1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,840 --> 00:00:45,920 Ouvre-leur ! 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Entrez donc. 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 Et ne posez pas de question idiote. 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 Mangez, buvez, amusez-vous bien, d'accord ? 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 Que tout le monde se régale ! Allez ! 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 La Deibel est revenue d'entre les morts ! 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,520 Nous déclarons ce jour 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 que dans chacune de nos villes de Bavière 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 et places du marché de tout le territoire, 11 00:01:46,080 --> 00:01:49,520 nulle bière ne devra être brassée avec un autre grain que l'orge... 12 00:01:49,600 --> 00:01:51,880 CETTE HISTOIRE EST TIRÉE DE FAITS RÉELS. 13 00:01:51,960 --> 00:01:58,560 ...du houblon et de l'eau de Bavière. 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 Je croyais notre relation terminée ? 15 00:02:13,200 --> 00:02:14,120 Il faut qu'on parle. 16 00:02:14,200 --> 00:02:16,000 - Tout a été dit. - Fermez tout. 17 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 La boutique reste ouverte. 18 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 Je vous ai dit que je détestais être déçu. 19 00:02:24,480 --> 00:02:27,160 Je fournis des services, je ne suis pas un serf. 20 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 Vous n'êtes pas mon seul client. 21 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 Peut-être. Mais vous avez travaillé contre moi. 22 00:02:33,920 --> 00:02:35,440 Le policier est sceptique 23 00:02:35,520 --> 00:02:38,320 quant à la décapitation de Hoflinger par les cannibales. 24 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 Et si tout le monde voit un homme avec un chien, j'ai un problème ! 25 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 Je m'occupe du gendarme. 26 00:02:46,240 --> 00:02:48,640 Je ne peux me permettre qu'on le remette en doute. 27 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 C'est pourquoi... 28 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 j'ai l'intention... 29 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 de rajouter une récompense. 30 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 Pour que rien ne s'ébruite. 31 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 Tout va bien, mon ami. 32 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 Père. 33 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 Chardon-marie. 34 00:04:27,200 --> 00:04:28,880 Tisonnier. 35 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 Maman. 36 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 Approche. 37 00:06:15,440 --> 00:06:18,120 Tu as toujours été sur mon chemin. 38 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 Depuis tout petit. 39 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 Mon père m'a tout appris sur la brasserie. 40 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 Je voulais lui ressembler. 41 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 Puis Ignatz est arrivé. 42 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 Il m'a pris au sérieux et nous étions forts. 43 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 Jusqu'à ton arrivée. 44 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 Je n'étais plus brasseuse. 45 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 J'étais une mère et une aubergiste. 46 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 Nous avions des fils, nous les élevions le mieux possible. 47 00:06:54,440 --> 00:06:57,840 Pour qu'ils deviennent des hommes et nous succèdent dans ce monde. 48 00:06:59,760 --> 00:07:01,360 Retourne à ta vipère. 49 00:07:02,080 --> 00:07:03,560 C'est là qu'est ta place. 50 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 Et n'imagine pas que tu reprendras ma brasserie. 51 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 Non ! 52 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 Non ! 53 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 À L'OIDEN DEIBEL 54 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Deux litres pour la 17. 55 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 Et pas de chope vide ! 56 00:07:54,600 --> 00:07:55,760 Tu l'as vue ? 57 00:07:57,480 --> 00:07:58,960 - Oui. - Alors ? 58 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 Elle décline, chérie. 59 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 Tu as fait vite ! 60 00:08:16,000 --> 00:08:19,520 Tu peux encore arrêter, et on embarque pour l'Amérique. 61 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 T'en dis quoi, chéri ? 62 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 On laisse tout et on repart de zéro là-bas ? 