,520
afin de faire connaître sa bière
dans ce lieu si spécial.
430
00:42:44,040 --> 00:42:45,480
Il n'est jamais revenu.
431
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
Mon père vous salue.
432
00:43:33,480 --> 00:43:34,600
Non !
433
00:45:26,360 --> 00:45:28,440
Oui, je le veux.
434
00:46:08,240 --> 00:46:09,920
Suis ton totem.