63 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 Tu ne peux pas. 64 00:08:28,240 --> 00:08:30,720 Roman Hoflinger ne fuit pas. Il regarde vers l'avenir. 65 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 - Et il réserve quoi ? - Nous ? 66 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 Oui. 67 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 Une bouche de plus à nourrir. 68 00:08:39,360 --> 00:08:41,880 "Qui veut voir l'arc-en-ciel doit essuyer la pluie." 69 00:08:42,920 --> 00:08:44,880 C'est ce que disait toujours ma mère. 70 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 Peut-être que tout arrive pour une raison. 71 00:08:47,680 --> 00:08:50,840 Peut-être que tout doit s'écrouler pour construire du neuf. 72 00:08:51,400 --> 00:08:53,960 Roman, c'est le meilleur moment, avec toi. 73 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Salut. 74 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Regarde qui dort déjà. 75 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 Tu vois ? Je n'ai pas fermé à clé. 76 00:09:40,080 --> 00:09:43,040 - Je suis content que tu rentres. - Pourquoi dort-il déjà ? 77 00:09:43,640 --> 00:09:46,680 Tu ne peux pas disparaître toute la journée. 78 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 Le petit a besoin de sa famille. 79 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 Nous ne sommes pas une famille. 80 00:09:52,120 --> 00:09:56,640 Nous sommes ton bétail que tu traites comme tu veux. 81 00:09:56,720 --> 00:09:57,760 Ferme-la. 82 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Sale... 83 00:10:01,200 --> 00:10:02,760 Tu n'as jamais cru en moi. 84 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 Frappe-moi. 85 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 Je n'ai plus peur de tes coups. 86 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Mon Dieu. 87 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 Il a bu un petit coup pour se calmer. Il se réveillera. 88 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 On mange quoi ? 89 00:11:32,320 --> 00:11:35,120 Tu as à voir avec l'enregistrement de Ludwig Hoflinger ? 90 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 Tu es mêlé à la mort de son père ? 91 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 Que fais-tu là ? 92 00:11:56,160 --> 00:11:57,480 Roman a besoin d'argent. 93 00:11:58,280 --> 00:11:59,120 Et toi de bière. 94 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Ce serait un investissement. 95 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 Roman vient d'une vieille famille de brasseurs. 96 00:12:06,840 --> 00:12:09,280 Il n'a pas besoin d'intermédiaires. 97 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 Il te fournirait en bière et ferait marcher la brasserie. 98 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 Tu vas lui faire une offre. 99 00:12:32,400 --> 00:12:34,760 Et si je me rends compte que tu veux le doubler... 100 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 alors je te tomberai dessus. 101 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 Très bien. 102 00:12:50,080 --> 00:12:51,440 Et ne cite pas mon nom. 103 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Très bien. 104 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 Sans rancune. 105 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Allez-y, d'accord ? 106 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 Ça veut dire quoi ? 107 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Ce bon homme est innocent. 108 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 Nous avons trouvé une petite fille complètement perdue 109 00:13:42,000 --> 00:13:44,680 au milieu de la rue à Haidhausen. 110 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 Le père de la fille a été poignardé. 111 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 De la misère, le milieu du crime. 112 00:13:57,560 --> 00:13:59,400 Elle était complètement folle. 113 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 On l'a amenée à un foyer. 114 00:14:01,280 --> 00:14:04,720 Nous n'avons pas pu tirer une parole sensée d'elle. 115 00:14:04,800 --> 00:14:05,720 Père. 116 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 Chardon-marie. 117 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Tisonnier. 118 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 Devinez ce qu'elle avait dans la poche de sa jupe. 119 00:14:18,520 --> 00:14:20,520 Il appartenait bien à votre père ? 120 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 Ainsi que le molosse. 121 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 On le cherchait. 122 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 Ce chien développe une force d'environ 2 000 newtons dans la mâchoire. 123 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 C'est comparable à celle d'une guillotine. 124 00:14:40,520 --> 00:14:42,720 En d'autres termes, ce chien est capable 125 00:14:42,800 --> 00:14:44,720 d'arracher la tête d'un homme. 126 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 Votre père a été victime d'un crime crapuleux. 127 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 Je clos l'affaire. 128 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 Au revoir. 129 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 Voilà... 130 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 Non, tu dois prendre la croix. 131 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 Laquelle ? Il n'y a que ça. 132 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 - Là. - Je vois. 133 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Voilà... 134 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 Regarde. 135 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 Ta maman doit être bête. 136 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 À toi. 137 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 Si tu pouvais faire ce que tu voulais... 138 00:15:53,280 --> 00:15:54,600 où irais-tu ? 139 00:15:56,360 --> 00:15:58,520 Je resterais avec toi, maman. 140 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 Et ton papa ? 141 00:16:06,400 --> 00:16:07,320 À toi. 142 00:16:14,920 --> 00:16:16,880 Ma foi, ce fut une belle année. 143 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 Et demain, tout sera fini. 144 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 Ils ont changé les tarifs de la bière. 145 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 Le litre est un pfennig plus cher. 146 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 Nous aurions pu augmenter de deux. 147 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ...et un splendide feu d'artifice ! 148 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 Avez-vous avancé avec... 149 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 vous savez qui ? 150 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 Vous voulez parler de votre collègue le maire ? 151 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 Urban. 152 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 Chaque chose en son temps. 153 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 "L'augmentation du prix de la bière a été entériné. 154 00:16:47,120 --> 00:16:50,120 Aujourd'hui, le dernier jour de la fête de la bière, 155 00:16:50,200 --> 00:16:54,040 tout le monde ne pourra pas se payer de quoi finir ivre." 156 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 - Quoi ? C'est pour quand ? - Maintenant, si j'ai bien compris. 157 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Ils traient la vache à mort. 158 00:17:02,360 --> 00:17:05,600 Les hôtes vont boire, mais on n'aura plus de pourboire. 159 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 Que va-t-on faire ? 160 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 La grève. 161 00:17:11,120 --> 00:17:13,040 Les gros bonnets s'en ficheront. 162 00:17:13,120 --> 00:17:15,960 Ils prendraient des prostituées comme serveuses. 163 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 Ils n'ont pas le temps. 164 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 On fait la grève aujourd'hui. 165 00:17:21,680 --> 00:17:25,520 J'en ai marre que les hommes me disent comment vivre ma vie. 166 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 Prévenez les filles. 167 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 À 12 h, on arrête toutes les tireuses. 168 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 Mesdames et messieurs, entrez, vous serez ébahis ! 169 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 Du jamais vu à l'Oktoberfest ! Un spectacle sensationnel ! 170 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 Des guerriers sauvages débarqués des Samoa ! 171 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 De vrais cannibales ! 172 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 PALAIS DE LA BIÈRE CURT PRANK 173 00:18:12,120 --> 00:18:13,840 C'est ton jour de chance, Roman ! 174 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 On verra. 175 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 Le succès, jeune homme... 176 00:18:24,440 --> 00:18:26,560 c'est comme le fumier dans l'étable. 177 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 Plus on a des vaches, plus on a de la merde. 178 00:18:32,840 --> 00:18:35,720 Mais ce n'est pas avec de la merde qu'on bâtit un palais. 179 00:18:36,280 --> 00:18:39,520 La vue d'ensemble est plus importante que les détails. 180 00:18:40,720 --> 00:18:41,600 Que voulez-vous ? 181 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 Je veux que tu comprennes que les gens se rappellent les événements. 182 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 Les premières fois. 183 00:18:54,040 --> 00:18:56,440 Pas les tentatives qui ont raté. 184 00:18:57,880 --> 00:19:00,840 On se souviendra d'Edison, pas de ce Tesla. 185 00:19:01,640 --> 00:19:03,320 Les Lumière, pas les Skladanowsky. 186 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 Et moi, 187 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 pas un Stifter. 188 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 Les gens aiment le spectacle, 189 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 tant qu'ils ont à boire et à manger. 190 00:19:12,880 --> 00:19:16,320 Mais si ça continue, ils vont recommencer à se mettre dessus. 191 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 Si le vieux fait obstacle au nouveau... 192 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 il faut l'écarter. 193 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Pour le bien de la civilisation. 194 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 Pavons la voie vers l'avenir. 195 00:19:31,800 --> 00:19:33,400 Avant qu'un autre le fasse. 196 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 - Vous avez fini ? - Non. 197 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 Je veux fusionner avec la Deibel. 198 00:19:43,840 --> 00:19:46,480 C'est notre seule chance de survie. 199 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 Et comment ? 200 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Tu as la meilleure bière de la ville et je la veux. 201 00:20:14,400 --> 00:20:16,720 Tu vas me racheter la brasserie Hasenberger. 202 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 Elle a été fermée, je dois vendre, donc c'est une affaire. 203 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 Tu me l'achètes pour un mark, 204 00:20:23,120 --> 00:20:24,160 et tu t'agrandis 205 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 pour qu'elle produise 10 000 hectolitres par an. 206 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 Avec les 5 000 de la Deibel, ça fait 15 000. 207 00:20:31,040 --> 00:20:34,240 Ça nous fera assez pour un palais de la bière à l'Oktoberfest. 208 00:20:34,320 --> 00:20:37,040 J'achèterai les terrains voisins en ton nom, bien sûr. 209 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 Je financerai en vendant ma brasserie de Nuremberg. 210 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 Et là... 211 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 on construit un deuxième site, moderne, 212 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 qui triplera les 10 000 hectolitres. 213 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 On triplera. 214 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 Là, on jouera dans la cour des grands. 215 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 Bière en bouteille, exportation, brasserie Deibel. 216 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 Ton art, mon argent. 217 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 En un an ? 218 00:21:10,280 --> 00:21:12,560 En trois mois ! 219 00:21:13,120 --> 00:21:14,640 Bon, disons cinq. 220 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 Vous êtes fou, complètement fou. 221 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 Naturellement, tu n'en assureras pas l'entière responsabilité. 222 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Nous aurons chacun 49,5 pour cent de l'affaire. 223 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 Et le dernier pour cent ? 224 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 Pour Clara. 225 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 Les Hoflinger assureront officiellement la gestion. 226 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 À condition que ta mère soit d'accord. 227 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 - Les autres marchent ? - Toutes. 228 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 Quelle folie. 229 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 - Vous êtes dingues ? - Allons-y ! 230 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 - Que se passe-t-il ? - On ne vaut pas moins qu'eux ! 231 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 - Stop ! Attendez ! - Oui, Allez ! 232 00:21:51,880 --> 00:21:52,960 Vous êtes folles ! 233 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 - On y va ! - Hé ! 234 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 Vous avez perdu la tête ? 235 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 Lina, qu'est-ce que tu fabriques ? 236 00:22:01,320 --> 00:22:04,160 Tu crois que les gens vont se servir tout seuls ? 237 00:22:04,760 --> 00:22:05,960 Reviens ! 238 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 Il s'agit de notre avenir. 239 00:22:38,760 --> 00:22:43,480 Une bière plus chère, c'est moins de pourboires pour les serveuses. 240 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 Alors que c'est nos salaires ! 241 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 C'est tout ce qu'on a ! 242 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 Et on ne l'acceptera pas 243 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 tant que d'autres en profiteront. 244 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 Oui ! 245 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 À partir de maintenant, nous sommes... en grève ! 246 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 Oui ! 247 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 Vous verrez 248 00:23:05,360 --> 00:23:07,600 si vous pouvez vous passer de nous. 249 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 Laissez ces folles. Elles verront bien où ça les mène. 250 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 Plaignez-vous aux grandes brasseries, pas à nous ! 251 00:23:14,040 --> 00:23:17,880 L'année prochaine, il restera sept aubergistes, pas 30 ! 252 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 Et là, il vous faudra des serveuses méprisées 253 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 et contentes de travailler dans cette belle foire ! 254 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 Oui ! 255 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Et vous allez nous payer ! 256 00:23:32,040 --> 00:23:33,600 Faites comme vous voulez. 257 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Je trouverai d'autres serveuses. 258 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 Moi, on ne me fera pas plier ! 259 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 Elles sont folles ! 260 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 Oh, oui. 261 00:23:45,160 --> 00:23:46,800 Si on abandonne maintenant, 262 00:23:47,280 --> 00:23:49,360 plus personne ne nous prendra au sérieux. 263 00:23:49,880 --> 00:23:51,240 Allez, les filles ! 264 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 Oui ! 265 00:23:56,240 --> 00:23:57,960 Je te prends au sérieux. 266 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 Merde ! 267 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 Bordel de merde ! 268 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 Ou il part, ou c'est moi. 269 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 Et Maxi ? 270 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 Je l'emmène avec moi. 271 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 Je ne le laisserai plus faire ça. 272 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Ce n'est que pour quelques jours. 273 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 Le temps de trouver autre chose. 274 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 Tu peux même y habiter. 275 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 Roman sera d'accord. 276 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 Merci. 277 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 Femme d'aubergiste ? 278 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 Tu as réussi, jeune femme. 279 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Maman ? 280 00:26:21,720 --> 00:26:23,400 J'ai quelque chose pour toi. 281 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 C'est de Ludwig. 282 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Oh là là... 283 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 Je veux rentrer à la maison. 284 00:26:44,240 --> 00:26:46,360 Tu rentreras quand tu iras mieux. 285 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Je ne suis pas malade. 286 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 Ramène-moi. 287 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 Merci, mon petit. 288 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 Merci. 289 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 Elle a l'air calme. 290 00:27:14,920 --> 00:27:16,280 C'est l'héroïne. 291 00:27:16,520 --> 00:27:19,640 Elle jugule les crises hystériques et l'apaise. 292 00:27:21,480 --> 00:27:23,560 Combien de temps doit-elle rester ? 293 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 Difficile à dire, mais... 294 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 je suis sûr ira mieux bientôt et qu'elle pourra sortir. 295 00:27:33,400 --> 00:27:35,880 S'il fallait que ça prenne plus de temps, 296 00:27:35,960 --> 00:27:39,360 je suis prêt à faire une généreuse donation à votre clinique. 297 00:27:44,480 --> 00:27:45,840 - Longtemps ? - Très. 298 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Eh bien, sa haine des hommes, 299 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 surtout ce Prank, est encore très vive. 300 00:27:57,520 --> 00:27:59,800 Il se pourrait qu'elle reste 301 00:28:00,320 --> 00:28:04,120 un danger pour les autres pendant un long moment. 302 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 Faites en sorte qu'elle soit bien traitée. 303 00:28:09,160 --> 00:28:10,920 Et préparez la mise sous tutelle. 304 00:28:11,400 --> 00:28:13,320 Je veux le document maintenant. 305 00:28:52,560 --> 00:28:54,360 ÉVALUATION PSYCHIATRIQUE MARIA HOFLINGER 306 00:28:54,440 --> 00:28:55,360 DÉRESPONSABILISÉE 307 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 Tu es officiellement autorisé. 308 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 Reste un détail. 309 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 La tradition. 310 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 Il n'y aura de place que pour sept palais de bière, pas huit. 311 00:29:07,160 --> 00:29:08,560 Ils vont nous empêcher. 312 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 On doit être le septième. 313 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 BRASSERIES CAPITAL 314 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 BRASSERIES CAPITAL MUNICH 315 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 Salut. 316 00:30:29,640 --> 00:30:31,640 Vous voulez un billet avant de partir ? 317 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 Écoutez toutes ! 318 00:30:39,120 --> 00:30:41,080 La meneuse de la grève. 319 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 Tu as obtenu ce que tu voulais, la foldingue ? 320 00:30:44,520 --> 00:30:45,480 Et plus encore. 321 00:30:46,360 --> 00:30:48,120 Le tarif augmentera chaque année. 322 00:30:49,240 --> 00:30:51,240 Stifter a dit que le prix d'achat augmente 323 00:30:51,320 --> 00:30:53,520 et qu'ils devaient le répercuter sur la vente, 324 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 pour éviter que les brasseries en souffrent. 325 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 Quelle impudence. Ils gagnent des millions ! 326 00:31:00,440 --> 00:31:03,080 Mais Stifter vous garantit 327 00:31:03,160 --> 00:31:05,200 d'être l'aubergiste de sa tente. 328 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 La ferme. 329 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Seulement... à une condition. 330 00:31:14,080 --> 00:31:15,560 Que je chante. 331 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 Et je ne chanterai pas à moins d'être serveuse en chef. 332 00:31:21,400 --> 00:31:22,800 -Quoi ? - Que va-t-il faire ? 333 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 Oui... 334 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 eh bien... 335 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 je suis désolé, Johanna. 336 00:31:31,640 --> 00:31:34,640 - Tu trouveras autre chose. - Ça suffit ! Salaud ! 337 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Salut ! 338 00:31:43,120 --> 00:31:45,960 Vous gagneriez cinq fois plus que maintenant, monsieur Lochner. 339 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 En tant que serveuse en chef, je déclare : 340 00:31:50,160 --> 00:31:52,640 dorénavant, je n'engagerai que des serveuses 341 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 avec un salaire fixe. 342 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 - Quoi ? - Oui ! 343 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 Et chacune recevra trois marks par jour. 344 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 Oui ! 345 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 Bravo ! 346 00:32:06,640 --> 00:32:08,160 - Excellent ! - Merci ! 347 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 On lève ! 348 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 Colina ! 349 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Ne bouge pas et attends notre retour. 350 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Viens. 351 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 Lâche ! 352 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 Ou je te casse le bras. 353 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 Je vais te tuer. 354 00:34:51,880 --> 00:34:53,440 Qui tu es, toi ? 355 00:34:54,000 --> 00:34:55,080 Tu vas voir. 356 00:36:38,680 --> 00:36:40,320 Tu veux diriger la tente ? 357 00:36:41,600 --> 00:36:43,440 Tu ne m'en crois pas capable ? 358 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 Mais si. 359 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 Messieurs, 360 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 l'Oktoberfest de cette année a été un succès éclatant. 361 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 Les aubergistes ont filé doux, 362 00:37:20,200 --> 00:37:22,640 les palais de la bière ont été autorisés, 363 00:37:23,720 --> 00:37:25,720 l'augmentation du prix de la bière 364 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 a été instauré. 365 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 Salutations. J'espère ne pas arriver trop tard. 366 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Pardon, mais c'est une réunion privée. 367 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 - Ah oui ? - Oui. 368 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 Quel est l'ordre du jour ? 369 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 C'est une discussion à caractère privé 370 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 non destinée à la piétaille. 371 00:38:02,720 --> 00:38:04,600 Je ne suis pas de la piétaille. 372 00:38:05,120 --> 00:38:08,000 Nous sommes la huitième plus grande brasserie de Munich. 373 00:38:08,480 --> 00:38:09,360 Et on se développe. 374 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 M. Urban peut vérifier les contrats. 375 00:38:13,000 --> 00:38:17,120 Nous respecterons toutes les conditions pour ouvrir notre tente en avril. 376 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 Il n'y aura pas la place pour huit tentes à l'Oktoberfest. 377 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Oui. 378 00:38:22,320 --> 00:38:24,400 Il n'y a de la place que pour sept. 379 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 Qu'est-ce que cela, Hoflinger ? 380 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 Une publicité ? 381 00:38:38,840 --> 00:38:39,840 Oui. 382 00:38:40,520 --> 00:38:43,120 Voici une publicité qui va changer vos vies. 383 00:38:56,360 --> 00:38:59,240 Où vous comptez aller, avec la belle petite dame ? 384 00:38:59,320 --> 00:39:00,440 En Amérique. 385 00:39:00,560 --> 00:39:01,920 Le Nouveau Monde ? 386 00:39:02,840 --> 00:39:04,960 Je vais acheter une terre et faire ma bière. 387 00:39:06,040 --> 00:39:07,720 Selon le décret de Bavière. 388 00:39:08,440 --> 00:39:09,760 Les gens la boiront. 389 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 Les règles en Bavière... 390 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 On y croit comme à l'Immaculée Conception. 391 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 L'orge et le blé, c'est cher; ici. 392 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 Lequel est le moins cher, selon vous ? 393 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Un jeune comme vous est passé récemment. 394 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 Il venait d'une grosse brasserie, il a dit qu'ils stockaient du sucre de betterave. 395 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 Pourquoi ? 396 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 Le diable souffle toujours à l'oreille des puissants, jeune Hoflinger. 397 00:39:59,920 --> 00:40:01,280 Restez comme vous êtes. 398 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 BRASSERIES CAPITAL MUNICH 399 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 RAFFINERIE DE SUCRE AUDRINGER 400 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 Ma foi, 401 00:40:21,920 --> 00:40:23,480 j'avais du mal à y croire. 402 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 M. Stifter viole le décret sur la pureté de la bière de 1516 403 00:40:29,040 --> 00:40:31,640 en utilisant de la mélasse, un colorant. 404 00:40:31,720 --> 00:40:34,080 C'est un sous-produit du raffinage du sucre. 405 00:40:34,160 --> 00:40:37,520 Il colore la bière et coûte moins cher que l'orge. 406 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 Voilà comment Stifter peut vendre à des prix imbattables. 407 00:40:43,040 --> 00:40:44,520 Ce n'est pas sur la bouteille, 408 00:40:45,080 --> 00:40:48,400 mais on en parle dans les champs de blé de toute la région. 409 00:40:48,480 --> 00:40:49,680 Et après ? 410 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 Il y a une explication. 411 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 Et je peux très bien y mettre fin. 412 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 - Vous parlez toujours au futur. - Permettez. 413 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 Messieurs... 414 00:41:03,520 --> 00:41:05,080 voulons-nous courir le risque 415 00:41:05,840 --> 00:41:09,080 de nuire à l'image de marque de la bière de Munich 416 00:41:09,160 --> 00:41:14,640 parce qu'une petite erreur a été ébruitée sur les toits ? 417 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 Monsieur Hoflinger... 418 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 a raison. 419 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 Les brasseries Capital vont être l'objet d'un contrôle de production. 420 00:41:32,560 --> 00:41:34,440 J'y veillerai personnellement. 421 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 Si elles se remettent de la perte de confiance des actionnaires à venir, 422 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 et du changement de direction. 423 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 Alors, le problème du septième emplacement est réglé. 424 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 Voici une petite histoire. 425 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 DONNE TON MEILLEUR 426 00:42:33,920 --> 00:42:35,720 - Poussez-vous. - Dégage, toi ! 427 00:42:35,800 --> 00:42:36,760 Temps de chien ! 428 00:42:36,840 --> 00:42:39,320 Mon père et moi avions fait la route depuis Berlin, 429 00:42:39,880 --> 00:42:42,520 afin de faire connaître sa bière dans ce lieu si spécial. 430 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 Il n'est jamais revenu. 431 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 Mon père vous salue. 432 00:43:33,480 --> 00:43:34,600 Non ! 433 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Oui, je le veux. 434 00:46:08,240 --> 00:46:09,920 Suis ton totem.